Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,640 --> 00:00:31,160
Inspector, there's a call for you.
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,760
If it's IA, tell them
I've gone for a dump.
3
00:00:33,840 --> 00:00:36,840
It's a man who says he has
information about the kidnapping.
4
00:00:36,920 --> 00:00:37,920
Put him through.
5
00:00:39,360 --> 00:00:40,840
Putting you through.
6
00:00:45,280 --> 00:00:47,320
Inspector Castillo.
Who am I speaking to?
7
00:00:47,400 --> 00:00:50,320
Good morning, Inspector.
I'm calling from Frecuencia Radio
8
00:00:50,400 --> 00:00:52,600
about the kidnapping of Amaia Jiménez.
9
00:00:52,840 --> 00:00:55,520
How did you respond to the deaths
of the only two people
10
00:00:55,600 --> 00:00:58,440
- who knew the girl's whereabouts?
- With great sadness.
11
00:00:59,680 --> 00:01:02,800
Is it true that Cesáreo Tamayo
was killed in front of you?
12
00:01:03,360 --> 00:01:06,720
- I'm not authorised to say.
- You're not authorised to say, I see.
13
00:01:06,800 --> 00:01:09,320
And what about the death of his wife?
14
00:01:09,400 --> 00:01:11,920
Is it true you wouldn't
admit her to a psychiatric ward,
15
00:01:12,000 --> 00:01:14,200
and that she committed
suicide in her cell
16
00:01:14,280 --> 00:01:17,360
- after 48 hours of interrogation?
- Will that be all?
17
00:01:17,960 --> 00:01:20,480
Or haven't you finished
pissing me off?
18
00:01:20,560 --> 00:01:23,080
You should know that
this conversation is being recorded.
19
00:01:23,160 --> 00:01:26,520
Really? That's good,
so you'll be able to replay me
20
00:01:26,680 --> 00:01:28,960
morning, noon and night.
21
00:01:29,080 --> 00:01:31,360
You can fuck right off!
22
00:01:31,440 --> 00:01:32,200
You're scum!
23
00:01:33,440 --> 00:01:35,920
You have no respect for
the feelings and dignity of others!
24
00:01:36,000 --> 00:01:38,120
Son of a bitch! Bastard! Arsehole!
25
00:01:48,760 --> 00:01:51,600
- How's it going, my friend?
- Fucking marvellous.
26
00:01:52,680 --> 00:01:56,240
Maybe I'll go down to Marbella,
hang out with the IA lot.
27
00:02:01,840 --> 00:02:04,120
So what? It helps me think.
28
00:02:07,760 --> 00:02:10,360
Remember when we were
on patrol together?
29
00:02:10,440 --> 00:02:14,040
We'd pick up some low life and give
him the good cop, bad cop routine.
30
00:02:15,360 --> 00:02:17,920
Well, I realise now
that I was the bad cop.
31
00:02:19,080 --> 00:02:21,600
The stooge, you might say.
And you were the good cop.
32
00:02:21,680 --> 00:02:24,800
What the hell? Did you call me
over here to wipe your nose?
33
00:02:25,760 --> 00:02:30,640
No, I called to ask if you'd come
back into the police force with me.
34
00:02:32,520 --> 00:02:34,000
The two of us.
35
00:02:35,360 --> 00:02:36,720
Like before.
36
00:02:37,280 --> 00:02:38,760
What do you say?
37
00:02:42,000 --> 00:02:45,200
I say: "why the hell are you
drinking at this time of day?"
38
00:02:46,160 --> 00:02:49,680
I haven't slept for 2 days,
so I've lost all sense of time.
39
00:02:50,000 --> 00:02:51,760
For God's sake, Damián.
40
00:02:52,440 --> 00:02:54,480
Give Zulema what she wants.
41
00:02:54,560 --> 00:02:57,680
Amend the reports if necessary,
do a deal with Judge Andrade,
42
00:02:57,760 --> 00:03:01,520
and you'll resolve this fucking case.
If you fail now, you're fucked.
43
00:03:01,600 --> 00:03:03,440
And let that bitch walk free?
44
00:03:03,520 --> 00:03:08,000
- It wouldn't be the first time.
- I won't even have time for that.
45
00:03:09,520 --> 00:03:11,400
They're about to take me off the case.
46
00:03:11,480 --> 00:03:14,160
Christ, you're a real cry baby today.
47
00:03:14,840 --> 00:03:16,680
I failed with Karim.
48
00:03:17,440 --> 00:03:19,400
I failed with Hanbal.
49
00:03:20,520 --> 00:03:22,280
I failed with the fucking escape,
50
00:03:22,360 --> 00:03:25,320
and it took you to tell me
they were in Morocco.
51
00:03:25,760 --> 00:03:29,320
I've had more let downs than
Espinete with his inflatable doll.
52
00:03:30,480 --> 00:03:33,200
Inspector. We've had
a call from Cruz del Sur.
53
00:03:33,400 --> 00:03:35,040
Amaia's parents are there,
54
00:03:35,120 --> 00:03:37,880
and they're asking for
a face-to-face with Zulema Zahir.
55
00:03:37,960 --> 00:03:39,800
She was the one
who called them.
56
00:03:39,880 --> 00:03:43,880
- But she's in solitary.
- How the hell did she call them?
57
00:04:14,160 --> 00:04:17,200
LOCKED UP
by minouhse
www.addic7ed.com
58
00:04:22,080 --> 00:04:24,880
Anabel will be
out of solitary this afternoon.
59
00:04:25,040 --> 00:04:28,160
That tart is a psychopath,
in the scientific sense of the word.
60
00:04:28,240 --> 00:04:31,640
She's incapable of feeling
empathy or affection for anyone.
61
00:04:31,720 --> 00:04:33,920
She only cares about doing deals.
62
00:04:35,200 --> 00:04:37,240
And revenge is part of doing deals.
63
00:04:37,320 --> 00:04:40,720
Give it a rest, we know
she'll try and shaft us.
64
00:04:41,160 --> 00:04:43,000
The question is: what do we do?
65
00:04:43,080 --> 00:04:45,520
What do we do?
What the hell can we do?
66
00:04:55,120 --> 00:04:57,800
Get the most dangerous gang
in the prison.
67
00:04:59,000 --> 00:05:00,200
The biggest.
68
00:05:01,840 --> 00:05:04,160
We have to face up
to her and sink her.
69
00:05:06,000 --> 00:05:07,920
How will we do that?
70
00:05:09,040 --> 00:05:10,800
The same way she does:
71
00:05:11,520 --> 00:05:13,240
by buying gang members.
72
00:05:14,120 --> 00:05:15,440
With her money.
73
00:05:17,960 --> 00:05:21,360
We just need to get her money,
and she'll be easy game.
74
00:05:21,920 --> 00:05:23,760
- It's madness.
- Why?
75
00:05:23,960 --> 00:05:26,960
For Christ's sake, Sole.
Do you want us to be her slaves
76
00:05:27,040 --> 00:05:29,000
- for the next 15 years?
- No.
77
00:05:29,080 --> 00:05:31,080
Anabel won't want me as a slave.
78
00:05:31,160 --> 00:05:33,680
- She says I'm untidy.
- Listen to me.
79
00:05:33,760 --> 00:05:36,360
How will you get her money?
You don't know where she keeps it.
80
00:05:36,440 --> 00:05:39,840
I think the carrier pigeons
are moving it for her.
81
00:05:39,920 --> 00:05:42,560
Shut your face, you bloody smackhead!
82
00:05:42,640 --> 00:05:46,640
She gives it to that bloke who brings
her Iberian sausage on Thursdays.
83
00:05:46,720 --> 00:05:50,720
- There's no other explanation!
- It can't be in the cell. No way.
84
00:05:50,800 --> 00:05:53,520
Would she really give it
to the guy she pays to shag her?
85
00:05:53,600 --> 00:05:55,360
She doesn't even trust her mother.
86
00:05:56,680 --> 00:05:58,600
I'm sure the money is in here.
87
00:06:00,520 --> 00:06:02,880
Are you?
Come on, then.
88
00:06:03,520 --> 00:06:05,240
Start looking.
89
00:06:05,560 --> 00:06:08,080
There's only 25,000 metres
of reinforced concrete
90
00:06:08,160 --> 00:06:11,560
between you and your treasure.
What are you waiting for?
91
00:06:15,080 --> 00:06:18,160
Listen, you lot need a reality check.
92
00:06:18,960 --> 00:06:21,680
You've pissed her off
enough over the drugs.
93
00:06:22,720 --> 00:06:25,080
Now you want to get hold of her money?
94
00:06:25,560 --> 00:06:28,160
What do you think
she'll do if you steal her money?
95
00:06:28,520 --> 00:06:30,440
Sit in her cell sobbing?
96
00:06:31,960 --> 00:06:33,800
Anabel is evil.
97
00:06:35,600 --> 00:06:37,400
And this will be much worse.
98
00:06:41,000 --> 00:06:43,440
So what do we do?
Let her finish us off?
99
00:06:49,920 --> 00:06:53,160
Oh, Macarena!
100
00:06:53,600 --> 00:06:55,800
My lovely Macarena!
101
00:06:56,280 --> 00:06:59,240
I could eat you up whole.
102
00:06:59,800 --> 00:07:02,240
- What do you want?
- What do I want?
103
00:07:02,320 --> 00:07:04,560
To tell you I love you.
104
00:07:06,120 --> 00:07:10,320
I should worship you at the altar
of the sisterhood of lesbians.
105
00:07:10,600 --> 00:07:12,360
- Thank you.
- What for?
106
00:07:13,360 --> 00:07:15,680
You've finished
with Curly, haven't you?
107
00:07:17,280 --> 00:07:19,920
So that makes us sisters.
108
00:07:22,000 --> 00:07:24,440
Macarena and I are sisters now!
109
00:07:25,040 --> 00:07:28,240
If anyone takes her on,
they're taking me on.
110
00:07:29,960 --> 00:07:32,360
Calling Macarena Ferreiro.
111
00:07:32,760 --> 00:07:34,720
- Go to the visiting room.
- Fuck.
112
00:07:34,800 --> 00:07:39,000
I repeat, Macarena Ferreiro
to the visiting room.
113
00:07:42,120 --> 00:07:43,360
See that?
114
00:07:44,880 --> 00:07:46,080
What's up with you?
115
00:07:53,120 --> 00:07:55,840
- Can I get you a drink?
- No, thank you.
116
00:07:58,840 --> 00:08:02,360
Inspector,
the girl's parents are here.
117
00:08:04,640 --> 00:08:06,920
Cruz del Sur's Governor is away,
118
00:08:07,400 --> 00:08:09,360
so I've asked the Inspector
119
00:08:09,440 --> 00:08:12,720
to authorise your visit
with Zulema Zahir.
120
00:08:13,520 --> 00:08:16,360
You need to know that
she's a very dangerous prisoner.
121
00:08:16,440 --> 00:08:20,560
- Why do you want to see her?
- She told me on the phone that...
122
00:08:21,720 --> 00:08:24,920
the woman told her where
my daughter was before she died.
123
00:08:26,640 --> 00:08:28,920
And that you wouldn't
negotiate with her.
124
00:08:29,920 --> 00:08:31,440
Is that true?
125
00:08:31,520 --> 00:08:34,560
There's a procedure
for negotiating with a prisoner.
126
00:08:34,640 --> 00:08:37,480
A procedure?
And how long does that take?
127
00:08:37,880 --> 00:08:39,520
How long?
128
00:08:39,920 --> 00:08:42,280
Because the police
medical advisors say
129
00:08:42,360 --> 00:08:45,280
that my daughter may
have been dead for 2 days.
130
00:08:45,640 --> 00:08:50,920
So if that prisoner knows something,
you can't stop me from asking her.
131
00:08:53,880 --> 00:08:55,360
We can do this.
132
00:08:56,000 --> 00:08:57,640
But we'll do it my way.
133
00:08:58,760 --> 00:09:02,960
The conversation will be in the yard,
in the open air, under surveillance.
134
00:09:03,360 --> 00:09:06,160
Zulema has made it clear
that if any officer comes near,
135
00:09:06,240 --> 00:09:08,000
she won't say anything.
136
00:09:08,080 --> 00:09:12,160
Very well, in that case
her hands and feet will be tied,
137
00:09:12,240 --> 00:09:14,200
and she'll be in the cage.
138
00:09:23,200 --> 00:09:25,840
- How was your trip?
- Very good.
139
00:09:26,320 --> 00:09:30,800
If not for you, I'd never
have gone to Morocco.
140
00:09:30,880 --> 00:09:33,360
- You prefer La Manga.
- Sort of.
141
00:09:34,400 --> 00:09:36,680
And the money? Do you have it?
142
00:09:41,160 --> 00:09:42,480
Yes, I do.
143
00:09:44,080 --> 00:09:45,040
OK.
144
00:09:45,960 --> 00:09:48,320
Now find Fabio
and give it to him.
145
00:09:48,400 --> 00:09:50,360
- But don't call him.
- All right.
146
00:09:55,560 --> 00:09:57,760
There's a mad woman after me.
147
00:09:58,400 --> 00:10:00,960
She mutilates people, beats them,
148
00:10:01,880 --> 00:10:04,760
I gave evidence against her,
and now she's after me.
149
00:10:05,440 --> 00:10:07,680
I have to get out of here
as soon as possible.
150
00:10:07,760 --> 00:10:10,680
If Dad were here he'd be
cooking up a plan to get you out.
151
00:10:12,240 --> 00:10:14,480
I can't stop thinking about him,
152
00:10:14,960 --> 00:10:15,960
and Mum.
153
00:10:21,640 --> 00:10:23,120
From the minute I wake up.
154
00:10:29,800 --> 00:10:32,640
I haven't felt the grief
I expected to feel.
155
00:10:32,720 --> 00:10:34,200
It's so strange.
156
00:10:35,280 --> 00:10:37,840
Days go by where I remember it all,
157
00:10:39,200 --> 00:10:40,480
like a dream.
158
00:10:40,720 --> 00:10:43,160
As if it were a film or something.
159
00:10:45,000 --> 00:10:46,720
I don't know whether...
160
00:10:47,440 --> 00:10:51,000
prison dulls your senses.
161
00:10:53,800 --> 00:10:55,360
I've done things...
162
00:10:57,680 --> 00:10:59,600
I've done things that...
163
00:11:06,800 --> 00:11:08,520
I'm turning into an animal.
164
00:11:10,120 --> 00:11:11,760
- No.
- Yes.
165
00:11:14,840 --> 00:11:17,280
Like the women I was afraid of
when I came in here.
166
00:11:23,760 --> 00:11:27,080
I suppose when I say goodbye
to them at the funeral,
167
00:11:29,240 --> 00:11:33,360
then it'll hit me
like a punch in the face,
168
00:11:36,000 --> 00:11:37,720
and I'll crumble.
169
00:11:39,840 --> 00:11:41,760
But right now, I can't.
170
00:11:42,800 --> 00:11:44,600
- I can't go there.
- I know.
171
00:11:47,160 --> 00:11:48,560
I'm proud of you, Sis.
172
00:11:48,640 --> 00:11:50,840
- No.
- Yes.
173
00:11:51,280 --> 00:11:53,520
Because of your strength.
174
00:11:54,240 --> 00:11:56,520
Because of our strength.
175
00:11:58,680 --> 00:12:00,560
Listen to me.
176
00:12:01,400 --> 00:12:04,920
When you get out of here,
you're going to the Caribbean,
177
00:12:05,000 --> 00:12:06,880
and you're going to forget all this.
178
00:12:07,120 --> 00:12:08,480
- I mean it.
- Yes.
179
00:12:08,560 --> 00:12:11,120
- And you'll take me with you, I hope?
- Of course.
180
00:12:11,200 --> 00:12:12,400
All right.
181
00:12:12,720 --> 00:12:15,040
- We'll start again.
- The two of us.
182
00:12:15,360 --> 00:12:18,400
- And Fabio.
- Yes, of course.
183
00:12:18,760 --> 00:12:20,320
And Fabio.
184
00:12:21,320 --> 00:12:22,880
I won't forget that.
185
00:12:25,360 --> 00:12:26,200
Come here.
186
00:12:30,000 --> 00:12:32,560
Hey, keep away from the hand.
187
00:12:37,720 --> 00:12:40,160
- What happened to you?
- Nothing.
188
00:12:40,240 --> 00:12:43,040
- What the hell happened, Román?
- It's nothing, Maca.
189
00:12:44,080 --> 00:12:45,080
Román.
190
00:12:49,520 --> 00:12:54,360
Zulema's money, as usual,
came with strings attached.
191
00:12:56,880 --> 00:12:59,200
It was hidden behind a bear trap,
192
00:12:59,440 --> 00:13:01,720
- and I put my hand inside.
- Fuck.
193
00:13:02,400 --> 00:13:04,600
I was trapped for 13 hours.
194
00:13:04,680 --> 00:13:07,400
At first I thought
I couldn't bear the pain,
195
00:13:07,680 --> 00:13:09,760
but gradually you get used to it.
196
00:13:10,720 --> 00:13:12,600
I suppose that's what happens,
197
00:13:14,240 --> 00:13:17,720
when the nerve ends
are completely severed.
198
00:13:21,760 --> 00:13:24,760
I was bleeding for at least
2 hours and then it stopped.
199
00:13:25,240 --> 00:13:26,400
Then,
200
00:13:29,360 --> 00:13:31,440
it started to turn purple.
201
00:13:34,400 --> 00:13:36,320
I was about to cut off my own hand.
202
00:13:57,960 --> 00:13:59,480
Come here.
203
00:14:00,720 --> 00:14:02,000
Over here.
204
00:14:06,080 --> 00:14:07,600
Come on.
205
00:14:10,560 --> 00:14:14,120
Grab the screwdriver
from the floor and stand on a chair.
206
00:14:16,440 --> 00:14:20,640
They finally got me out of there.
I spent 3 days in hospital in Asilah.
207
00:14:21,800 --> 00:14:24,320
I don't know if I'll regain
the use of my hand,
208
00:14:24,400 --> 00:14:26,760
but I have the money, Maca.
209
00:14:27,400 --> 00:14:30,000
Maca.
I have the money.
210
00:14:31,000 --> 00:14:33,360
- I'm sorry.
- It's going to be OK.
211
00:14:33,760 --> 00:14:35,600
Look at me.
212
00:14:37,320 --> 00:14:39,320
Take on a Ferreiro,
213
00:14:40,680 --> 00:14:42,840
and you take on all the Ferreiros.
214
00:14:44,760 --> 00:14:48,880
Take on a Ferreiro,
and you take on all the Ferreiros.
215
00:15:08,600 --> 00:15:10,880
- The parents are coming out.
- Units 1 and 2 on the yard.
216
00:15:10,960 --> 00:15:13,240
Watch every movement
Zulema Zahir makes.
217
00:15:17,080 --> 00:15:20,400
The parents are outside.
I repeat, the parents are outside.
218
00:15:26,560 --> 00:15:29,160
Back up Unit 3,
position yourself south.
219
00:15:29,880 --> 00:15:31,840
Unit 3 in position.
220
00:15:39,360 --> 00:15:42,080
My condolences
for what you're going through.
221
00:15:44,040 --> 00:15:47,400
I'm sorry I can't shake your hands,
I'm not allowed to approach you.
222
00:15:48,520 --> 00:15:50,800
It's a pleasure
to meet you nonetheless.
223
00:15:51,960 --> 00:15:55,400
I have to ask you a favour:
would you take off your clothes?
224
00:15:59,280 --> 00:16:01,440
I know the police
will have put mics on you,
225
00:16:01,720 --> 00:16:03,600
to protect your daughter and I,
226
00:16:03,680 --> 00:16:05,920
but our conversation
mustn't be recorded.
227
00:16:11,000 --> 00:16:13,600
Fuck. Zulema's making them strip off.
228
00:16:14,120 --> 00:16:17,160
- Watch for any suspicious movements.
- Roger.
229
00:16:20,840 --> 00:16:24,440
Keep a visual on the target.
I repeat, keep a visual on Zulema.
230
00:16:25,160 --> 00:16:26,720
Take off the mic.
231
00:16:27,280 --> 00:16:30,000
Take off everything,
including underwear, please.
232
00:16:31,080 --> 00:16:33,080
And stand 30 metres away.
233
00:16:34,000 --> 00:16:36,200
- It's OK, I've got her.
- Awaiting orders.
234
00:16:38,680 --> 00:16:41,680
- What are they doing?
- Moving aside the clothes and mics.
235
00:16:41,760 --> 00:16:42,960
Awaiting orders.
236
00:16:43,400 --> 00:16:44,800
What a bitch!
237
00:17:02,120 --> 00:17:04,640
When you speak,
put your hands over your mouths.
238
00:17:05,160 --> 00:17:08,800
Christ almighty!
She's ten steps ahead of us.
239
00:17:10,800 --> 00:17:14,160
How much can you give me
for your daughter's freedom?
240
00:17:14,720 --> 00:17:17,720
An amount that seems fair,
that won't ruin you.
241
00:17:18,160 --> 00:17:19,320
I trust you.
242
00:17:20,560 --> 00:17:22,760
- I don't know...
- The hand.
243
00:17:23,000 --> 00:17:23,720
Sorry.
244
00:17:28,160 --> 00:17:30,720
- We'd need a bit of time.
- Half a million's OK.
245
00:17:32,680 --> 00:17:35,960
I promise you, I'll do what I can
to get your daughter back.
246
00:17:36,680 --> 00:17:39,200
I know this situation
is very complicated,
247
00:17:40,000 --> 00:17:41,800
but I'll tell you one thing...
248
00:17:43,760 --> 00:17:46,000
- Careful.
- The mother's approaching Zulema.
249
00:17:46,080 --> 00:17:47,840
- Awaiting orders.
- She's crying.
250
00:17:47,920 --> 00:17:50,920
- What did she say to them?
- Get them out of there.
251
00:17:51,000 --> 00:17:52,880
- I'm on my way.
- Remove them now.
252
00:17:53,000 --> 00:17:55,360
They're about to be removed.
253
00:17:56,240 --> 00:17:59,080
When your daughter
is safe, I'll call you.
254
00:17:59,320 --> 00:18:02,160
- You'll keep your side of the deal?
- Of course.
255
00:18:02,600 --> 00:18:04,000
You have my word.
256
00:18:17,000 --> 00:18:19,160
It must be hidden somewhere.
257
00:18:20,320 --> 00:18:22,680
Cut it open and look inside.
258
00:18:23,520 --> 00:18:25,240
- Open it.
- Nothing.
259
00:18:25,640 --> 00:18:28,120
I've seen her getting money out
a thousand times,
260
00:18:28,200 --> 00:18:30,400
and I've seen her
putting it in her bra.
261
00:18:31,200 --> 00:18:33,720
The question is,
what does she do with it then?
262
00:18:34,480 --> 00:18:37,280
It must be a clever place,
one that no one else can get to.
263
00:18:37,360 --> 00:18:40,640
Maybe she uses her fanny
as a piggy bank.
264
00:18:40,720 --> 00:18:44,840
Go and smoke a joint and sleep it off.
She gets on my bleeding nerves!
265
00:18:44,920 --> 00:18:47,760
Maybe she gives it
to an officer for safekeeping.
266
00:18:48,080 --> 00:18:49,560
Valbuena, maybe.
267
00:18:52,320 --> 00:18:54,280
She's coming out of solitary today.
268
00:18:57,920 --> 00:18:59,600
Your stint in solitary is over.
269
00:19:13,560 --> 00:19:17,080
No, that's impossible.
Anabel wouldn't trust anyone.
270
00:19:17,480 --> 00:19:19,680
Much less an officer
who'd spend the money
271
00:19:19,760 --> 00:19:21,720
while she's rotting in here.
272
00:19:22,040 --> 00:19:24,640
Let's think about this.
273
00:19:26,680 --> 00:19:29,640
- What's a typical day for Anabel?
- The same as the rest of us.
274
00:19:29,720 --> 00:19:33,120
Eating, shitting, peeing.
There's not much choice in here.
275
00:19:33,240 --> 00:19:36,360
She goes to the canteen,
but not the kitchen or the gym.
276
00:19:36,600 --> 00:19:39,600
They turned the laundry
inside out after the escape.
277
00:19:40,520 --> 00:19:42,360
My God, let's think.
278
00:19:42,440 --> 00:19:44,920
Maca, it's not with her clothes.
279
00:19:45,960 --> 00:19:49,400
It has to be somewhere
she can access easily,
280
00:19:50,040 --> 00:19:51,880
that the rest of us can't.
281
00:19:53,920 --> 00:19:57,040
- Christ! What else does she do?
- Sod all!
282
00:19:57,120 --> 00:19:59,880
She spends all day in here
reading magazines.
283
00:19:59,960 --> 00:20:01,600
That's all she does.
284
00:20:07,080 --> 00:20:10,280
She has no friends, and no vices.
285
00:20:11,840 --> 00:20:14,520
She just orders books
from the library,
286
00:20:15,680 --> 00:20:17,760
then reads magazines...
287
00:20:18,640 --> 00:20:20,160
all day.
288
00:20:20,920 --> 00:20:22,080
Damn.
289
00:20:42,560 --> 00:20:44,120
Get out of here.
290
00:20:46,760 --> 00:20:49,000
What's the matter? What's up?
291
00:20:49,400 --> 00:20:50,440
Get a move on!
292
00:21:03,320 --> 00:21:04,840
- What the fuck!
- I'm sorry.
293
00:21:04,920 --> 00:21:07,040
Haven't you heard of knocking?
294
00:21:07,120 --> 00:21:10,480
Look, it's the most sought after
brunette in the kingdom.
295
00:21:11,440 --> 00:21:13,280
Do you like my drugs?
296
00:21:15,360 --> 00:21:17,920
- You get a good price for it, do you?
- Yes.
297
00:21:18,560 --> 00:21:20,840
It's an outstanding...
298
00:21:22,000 --> 00:21:23,360
Afghan heroin.
299
00:21:23,440 --> 00:21:24,800
Yes, it is.
300
00:21:25,760 --> 00:21:29,480
Shut the door now,
I'm trying to pee. Off you go!
301
00:21:29,720 --> 00:21:33,040
- Shall I see you later?
- Yes, just shut the fucking door,
302
00:21:33,120 --> 00:21:34,480
I'm trying to have a pee!
303
00:21:34,560 --> 00:21:35,960
Fucking pain in the arse!
304
00:21:59,520 --> 00:22:01,120
We've spoken with the judge.
305
00:22:02,120 --> 00:22:05,960
In less than 24 hours,
your sentence will be revoked,
306
00:22:06,560 --> 00:22:09,520
and the parole judge
will promote you to third grade,
307
00:22:09,600 --> 00:22:12,440
- and you'll get your freedom.
- A wise man.
308
00:22:13,240 --> 00:22:16,560
We'll have a police officer with us,
so be very careful.
309
00:22:16,640 --> 00:22:18,880
They know the territory very well.
310
00:22:20,640 --> 00:22:24,120
Now keep your side of the pact
and take us to Amaia.
311
00:22:24,840 --> 00:22:26,640
I'm a woman of my word.
312
00:23:15,640 --> 00:23:17,000
Anabel...
313
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
orders books from the library.
314
00:23:20,680 --> 00:23:23,840
That's true,
but then she doesn't read them.
315
00:23:28,240 --> 00:23:30,000
Why does she order books,
316
00:23:31,040 --> 00:23:33,720
if she spends all day
reading magazines?
317
00:23:43,680 --> 00:23:45,480
I know what she's doing.
318
00:23:57,960 --> 00:23:59,760
Help!
319
00:24:04,520 --> 00:24:06,120
Help me!
320
00:24:07,680 --> 00:24:09,640
Get out of here!
321
00:24:11,160 --> 00:24:13,720
- What happened?
- Curly!
322
00:24:19,240 --> 00:24:20,520
Fuck!
323
00:24:21,240 --> 00:24:22,960
What have they done to you?
324
00:24:23,040 --> 00:24:25,800
You were right.
They've broken my ankles.
325
00:24:35,640 --> 00:24:36,920
Anabel!
326
00:24:37,560 --> 00:24:39,800
I'm going to kill you,
you fucking bitch!
327
00:24:40,880 --> 00:24:43,800
You'd better hide, because
I'm going to destroy you!
328
00:24:44,760 --> 00:24:46,160
Fucking bitch!
329
00:24:47,400 --> 00:24:51,040
What the hell happened?
What is it? Dear God!
330
00:27:07,040 --> 00:27:08,960
Put that money back.
331
00:27:09,520 --> 00:27:11,000
It's not yours.
332
00:27:27,320 --> 00:27:28,600
It isn't yours either.
333
00:27:31,480 --> 00:27:34,800
You hide money for a dealer.
334
00:27:37,840 --> 00:27:39,800
For a pimp,
335
00:27:40,480 --> 00:27:41,640
a killer.
336
00:27:43,080 --> 00:27:44,840
You're her treasurer,
337
00:27:45,360 --> 00:27:47,000
her accomplice.
338
00:27:47,520 --> 00:27:49,320
I'm not hurting anyone.
339
00:27:50,840 --> 00:27:53,960
I just collect the money
she leaves in the books I lend her,
340
00:27:54,040 --> 00:27:56,160
and then I keep it here for her.
341
00:28:00,040 --> 00:28:01,440
I'm Swiss.
342
00:28:02,840 --> 00:28:04,520
Switzerland isn't responsible
343
00:28:04,600 --> 00:28:07,440
for the Jews who were burnt
in the concentration camps.
344
00:28:09,880 --> 00:28:12,920
Switzerland holds
the money of thieves,
345
00:28:14,000 --> 00:28:16,280
and that allows them
to go on stealing,
346
00:28:16,360 --> 00:28:18,360
killing and fucking people over.
347
00:28:19,760 --> 00:28:21,360
This is a prison.
348
00:28:24,080 --> 00:28:26,120
In here, we all survive
as best we can.
349
00:28:26,800 --> 00:28:29,200
Even in Switzerland,
350
00:28:29,760 --> 00:28:32,160
armoured boxes can be stolen.
351
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Maca.
352
00:28:40,480 --> 00:28:43,320
If you take that money,
they'll kill me.
353
00:28:48,320 --> 00:28:49,800
I'm sorry, Sole.
354
00:28:53,440 --> 00:28:55,160
I'm doing the same as you.
355
00:28:58,960 --> 00:29:00,480
Surviving.
356
00:29:15,400 --> 00:29:18,760
- We're following the M-538 route.
- Roger.
357
00:29:18,840 --> 00:29:20,600
Where do we come off?
358
00:29:22,880 --> 00:29:23,920
It's straight ahead.
359
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
Airborne Unit.
No towns visible for 20 km.
360
00:29:27,080 --> 00:29:30,160
This is fun.
We're like Bonnie and Clyde.
361
00:29:33,080 --> 00:29:34,360
I'm Bonnie.
362
00:29:34,920 --> 00:29:36,440
Well, sort of...
363
00:29:36,520 --> 00:29:39,160
and you're Clyde, only lame and bald.
364
00:29:40,800 --> 00:29:44,560
We make a nice couple.
We should run away, don't you think?
365
00:29:46,280 --> 00:29:47,760
Which way now?
366
00:29:50,840 --> 00:29:52,160
Take a right,
367
00:29:53,360 --> 00:29:54,680
towards the setting sun.
368
00:29:54,760 --> 00:29:56,440
You're turning onto a dirt track.
369
00:29:56,520 --> 00:30:00,040
Repeat, you're turning onto a dirt
track. You're not heading for Soria.
370
00:30:00,120 --> 00:30:03,320
The track leads to wasteland.
There's nothing else.
371
00:30:03,400 --> 00:30:06,160
- Where the hell are you going?
- Awaiting orders.
372
00:30:09,080 --> 00:30:12,360
It's not so hard to change
sides, is it, Inspector?
373
00:30:15,200 --> 00:30:17,200
We all do it from time to time.
374
00:30:18,160 --> 00:30:19,920
Depending on what's at stake.
375
00:30:21,400 --> 00:30:23,200
The line gets blurred,
376
00:30:23,520 --> 00:30:26,720
and you get confused
about what's right and wrong.
377
00:30:29,120 --> 00:30:30,400
We're going straight ahead,
378
00:30:30,480 --> 00:30:32,640
there are no adjacent roads,
or forks in the road.
379
00:30:32,720 --> 00:30:35,000
- Roger.
- Don't you agree, Inspector?
380
00:30:37,040 --> 00:30:39,560
You must have done
bad things sometimes.
381
00:30:46,640 --> 00:30:48,520
It's only human to make a mistake
382
00:30:49,280 --> 00:30:50,640
and start again.
383
00:30:52,360 --> 00:30:53,800
I know all about that.
384
00:30:57,400 --> 00:30:59,360
Here we are, stop there.
385
00:31:00,200 --> 00:31:03,240
Coming to a halt. All Units
on standby, coming to a halt.
386
00:32:43,680 --> 00:32:45,240
It looks like...
387
00:32:46,680 --> 00:32:49,360
you have a nice little gang there.
388
00:32:52,880 --> 00:32:55,960
You and your gang
make quite a pretty picture,
389
00:32:57,120 --> 00:32:58,560
don't you?
390
00:33:03,120 --> 00:33:05,000
If war is what you want,
391
00:33:06,280 --> 00:33:07,880
war is what you'll get.
392
00:33:59,640 --> 00:34:01,440
Do we still make a pretty picture?
393
00:34:02,960 --> 00:34:04,200
Well.
394
00:34:06,360 --> 00:34:09,040
I see you've made some new
friends while I've been away.
395
00:34:10,640 --> 00:34:11,680
No.
396
00:34:12,440 --> 00:34:15,080
I bought them, just like you do.
397
00:34:18,840 --> 00:34:22,320
And I bought them with your money.
398
00:34:24,000 --> 00:34:25,840
Almost 46,000 euros.
399
00:34:27,240 --> 00:34:28,600
Not bad!
400
00:34:29,520 --> 00:34:32,280
But you'll have to find another
hidey-hole now, darling.
401
00:34:40,520 --> 00:34:43,080
You fucking bitch!
402
00:34:43,160 --> 00:34:44,160
Let go of me!
403
00:34:44,240 --> 00:34:45,680
You bitch!
404
00:35:05,440 --> 00:35:07,400
You have nothing now.
405
00:35:08,080 --> 00:35:09,600
You have no money.
406
00:35:10,680 --> 00:35:12,240
But come to think of it,
407
00:35:12,800 --> 00:35:16,520
you do have lots of debts to pay.
408
00:35:18,720 --> 00:35:20,080
And in here,
409
00:35:21,320 --> 00:35:25,640
lots of enemies,
and plenty of people who hate you.
410
00:35:28,280 --> 00:35:30,640
But I can help you,
411
00:35:34,360 --> 00:35:36,400
if you'll be my slave.
412
00:36:01,680 --> 00:36:04,800
OK, the show's over! Move along!
413
00:36:06,040 --> 00:36:07,520
Get out of here!
414
00:36:45,080 --> 00:36:47,680
- Zulema's getting out of the car.
- Where the hell are we?
415
00:36:47,760 --> 00:36:50,680
All units, take your positions
and await orders.
416
00:36:51,920 --> 00:36:53,280
- Roger.
- Roger.
417
00:36:56,520 --> 00:36:57,760
Prepare the Medical Team,
418
00:36:57,840 --> 00:37:00,560
we don't know what condition
Amaia will be found in.
419
00:37:00,640 --> 00:37:02,760
Roger. Medical Team ready.
420
00:37:03,680 --> 00:37:06,000
Airborne Search and Rescue,
we're combing the area.
421
00:37:06,080 --> 00:37:09,240
Copy. Look for any
small shelter or building,
422
00:37:09,320 --> 00:37:11,360
anything that could be a hiding place.
423
00:37:11,440 --> 00:37:12,880
They're approaching the bench.
424
00:37:12,960 --> 00:37:16,120
- It's here.
- What? There's nothing here.
425
00:37:17,280 --> 00:37:18,280
Here?
426
00:37:19,600 --> 00:37:21,680
I can't see any shepherd's hut.
427
00:37:25,240 --> 00:37:27,400
But look at that sunset.
428
00:37:28,240 --> 00:37:29,560
It's magnificent.
429
00:37:35,920 --> 00:37:38,440
What the hell's going on here, Zulema?
430
00:37:39,680 --> 00:37:42,200
I used to come here
with Hanbal to watch the sunset.
431
00:37:44,040 --> 00:37:45,960
I wanted to see it one last time.
432
00:37:47,600 --> 00:37:49,000
Sit down, please.
433
00:37:52,360 --> 00:37:54,040
Police Units...
434
00:37:54,120 --> 00:37:56,960
Castillo's walkie-talkie is off.
What the hell are they doing?
435
00:37:57,040 --> 00:37:59,080
Give them time. Don't intervene.
436
00:38:00,000 --> 00:38:01,920
Hold your positions.
437
00:38:03,080 --> 00:38:06,440
They say you reach
a point when you realise...
438
00:38:08,600 --> 00:38:12,720
that all the good things
in your life are behind you.
439
00:38:26,320 --> 00:38:28,880
What little good is left for me,
I'll owe to you.
440
00:38:43,360 --> 00:38:45,120
So speak to the judge.
441
00:38:47,960 --> 00:38:49,720
And stop trying to trick me.
442
00:38:54,560 --> 00:38:56,640
I know you're an intelligent man.
443
00:39:04,320 --> 00:39:05,680
Think about it.
444
00:39:08,760 --> 00:39:11,680
If you do nothing, I'll be
in the same place as I am now.
445
00:39:13,840 --> 00:39:16,920
But you'll lose out,
the girl's parents will lose out,
446
00:39:17,280 --> 00:39:20,640
the poor girl will lose out.
Everyone will lose out, except me.
447
00:39:23,000 --> 00:39:26,320
Come back with a written
pardon from the judge.
448
00:39:28,600 --> 00:39:30,920
And some new shoes for me.
449
00:39:33,320 --> 00:39:35,680
And then I'll tell you
where the girl is.
450
00:39:48,840 --> 00:39:51,040
What the hell
is the Inspector playing at?
451
00:39:51,120 --> 00:39:54,560
- I don't know, he's sitting there.
- Airborne Unit combing the area.
452
00:39:54,640 --> 00:39:56,840
There's no sign
of any huts or shelters.
453
00:40:53,240 --> 00:40:56,800
Precisely, Your Honour, we'd have
to speak with the Public Presecutor.
454
00:40:57,000 --> 00:41:01,600
We have enough proof that Zulema Zahir
was not the ringleader of the escape.
455
00:41:05,000 --> 00:41:06,280
That's right.
456
00:41:08,080 --> 00:41:12,120
We also have new information
about Hanbal Hamadi, the Egyptian.
457
00:41:15,520 --> 00:41:19,040
Under those conditions,
458
00:41:19,720 --> 00:41:23,200
her lawyer could put
in a request for her to be put...
459
00:41:24,320 --> 00:41:25,840
on a semi-open regime.
460
00:41:27,600 --> 00:41:28,960
That's right.
461
00:41:30,360 --> 00:41:31,480
Very well.
462
00:41:32,720 --> 00:41:34,360
Thank you, Your Honour.
463
00:41:45,240 --> 00:41:47,680
Put that down, you won't need it now.
464
00:41:50,520 --> 00:41:52,280
What the hell is this?
465
00:41:52,360 --> 00:41:54,840
I have to wash your dirty undies too?
466
00:41:59,520 --> 00:42:02,080
It's the money
that Zulema hid in Morocco.
467
00:42:04,000 --> 00:42:06,200
This will help clean up your record.
35093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.