Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,080
Zulema has eaten her clothes.
2
00:00:05,440 --> 00:00:07,000
- What clothes?
- Her clothes!
3
00:00:07,080 --> 00:00:10,560
That lunatic has eaten her clothes.
We have to get her out of solitary.
4
00:00:10,640 --> 00:00:13,600
The food's not great,
but that's going a bit far.
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,960
- She's up to something.
- She's writhing in pain.
6
00:00:16,040 --> 00:00:18,280
- She needs assistance.
- She can fuck off.
7
00:00:18,360 --> 00:00:20,520
- She was fine when she went in.
- Calm down.
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,200
Can't you see she's after something?
9
00:00:22,280 --> 00:00:24,280
Why did she pretend to be
Officer Lorenzo?
10
00:00:24,360 --> 00:00:26,280
Why is she sticking her nose in this?
11
00:00:26,360 --> 00:00:30,200
- She's testing you.
- Maybe, but her life's at risk.
12
00:00:30,280 --> 00:00:32,720
She's the one putting
her life at risk,
13
00:00:32,800 --> 00:00:35,240
but we're the ones who lose.
We're the fools.
14
00:00:35,320 --> 00:00:38,920
All the prisoners have heard her.
I heard it myself, for God's sake.
15
00:00:39,000 --> 00:00:41,720
She may be a bitch, but I'm not.
16
00:00:41,800 --> 00:00:45,240
- I won't leave her to die like a dog.
- I'd leave her writhing,
17
00:00:45,960 --> 00:00:48,400
but I'm bound by the Hippocratic oath,
18
00:00:48,480 --> 00:00:51,080
especially if what
Palacios says is true.
19
00:00:51,160 --> 00:00:54,560
She may have a severe intestinal
blockage, which could kill her.
20
00:00:54,640 --> 00:00:57,040
Bring her to the infirmary,
I'll examine her.
21
00:01:02,360 --> 00:01:03,760
Hippocratic oath.
22
00:01:33,800 --> 00:01:36,800
LOCKED UP
by minouhse
www.addic7ed.com
23
00:01:41,120 --> 00:01:42,840
No one's going to sleep
24
00:01:43,960 --> 00:01:47,200
until you tell me why
you wanted the ransom money.
25
00:01:47,280 --> 00:01:50,680
- What money?
- The money your husband demanded.
26
00:01:53,200 --> 00:01:56,480
I don't remember any ransom.
I don't remember.
27
00:01:57,560 --> 00:01:59,640
I don't remember.
28
00:02:00,760 --> 00:02:02,000
I don't remember.
29
00:02:02,880 --> 00:02:05,120
Turn down the bed and prepare a tube.
30
00:02:05,200 --> 00:02:06,440
All right.
31
00:02:12,240 --> 00:02:13,800
- Insert it now.
- Here it comes.
32
00:02:13,880 --> 00:02:15,040
And again.
33
00:02:17,520 --> 00:02:19,840
That's right.
Come on.
34
00:02:24,000 --> 00:02:25,680
Vital signs?
35
00:02:25,840 --> 00:02:28,160
If her vitals are poor,
it's bad news.
36
00:02:28,240 --> 00:02:30,960
She'll have to be
rushed to theatre urgently.
37
00:02:31,040 --> 00:02:33,760
Why? Hasn't she brought it all up?
38
00:02:33,840 --> 00:02:36,080
No, the stomach pump wasn't enough.
39
00:02:36,400 --> 00:02:39,000
Most of the polyester
has moved down the intestinal tract.
40
00:02:39,080 --> 00:02:41,480
- And?
- And...
41
00:02:43,120 --> 00:02:45,680
and if we don't operate urgently,
42
00:02:46,040 --> 00:02:49,120
all the fluids will accumulate
in the abdominal abscess,
43
00:02:49,200 --> 00:02:54,600
causing peritonitis at best,
or sepsis, if the colon's perforated.
44
00:02:55,080 --> 00:02:57,600
Do it here, because
she's not leaving the prison.
45
00:02:57,680 --> 00:03:01,840
Gandhi himself wouldn't
allow that, much less Castillo.
46
00:03:05,720 --> 00:03:08,360
Perhaps you'd like
to operate yourself?
47
00:03:08,840 --> 00:03:11,040
Or don't you feel up
to the job, like me?
48
00:03:11,120 --> 00:03:13,160
Cut her intestines open in here,
49
00:03:13,240 --> 00:03:15,640
if you want to kill her
quickly and negligently.
50
00:03:15,720 --> 00:03:17,640
There's another, slower option:
51
00:03:17,720 --> 00:03:21,280
do nothing, knowing that we have
to operate, come what may.
52
00:03:22,320 --> 00:03:24,240
Something's happening to her.
53
00:03:26,360 --> 00:03:28,120
I'll arrange a security convoy.
54
00:03:28,200 --> 00:03:31,520
Don't take your eyes off her
for a second, OK?
55
00:03:31,600 --> 00:03:32,800
Not for a second!
56
00:03:50,760 --> 00:03:53,440
Off we go. Your punishment
has been lifted.
57
00:03:55,360 --> 00:03:57,480
- Why?
- What's wrong?
58
00:03:57,560 --> 00:03:59,600
Do you want to extend your stay?
59
00:03:59,960 --> 00:04:02,480
- If you want, I'll leave.
- No, I'm going.
60
00:04:03,400 --> 00:04:07,240
But I don't get it. The Governor
said I'd be in here for a week.
61
00:04:07,320 --> 00:04:11,200
It must be the video.
You've really stirred things up.
62
00:04:12,040 --> 00:04:14,240
Over 30,000 hits in under an hour.
63
00:04:16,600 --> 00:04:19,240
I didn't upload the video.
I didn't have time.
64
00:04:19,800 --> 00:04:21,240
I don't know, then.
65
00:04:22,320 --> 00:04:23,840
Did you upload it?
66
00:04:25,280 --> 00:04:27,080
Did you upload the video?
67
00:04:29,560 --> 00:04:32,760
I don't know what you're
talking about. Come on, let's go.
68
00:04:34,760 --> 00:04:37,720
38,000 signatures to let them
do that damn calendar?
69
00:04:37,800 --> 00:04:39,680
Has the world gone crazy?
70
00:04:39,760 --> 00:04:42,360
It's been picked up
on quite a few websites.
71
00:04:43,280 --> 00:04:44,600
Good God.
72
00:04:44,680 --> 00:04:46,120
BETWEEN BARS AND NAKED
73
00:04:47,800 --> 00:04:51,240
- Can you believe this, Carlos?
- Of course, why not?
74
00:04:51,400 --> 00:04:55,280
Naked prisoners, titillation,
this will spread like wildfire.
75
00:04:56,040 --> 00:04:58,640
- Initiating...
- About time. Yes.
76
00:04:59,560 --> 00:05:04,760
I need a basic support unit for
a transfer and an Internal Specialist.
77
00:05:05,280 --> 00:05:06,880
Just a moment, please.
78
00:05:09,120 --> 00:05:10,720
So why are they letting me out?
79
00:05:10,800 --> 00:05:13,240
Because you're going
to let us do the calendar?
80
00:05:13,400 --> 00:05:17,480
If you think about it, it could be
good publicity for Cruz del Sur.
81
00:05:18,920 --> 00:05:20,520
Good publicity?
82
00:05:21,240 --> 00:05:24,600
To give the impression
that we let inmates do as they please,
83
00:05:24,680 --> 00:05:28,000
just because some horny
trolls support them?
84
00:05:28,080 --> 00:05:30,720
- That's precisely why it's good.
- Come on.
85
00:05:30,800 --> 00:05:34,440
It's about the feeling of freedom,
of being progressive.
86
00:05:34,720 --> 00:05:37,800
It's about friendship,
fraternity and solidarity.
87
00:05:38,120 --> 00:05:41,240
All of which are positive values
that don't really exist,
88
00:05:41,640 --> 00:05:43,520
but which you can champion.
89
00:05:43,800 --> 00:05:45,720
I think it's quite a nice idea.
90
00:05:45,800 --> 00:05:48,800
Why should nudity be seen as taboo,
91
00:05:48,880 --> 00:05:51,680
rather than something natural and fun?
92
00:05:51,760 --> 00:05:55,960
- You think it's taboo for me?
- Come on, not at all.
93
00:05:56,040 --> 00:05:59,040
I mean, it's not easy,
94
00:05:59,120 --> 00:06:02,520
trying to distinguish
what's lewd and obscene,
95
00:06:02,600 --> 00:06:05,200
and someone overly...
96
00:06:06,120 --> 00:06:08,760
modest, shall we say?
97
00:06:11,000 --> 00:06:13,960
Let's leave it there.
I'll check on Zulema Zahir.
98
00:06:25,720 --> 00:06:27,240
Is that blood?
99
00:06:29,640 --> 00:06:31,520
I'm not crying blood, am I?
100
00:06:34,240 --> 00:06:38,360
- No, it isn't blood.
- Our Lord Jesus wept blood.
101
00:06:39,560 --> 00:06:42,160
I know because my grandma
had a picture in her lounge.
102
00:06:42,240 --> 00:06:45,400
He wore a thorny crown
and was crying tears of blood.
103
00:06:45,480 --> 00:06:46,880
But not me.
104
00:06:48,000 --> 00:06:49,800
I don't cry tears of blood.
105
00:06:57,000 --> 00:07:00,040
Send someone for Susana,
so she can have a shower.
106
00:07:01,520 --> 00:07:03,520
Then she can get some sleep.
107
00:07:04,920 --> 00:07:06,680
We've finished here.
108
00:07:23,600 --> 00:07:25,480
- Hello?
- Hello, this is Garrigues,
109
00:07:25,560 --> 00:07:29,120
the investment group's administrator.
What the hell is this on TV?
110
00:07:29,200 --> 00:07:31,760
What's this nonsense
about naked inmates?
111
00:07:31,840 --> 00:07:34,120
You must be spiking their coffee.
112
00:07:34,200 --> 00:07:37,520
This won't go down well
with the Committee, Ms Aguirre.
113
00:07:38,240 --> 00:07:40,880
We support any initiative
led by our inmates,
114
00:07:40,960 --> 00:07:44,240
promoting values such as solidarity.
115
00:07:44,960 --> 00:07:48,480
Indecorous? Not at all.
116
00:07:49,240 --> 00:07:54,560
For us the calendar is an example, as
valid as any other, of responsibility.
117
00:07:54,640 --> 00:07:57,400
Besides,
nudity is something natural,
118
00:07:57,480 --> 00:08:01,280
and it's a way of giving
the prisoners a sense of freedom
119
00:08:01,800 --> 00:08:04,840
to do as they wish with their bodies.
120
00:08:06,000 --> 00:08:11,160
All Cruz del Sur has done
is facilitate the project
121
00:08:11,640 --> 00:08:16,120
with make-up, hairdressing, lingerie,
122
00:08:16,200 --> 00:08:19,320
but I reiterate that
the women are the main feature.
123
00:08:20,040 --> 00:08:22,440
- We're going to be a big hit.
- We're going to smash this.
124
00:08:22,520 --> 00:08:25,560
Ladies, you're looking red hot,
125
00:08:25,640 --> 00:08:28,480
and this calendar
is going to be a big success.
126
00:08:30,800 --> 00:08:32,560
Curly, can I be January?
127
00:08:32,640 --> 00:08:36,080
Because it's Mum's birthday
in January and I think she'd like that.
128
00:08:36,440 --> 00:08:39,200
Yes, she'll be ecstatic
129
00:08:39,520 --> 00:08:43,040
when her birthday comes round and
she sees you with your arse in the air!
130
00:08:43,120 --> 00:08:46,280
Don't say that!
Of course you can have January.
131
00:08:46,560 --> 00:08:50,720
Well, I want August.
And when I've finished with the razor,
132
00:08:50,800 --> 00:08:53,120
I'll have a fanny like Barbie's!
133
00:08:57,240 --> 00:08:59,520
You can't take your eyes off my arse.
134
00:08:59,600 --> 00:09:01,240
I can't help it.
135
00:09:01,320 --> 00:09:02,720
- Really?
- It's lovely.
136
00:09:02,800 --> 00:09:06,560
Here, Antonia,
try going platinum instead!
137
00:09:06,640 --> 00:09:08,200
Very nice!
138
00:09:12,320 --> 00:09:14,080
- So, how's that?
- Perfect.
139
00:09:15,760 --> 00:09:18,960
So, stand astride, hands on your face,
140
00:09:19,040 --> 00:09:21,840
- and here, in a sexy way, and...
- Curly.
141
00:09:23,040 --> 00:09:24,880
- Curly!
- Hello.
142
00:09:25,520 --> 00:09:28,080
- Can I talk to you?
- Of course, my love.
143
00:09:28,160 --> 00:09:31,480
- What month do you want?
- I don't want any month.
144
00:09:31,880 --> 00:09:34,320
- Why not?
- Because I'm not doing it.
145
00:09:35,640 --> 00:09:39,000
It's not me. I don't want to do it.
146
00:09:40,280 --> 00:09:42,840
- We're doing this for you.
- Exactly.
147
00:09:43,280 --> 00:09:44,960
I don't want you to.
148
00:09:48,560 --> 00:09:53,000
I'm really grateful, but this is
a personal thing between Curly and me.
149
00:09:54,560 --> 00:09:56,320
What kind of personal thing?
150
00:09:57,520 --> 00:09:58,760
What's the matter?
151
00:10:01,200 --> 00:10:02,520
It's just...
152
00:10:03,760 --> 00:10:07,040
I don't know how to say
that I don't need anything from you.
153
00:10:07,120 --> 00:10:10,640
You don't need to defend me,
do me favours, or risk your probation.
154
00:10:11,200 --> 00:10:13,520
Whenever I say
it's not right between us,
155
00:10:13,600 --> 00:10:16,520
it just goes over your head,
you don't listen,
156
00:10:16,600 --> 00:10:19,000
as if it's nothing to do with you.
157
00:10:20,120 --> 00:10:21,600
But it is.
158
00:10:24,840 --> 00:10:28,480
I don't know how to make you leave me.
159
00:10:31,640 --> 00:10:33,320
Do you know what I think?
160
00:10:34,800 --> 00:10:37,360
That I clung to you like a float,
161
00:10:38,120 --> 00:10:42,040
but you do the same, I think
you cling to me to avoid Saray.
162
00:10:44,600 --> 00:10:46,520
I clung to you because I was lonely,
163
00:10:46,600 --> 00:10:49,480
but that doesn't make
a good love story.
164
00:10:52,640 --> 00:10:55,200
Girls, I really do appreciate it.
165
00:10:56,680 --> 00:10:58,280
And I'm very sorry.
166
00:11:23,760 --> 00:11:25,280
- Hello.
- Hello.
167
00:11:31,000 --> 00:11:32,160
- Hello.
- Hello.
168
00:11:33,520 --> 00:11:36,280
- Careful.
- I tripped.
169
00:11:37,360 --> 00:11:39,680
- It just needs a little wipe.
- All right.
170
00:11:47,480 --> 00:11:48,160
2-2.
171
00:11:53,000 --> 00:11:54,360
What's the matter?
172
00:11:54,440 --> 00:11:57,120
I've requested a card
to call my brother.
173
00:11:57,200 --> 00:12:00,080
Let's go and see
if they've approved it.
174
00:12:02,240 --> 00:12:04,600
- Did you get rid of the phone?
- Yes.
175
00:12:04,840 --> 00:12:07,760
I put my arm
down the toilet up to my elbow,
176
00:12:07,840 --> 00:12:09,880
and it's gone.
177
00:12:14,040 --> 00:12:17,400
Look, they've approved it.
Sign here.
178
00:12:18,640 --> 00:12:20,880
I heard you're going to do
that calendar.
179
00:12:20,960 --> 00:12:22,840
What month will you be?
180
00:12:24,800 --> 00:12:27,600
You're interested in
when I'm appearing naked?
181
00:12:28,200 --> 00:12:30,800
I'm interested because that
"Calendar Girls Behind Bars"
182
00:12:30,880 --> 00:12:33,480
will be plastered everywhere,
and it's cheap titillation.
183
00:12:33,560 --> 00:12:34,960
So what?
184
00:12:36,440 --> 00:12:38,680
I was saving myself for you,
185
00:12:39,920 --> 00:12:42,760
but you don't seem that bothered.
186
00:12:46,600 --> 00:12:49,440
There's nothing in the world
I desire more than you.
187
00:12:52,880 --> 00:12:54,840
I've decided to take the risk.
188
00:12:55,560 --> 00:12:59,800
But how can I get you out of prison,
this country, this continent,
189
00:12:59,880 --> 00:13:01,800
if your face is all over the news,
190
00:13:01,880 --> 00:13:04,800
service stations,
and every lorry in Spain?
191
00:13:05,240 --> 00:13:09,120
So no more phone calls,
and no more nonsense.
192
00:13:09,200 --> 00:13:10,720
From now on, discretion.
193
00:13:11,000 --> 00:13:14,960
Play by my rules,
and be a good girl until I say so.
194
00:13:15,520 --> 00:13:17,080
Do you agree?
195
00:13:18,120 --> 00:13:20,320
Fabio, the mobile ICU's
about to arrive.
196
00:13:20,400 --> 00:13:21,960
I'm on my way.
197
00:13:25,320 --> 00:13:27,080
I'm taking my chances.
198
00:13:28,280 --> 00:13:29,920
Now you have to do the same.
199
00:13:43,840 --> 00:13:44,960
2-2.
200
00:14:38,880 --> 00:14:40,760
Look what I've got for you.
201
00:14:43,680 --> 00:14:47,160
Don't ask where
I got them from, I can't tell you.
202
00:14:49,640 --> 00:14:52,080
I know you can keep a secret.
203
00:14:54,160 --> 00:14:55,600
But so can I.
204
00:14:58,520 --> 00:15:00,880
And if you tell me,
all this will stop.
205
00:15:06,240 --> 00:15:08,000
Susana, look at me.
206
00:15:17,120 --> 00:15:18,920
Tell me you don't know anything.
207
00:15:21,400 --> 00:15:25,040
Swear that you don't know where
the girl is and I'll make them stop.
208
00:15:28,600 --> 00:15:30,760
I only wanted to be a mother.
209
00:15:34,800 --> 00:15:37,480
I tried everything.
210
00:15:39,640 --> 00:15:41,920
That's what the ransom money was for.
211
00:15:44,680 --> 00:15:46,480
For a surrogate.
212
00:15:48,160 --> 00:15:50,520
I didn't want to hurt the girl.
213
00:15:52,520 --> 00:15:54,160
It's not fair.
214
00:15:54,880 --> 00:15:56,640
All I wanted was a child,
215
00:15:58,080 --> 00:16:00,800
someone who'll love you forever,
216
00:16:02,600 --> 00:16:04,400
who trusts only you,
217
00:16:05,520 --> 00:16:07,560
who only has you in their life,
218
00:16:10,960 --> 00:16:14,520
who doesn't see you as retarded,
because you're their mum.
219
00:16:14,600 --> 00:16:17,360
It's OK, Susana. It's OK.
220
00:16:20,240 --> 00:16:24,400
But Amaia has a mum too.
And it isn't fair on her.
221
00:16:26,880 --> 00:16:28,200
I'm going to be sick.
222
00:16:36,880 --> 00:16:37,920
Sorry.
223
00:16:42,480 --> 00:16:45,560
OK, copy that.
Sandoval, the convoy is here.
224
00:16:46,280 --> 00:16:49,880
I found this in solitary.
It's a piece of Zulema's clothing.
225
00:16:49,960 --> 00:16:54,320
There's plenty more, so it's likely
she didn't eat as much as we thought.
226
00:16:55,560 --> 00:16:59,840
If I say where the girl is,
will you help her?
227
00:16:59,920 --> 00:17:03,560
Of course I can help her, I promise.
228
00:17:06,120 --> 00:17:09,040
She's in a place that Cesário knows.
229
00:17:10,120 --> 00:17:11,320
Salaam Alaykum.
230
00:17:18,400 --> 00:17:21,000
I'm here with you now, it's OK.
231
00:17:21,120 --> 00:17:24,320
Security alert. Lock down
all cells. Find Zulema.
232
00:17:25,000 --> 00:17:27,200
Zulema has disappeared
from the infirmary.
233
00:17:27,280 --> 00:17:29,840
Zulema is missing.
Take her to solitary.
234
00:17:32,680 --> 00:17:33,840
Hi, Palacios.
235
00:18:12,760 --> 00:18:14,840
Why did you hit her?
236
00:18:16,160 --> 00:18:17,960
For being a bitch.
237
00:18:18,040 --> 00:18:20,000
She was going to save the girl.
238
00:18:22,040 --> 00:18:23,560
She's all alone.
239
00:18:24,440 --> 00:18:27,600
She's alone in a stable
in Santa María,
240
00:18:27,800 --> 00:18:29,720
in Santa María de la Alameda.
241
00:18:37,320 --> 00:18:38,480
All activities
242
00:18:38,560 --> 00:18:39,960
are suspended.
243
00:18:40,400 --> 00:18:43,040
All common areas are off limits.
244
00:18:44,640 --> 00:18:46,920
Come on! Everyone inside! Now!
245
00:18:49,320 --> 00:18:50,960
All inmates:
246
00:18:51,040 --> 00:18:52,920
return to your cells immediately.
247
00:18:54,160 --> 00:18:57,600
All inmates:
return to your cells immediately.
248
00:18:57,680 --> 00:18:58,880
2-2.
249
00:18:59,760 --> 00:19:01,840
Canteen clear.
We're heading for the yard.
250
00:19:01,920 --> 00:19:04,400
I want every corner
of this damned prison searched.
251
00:19:04,640 --> 00:19:06,520
Attention all inmates:
252
00:19:06,600 --> 00:19:08,600
return to your cells immediately.
253
00:19:08,680 --> 00:19:11,040
- Hurry!
- Leave that, for fuck's sake.
254
00:19:11,600 --> 00:19:13,560
...to your cells immediately.
255
00:19:15,960 --> 00:19:19,920
Attention all inmates:
return to your cells immediately.
256
00:19:21,600 --> 00:19:23,400
- Library?
- Clear.
257
00:19:23,680 --> 00:19:25,240
Gym?
258
00:19:26,320 --> 00:19:27,000
Clear.
259
00:19:27,360 --> 00:19:28,760
- Yard?
- Clear.
260
00:19:28,840 --> 00:19:30,080
- Canteen?
- Nothing.
261
00:19:30,160 --> 00:19:31,160
Nothing.
262
00:19:32,400 --> 00:19:35,040
Nothing, Fabio.
There's no sign of her anywhere.
263
00:19:35,120 --> 00:19:37,520
Attention all inmates...
264
00:19:38,000 --> 00:19:39,960
- Get to your cells!
- All right!
265
00:19:40,040 --> 00:19:41,360
Inside, now!
266
00:19:41,440 --> 00:19:43,040
- Visitors room?
- Clear.
267
00:19:43,120 --> 00:19:44,280
- Phone booths?
- Clear.
268
00:19:44,360 --> 00:19:45,880
The fucking bitch!
269
00:19:47,280 --> 00:19:50,600
All inmates:
return to your cells immediately.
270
00:19:50,680 --> 00:19:52,480
Repeat. All inmates...
271
00:19:57,600 --> 00:19:59,720
She slipped in the shower, poor thing.
272
00:20:00,720 --> 00:20:03,480
She's in the toilets,
Zulema is in the toilets.
273
00:20:03,560 --> 00:20:07,480
Attention, I need assistance to get
inmate Helena Martín to the infirmary.
274
00:20:07,920 --> 00:20:09,960
She's seriously injured.
275
00:20:11,040 --> 00:20:13,040
Prepare the infirmary.
Inmate injured.
276
00:20:13,640 --> 00:20:15,320
Repeat, prepare the infirmary.
277
00:20:15,400 --> 00:20:18,800
You'd better pray she comes out
of this alive, or you're fucked.
278
00:20:22,240 --> 00:20:23,920
I'm as upset as you are.
279
00:20:25,320 --> 00:20:27,240
We could have been good friends.
280
00:20:28,760 --> 00:20:31,200
Shame she's an undercover, isn't it?
281
00:20:40,800 --> 00:20:43,960
Lock the cells.
No inmates on the gallery.
282
00:20:44,040 --> 00:20:45,760
No inmates on the gallery.
283
00:20:45,840 --> 00:20:48,040
Cells one, two, three clear.
Lock the doors.
284
00:20:48,120 --> 00:20:49,160
Lock the doors.
285
00:20:49,240 --> 00:20:51,040
Fucking hell. Lock the cells!
286
00:20:54,440 --> 00:20:56,240
- Unit two gallery clear.
- Valbuena.
287
00:20:56,320 --> 00:20:58,680
An inmate has hung herself
from the upper gallery.
288
00:20:58,760 --> 00:21:00,800
Behind you, up on the gangway.
289
00:21:02,600 --> 00:21:04,120
What the hell?
290
00:21:10,720 --> 00:21:11,800
Help!
291
00:21:21,920 --> 00:21:24,760
- Call Sandoval quickly.
- It's no good, Valbuena.
292
00:21:25,800 --> 00:21:28,200
Her neck's broken, it's too late.
293
00:21:28,440 --> 00:21:30,160
We have a suicide.
294
00:21:30,240 --> 00:21:32,480
An inmate has hung
herself from the gallery.
295
00:21:32,560 --> 00:21:35,600
- It's Susana Tamayo.
- Oh, dear God.
296
00:21:36,360 --> 00:21:37,720
What a tragedy!
297
00:21:40,400 --> 00:21:43,640
Just as well she confessed to me
298
00:21:43,720 --> 00:21:46,440
where the girl is
before hanging herself.
299
00:21:52,160 --> 00:21:55,080
Every cloud has
a silver lining, jailor.
300
00:22:19,320 --> 00:22:21,360
What are you doing over there?
301
00:22:23,040 --> 00:22:24,520
I had a nightmare.
302
00:22:32,000 --> 00:22:34,760
Tell me. Is there any chance for us?
303
00:22:41,160 --> 00:22:43,080
OK, you don't have to answer.
304
00:22:51,840 --> 00:22:53,880
Is there another woman?
305
00:22:57,520 --> 00:22:59,040
Another man?
306
00:23:02,600 --> 00:23:06,880
Is this lover's tiff
going to go on all night?
307
00:23:08,400 --> 00:23:11,880
I swear I'd pay your fares to Havana
if I thought you'd make it work.
308
00:23:12,240 --> 00:23:15,360
Prison isn't the place
for second chances.
309
00:23:19,000 --> 00:23:20,480
I hate to see you like this.
310
00:23:21,800 --> 00:23:24,840
If you like, I'll ask
to be moved to another cell.
311
00:23:27,240 --> 00:23:29,320
So it's over between us?
312
00:23:39,240 --> 00:23:40,600
Yes.
313
00:23:41,600 --> 00:23:42,480
All right.
314
00:23:42,760 --> 00:23:46,520
All right then,
you ungrateful fucking bitch.
315
00:23:49,240 --> 00:23:51,560
I want you out of my cell now.
316
00:23:52,440 --> 00:23:53,680
Fucking hell!
317
00:23:57,400 --> 00:24:00,920
I never want to see
your brattish face again.
318
00:24:01,880 --> 00:24:04,640
- Get it?
- Curly, please.
319
00:24:04,920 --> 00:24:05,920
So,
320
00:24:08,200 --> 00:24:11,200
have your breakfast
at the first sitting.
321
00:24:11,520 --> 00:24:15,320
Avoid going out to the yard, and
don't cross my path in the showers,
322
00:24:15,400 --> 00:24:18,960
because ungrateful cows
like you make me sick.
323
00:24:19,040 --> 00:24:22,120
When I get back, I don't expect
to find you in my fucking cell.
324
00:24:36,480 --> 00:24:39,240
- She'll get over it, won't she?
- Of course.
325
00:24:39,720 --> 00:24:41,680
Like you get over the menopause.
326
00:25:10,960 --> 00:25:13,000
What's this holy card doing here?
327
00:25:23,040 --> 00:25:26,240
Curly has one as well.
What the hell does this mean?
328
00:25:40,880 --> 00:25:42,480
I don't have one.
329
00:25:49,440 --> 00:25:51,680
Who the hell put these here?
330
00:26:24,720 --> 00:26:28,440
It says here that Saint Rita
is the patron saint of impossible
331
00:26:29,200 --> 00:26:32,800
- and lost causes.
- What makes us lost causes?
332
00:26:35,160 --> 00:26:37,720
They have all the signs
of being death cards.
333
00:26:39,480 --> 00:26:41,920
Someone has marked you out, girls.
334
00:26:42,000 --> 00:26:46,080
That's what they do in Colombia
when the Don wants someone sentenced.
335
00:26:46,360 --> 00:26:48,720
This is how they warn you
that you're going to die.
336
00:26:48,800 --> 00:26:50,360
What's all this, you witch?
337
00:26:50,440 --> 00:26:53,360
You can keep
your evil spells to yourself.
338
00:26:56,400 --> 00:26:59,840
No one else has them, right? Only us.
339
00:27:01,120 --> 00:27:05,120
Maybe the chaplain left them for us,
340
00:27:05,560 --> 00:27:07,720
maybe he thinks we need to be saved.
341
00:27:08,080 --> 00:27:11,520
The chaplain? What are you on?
The chaplain, my foot!
342
00:27:11,600 --> 00:27:14,520
- It must have been the Mexican.
- It can't be the chaplain.
343
00:27:14,600 --> 00:27:16,040
It's Anabel.
344
00:27:17,200 --> 00:27:19,640
You stole her drugs...
345
00:27:20,240 --> 00:27:21,480
and sold them.
346
00:27:22,160 --> 00:27:25,320
Bambi betrayed her
and I got her sent to solitary.
347
00:27:25,440 --> 00:27:28,520
- It's her.
- She'll want revenge.
348
00:27:29,040 --> 00:27:32,600
I wouldn't put any twisted
punishment past her.
349
00:27:34,040 --> 00:27:35,840
That bloody pigeon.
350
00:27:36,520 --> 00:27:37,720
Curly.
351
00:27:38,560 --> 00:27:40,560
Curly, come here, please.
352
00:27:40,880 --> 00:27:42,400
Did someone call me?
353
00:27:43,680 --> 00:27:46,520
Curly, stop fooling around
and come here.
354
00:27:48,400 --> 00:27:51,280
Tell her I don't want to speak to her.
I'm taking these books.
355
00:27:51,360 --> 00:27:53,960
I need to study
and get out of this dump.
356
00:27:54,080 --> 00:27:55,080
This is serious.
357
00:27:55,160 --> 00:27:57,960
Anabel has threatened us
and we've got to do something.
358
00:27:58,040 --> 00:28:01,680
If Anabel comes anywhere near me,
I'll take her on and knock her out.
359
00:28:01,760 --> 00:28:04,360
Curly, please listen to me.
360
00:28:04,920 --> 00:28:07,880
- Christ.
- Maca, what are we going to do?
361
00:28:08,640 --> 00:28:11,360
Protect each other and stick together.
362
00:28:12,400 --> 00:28:14,920
Maca, that's what
you said about the calendar,
363
00:28:15,000 --> 00:28:19,440
- and then you let us down.
- This is different. It's important.
364
00:28:19,520 --> 00:28:22,880
Things are only important
when they happen to you, are they?
365
00:28:22,960 --> 00:28:23,960
So come on.
366
00:28:24,040 --> 00:28:26,320
What are you saying?
This affects us all.
367
00:28:26,400 --> 00:28:29,280
This is something Sole
has cooked up to frighten us.
368
00:28:29,600 --> 00:28:30,920
Isn't it, Sole?
369
00:28:31,920 --> 00:28:34,600
Or maybe Anabel warns
before she strikes?
370
00:28:35,000 --> 00:28:36,040
No, she doesn't.
371
00:28:36,320 --> 00:28:38,400
She's got another week in solitary.
372
00:28:38,480 --> 00:28:41,080
Let's calm down a bit, OK girls?
373
00:28:41,840 --> 00:28:44,720
I'm going to take something,
I'm feeling churned up
374
00:28:44,800 --> 00:28:47,720
- with all this shit.
- Wait.
375
00:29:08,600 --> 00:29:09,800
Inspector,
376
00:29:10,880 --> 00:29:12,880
forgive me
if I don't get up,
377
00:29:14,440 --> 00:29:16,480
but you can see my position.
378
00:29:17,440 --> 00:29:19,360
They're afraid I'll bite myself.
379
00:29:25,080 --> 00:29:26,400
I've changed.
380
00:29:27,280 --> 00:29:29,040
Since Susana's death,
381
00:29:32,200 --> 00:29:34,120
I want to embrace goodness.
382
00:29:37,800 --> 00:29:40,360
I don't know what
to charge you with any more.
383
00:29:42,320 --> 00:29:46,200
Is talking to a lunatic a crime?
Because that's all I've done.
384
00:29:49,120 --> 00:29:50,320
It's OK.
385
00:29:51,080 --> 00:29:52,840
I've got something to tell you.
386
00:29:53,280 --> 00:29:55,120
They found the girl.
387
00:29:55,200 --> 00:29:56,120
She's dead.
388
00:29:58,520 --> 00:30:01,280
I tried to get her
to distrust her husband.
389
00:30:01,880 --> 00:30:05,360
- Then I tried to give her some peace.
- What did Susana say?
390
00:30:05,800 --> 00:30:07,680
That she needed peace.
391
00:30:09,160 --> 00:30:12,360
I've never seen anyone
so upset, in so much pain.
392
00:30:12,640 --> 00:30:15,840
They'll put you in a mental hospital.
You'll never get out.
393
00:30:15,920 --> 00:30:17,240
I can't help you now.
394
00:30:22,080 --> 00:30:24,360
You said you know where the girl is.
395
00:30:25,080 --> 00:30:26,880
- That's right.
- Where?
396
00:30:26,960 --> 00:30:28,400
Do you think...
397
00:30:29,880 --> 00:30:32,440
this is any way
to have a conversation?
398
00:30:32,520 --> 00:30:34,160
Chained up like an animal?
399
00:30:39,920 --> 00:30:43,960
I'm not unchaining you.
I'm not even giving you water.
400
00:30:45,160 --> 00:30:47,640
So either you tell me where Amaia is,
401
00:30:48,120 --> 00:30:51,120
or I'll gag you and you can
sit staring at the ceiling.
402
00:30:54,360 --> 00:30:57,000
Do you think losing
your temper will help Amaia?
403
00:30:58,080 --> 00:31:01,080
Wouldn't you prefer a relaxed chat?
404
00:31:03,960 --> 00:31:06,040
You've injured a police officer.
405
00:31:07,120 --> 00:31:09,720
And you can thank God she's OK,
406
00:31:09,880 --> 00:31:14,360
or by now they'd be sticking you
back together with superglue.
407
00:31:17,160 --> 00:31:19,240
Where is the girl?
408
00:31:25,320 --> 00:31:28,920
I'm not sure you're the person
I should be opening up to.
409
00:31:29,240 --> 00:31:31,880
Fucking hell, you fucking bitch!
410
00:31:32,960 --> 00:31:34,120
Calm down!
411
00:31:34,200 --> 00:31:37,320
- She has no idea where the girl is.
- You don't know that.
412
00:31:37,400 --> 00:31:41,120
You don't know where she is.
You have no other suspects,
413
00:31:41,200 --> 00:31:43,040
no leads to follow.
414
00:31:43,360 --> 00:31:44,360
Inspector.
415
00:31:45,280 --> 00:31:46,400
Inspector.
416
00:31:48,840 --> 00:31:50,600
I know plenty of things.
417
00:31:52,400 --> 00:31:55,600
I know that good old Cesáreo
dug a 600 metre tunnel,
418
00:31:56,440 --> 00:32:00,280
- to dodge you when he left the house.
- Big deal, I knew that.
419
00:32:00,360 --> 00:32:02,880
What you don't know
is what he did next.
420
00:32:05,960 --> 00:32:11,960
You must have been combing
the area, digging like fools, eh?
421
00:32:13,120 --> 00:32:16,480
Following the trail of a van
that was always parked up,
422
00:32:17,520 --> 00:32:20,880
without thinking that Cesáreo
423
00:32:23,640 --> 00:32:25,440
emerged from the tunnel,
424
00:32:27,880 --> 00:32:29,480
crossed the forest,
425
00:32:32,280 --> 00:32:34,240
walked across town,
426
00:32:37,160 --> 00:32:38,640
and caught a bus.
427
00:32:42,760 --> 00:32:43,760
And now,
428
00:32:44,400 --> 00:32:45,960
riddle-me-ree:
429
00:32:47,080 --> 00:32:49,240
where did that bus go?
430
00:32:58,920 --> 00:33:01,120
Well, we've got something.
431
00:33:01,880 --> 00:33:04,080
The driver recognised
the Tamayo couple,
432
00:33:04,160 --> 00:33:06,440
and said they were travelling
with shopping bags.
433
00:33:06,520 --> 00:33:09,400
But he doesn't recall when
or where they got off the bus.
434
00:33:09,480 --> 00:33:12,360
This bus has 23 stops.
435
00:33:12,920 --> 00:33:14,600
It stops in 23 towns.
436
00:33:14,680 --> 00:33:17,880
And they could have caught
another bus in any of those towns.
437
00:33:17,960 --> 00:33:20,440
It's like looking for
a needle in a haystack.
438
00:33:22,040 --> 00:33:23,720
She knows, doesn't she?
439
00:33:24,640 --> 00:33:25,640
Yes.
440
00:33:26,480 --> 00:33:28,480
Zulema knows where the girl is.
441
00:33:29,240 --> 00:33:31,800
And she's sent us here
to prove her point.
442
00:33:32,480 --> 00:33:35,440
- Now the game begins.
- You have to do a deal with her.
443
00:33:36,200 --> 00:33:37,720
We have no choice.
444
00:33:40,000 --> 00:33:43,120
By the way, I won't be pressing
assault charges against her.
445
00:33:45,560 --> 00:33:47,080
She won.
446
00:33:47,840 --> 00:33:49,520
- I'm sorry.
- Hey!
447
00:33:49,720 --> 00:33:52,760
She's won a couple of battles,
you got a bump on the head,
448
00:33:52,840 --> 00:33:55,160
but she hasn't won the war, OK?
449
00:33:57,520 --> 00:33:58,640
OK.
450
00:34:17,520 --> 00:34:18,520
Macarena.
451
00:34:20,880 --> 00:34:21,960
Are you ready?
452
00:34:29,080 --> 00:34:31,360
Macarena Ferreiro, cell 234.
453
00:34:32,760 --> 00:34:35,560
I request a transfer,
and you put me with Zulema?
454
00:34:39,040 --> 00:34:41,040
Helena Martín was moved
to another prison.
455
00:34:41,120 --> 00:34:44,480
This is the only free bunk,
along with Susana Tamayo's.
456
00:34:45,560 --> 00:34:47,280
And there's nothing you can do?
457
00:34:48,600 --> 00:34:52,000
Valbuena does the allocations,
so speak to him. Now go inside.
458
00:34:54,480 --> 00:34:58,560
But don't worry, Zahir and Vargas
will be in solitary for a while yet.
459
00:34:58,640 --> 00:35:00,200
Welcome.
460
00:35:02,080 --> 00:35:05,040
Shouldn't you be in the workshop?
461
00:35:06,200 --> 00:35:07,680
Off you go then.
462
00:35:12,960 --> 00:35:15,560
I heard Helena was working undercover.
463
00:35:16,560 --> 00:35:17,840
That's right,
464
00:35:17,920 --> 00:35:21,320
that's why I couldn't say anything,
I didn't want to put her at risk.
465
00:35:23,800 --> 00:35:26,280
I'm sorry if I gave you a hard time.
466
00:35:27,160 --> 00:35:29,400
A bit of jealousy isn't a bad thing.
467
00:35:31,200 --> 00:35:34,360
But I'm glad
you've told me, because...
468
00:35:35,760 --> 00:35:39,080
I was going mad thinking
about what you two might be doing.
469
00:35:41,120 --> 00:35:43,080
And I don't want you to be jealous.
470
00:35:43,800 --> 00:35:47,840
- That's thoughtful of you.
- I've finished with Curly.
471
00:35:54,160 --> 00:35:56,000
We have to think about our plan.
472
00:35:57,520 --> 00:35:59,320
When are we going?
473
00:36:02,440 --> 00:36:06,120
Look, Macarena. This isn't
like a walk in the park, OK?
474
00:36:06,200 --> 00:36:07,200
Listen.
475
00:36:08,080 --> 00:36:09,400
We need time.
476
00:36:10,160 --> 00:36:11,840
We need...
477
00:36:12,720 --> 00:36:15,120
we need a strategy, don't we?
478
00:36:16,280 --> 00:36:18,640
First, your brother has
to get back from his trip.
479
00:36:18,720 --> 00:36:20,960
- Have you heard anything?
- No, not yet.
480
00:36:21,480 --> 00:36:24,840
All right. When he contacts you,
481
00:36:24,920 --> 00:36:28,760
tell him not to call me, to come
and see me, but he mustn't call.
482
00:36:29,000 --> 00:36:32,280
- Do you understand?
- He mustn't call.
483
00:36:33,880 --> 00:36:36,560
And in the meantime,
I want you to stay calm.
484
00:36:40,480 --> 00:36:43,760
I don't know if I can do calm.
485
00:36:47,160 --> 00:36:49,400
So don't ask me to stay calm.
486
00:36:55,280 --> 00:36:59,320
Don't get into trouble
or draw attention to yourself, OK?
487
00:36:59,400 --> 00:37:01,640
I can't wait for our time to come.
488
00:37:35,080 --> 00:37:36,840
What the hell do you want?
489
00:37:39,080 --> 00:37:41,960
Firstly, I want to thank you
for negotiating with me.
490
00:37:42,960 --> 00:37:44,960
I think it's the right thing to do.
491
00:37:46,240 --> 00:37:48,520
Secondly, get my gypsy
out of solitary.
492
00:37:49,040 --> 00:37:52,360
- She did it because I threatened her.
- Saray Vargas.
493
00:37:54,160 --> 00:37:56,560
Prisoner 02587.
494
00:37:57,560 --> 00:37:59,360
Your stint in solitary is over.
495
00:38:01,480 --> 00:38:03,400
How's your dick?
496
00:38:04,960 --> 00:38:06,440
- Is it OK?
- Fine.
497
00:38:07,280 --> 00:38:08,640
In perfect order.
498
00:38:09,400 --> 00:38:14,080
But I'm coming under pressure to press
charges against you for assault.
499
00:38:15,000 --> 00:38:16,440
What do you think?
500
00:38:18,160 --> 00:38:20,240
You could do that.
501
00:38:21,080 --> 00:38:24,800
But then I'd have
to say in court
502
00:38:26,200 --> 00:38:29,000
that there was a rape.
503
00:38:31,040 --> 00:38:34,680
And they'd investigate,
and you'd have to explain.
504
00:38:36,960 --> 00:38:38,480
Saray is out.
505
00:38:39,720 --> 00:38:41,760
Now tell me where that girl is.
506
00:38:43,680 --> 00:38:45,720
I have some demands first.
507
00:38:49,240 --> 00:38:51,080
For example, chocolate.
508
00:38:53,240 --> 00:38:56,120
Christmas has come and gone,
then Valentine's Day,
509
00:38:56,200 --> 00:38:58,240
and no one has brought me chocolates.
510
00:39:06,480 --> 00:39:09,680
Tread your cards carefully
and don't try to be too clever,
511
00:39:10,080 --> 00:39:13,440
or you may find things
backfire on you.
512
00:39:13,720 --> 00:39:16,840
You play yours carefully,
I'm very clear about mine.
513
00:39:18,160 --> 00:39:19,400
Go ahead.
514
00:39:20,920 --> 00:39:23,160
My freedom in exchange for the girl's.
515
00:39:25,160 --> 00:39:26,640
That's impossible.
516
00:39:27,560 --> 00:39:31,920
You're serving sentences for escape,
kidnap, extortion, assault.
517
00:39:32,680 --> 00:39:36,560
You have two fixed sentences
and a pending case for violent crimes.
518
00:39:38,680 --> 00:39:41,440
I won't deny that
I've made mistakes in the past.
519
00:39:41,520 --> 00:39:44,720
No judge would sweep
two fixed sentences under the carpet.
520
00:39:45,120 --> 00:39:47,160
Of course, I wouldn't expect that.
521
00:39:49,360 --> 00:39:52,760
But I've been here long enough
for my good behaviour
522
00:39:52,840 --> 00:39:54,880
to bump me up to third grade.
523
00:39:55,640 --> 00:39:59,720
In the trial for Casper's murder,
everything went in our favour.
524
00:40:00,080 --> 00:40:02,000
She shot herself in the head.
525
00:40:02,920 --> 00:40:05,440
She should have had
gunpowder on her hands,
526
00:40:05,520 --> 00:40:07,640
but as you know,
she fell in the shower,
527
00:40:08,400 --> 00:40:10,200
and it was washed away.
528
00:40:11,160 --> 00:40:12,640
The escape.
529
00:40:12,960 --> 00:40:16,600
I was kidnapped and forced to flee,
the same as Macarena.
530
00:40:16,680 --> 00:40:18,360
The extortion.
531
00:40:18,440 --> 00:40:21,600
Hanbal Hamadi wanted
a million euro pay-off,
532
00:40:22,200 --> 00:40:24,640
and he used me inside jail to get it.
533
00:40:26,920 --> 00:40:28,800
Do you expect me to lie for you?
534
00:40:29,720 --> 00:40:35,200
To convince the judges to release you,
so you can mess with someone else?
535
00:40:35,920 --> 00:40:38,960
I sense your contempt,
and I'm getting tired of it.
536
00:40:43,320 --> 00:40:45,520
If you carry on like this,
537
00:40:46,480 --> 00:40:48,760
I'll demand to speak
to another officer.
538
00:40:51,360 --> 00:40:53,200
IA must be hoping for that.
539
00:40:53,280 --> 00:40:55,640
Are you threatening me?
540
00:40:56,120 --> 00:40:57,240
No.
541
00:40:58,680 --> 00:41:00,200
I'm saying that...
542
00:41:01,520 --> 00:41:05,440
your grudge against me is stronger
than your wish to save the girl.
543
00:41:05,520 --> 00:41:07,920
If that girl dies,
it won't be my fault.
544
00:41:12,960 --> 00:41:14,520
There weren't any chocolates.
545
00:41:15,440 --> 00:41:18,680
Thank you. I love chocolate.
It's good for the memory, isn't it?
546
00:41:20,840 --> 00:41:22,800
And I need to take care of mine.
547
00:41:25,800 --> 00:41:28,720
Because if you take your time
arranging my future,
548
00:41:30,040 --> 00:41:32,400
I might forget where little Amaia is.
549
00:42:22,680 --> 00:42:24,560
I'm doing this for my mother.
550
00:42:25,800 --> 00:42:29,520
If they find me, I want to look OK.
To save her any more pain.
551
00:43:17,000 --> 00:43:19,400
Catching a few rays, are we?
552
00:43:22,320 --> 00:43:24,080
You look bored.
553
00:43:29,040 --> 00:43:31,880
I heard you broke up
with Curly. That's a shame.
554
00:43:33,160 --> 00:43:35,120
What the fuck do you care?
555
00:43:42,840 --> 00:43:46,360
I heard they commuted Anabel's
sentence, because of her depression.
556
00:43:48,040 --> 00:43:50,520
She gets out of solitary
this afternoon.
557
00:43:52,880 --> 00:43:56,640
So don't worry, you'll have
plenty to keep you busy.
558
00:44:22,800 --> 00:44:26,040
- Pass the ball.
- Hey, what are you doing?
559
00:44:26,320 --> 00:44:27,360
Curly.
560
00:44:27,600 --> 00:44:29,840
- Let go of the ball.
- No.
561
00:44:31,440 --> 00:44:34,080
For God's sake!
Anabel gets out of solitary today.
562
00:44:34,160 --> 00:44:36,240
- I don't give a shit.
- Yes, you do.
563
00:44:36,520 --> 00:44:39,480
- Give me the fucking ball!
- Listen to me!
564
00:44:40,480 --> 00:44:43,080
She's threatened us. She's after us.
565
00:44:43,160 --> 00:44:47,280
- I'm not listening. Fuck off.
- Don't be a fool.
566
00:44:47,360 --> 00:44:49,920
- Christ!
- Curly, this affects you too.
567
00:44:51,080 --> 00:44:54,920
Look, I don't care
if you shag in lifts,
568
00:44:55,280 --> 00:44:57,160
or if you're not a lesbian.
569
00:44:57,240 --> 00:44:59,360
I can't help it
if you fell for a bastard,
570
00:44:59,680 --> 00:45:03,080
just like I can't help it that I fell
for a spoilt brat like you.
571
00:45:03,160 --> 00:45:06,280
All I can do is screw myself up.
572
00:45:07,040 --> 00:45:09,160
- Leave me in peace.
- Yes.
573
00:45:09,240 --> 00:45:11,760
There's fuck all I can do
if you won't listen.
574
00:45:11,840 --> 00:45:12,880
Christ, Curly.
575
00:45:12,960 --> 00:45:15,520
- Whore!
- That's enough. Calm down.
576
00:45:15,600 --> 00:45:16,920
You think that's enough?
577
00:45:28,600 --> 00:45:31,000
- You had that holy card as well.
- I don't give a shit!
578
00:45:31,080 --> 00:45:32,560
What the hell's going on?
579
00:45:32,640 --> 00:45:34,320
- Fuck you!
- Christ!
580
00:45:48,480 --> 00:45:50,560
Don't let me see you
in another brawl,
581
00:45:50,640 --> 00:45:53,400
or I'll put you in solitary,
in the fucking darkness.
582
00:45:53,480 --> 00:45:55,920
- You'd be doing me a favour.
- What was that?
583
00:45:56,920 --> 00:45:58,640
- Say it again.
- Nothing.
44329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.