Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:01:01,616 --> 00:01:05,616
www.titlovi.com
3
00:01:08,616 --> 00:01:10,451
Vidite onu djevojku?
4
00:01:10,576 --> 00:01:14,747
Ime joj je Flora i za mene je
ona najljep�a cura na svijetu.
5
00:01:14,872 --> 00:01:17,875
Zaljubio sam se u nju
jo� kad smo bili djeca,
6
00:01:17,958 --> 00:01:19,877
odnosno prije 20-ak godina.
7
00:01:19,960 --> 00:01:22,964
Flora svakog dana prolazi
ispod svoje stare ku�e.
8
00:01:23,090 --> 00:01:26,134
Ovdje je stanovao sudac
kojeg sam i ja upoznao.
9
00:01:26,134 --> 00:01:30,389
On je jedini znao �to
osje�am prema njoj,
10
00:01:30,389 --> 00:01:33,392
jer nikada nisam smogao hrabrosti
priznati joj svoje osje�aje.
11
00:01:33,517 --> 00:01:36,645
Odnosno, nisam nikada
imao prilike... Za�to?
12
00:01:36,728 --> 00:01:38,647
Jer smo u Palermu!
13
00:01:38,730 --> 00:01:42,818
Mafija je ovdje uvijek
utjecala na sva�iji �ivot,
14
00:01:42,818 --> 00:01:44,778
a posebice na moj.
15
00:01:46,990 --> 00:01:51,160
Sve je po�elo nave�er
10. prosinca 1969.,
16
00:01:51,160 --> 00:01:55,415
kad su moji roditelji
prvi put u�li u svoj novi dom.
17
00:01:55,498 --> 00:01:59,502
Zaneseni stra��u,
odmah su me odlu�ili za�eti.
18
00:02:03,673 --> 00:02:07,844
No moji roditelji nisu
mogli znati �to �e se dogoditi.
19
00:02:10,096 --> 00:02:14,268
U tom su trenutku neki
ljudi odjeveni u policajce,
20
00:02:14,268 --> 00:02:18,355
iako to nisu bili, krenuli na
sastanak, no bez poziva.
21
00:02:21,483 --> 00:02:27,614
Krenuli su u ured u zgradi mojih
roditelja, u ulici Viale Lazio 108.
22
00:02:27,740 --> 00:02:30,868
Htjeli su iznenaditi
gospodina Michelea Cavataia,
23
00:02:30,868 --> 00:02:33,078
poznatog mafija�kog
bosa zvanog Kobra.
24
00:02:36,081 --> 00:02:38,168
Tako �emo ih zeznuti!
25
00:02:40,128 --> 00:02:42,464
Dru�tvance se
sastojalo od gospode:
26
00:02:42,464 --> 00:02:46,509
D'Agostino, Provenzano,
Caruso, Bagarella i Grado,
27
00:02:46,509 --> 00:02:50,680
jedini u civilu jer nije htio
umrijeti preru�en u policajca.
28
00:02:55,810 --> 00:02:59,022
Organizator ovog
iznenadnog posjeta
29
00:02:59,022 --> 00:03:03,194
bio je biv�i �ef
Cosa nostre. g. Toto Riina.
30
00:03:03,194 --> 00:03:06,238
za prijatelje Zvijer.
31
00:03:07,365 --> 00:03:11,410
Dok su spermiji mog
oca putovali prema cilju,
32
00:03:11,410 --> 00:03:15,581
ti su tipovi ulazili u Palermo.
33
00:03:27,259 --> 00:03:30,305
Zajedno su stigli na svoje ciljeve:
34
00:03:30,430 --> 00:03:32,391
spermiji do jajne stanice,
35
00:03:32,391 --> 00:03:35,519
la�ni policajci ispred
Cavataijeva ureda,
36
00:03:35,519 --> 00:03:38,522
ispod ljubavnog
gnijezda mojih roditelja.
37
00:03:41,775 --> 00:03:43,777
Stoj! Policija!
38
00:03:45,946 --> 00:03:51,034
Bio je ovo moj
prvi kontakt s mafijom.
39
00:04:22,443 --> 00:04:25,571
Jedan spermij, koji je kasnio,
40
00:04:25,571 --> 00:04:29,742
ne �uv�i buku, bacio se
na glavu u jajnu stanicu
41
00:04:30,784 --> 00:04:32,745
i oplodio je.
42
00:04:33,787 --> 00:04:36,915
To sam bio ja.
43
00:04:37,041 --> 00:04:42,171
Da Toto Riina nije bio organizirao
takozvani pokolj u Viale Laziju,
44
00:04:42,171 --> 00:04:44,340
ja nikada ne bih bio za�et!
45
00:04:50,513 --> 00:04:52,682
MAFIJA UBIJA SAMO LJETI
46
00:05:28,135 --> 00:05:31,263
Moje kr�tenje bilo je
najkra�e u povijesti Palerma.
47
00:05:31,389 --> 00:05:35,310
Krstim te u ime Oca
i Sina i Duha Svetoga.
48
00:05:35,310 --> 00:05:39,398
Bog vas blagoslovio,
�estitke! Hvala i dovi�enja!
49
00:05:39,731 --> 00:05:46,822
Otac Giacinto, duhovni otac, nije
mogao propustiti drugi blagoslov.
50
00:05:46,822 --> 00:05:47,823
�estitke!
51
00:05:51,994 --> 00:05:55,330
Blagoslov prvog vije�a pod
vodstvom demokr��ana Ciancimina,
52
00:05:56,164 --> 00:05:58,375
gradona�elnika za kojeg se
govorilo da je blizak s mafijom.
53
00:06:00,586 --> 00:06:04,507
Mo�da ga je upravo zbog posebnih
prijateljstava 10 godina poslije
54
00:06:04,632 --> 00:06:08,594
policija na�la
ubijenog s pet metaka
55
00:06:08,678 --> 00:06:11,931
u njegovu luksuznom stanu u
samostanu Sv. Marije Majke Bo�je.
56
00:06:12,974 --> 00:06:16,102
Na mjestu zlo�ina na�eno je:
57
00:06:16,102 --> 00:06:20,189
pet milijuna lira u
gotovini, pi�tolj kalibra 38,
58
00:06:20,273 --> 00:06:23,401
kolekcija ko�natih predmeta,
59
00:06:23,526 --> 00:06:26,447
odnosno bi�eva.
60
00:06:26,613 --> 00:06:31,744
Mama...
61
00:06:32,786 --> 00:06:35,789
Arturo? Mama!
62
00:06:35,914 --> 00:06:39,960
Maria Pia, i Garibaldijev
bi kip ve� progovorio.
63
00:06:40,210 --> 00:06:46,216
Nisam govorio jer nisam
imao prave inspiracije.
64
00:06:49,386 --> 00:06:51,556
No jednog je dana
stigla i inspiracija.
65
00:06:52,474 --> 00:06:56,645
Blagoslivljam ovu ku�u u ime
Oca, Sina i Duha Svetoga. Amen.
66
00:06:57,812 --> 00:06:59,981
Blagoslivljam i
ovog krasnog momka.
67
00:07:00,815 --> 00:07:04,069
O�e Giacinto, maleni
nas je prili�no zabrinuo.
68
00:07:04,152 --> 00:07:08,239
Ve� ga tjednima poku�amo
nau�iti govoriti, ali ni�ta.
69
00:07:08,239 --> 00:07:10,325
To nije ni�ta lo�e.
70
00:07:11,242 --> 00:07:14,412
U mojim se krajevima ka�e:
"Tko malo govori, dobro prolazi."
71
00:07:15,664 --> 00:07:19,502
Bravo, maleni.
Hvaljen Isus Krist.
72
00:07:19,710 --> 00:07:21,921
Na vijeke vjekova.
73
00:07:22,630 --> 00:07:24,924
Ispratit �u vas.
-U redu je, gospo�o.
74
00:07:26,926 --> 00:07:28,052
Mo�ete i�i!
75
00:07:33,057 --> 00:07:34,183
Mafija...
76
00:07:38,479 --> 00:07:39,605
Rekao je "mafija"?
77
00:07:49,950 --> 00:07:52,119
Pozdravi brata.
78
00:08:00,293 --> 00:08:01,545
Tatina sre�ica.
79
00:08:04,464 --> 00:08:06,633
Tko je ovaj? -Idemo.
80
00:08:09,762 --> 00:08:10,805
Arturo, �to ti je?
81
00:08:13,808 --> 00:08:17,061
Onaj je gospodin
stra�an. -Ma �to ti je?
82
00:08:17,061 --> 00:08:20,189
Gospodin je sretan
jer je dobio sina, vidi�?
83
00:08:20,315 --> 00:08:25,403
Kad se osoba tako pona�a,
ima veliko srce. Idemo.
84
00:08:31,659 --> 00:08:33,662
Ista si kao tata!
85
00:08:35,831 --> 00:08:40,002
Rastu�i, po�eo sam shva�ati da u
Palermu ni�ta nije kakvim se �ini.
86
00:08:40,836 --> 00:08:43,255
Mafija je ubila narednika
Attilija Bonincontroa.
87
00:08:44,089 --> 00:08:47,176
Ma kakva mafija!
Voli govoriti gluposti.
88
00:08:47,176 --> 00:08:49,386
Ja mislim da je
posrijedi bila neka �ena.
89
00:08:50,429 --> 00:08:54,683
Danas je u Palermu
ubijen inspektor Filadelfio Aparo.
90
00:08:54,683 --> 00:08:57,728
Navodno je rije� o mafiji.
91
00:08:58,772 --> 00:09:02,859
Meni je netko tko ga je znao rekao
92
00:09:02,859 --> 00:09:05,987
da je dirao �enu koju nije smio.
93
00:09:05,987 --> 00:09:11,284
Izvanredne vijesti. Ubijen
je novinar Mario Francese.
94
00:09:11,368 --> 00:09:16,414
Bio je dobar, ali volio je tu�e �ene.
95
00:09:18,500 --> 00:09:20,585
Maleni, mora� ne�to znati.
96
00:09:20,585 --> 00:09:23,798
U Palermu su �ene brojniji
uzrok smrti od infarkta.
97
00:09:31,013 --> 00:09:33,099
Arturo? -�to je?
98
00:09:33,182 --> 00:09:36,310
Tata se stalno sva�a
s mamom, govori joj ru�ne stvari...
99
00:09:37,144 --> 00:09:40,272
Bravo. -Tata ka�e da �e oti�i.
100
00:09:40,398 --> 00:09:43,609
Saznao sam ne�to. U Palermu,
101
00:09:43,693 --> 00:09:47,697
mu�karci koji se
zaljube u �ene budu ubijeni.
102
00:09:47,780 --> 00:09:50,701
Mogli bi ubiti i mog oca?
103
00:09:50,826 --> 00:09:52,995
Tvoj tata voli tvoju
mamu? -Ka�e da ne.
104
00:09:52,995 --> 00:09:54,121
Onda je spa�en.
105
00:09:54,997 --> 00:09:57,082
Ti�ina, vas dvojica! -Oprostite.
106
00:09:59,167 --> 00:10:04,256
Palermo je bio pun opasnosti.
Opreznost nije bila dovoljna.
107
00:10:05,298 --> 00:10:07,509
Dobar dan, g. Chinnici! -Hvala.
108
00:10:11,763 --> 00:10:15,727
Jednog sam dana shvatio
da sam i ja u opasnosti.
109
00:10:15,852 --> 00:10:17,061
Arturo, hajde, idemo!
110
00:10:18,980 --> 00:10:22,191
Djeco, dobili smo novu u�enicu.
111
00:10:23,026 --> 00:10:25,320
Floru Guarneri. Pozdravimo Floru.
112
00:10:26,154 --> 00:10:27,322
Bok, Flora!
113
00:10:27,405 --> 00:10:30,450
Flora, danas �e�
sjediti u prvoj klupi.
114
00:10:30,450 --> 00:10:31,576
Arturo! -�to je?
115
00:10:31,576 --> 00:10:33,661
Vidio si novu u�enicu?
116
00:10:36,789 --> 00:10:38,791
Ne svi�a ti se?
117
00:10:51,388 --> 00:10:52,431
Koga si vidio?
118
00:11:00,856 --> 00:11:02,858
Da, bio sam zaljubljen.
119
00:11:02,941 --> 00:11:07,030
I ja sam se upleo u
stra�nu stvar sa �enama.
120
00:11:07,030 --> 00:11:10,158
I nisam bio jedini. U tom
je trenutku moje probleme dijelio
121
00:11:10,158 --> 00:11:13,286
i mafija�ki bos Filippo Marchese.
122
00:11:20,585 --> 00:11:25,799
Uja�e Toto, zaljubio
sam se do u�iju.
123
00:11:26,758 --> 00:11:30,930
Filippo, ne mo�e� se o�eniti njome.
Protivno je pravilima Cosa nostre!
124
00:11:31,847 --> 00:11:33,933
K�i je rastavljenih roditelja!
125
00:11:36,102 --> 00:11:38,104
Mora postojati rje�enje!
126
00:11:39,271 --> 00:11:42,358
Ako ujak Toto dopu�ta, imam ideju.
127
00:11:42,483 --> 00:11:45,611
Reci, ne boj se. -Ubijmo joj oca.
128
00:11:47,613 --> 00:11:50,700
Tako vi�e ne�e biti k�i rastavljenih
roditelja, nego siro�e bez oca.
129
00:11:52,785 --> 00:11:58,959
Sjajna ideja! Peppino,
vidi�? Sve se da rije�iti.
130
00:11:59,167 --> 00:12:01,128
Dovoljno je biti razuman.
131
00:12:02,295 --> 00:12:07,509
Arturo, �to to govori�?
Ubojstvo je ozbiljna stvar.
132
00:12:08,552 --> 00:12:11,555
�ovjek biva ubijen
ako previ�e govori.
133
00:12:12,639 --> 00:12:14,891
ako ne po�tuje
dogovore, ako grije�i.
134
00:12:16,810 --> 00:12:18,061
Ali ne zbog �ena!
135
00:12:19,813 --> 00:12:21,983
Zna� kako je filozof govorio:
136
00:12:23,067 --> 00:12:26,154
"Preko stvorenja
dolazimo do stvaratelja!"
137
00:12:28,364 --> 00:12:32,535
Idi svojoj Flori prije
nego �to ti je drugi uzme!
138
00:12:32,535 --> 00:12:33,578
Hvala.
139
00:12:33,661 --> 00:12:38,666
Takav ti je �ivot!
Tko je blesav, ostaje kod ku�e.
140
00:12:46,090 --> 00:12:50,262
Tata? Imam pitanje.
141
00:12:51,305 --> 00:12:52,348
Arturo. reci.
142
00:12:56,435 --> 00:12:58,604
Kako si ti mami
rekao da si zaljubljen?
143
00:13:02,775 --> 00:13:08,947
Kako... Rekao sam joj i to�ka.
144
00:13:09,948 --> 00:13:14,037
To su prirodne
stvari. -Kako prirodne?
145
00:13:14,120 --> 00:13:17,457
Poslije �emo razgovarati.
Tiho jer po�inje Costanzo.
146
00:13:20,293 --> 00:13:22,462
Gledaj i ti. zanimljivo je.
147
00:13:22,587 --> 00:13:26,633
Ve�eras je s nama
premijer Giulio Andreotti.
148
00:13:26,758 --> 00:13:29,969
Imam osobno
pitanje, ako dopu�tate.
149
00:13:30,720 --> 00:13:35,100
Sje�ate se kako ste i kojom
prigodom zaprosili svoju �enu?
150
00:13:36,059 --> 00:13:39,063
Jako intimno pitanje,
151
00:13:39,146 --> 00:13:42,191
a odgovor je prili�no smije�an.
152
00:13:42,400 --> 00:13:45,319
�ena vas gleda?
-Vjerujem da gleda.
153
00:13:45,403 --> 00:13:48,572
Kad se vratim ku�i.
morat �u se iskupiti...
154
00:13:48,656 --> 00:13:52,743
Stvar je prili�no smije�na
jer mislim da je rijetkost
155
00:13:52,827 --> 00:13:58,165
da se prosidbe
doga�aju na groblju.
156
00:13:58,874 --> 00:14:01,085
Rekao sam si: "Sada
je moram zaprositi."
157
00:14:01,085 --> 00:14:02,211
Na groblju!
158
00:14:02,211 --> 00:14:05,257
Bili ste odlu�ni?
Nije bilo slu�ajno?
159
00:14:05,257 --> 00:14:08,468
Mo�da se �ini malo
ekstravagantno...
160
00:14:09,428 --> 00:14:11,513
Kako ste zapo�eli govor?
161
00:14:11,513 --> 00:14:15,684
Sav sam se smotao
jer nisam bio iskusan.
162
00:14:16,685 --> 00:14:20,856
Bilo je o�ito da se
premijer obra�ao meni.
163
00:14:20,981 --> 00:14:24,192
Za razliku od mog oca,
on je shvatio moje probleme
164
00:14:25,027 --> 00:14:26,194
te mi je odlu�io pomo�i.
165
00:15:08,822 --> 00:15:15,079
Djeco, ove �emo
godine za karneval
166
00:15:15,079 --> 00:15:18,248
organizirati zabavu pod
maskama za sve u�enike.
167
00:15:18,248 --> 00:15:19,376
Sretni? -Da!
168
00:15:20,335 --> 00:15:24,506
Bravo. Fofo, u �to �e�
se ti maskirati? -U princa.
169
00:15:24,589 --> 00:15:26,758
Sebastiano? -U kauboja!
170
00:15:27,592 --> 00:15:28,760
Arturo?
171
00:15:32,931 --> 00:15:34,099
U�ite.
172
00:15:43,274 --> 00:15:44,402
Djeco!
173
00:15:51,617 --> 00:15:53,786
U �to si se maskirao? U kornja�u?
174
00:15:54,704 --> 00:15:57,957
Ne. Ja mislim daje Drakula. -Nije!
175
00:15:57,957 --> 00:16:02,128
Maskirao se u Don
Chucka Castora. Kako ne?
176
00:16:08,384 --> 00:16:13,598
Narod �esto grije�i,
osim na glasa�kome mjestu.
177
00:16:29,031 --> 00:16:32,367
Sebastiano, �to to radi�?
178
00:16:34,453 --> 00:16:38,624
Ovako. Jasno? �uje� li taj zvuk?
179
00:16:42,795 --> 00:16:43,838
Hajde!
180
00:16:48,843 --> 00:16:50,094
Djeco, do�ite!
181
00:16:54,265 --> 00:16:58,353
Trenutak je za
nagradu najboljoj maski.
182
00:16:58,353 --> 00:17:03,650
Prva nagradu za
najljep�u masku ide:
183
00:17:05,527 --> 00:17:08,655
Arturu Giammarresiju, maskiranom
u zvonara crkve Notre Dame!
184
00:17:08,781 --> 00:17:10,741
Pljesak molim!
185
00:17:11,992 --> 00:17:16,038
Gdje je Arturo? Arturo!
186
00:17:18,040 --> 00:17:20,209
Arturo! Potra�ite ga.
187
00:17:22,294 --> 00:17:24,380
Nisam zvonar crkve Notre Dame!
188
00:17:24,505 --> 00:17:28,468
Nisam �ovjek kornja�a
ni Don Chuck il Castoro!
189
00:17:28,551 --> 00:17:31,721
Ja sam premijer Giulio Andreotti!
190
00:17:44,234 --> 00:17:46,403
�to je? �to je tu smije�no?
191
00:17:47,320 --> 00:17:51,701
Giulio Andreotti je dobra osoba.
192
00:17:52,576 --> 00:17:54,745
Osobno sam ga
upoznao. I premijer je.
193
00:17:55,788 --> 00:17:58,833
Premijer ne�e ni�ta re�i princezi?
194
00:17:59,959 --> 00:18:03,921
Pa... Da... Imam pitanje... -Kakvo?
195
00:18:04,005 --> 00:18:06,090
I�la bi sa mnom na groblje?
196
00:18:07,258 --> 00:18:10,386
Na groblje? -Da, na groblje.
197
00:18:10,386 --> 00:18:12,346
Flora, do�i!
198
00:18:13,597 --> 00:18:18,603
Moram i�i, �ekaju me
Fofovi roditelji. Bok!
199
00:18:25,819 --> 00:18:28,030
Imao si masku Lancelota.
200
00:18:29,031 --> 00:18:32,200
Odluka maskiranja
u Giulija Andreottija
201
00:18:32,200 --> 00:18:37,289
nije pogodila samo mog oca nego
i bosove Bagarellu i Tota Riinu.
202
00:18:37,372 --> 00:18:39,583
Pogledaj ti to. Andreottijev sin!
203
00:18:39,583 --> 00:18:41,543
Andreottijev sin?
204
00:18:42,503 --> 00:18:46,674
Ba� je nalik na mamu. -Isti su.
205
00:18:46,799 --> 00:18:48,968
Volio bi upoznati Andreottija?
206
00:18:48,968 --> 00:18:53,056
Naravno. Ali on se nalazi
samo s prijateljima iz Palerma.
207
00:18:53,056 --> 00:18:56,267
Objasnit �u mu ja tko danas
zapovijeda u Palermu. Idemo.
208
00:19:08,655 --> 00:19:10,866
Sebastiano.... -�to je?
209
00:19:10,866 --> 00:19:13,911
Postoji ne�to izme�u Fofa i Flore?
210
00:19:15,037 --> 00:19:19,333
Fofo se hvali da svako
poslijepodne ide k njoj u�iti.
211
00:19:20,250 --> 00:19:24,505
Svako? -Da. Ljubomoran si?
212
00:19:25,255 --> 00:19:26,423
Nisam!
213
00:19:39,854 --> 00:19:42,023
Nije lijepo viriti u tu�e ku�e.
214
00:19:42,273 --> 00:19:45,193
Oprostite. -Kako ti je ime?
215
00:19:45,193 --> 00:19:48,279
Arturo. Nemojte joj
re�i, molim vas. -Kome?
216
00:19:48,405 --> 00:19:53,410
Flori. -K�eri gospodina Guarnerija.
217
00:19:54,536 --> 00:19:57,580
Bez brige. Bit �e to na�a tajna.
218
00:20:13,305 --> 00:20:14,473
Stoj! Ba� si budala!
219
00:20:15,516 --> 00:20:17,476
Taj miris...
220
00:20:19,562 --> 00:20:20,646
�to ho�e�?
221
00:20:20,730 --> 00:20:23,859
Emanuele mi crta po
Andreottiju. Mogu i�i u djedov stan?
222
00:20:23,859 --> 00:20:26,903
Ne! -Njemu vi�e
ne treba! Mrtav je!
223
00:20:26,903 --> 00:20:28,030
Ne, rekao sam!
224
00:20:30,949 --> 00:20:34,161
�to mu kuha�? -Hej...
225
00:20:38,457 --> 00:20:42,419
Pogledajte to bijelo rublje...
226
00:20:42,502 --> 00:20:44,713
Zaslijepit �e vas!
227
00:21:19,124 --> 00:21:21,126
Dobar dan!
228
00:21:31,637 --> 00:21:34,765
Krafne su ukusne,
ali uvijek se zaprlja�.
229
00:21:36,725 --> 00:21:37,893
Ku�ao si ih?
230
00:21:38,727 --> 00:21:41,981
�to? Momak iz Palerma,
a nije ku�ao krafne sa skutom.
231
00:21:41,981 --> 00:21:45,068
Moramo to ispraviti.
Jednu krafnu molim.
232
00:21:48,321 --> 00:21:50,323
Izvolite, na�elni�e.
233
00:21:51,324 --> 00:21:52,409
Ku�aj!
234
00:21:56,663 --> 00:22:00,625
Osje�a� komadi�e
�okolade i skutu?
235
00:22:00,834 --> 00:22:02,836
Svi�a ti se? Bravo.
236
00:22:03,962 --> 00:22:07,091
Zapamti. Krafne se
mogu jesti samo ovdje.
237
00:22:11,178 --> 00:22:13,264
Arturo, �to
�eli� jesti za marendu?
238
00:22:43,587 --> 00:22:44,629
Onu, molim!
239
00:22:47,758 --> 00:22:50,802
Zna� tko ti ih daruje? -Ne.
240
00:23:10,573 --> 00:23:11,741
Fofo? -Da.
241
00:23:12,784 --> 00:23:14,869
Ti si mi ovo donio?
242
00:23:16,954 --> 00:23:18,915
Da. -Hvala!
243
00:23:31,553 --> 00:23:35,599
Nisam se predavao. Trebao
sam nekako razotkriti Fofa.
244
00:23:36,767 --> 00:23:39,770
Andreotti mi je opet
prisko�io u pomo�.
245
00:23:41,855 --> 00:23:46,026
Ovaj put moram Flori
darovati krafnu, ali ne potajno.
246
00:23:52,283 --> 00:23:55,328
Arturo! Arturo, do�i!
247
00:24:02,711 --> 00:24:05,964
Ono je inspektor?
-Da. Boris Giuliano!
248
00:24:05,964 --> 00:24:08,967
Dobro su ga sredili.
249
00:24:29,822 --> 00:24:32,033
Flora... Moram ti ne�to re�i. -Reci.
250
00:24:32,867 --> 00:24:35,161
Fofo la�e. Ja sam ti donio krafne.
251
00:24:35,161 --> 00:24:39,249
Da? Za�to jutros nisi?
252
00:24:39,249 --> 00:24:42,335
Jer se ne mogu vi�e jesti.
253
00:24:42,461 --> 00:24:45,589
Unutra su meci kojima
je ubijen jedan �ovjek!
254
00:24:45,589 --> 00:24:48,592
Stvarno? -Spasio sam ti �ivot.
255
00:24:48,717 --> 00:24:50,594
Hvala!
256
00:24:50,677 --> 00:24:52,763
Flora! Evo ti krafna!
257
00:24:54,973 --> 00:24:58,018
La�ljiv�e! Ne�u
i�i na groblje s tobom!
258
00:25:06,361 --> 00:25:09,572
Nakon ubojstva Borisa Giuliana
u Palermu se sve promijenilo.
259
00:25:09,572 --> 00:25:12,617
Ljudi su pogibali svakog dana.
260
00:25:12,700 --> 00:25:16,662
Toto Riina
odlu�io je osvojiti na� grad
261
00:25:16,788 --> 00:25:19,874
te je bio spreman u�initi
to, makar pobio ba� sve,
262
00:25:20,958 --> 00:25:22,085
pa i suparni�ke klanove.
263
00:25:26,130 --> 00:25:30,219
Bosovi iz Palerma
su se prvi put bojali.
264
00:25:30,302 --> 00:25:33,472
Ovo je jo� jedno
ubojstvo u gradu.
265
00:25:33,555 --> 00:25:38,769
U pitanju je krvavi mafija�ki
rat suparni�kih klanova.
266
00:25:39,728 --> 00:25:45,859
Mnogi bosovi iz Palerma
tra�e sigurnija skrovi�ta.
267
00:25:45,984 --> 00:25:47,111
Arturo, jedi!
268
00:25:49,071 --> 00:25:52,241
Popis �rtava samo �e rasti.
269
00:26:36,037 --> 00:26:39,040
Flora!
270
00:26:48,633 --> 00:26:52,721
Flora, moram ti ne�to re�i.
Vidio sam mafija�kog bosa.
271
00:26:52,804 --> 00:26:55,932
Tatin prijatelj rekao je da
mafija�ki bosovi ne postoje.
272
00:26:56,767 --> 00:26:58,977
On zna... Odvjetnik je. -Vidi�?
273
00:26:58,977 --> 00:27:02,189
Ispod na�eg stana jedan je od
njih, skriven u djedovu stanu.
274
00:27:02,189 --> 00:27:06,360
Opet la�e�. -Ne.
Do�i, pokazat �u ti ga.
275
00:27:07,402 --> 00:27:13,451
Dobro. Sutra. -On nije pozvan!
276
00:27:16,579 --> 00:27:17,747
Dobro.
277
00:27:25,004 --> 00:27:26,172
Laku no�, du�o.
278
00:27:29,300 --> 00:27:31,386
Laku no�. -Tata.
279
00:27:32,512 --> 00:27:36,392
Mafija je opasna? -Nije...
280
00:27:37,518 --> 00:27:39,728
Isto kao sa psima.
Va�no je ne izazivati ih.
281
00:27:40,771 --> 00:27:44,858
�itao sam da ubijaju
ljude. -Sva�ta se pi�e...
282
00:27:45,859 --> 00:27:50,030
Mogu ubiti i nas?
-Arturo... Bez brige.
283
00:27:51,115 --> 00:27:56,203
Zima je, zar ne? Mafija
ubija samo ljeti. Spavaj.
284
00:28:02,460 --> 00:28:03,628
Tata!
285
00:28:05,797 --> 00:28:08,800
Reci. -Hvala na posteru.
286
00:28:11,010 --> 00:28:14,973
Drago mi je �to ti
se svi�a. Gasi svjetlo.
287
00:28:18,309 --> 00:28:20,395
Bok. -Bok, Flora.
288
00:28:21,229 --> 00:28:23,523
Ju�er mi je prijatelj,
koji mi se udvara,
289
00:28:23,648 --> 00:28:26,652
rekao da mi �eli
pokazati mafija�kog bosa.
290
00:28:27,570 --> 00:28:32,825
Zapamti bosovu
adresu i do�i mi je re�i.
291
00:28:33,743 --> 00:28:34,994
Su�e Chinnici, dobar dan.
292
00:28:36,037 --> 00:28:40,207
Flora, daj mi ruku.
Ne, drugu, desnu.
293
00:28:42,293 --> 00:28:46,464
Tvoj prijatelj zove se Arturo?
294
00:28:47,423 --> 00:28:51,595
Da! Kako zna�? -Suci sve znaju.
295
00:28:57,934 --> 00:28:58,977
Do�i...
296
00:29:04,107 --> 00:29:07,194
�ivi ovdje? -Tiho!
Ne smije nas vidjeti.
297
00:29:21,918 --> 00:29:23,878
Hajde. -Tiho.
298
00:29:31,302 --> 00:29:35,473
Bos jede ovdje.
-�to ima u ostatku ku�e?
299
00:29:45,693 --> 00:29:46,735
Tko ste vi?
300
00:29:49,029 --> 00:29:52,157
Ti si Arturo? -Da, jest.
301
00:29:56,120 --> 00:29:58,205
Ti si izrezao ove slike?
302
00:29:59,456 --> 00:30:01,333
Da.
303
00:30:03,502 --> 00:30:05,713
Za�to te Andreotti toliko zanima?
304
00:30:07,674 --> 00:30:12,929
Vi niste mafija�ki bos?
-Ne, ja sam novinar.
305
00:30:13,847 --> 00:30:16,141
Zna�i ne krijete se u stanu?
306
00:30:16,975 --> 00:30:20,186
Ne, u najmu sam. Imam i ugovor.
307
00:30:22,272 --> 00:30:25,316
Vidi�? Fofo je imao
pravo. Opet la�e�.
308
00:30:33,784 --> 00:30:37,955
Nakon neuspjeha s mafija�kim
bosom, Flora me nije do�ivljavala.
309
00:30:38,873 --> 00:30:42,209
Po�eo sam zavidjeti prijateljima
koji su se stalno zaljubljivali.
310
00:30:44,211 --> 00:30:46,297
Ba� su zgodne blizanke.
311
00:30:49,383 --> 00:30:54,638
Djeco, danas nas je
do�ao posjetiti poseban gost,
312
00:30:54,638 --> 00:30:58,685
Florin tata, g. Guarneri.
Dobro ga slu�ajte.
313
00:30:58,810 --> 00:31:02,981
Dobar dan, djeco.
Osim �to sam Florin tata,
314
00:31:03,982 --> 00:31:06,068
ja sam upravitelj banke
"Banco di Trinacria" u Palermu.
315
00:31:07,027 --> 00:31:12,324
Ove sam godine odlu�io financirati
natje�aj "Novinar na mjesec dana".
316
00:31:13,283 --> 00:31:16,495
Svaki �e sudionik morati
pripremiti sastavak o na�em gradu,
317
00:31:16,620 --> 00:31:18,705
naslova "Jedan dan u Palermu".
318
00:31:18,705 --> 00:31:24,962
Pobjednik �e imati �ast pisati
mjesec dana za na�e novine
319
00:31:25,797 --> 00:31:27,048
"Il giornale di Palermo".
320
00:31:27,048 --> 00:31:30,093
Sada ste vi na redu. Potrudite se!
321
00:31:53,117 --> 00:31:56,245
15. lipnja pro�le godine,
za zavr�etak �kole,
322
00:31:56,245 --> 00:32:00,290
nagovorio sam tatu da kao dar
odemo na govor Giulija Andreottija.
323
00:32:00,290 --> 00:32:03,460
Bilo je mnogo ljudi. Prvi govornik
324
00:32:03,544 --> 00:32:07,506
bio je njegov dragi prijatelj,
bar se on tako nazivao,
325
00:32:07,506 --> 00:32:09,800
�asni zastupnik Salvo
Lima, koji je samo rekao:
326
00:32:09,800 --> 00:32:13,971
"Sicilija treba Europu
i Europa treba Siciliju."
327
00:32:13,971 --> 00:32:16,975
Nakon pozdrava �asnim
uzvanicima meni iza le�a,
328
00:32:18,059 --> 00:32:21,271
posebna zahvala ide i g. Guarneriju.
329
00:32:22,230 --> 00:32:24,190
Moj �ef. Prepoznaje� ga?
330
00:32:24,190 --> 00:32:26,484
On je sponzor ove
prekrasne inicijative,
331
00:32:27,318 --> 00:32:29,612
kojom se, kao glavni
urednik novina, iznimno ponosim.
332
00:32:30,572 --> 00:32:34,826
Stigao je najva�niji
trenutak dana�njeg dana.
333
00:32:35,869 --> 00:32:41,917
�ast mi je predstaviti vam
pobjednika na�eg natje�aja.
334
00:32:46,172 --> 00:32:50,468
Nagrada ide Arturu Giammarresiju!
335
00:32:52,344 --> 00:32:53,512
Hajde!
336
00:32:58,684 --> 00:33:05,066
Arturo �e nam pro�itati svoj divni
sastavak "Jedan dan u Palermu."
337
00:33:05,066 --> 00:33:07,152
Hajde, Arturo! �itaj!
338
00:33:09,029 --> 00:33:12,282
Ubili su Pija La Torrea.
339
00:33:16,328 --> 00:33:17,454
Jedan dan u Palermu...
340
00:33:18,413 --> 00:33:21,541
Oprostite, dobili smo ru�nu vijest.
341
00:33:21,541 --> 00:33:23,710
Moramo prekinuti dodjelu nagrada.
342
00:33:23,710 --> 00:33:28,965
�estitamo pobjedniku.
�elimo ti uspje�nu karijeru.
343
00:33:29,966 --> 00:33:34,055
Hvala svima. Ispri�avam se.
344
00:33:41,354 --> 00:33:43,648
Auto regionalnog tajnika Talijanske
komunisti�ke stranke, La Torrea,
345
00:33:44,482 --> 00:33:48,861
napao je ubojica koji
je pucao u La Torrea
346
00:33:48,861 --> 00:33:53,866
i njegova voza�a
Rosarija Misalva, 46 godina.
347
00:33:53,991 --> 00:33:58,163
Smrt je odmah nastupila.
Ovo grozno ubojstvo
348
00:33:58,163 --> 00:34:01,166
dogodilo se uo�i inauguracije
349
00:34:01,166 --> 00:34:03,335
generala Carla Alberta
Della Chiese u Palermu,
350
00:34:03,335 --> 00:34:05,421
imenovanog od vlade
351
00:34:05,421 --> 00:34:08,590
za borbu protiv mafije na Siciliji.
352
00:34:08,674 --> 00:34:11,802
"Zatim je rije� uzeo
premijer Giulio Andreotti,"
353
00:34:13,679 --> 00:34:16,932
Svidio ti se ba�
Andreottijev govor? Dobro...
354
00:34:18,892 --> 00:34:20,144
Svi su mu pljeskali.
355
00:34:20,978 --> 00:34:24,107
Vidi se da je �ovjek
koji poma�e ljudima.
356
00:34:26,192 --> 00:34:28,486
Netko je rekao da
je premijer Andreotti
357
00:34:29,446 --> 00:34:34,534
i vi�e od prijatelja te
da je on prijatelj prijatelja.
358
00:34:37,662 --> 00:34:40,999
Odlu�io sam da �u i ja kad budem
velik, biti prijatelj prijatelja.
359
00:34:41,958 --> 00:34:44,961
Tada �e me mnogi voljeti.
360
00:34:50,301 --> 00:34:55,389
Bravo! �eli� biti
novinar kada odraste�?
361
00:34:56,640 --> 00:34:59,643
Zna� da novinarima
nitko ne plje��e,
362
00:34:59,769 --> 00:35:01,729
nemaju prijatelje
me�u prijateljima
363
00:35:01,729 --> 00:35:05,816
i uvijek se netko
�ali na njihove �lanke.
364
00:35:05,900 --> 00:35:09,987
Ali mogu pisati �to god
�ele? -Ne, u tome je problem.
365
00:35:12,074 --> 00:35:15,202
Katkad mora� pisati
ono �to drugi �ele.
366
00:35:15,202 --> 00:35:18,413
Ako odbije�, dodijelit
�e ti sport. Kao meni.
367
00:35:18,538 --> 00:35:21,458
Voli� sport? -Ne, gadi mi se.
368
00:35:24,669 --> 00:35:29,800
Treba� upornost,
sposobnost trpljenja, hrabrost.
369
00:35:31,051 --> 00:35:35,013
Ti ima� sve to? -Da.
370
00:35:36,181 --> 00:35:40,228
Bravo! Dobar se novinar
najbolje vidi u intervjuima.
371
00:35:40,436 --> 00:35:42,522
Koga bi ti volio intervjuirati?
372
00:35:42,522 --> 00:35:46,692
Domara? U�iteljicu? -Ne.
373
00:35:49,695 --> 00:35:53,991
Kako bih zadivio Floru, odlu�io
sam se za popularnu osobu.
374
00:35:53,991 --> 00:35:59,080
Govorilo se da �e ta osoba
rije�iti sve na�e probleme.
375
00:36:00,039 --> 00:36:04,211
Mom�e... Kamo �e�?
-Intervjuirati Dalla Chiesu.
376
00:36:07,423 --> 00:36:09,633
Vrati se ku�i. Imamo posla.
377
00:36:57,600 --> 00:36:58,642
Tko si ti?
378
00:36:59,477 --> 00:37:02,688
Arturo, "novinar na mjesec dana"
novina "Il Giornale di Palermo",
379
00:37:02,688 --> 00:37:09,070
Do�ao sam vas intervjuirati.
-Kakva �ast. U�i, sjedni.
380
00:37:16,368 --> 00:37:18,245
Hvala.
381
00:37:19,373 --> 00:37:22,626
Da �ujemo �to me to �eli
pitati ovaj va�ni novinar.
382
00:37:23,543 --> 00:37:26,797
Bez te�kih pitanja, molim.
383
00:37:28,757 --> 00:37:32,010
Prvo pitanje. Ovdje ste
zbog borbe protiv mafije.
384
00:37:33,053 --> 00:37:35,013
ali premijer Andreotti ka�e
385
00:37:35,013 --> 00:37:39,184
da je kriminalitet najve�i
u Kampaniji i Kalabriji.
386
00:37:40,143 --> 00:37:42,312
Generale, jeste li
mo�da do�li u krivu regiju?
387
00:37:46,609 --> 00:37:49,529
Prema generalovim rije�ima, �ini se
388
00:37:49,529 --> 00:37:51,823
da on vodi pravi rat protiv mafije.
389
00:37:52,740 --> 00:37:55,785
No za rat je potrebna vojska.
390
00:37:55,868 --> 00:38:00,164
Oko njega nije bilo
nikoga samo dva policajca.
391
00:38:00,164 --> 00:38:02,125
Zgrada je bila potpuno prazna.
392
00:38:02,125 --> 00:38:03,292
Dovi�enja.
393
00:38:05,253 --> 00:38:08,381
Mo�da premijer
Andreotti ima pravo:
394
00:38:08,381 --> 00:38:11,427
�ini se da na Siciliji
nema posla za njega.
395
00:38:12,553 --> 00:38:16,640
Bravo, Arturo! �eka te
budu�nost sjajnog novinara.
396
00:38:18,809 --> 00:38:19,977
Fofo?
397
00:38:21,854 --> 00:38:26,108
Tatin voza� rekao mi je
da je u jednom autu vidio
398
00:38:26,108 --> 00:38:29,236
odsje�enu glavu jednog
gospodina, s nao�alama za sunce.
399
00:38:31,238 --> 00:38:34,366
Odsje�ena glava s
nao�alama. Zakon!
400
00:38:34,450 --> 00:38:39,664
Ostatak tijela bio je u
prtlja�niku. Da, vidio ga je.
401
00:38:43,960 --> 00:38:48,006
Djeco, ugodni praznici.
Vidimo se u rujnu.
402
00:38:52,302 --> 00:38:56,264
Flora je predstavljala za
mene nemogu�u ljubav.
403
00:38:56,264 --> 00:38:59,476
Jedini komu je bilo gore od mene
bio je bos Leoluca Bagarella...
404
00:38:59,601 --> 00:39:05,733
Draga moja! Koja
pjeva�ica! �e�eru moj!
405
00:39:05,733 --> 00:39:07,735
�to radi� ovdje?
406
00:39:07,818 --> 00:39:11,072
Nisi trebao ubiti onu zvijer?
407
00:39:11,072 --> 00:39:14,200
Ne mogu ja tu ni�ta,
Toto. Volim Spagnu.
408
00:39:15,034 --> 00:39:18,245
Daj se malo uozbilji. Prvo posao,
409
00:39:18,370 --> 00:39:21,499
a zatim Spagna.
Idi poslije kamo �eli�!
410
00:39:27,631 --> 00:39:31,718
Bio je to zadnji dan
�kole prije ljetnih praznika.
411
00:39:31,802 --> 00:39:34,846
Ne�u vidjeti Floru
vi�e od tri mjeseca.
412
00:39:34,846 --> 00:39:39,017
Kao i obi�no, na�ao
sam utjehu u jednoj osobi.
413
00:39:44,314 --> 00:39:47,442
Premijer �eli malo patlid�ana?
414
00:39:48,610 --> 00:39:51,739
Moj se album punio novim
avanturama mog junaka.
415
00:39:52,573 --> 00:39:55,701
Do�ao je i 3. rujna 1982.
416
00:39:57,995 --> 00:39:59,872
Vidio si?
417
00:39:59,956 --> 00:40:03,084
Naravno, ju�er se
govorilo samo o tome.
418
00:40:08,214 --> 00:40:10,299
Kolego, �estitke.
419
00:40:11,426 --> 00:40:14,470
Bio si jedan od posljednjih
koji su ga intervjuirali.
420
00:40:29,153 --> 00:40:31,363
Arturo, znam da ti je �ao.
421
00:40:31,363 --> 00:40:34,366
Ali, mi novinari pri�amo pri�e,
422
00:40:35,409 --> 00:40:37,494
koje nemaju
uvijek sretan zavr�etak.
423
00:40:37,494 --> 00:40:40,622
Nije problem u tome. -Nego?
424
00:40:40,622 --> 00:40:43,668
Mo�da sam se
trebao ispri�ati generalu.
425
00:40:43,877 --> 00:40:47,922
Pitao sam ga za�to je u
Palermu kad je najve�i kriminal
426
00:40:47,922 --> 00:40:50,008
u Kampaniji i Kalabriji.
427
00:40:50,133 --> 00:40:54,179
Bio sam siguran u svoje
pitanje. Andreotti je tako rekao.
428
00:40:56,389 --> 00:41:00,351
Novinar mora uvijek oprezno
razmatrati svoje izvore.
429
00:41:00,435 --> 00:41:05,648
Andreotti, u ovom
slu�aju, nije bio dobar izvor.
430
00:42:21,894 --> 00:42:26,900
Oti�ao sam na pogreb i jer
sam htio pitati Andreottija
431
00:42:26,984 --> 00:42:29,194
za�to me natjerao na to pitanje.
432
00:42:30,028 --> 00:42:33,365
Otkud mu to da je kriminal postojao
samo u Kampaniji i Kalabriji?
433
00:42:34,199 --> 00:42:36,493
Bio je siguran u to?
Tko mu je to rekao?
434
00:42:38,370 --> 00:42:42,624
Vidio sam tajnika Socijalisti�ke
stranke, Bettina Craxija,
435
00:42:42,750 --> 00:42:45,753
lidera stranke Dru�tveni
pokret, Giorgija Almirantea,
436
00:42:45,753 --> 00:42:48,797
predsjednika, Sandra Pertinija,
437
00:42:48,881 --> 00:42:50,884
i premijera Giovannija Spadolinija.
438
00:42:50,884 --> 00:42:53,178
Ali Andreottija nisam vidio.
439
00:42:54,012 --> 00:42:57,140
Nisam ga vidio jer ga nije bilo.
440
00:43:00,351 --> 00:43:03,480
Kad su ga, nekoliko
dana poslije, pitali
441
00:43:03,605 --> 00:43:07,650
za�to nije bio na pogrebu
generala Dalla Chiese,
442
00:43:08,610 --> 00:43:11,738
odgovorio je: "Radije
idem na kr�tenja!"
443
00:43:30,716 --> 00:43:35,805
Istra�ni sudac Rocco
Chinnici bio je zadovoljan
444
00:43:35,805 --> 00:43:38,933
istragom koju je pokrenuo
sudac Giovanni Falcone.
445
00:43:38,933 --> 00:43:44,064
Prate se tisu�e teku�ih ra�una...
446
00:43:44,064 --> 00:43:48,235
Vidi ih. Zamisli ti to.
447
00:43:48,318 --> 00:43:51,363
Dirati teku�e ra�une!
448
00:43:51,446 --> 00:43:54,574
Operaciju po
operaciju, �ek po �ek!
449
00:43:54,574 --> 00:43:59,704
�to o�ekuju da �e na�i?
Karabinjeri su svake ve�eri u banci!
450
00:43:59,913 --> 00:44:04,084
Ne pla�aju se prekovremeni!
Da, to zovu "pravda"!
451
00:44:04,918 --> 00:44:06,045
�to je? -�to?
452
00:44:07,004 --> 00:44:10,341
�efovi umiru od straha.
Guarneri na prvome mjestu!
453
00:44:11,259 --> 00:44:14,303
Na kome se iskaljuju?
Na nama, zaposlenicima!
454
00:44:14,303 --> 00:44:17,432
Guarneri, Florin tata?
-Koliko Guarnerija poznaje�?
455
00:44:17,515 --> 00:44:21,602
Da, Florin tata. Nemoj
me i ti ve�eras nervirati!
456
00:44:32,114 --> 00:44:35,242
Sada se dolazi? -Oprostite.
457
00:44:35,367 --> 00:44:37,327
Idi na mjesto.
458
00:44:44,543 --> 00:44:46,628
Netko ti je ovo ostavio.
459
00:44:51,925 --> 00:44:56,097
Djeco, sljede�a vje�ba...
460
00:44:57,057 --> 00:44:59,350
Dragi Arturo, sje�a�
se poziva na groblje?
461
00:45:00,185 --> 00:45:02,270
Znam, pro�lo je mnogo vremena,
462
00:45:02,353 --> 00:45:05,482
ali do�ao je trenutak
da prihvatim tvoj poziv.
463
00:45:06,441 --> 00:45:09,652
�ekam te danas u 16 sati na
groblju Sv. Marije Majke Bo�je.
464
00:45:10,612 --> 00:45:12,781
Moram ti re�i ne�to va�no. Flora.
465
00:45:12,906 --> 00:45:16,868
Bravo!
466
00:45:41,894 --> 00:45:45,147
Flora... Dugo vremena
�ekao sam ovaj trenutak.
467
00:45:45,147 --> 00:45:50,237
Znam, ali budi tiho.
Moram ti re�i ne�to va�no.
468
00:45:51,279 --> 00:45:54,491
Selim se u
�vicarsku. -U �vicarsku?
469
00:45:56,493 --> 00:45:59,746
Za praznike? Ondje
imaju sjajnu �okoladu.
470
00:46:00,872 --> 00:46:05,877
Ne, Arturo. Zauvijek.
-Kako zauvijek?
471
00:46:06,002 --> 00:46:10,173
Tata ka�e da ondje nije
opasno. Nema sudaca.
472
00:46:11,091 --> 00:46:13,261
Ti se raduje� odlasku?
473
00:46:15,346 --> 00:46:16,431
Ne.
474
00:46:31,028 --> 00:46:35,199
Bez brige, sigurno je oti�la u raj.
475
00:46:36,033 --> 00:46:38,203
Ne, u �vicarsku.
476
00:46:42,374 --> 00:46:46,754
Nakon na�eg sastanka na groblju,
zaklju�io sam dvije stvari. Prvo,
477
00:46:47,588 --> 00:46:49,798
Flora je bila zaljubljena u mene.
478
00:46:49,882 --> 00:46:53,969
Drugo, morao sam ne�to u�initi
kako bih je nagovorio da ostane.
479
00:47:42,019 --> 00:47:45,981
Izvolite. Su�e. sve je u redu? -Da.
480
00:48:49,673 --> 00:48:53,761
Bio sam siguran da
�e me Flora nazvati
481
00:48:53,844 --> 00:48:55,846
i re�i mi da ostaje u Palermu.
482
00:49:04,188 --> 00:49:08,358
No tog jutra moju
poruku nije pro�itala Flora.
483
00:49:11,613 --> 00:49:13,573
Dobar dan, su�e!
484
00:49:21,915 --> 00:49:23,041
Bravo, Arturo!
485
00:50:08,839 --> 00:50:12,926
Sati je oko 8.10 i
istra�ni sudac Rocco Chinnici
486
00:50:13,009 --> 00:50:17,180
kao i svakog jutra iza�ao je iz svog
doma u ulici Via Pipitone Federico
487
00:50:17,264 --> 00:50:21,435
te se zaputio na sud,
sa svojom pratnjom.
488
00:50:21,560 --> 00:50:25,522
�im je Chinnici iza�ao
iz ulaza, eksplozija.
489
00:50:25,605 --> 00:50:30,737
Bilo je to 100 kilograma
tritola, u autobombi.
490
00:50:30,862 --> 00:50:35,032
Zeleni "Fiat 126" bio je
parkiran ispred zgrade.
491
00:50:35,867 --> 00:50:40,121
U eksploziji su �ivot izgubili
na�elnik Mario Trapassi,
492
00:50:40,121 --> 00:50:44,292
36 godina, o�enjen, 4 djece,
karabinjer Salvatore Bartolotta,
493
00:50:44,292 --> 00:50:47,420
56 godina, tako�er
o�enjen, 2 djece,
494
00:50:47,545 --> 00:50:50,548
i Stefano Li Sacchi,
56 godina, portir.
495
00:50:50,631 --> 00:50:53,802
Pogreb �e se odr�ati sutra
ujutro u crkvi Sv. Dominika,
496
00:50:53,802 --> 00:50:57,723
gdje se odr�ao i pogreb
generala Dalla Chiese.
497
00:50:57,848 --> 00:51:00,142
Flora je oti�la u �vicarsku
i nisam je vi�e vidio.
498
00:51:00,976 --> 00:51:04,104
Nisam joj uspio priznati
da sam zaljubljen u nju.
499
00:51:04,104 --> 00:51:07,316
Odlu�io sam da to ne�u
re�i vi�e nijednoj �eni.
500
00:51:16,743 --> 00:51:20,914
Ukratko, stvari su se promijenile.
Francesco, moj prijatelj novinar,
501
00:51:20,914 --> 00:51:26,002
na�ao je posao dopisnika
za jedne novine sa sjevera.
502
00:51:26,002 --> 00:51:29,130
Kolego, �ekam tvoje �lanke!
503
00:51:38,723 --> 00:51:41,643
U gradu se dogodio
povijesni doga�aj:
504
00:51:41,768 --> 00:51:44,855
Stanovnici Palerma otkrili
su da mafija postoji.
505
00:51:44,855 --> 00:51:49,026
U tom saznanju pomogli su im suci
Giovanni Falcone i Paolo Borsellino,
506
00:51:49,026 --> 00:51:52,196
koji su sudjelovali u velikom
slu�aju protiv Cosa nostre.
507
00:51:53,322 --> 00:51:57,493
Scalia Giuseppe, Rizzi Giuseppe,
Mangano Giuseppe, Spataro Benedetto,
508
00:51:58,327 --> 00:52:01,664
Renzino Alessandro, Brusca Giovanni,
Croce Alfredo, Croce Domenico,
509
00:52:01,664 --> 00:52:04,708
Prestifilippo Giovanni,
Prestifilippo Giuseppe.
510
00:52:05,543 --> 00:52:07,796
U tom udru�enju,
odnosno Cosa nostri,
511
00:52:07,921 --> 00:52:11,883
obitelj je uzela ime
�etvrti u kojoj �ivi,
512
00:52:11,967 --> 00:52:15,137
a iznad obitelji postoji odbor
513
00:52:15,137 --> 00:52:19,391
sastavljen od osoba koje se
nazivaju �efovima okruga.
514
00:52:20,225 --> 00:52:23,353
U zatvoru su zavr�ile velike face,
515
00:52:23,478 --> 00:52:27,524
no nije bilo �efa Tota Riine,
koji je nastavio raditi od ku�e,
516
00:52:27,649 --> 00:52:33,781
i koji nije bio zadovoljan prvom
osudom mafije pred sudom.
517
00:52:35,742 --> 00:52:36,909
Prokletnici!
518
00:52:36,909 --> 00:52:40,037
Za Palermo je to bio
�ok, no s dolaskom ljeta
519
00:52:40,163 --> 00:52:46,169
grad je zaboravio na su�enje,
Falconea, Borsellina i mafiju.
520
00:52:46,294 --> 00:52:48,504
Svi su se vratili starim navikama.
521
00:52:48,588 --> 00:52:51,424
Sendvi�. -Hvala.
522
00:52:52,759 --> 00:52:55,678
Sparino, �to je? Danas nisi jeo?
523
00:52:55,762 --> 00:52:59,933
Toto, imate pravo, ali
kada radim, kalorije se tope,
524
00:53:00,058 --> 00:53:03,187
i ako ne jedem, padne mi �e�er.
525
00:53:03,187 --> 00:53:06,023
Samo ti jedi!
526
00:53:09,359 --> 00:53:12,571
Ja sam stalno mislio na Floru.
527
00:53:13,530 --> 00:53:18,619
Romeo! Pismo za tebe.
528
00:53:21,872 --> 00:53:24,876
Od koga? Flore?
-�to te briga! Odlazi.
529
00:53:34,385 --> 00:53:38,431
Nije to bila Flora, nego Francesco.
Rekao je da moram ne�to u�initi
530
00:53:38,556 --> 00:53:42,727
te mi je organizirao sastanak
s ravnateljem lokalnog TV-a.
531
00:53:43,561 --> 00:53:44,896
Tra�ili su nove mlade nade.
532
00:53:53,239 --> 00:53:59,161
Bok, Arturo.
�ivotopis ti je malo mr�av.
533
00:53:59,412 --> 00:54:04,500
Nemoj tako. Bez brige.
Jo� si jako mlad.
534
00:54:04,583 --> 00:54:11,674
Jampier ti obe�ava da �emo ovu
praznu stranicu zajedno ispuniti.
535
00:54:11,799 --> 00:54:16,096
Hvala, g. Jampier! -Ne.
Zovi me samo Jampier.
536
00:54:16,096 --> 00:54:20,267
Hvala, Jampier. -Molim. du�o.
537
00:54:20,267 --> 00:54:24,187
�itam da si kao
dijete htio biti novinar.
538
00:54:24,312 --> 00:54:27,441
Jo� gaji� tu strast? -Da, ja...
539
00:54:27,441 --> 00:54:28,608
Savr�eno!
540
00:54:30,569 --> 00:54:32,654
Zna� svirati klavir?
541
00:54:39,954 --> 00:54:40,997
Da.
542
00:54:46,210 --> 00:54:50,465
Dobra ve�er, gospodo.
Dobra ve�er svima!
543
00:54:51,424 --> 00:54:53,634
Dobro do�li u "Palermski �ou".
544
00:54:54,552 --> 00:54:58,806
Imamo pismo obo�avateljice.
545
00:54:58,931 --> 00:55:02,894
Gospo�a Santoro
pisala nam je o problemu
546
00:55:02,977 --> 00:55:04,979
koji poga�a na� prelijepi grad,
547
00:55:05,063 --> 00:55:09,151
a to su sirene na
automobilima koji prate suce.
548
00:55:09,234 --> 00:55:12,404
Na�a gospo�a
ne mo�e pratiti na� �ou
549
00:55:12,404 --> 00:55:14,573
zbog tih sirena.
550
00:55:15,407 --> 00:55:19,661
Pita nas za�to svi
suci ne odu �ivjeti
551
00:55:19,661 --> 00:55:23,832
izvan Palerma, u vile,
552
00:55:23,957 --> 00:55:28,837
jer �e tada i oni,
a i mi, manje riskirati.
553
00:55:28,962 --> 00:55:30,089
Tada �e biti manje stresa za sve.
554
00:55:32,008 --> 00:55:37,305
Odgovor na ovo pametno
pitanje dat �e na� gost,
555
00:55:37,430 --> 00:55:41,476
plemeniti otac
Demokr��anske stranke na Siciliji,
556
00:55:41,476 --> 00:55:47,857
bliski prijatelj Giulija
Andreottija, kojeg pozdravljamo!
557
00:55:47,857 --> 00:55:50,860
Dobra ve�er, premijeru.
S nama je ve�eras...
558
00:55:50,860 --> 00:55:53,988
Bio je to moj trenutak.
Nisam smio pogrije�iti.
559
00:55:53,988 --> 00:55:59,286
Zastupnik Salvo
Lima! Dobra ve�er!
560
00:56:02,331 --> 00:56:03,457
Izvolite!
561
00:56:03,457 --> 00:56:09,547
A pogrije�io sam.
Nisam zaboravio �to svirati,
562
00:56:09,630 --> 00:56:15,886
nego sam tijekom svog
debija ugledao Floru!
563
00:56:22,227 --> 00:56:28,400
Pozdravimo na�eg glazbenika
Artura koji je zavr�io za danas.
564
00:56:28,483 --> 00:56:30,569
Izvoli, Arturo!
565
00:56:35,824 --> 00:56:37,659
Odlazi!
566
00:56:38,910 --> 00:56:41,955
Ispri�avam se.
567
00:56:42,080 --> 00:56:46,251
Hvala na pozivu u va� sjajni �ou.
568
00:56:46,251 --> 00:56:49,338
Pozvao bih vas ja i svakog dana
k sebi ku�i na ru�ak i ve�eru.
569
00:56:50,506 --> 00:56:53,426
Tlak mi je porastao.
570
00:56:53,426 --> 00:56:54,594
Lo�e sam!
571
00:56:57,597 --> 00:57:01,851
Evo ga! Arturo, da smo
na francuskoj televiziji.
572
00:57:02,685 --> 00:57:05,938
u ovom bi trenutku bio najuren!
573
00:57:06,022 --> 00:57:09,192
Jako mi je �ao. -Potrudi
se vi�e ne grije�iti.
574
00:57:10,109 --> 00:57:12,196
Ina�e �u te... -Najuriti.
575
00:57:12,279 --> 00:57:15,199
Na, izbaciti!
576
00:57:17,409 --> 00:57:22,706
Bok, Flora. Ispri�aj
Jampiera, kriv je adrenalin.
577
00:57:22,706 --> 00:57:25,959
Ja sam mu desna ruka, poma�em
mu u ovakvim trenucima...
578
00:57:26,710 --> 00:57:27,961
Nogom u guzicu!
579
00:57:35,135 --> 00:57:38,264
Ve� si dugo u Palermu?
-Ne. Nedavno sam se vratila.
580
00:57:38,389 --> 00:57:42,435
Tata me pitao �elim
li pomo�i zastupniku Limi
581
00:57:42,435 --> 00:57:45,563
u izbornoj kampanji u
ovom osjetljivom trenutku.
582
00:57:45,563 --> 00:57:48,691
Ima� va�nu ulogu?
-Asistentica sam mu.
583
00:57:48,691 --> 00:57:50,652
Kao ja Jampieru.
584
00:57:54,823 --> 00:57:56,074
Uz odre�ene razlike.
585
00:57:56,199 --> 00:57:59,327
Istina, jer ja radim jo� toga za TV.
586
00:58:00,245 --> 00:58:05,376
Radim kao novinar.
-Pokriva� i politiku?
587
00:58:06,419 --> 00:58:10,589
Ne znam. Nisu mi
emitirali jo� nijedan prilog,
588
00:58:10,589 --> 00:58:13,717
ali imamo puno ideja...
589
00:58:13,717 --> 00:58:15,803
Flora, idemo. Kasno je.
590
00:58:16,762 --> 00:58:19,014
Bilo mi je drago
vidjeti te. Javi se koji put.
591
00:58:19,140 --> 00:58:22,059
Ho�u, naravno, -Zovi me.
592
00:58:22,059 --> 00:58:26,355
Ho�u, naravno.
Nemam njezin broj...
593
00:58:27,273 --> 00:58:30,527
Bok, Arturo. -Bok,
Flora! Nazvat �u te!
594
00:58:33,530 --> 00:58:36,783
U redu. Pozdravite ga. Hvala.
595
00:59:08,983 --> 00:59:14,197
Arturo, Arturino,
ne znam kako si uspio
596
00:59:14,197 --> 00:59:17,408
niti me posebno zanima.
597
00:59:18,367 --> 00:59:23,499
Maloprije me zvala
asistentica zastupnika Lime.
598
00:59:23,582 --> 00:59:28,670
Flora Guarneri. -Flora... Kako je?
599
00:59:28,796 --> 00:59:33,092
Pitaj je sam, imat �e� prilike.
600
00:59:33,092 --> 00:59:40,182
Zastupnik Lima �eli da ti,
kao mladi novinar, izvje�tava�
601
00:59:40,265 --> 00:59:44,354
o izbornoj kampanji njegove
stranke za na� dnevnik.
602
00:59:44,521 --> 00:59:49,859
Nadam se da �e� shvatiti
osjetljivost tog zadatka.
603
00:59:50,777 --> 00:59:54,781
Naravno. -Ovaj put
ne smije� pogrije�iti.
604
00:59:54,948 --> 00:59:57,867
Da. -Ina�e?
605
00:59:58,952 --> 01:00:00,203
�ete me najuriti. -Kako?
606
01:00:02,038 --> 01:00:04,374
Nogom u guzicu. -Tako je.
607
01:00:06,334 --> 01:00:08,420
Vidim da po�inje� u�iti.
608
01:00:13,717 --> 01:00:17,721
Moj sin mora na natje�aj. Nadam
se da �e mu zastupnik pomo�i.
609
01:00:17,721 --> 01:00:21,058
Bez brige, zastupnik �e to srediti.
610
01:00:22,893 --> 01:00:25,229
Zar ne? -Tako je.
611
01:00:29,483 --> 01:00:35,657
Puno se govorkalo o zastupniku
Limi. Nisam mogao ni zamisliti
612
01:00:35,657 --> 01:00:38,577
da �u se na�i u ovakvoj situaciji.
613
01:00:38,577 --> 01:00:41,788
Ali, �ovjek za ljubav
�ini svakakva sr... Gluposti.
614
01:00:46,084 --> 01:00:48,170
Pozvat �u te malo poslije.
615
01:00:52,215 --> 01:00:54,301
Dobra je!
616
01:00:56,511 --> 01:00:59,598
Hej! -Oprostite.
617
01:01:01,601 --> 01:01:02,769
Ne mogu to re�i? -Ne.
618
01:01:06,939 --> 01:01:10,026
Fofo? -Ti si?
619
01:01:10,151 --> 01:01:13,196
Arturo Giammarresi! -Kako si?
620
01:01:14,113 --> 01:01:15,281
Dobro. Otkud ti ovdje?
621
01:01:15,281 --> 01:01:19,202
�uo sam da se Flora vratila
pa sam je do�ao pozdraviti.
622
01:01:19,327 --> 01:01:22,538
Pro�log se tjedna
posva�ala s Limom.
623
01:01:22,538 --> 01:01:27,669
Odjurila je, zalupiv�i vrata. Vikala
je: "Vi�e me nikada ne�ete vidjeti!
624
01:01:27,669 --> 01:01:29,755
Vra�am se u �vicarsku
u Schaffhausen."
625
01:01:29,880 --> 01:01:33,801
Schaffhausen? -U njema�kom
kantonu, onom najudaljenijem.
626
01:01:33,926 --> 01:01:37,971
G. Giammaresi, mo�ete
u�i. -Hvala. Moram i�i.
627
01:01:38,097 --> 01:01:41,225
Hvala �to si mi to
rekao. -Nema na �emu.
628
01:01:41,225 --> 01:01:45,395
Stavit �u cvije�e u vazu da ne bi
uvenulo... Bila bi �teta. Hvala ti.
629
01:01:46,438 --> 01:01:48,649
Nema na �emu, prijatelji smo. Bok.
630
01:01:54,781 --> 01:01:56,866
Treba napraviti
neke ispravke.
631
01:01:56,991 --> 01:01:59,994
Ve� smo razgovarali.
Sve sam shvatila.
632
01:02:01,162 --> 01:02:03,123
Flora! -Sjedni, Arturo.
633
01:02:03,248 --> 01:02:07,293
Sve mi je jasno,
ali sada imam posla.
634
01:02:07,293 --> 01:02:11,589
�ujemo se poslijepodne.
Dobro, hvala. Dovi�enja.
635
01:02:13,550 --> 01:02:17,847
Donio sam ti sitnicu.
Volim te stvari...
636
01:02:19,682 --> 01:02:22,017
Donio sam ti i krafne.
637
01:02:23,018 --> 01:02:28,149
A ideje za projekt? Razmislio si?
638
01:02:28,149 --> 01:02:31,360
Ideje nisam donio jer sam
mislio da �emo razgovarati...
639
01:02:32,445 --> 01:02:35,531
Pokoja ideja ne bi
�kodila, ali bit �u brza.
640
01:02:36,365 --> 01:02:40,786
Lima se priprema za izbore, ne
osobno, nego za svoju stranku.
641
01:02:40,786 --> 01:02:45,792
Trenutak je osjetljiv te je
izvje�tavanje za nas jako va�no.
642
01:02:45,792 --> 01:02:49,129
Od danas pa do kraja kampanje
bit �e� nam na raspolaganju.
643
01:02:49,212 --> 01:02:53,300
Ako ima� curu, reci joj da te
idu�a dva mjeseca ne�e biti.
644
01:02:54,217 --> 01:03:00,557
Nemam curu. Ve� godinama...
Udaljim svaku od sebe...
645
01:03:00,557 --> 01:03:04,644
�ao mi je. -Ne, to je moj izbor.
646
01:03:04,644 --> 01:03:07,899
Dao sam prednost
profesionalnoj karijeri... Poslu...
647
01:03:08,733 --> 01:03:14,030
Nije mi se �inilo da u�iva� s
Jampierom. Ovo ti je velika prilika.
648
01:03:15,072 --> 01:03:19,160
Ovo su detalji. Vidimo se
sutra u 15 na tr�nici Ballaro.
649
01:03:20,411 --> 01:03:25,416
Savr�eno, sutra u 15. Siti?
650
01:03:28,753 --> 01:03:30,588
Bok, Flora.
651
01:03:35,844 --> 01:03:37,096
Arturo? -Da?
652
01:03:39,056 --> 01:03:42,184
Unutra nema metaka?
Mogu ih pojesti?
653
01:03:42,267 --> 01:03:46,355
Da, mo�e�, ali oprez jer
ima� samo dvije, a ovdje...
654
01:03:46,438 --> 01:03:52,694
Halo? Da, ovdje
asistentica zastupnika Lime.
655
01:03:53,529 --> 01:03:56,782
Sa... Sa... Salvo
Lima. Proba. Salvo Lima.
656
01:03:57,699 --> 01:03:59,911
Ton je u redu, kadar...
657
01:04:03,123 --> 01:04:08,253
To je Jampierov pijanist.
-Moram snimiti prilog.
658
01:04:08,378 --> 01:04:10,338
Molim vas, udaljite se.
659
01:04:12,424 --> 01:04:15,635
Rekao sam vam da radim. Hajde,
recite. Morate me gnjaviti...
660
01:04:15,760 --> 01:04:18,555
Kako si, Florina? -Sve je u redu?
661
01:04:18,680 --> 01:04:20,890
Da, jest. -Zastupnik sti�e.
662
01:04:21,724 --> 01:04:25,980
Sada �u snimiti po�etak priloga, a
zatim �u detaljno snimiti zastupnika.
663
01:04:25,980 --> 01:04:30,234
Moram pozdraviti
obo�avatelje, jako su strastveni.
664
01:04:31,068 --> 01:04:33,154
Nisu ti dali ni snimatelja.
665
01:04:35,364 --> 01:04:38,409
Sad kad sam ih
pozdravio, mo�emo po�eti.
666
01:04:39,660 --> 01:04:43,831
Salvo Lima. Salvo...
667
01:04:47,877 --> 01:04:49,004
Hvala!
668
01:04:56,094 --> 01:04:58,430
Sve �u ja srediti, bez brige.
669
01:05:00,515 --> 01:05:04,686
U�inite ne�to za
mlade. -Mislimo i na vas.
670
01:05:09,775 --> 01:05:13,028
Bez brige. -Hvala svima.
671
01:05:13,028 --> 01:05:18,117
Zastupnik Lima zapo�eo je
s pouzdanim receptom
672
01:05:18,117 --> 01:05:20,286
za rje�enje problema na Siciliji.
673
01:05:21,120 --> 01:05:26,375
Sicilija treba Europu,
Europa treba Siciliju.
674
01:05:27,710 --> 01:05:31,798
Bravo. Arturo! Bravo! Siguran
u sebe, ponosimo se tobom.
675
01:05:32,715 --> 01:05:37,929
Sjajan odabir. Lima i
demokr��ani nikada ne�e umrijeti!
676
01:05:38,971 --> 01:05:43,060
Na�a �e
Demokr��anska stranka opet
677
01:05:43,143 --> 01:05:46,271
imati glavnu ulogu
na sljede�im izborima.
678
01:05:46,396 --> 01:05:51,568
�elim iskoristiti ovu priliku da vam
zahvalim na velikom interesu
679
01:05:51,568 --> 01:05:53,654
i na sjajnom poslu koji obavljate
680
01:05:54,488 --> 01:06:00,744
te vas pozdravljam u ime na�eg
dragog premijera Giulija Andreottija.
681
01:06:00,869 --> 01:06:03,997
koji �estita svima nama
682
01:06:04,081 --> 01:06:09,212
na onome �to radimo
i na na�oj predanosti
683
01:06:09,212 --> 01:06:11,422
tijekom ove izborne kampanje.
684
01:06:12,423 --> 01:06:17,429
Zastupnik Lima zaklju�io je radni
sastanak inovativnim receptom.
685
01:06:17,679 --> 01:06:23,685
Sicilija treba Europu
i Europa treba Siciliju.
686
01:06:26,938 --> 01:06:28,940
Koja budala.
687
01:06:33,279 --> 01:06:36,449
Rekao je da �e on srediti
osudu na velikom su�enju,
688
01:06:37,283 --> 01:06:39,368
a na kraju su svi osu�eni.
689
01:06:39,452 --> 01:06:42,580
Dok mi trunemo u zatvoru,
sudac Falcone nazdravlja!
690
01:06:43,706 --> 01:06:45,708
Trebamo ubiti Limu.
691
01:06:47,710 --> 01:06:50,921
Nakon �to sredimo prijatelje,
razmi�ljat �emo o neprijateljima.
692
01:07:03,560 --> 01:07:06,563
Sudac Giovanni Falcone
izrazio je zadovoljstvo
693
01:07:06,646 --> 01:07:09,816
odlukom Vrhovnog suda o potvrdi
694
01:07:09,816 --> 01:07:13,987
svih kazni tijekom
velikog su�enja mafiji.
695
01:07:16,072 --> 01:07:18,033
Halo? -Arturo.
696
01:07:18,992 --> 01:07:22,205
Bok. Flora. Ako treba snimiti
kakav prilog, spreman sam.
697
01:07:22,205 --> 01:07:25,249
Smiri se. Ne treba� se
uzbu�ivati svaki put kada nazovem.
698
01:07:25,333 --> 01:07:27,418
Novinarski adrenalin.
699
01:07:27,502 --> 01:07:31,672
Ne znam ho�e� li osje�ati isti
adrenalin, ali pozivam te na ve�eru.
700
01:07:33,591 --> 01:07:37,845
Lima je kod tebe? -Ne, Arturo.
Ve�erat �emo ti i ja sami.
701
01:07:38,888 --> 01:07:40,973
Ne �eli�?
-�elim, naravno.
702
01:07:41,933 --> 01:07:46,270
Ne trebam nositi kameru?
-Ovisi o tvojim idejama.
703
01:07:47,356 --> 01:07:48,357
�ekam te.
704
01:08:05,999 --> 01:08:07,960
Samo jedan je elegantnije.
705
01:08:15,385 --> 01:08:17,470
Kvragu i elegancija!
706
01:08:26,855 --> 01:08:28,940
Da? -Arturo je.
707
01:08:28,940 --> 01:08:30,900
�etvrti kat.
708
01:08:35,196 --> 01:08:38,242
Flora... -U�i.
709
01:08:39,368 --> 01:08:42,413
Idemo odmah u spava�u
sobu? -Ne. u boravak.
710
01:08:42,413 --> 01:08:44,498
Prvo �emo
ve�erati? -Ne, poslije.
711
01:08:44,665 --> 01:08:46,750
Bojim se. Ovo mi je prvi put.
712
01:08:49,795 --> 01:08:51,755
Flora... I meni.
713
01:08:52,006 --> 01:08:56,343
Mislio sam da si, nakon
toliko godina u �vicarskoj,
714
01:08:56,343 --> 01:08:59,180
otvorenog mentaliteta.
Sigurno si to radila bar jedanput.
715
01:09:00,222 --> 01:09:03,435
�ao mi je �to ti to
govorim... -Kunem se, nisam.
716
01:09:05,437 --> 01:09:07,439
Raskomotimo se.
717
01:09:15,864 --> 01:09:17,866
Trebam tvoju pomo�.
718
01:09:17,949 --> 01:09:20,952
Flora, uzajamno �emo si pomagati.
719
01:09:20,952 --> 01:09:23,288
Nikada nisam napisala
govor za politi�ara.
720
01:09:23,288 --> 01:09:27,209
Politi�ara? -Nije lako
pisati govor za Limu.
721
01:09:28,377 --> 01:09:29,545
Za Limu...
722
01:09:31,631 --> 01:09:35,551
Lima ne dr�i
iznimno slo�ene govore:
723
01:09:35,802 --> 01:09:39,972
"Sicilija treba Europu
i Europa treba Siciliju."
724
01:09:40,056 --> 01:09:44,977
Ako �eli� ne�to mijenjati, napi�i
prvo Europa treba Siciliju...
725
01:09:45,061 --> 01:09:48,064
Nemoj se glupirati.
Slu�aj me. va�no je!
726
01:09:48,314 --> 01:09:54,446
Lima �eli sna�an govor.
Mislila sam po�eti ovako...
727
01:09:55,489 --> 01:09:59,576
Demokr��anska je stranka u
prvom redu u borbi protiv mafije...
728
01:09:59,743 --> 01:10:03,914
Zvu�i malo pretjerano.
Ja bih rekao u tre�em redu.
729
01:10:03,914 --> 01:10:06,834
�ak bi i drugi red
bio malo pretjeran.
730
01:10:08,085 --> 01:10:11,255
�to ti je? Za�to me toliko napada�?
731
01:10:12,172 --> 01:10:17,386
Lima ne koristi takve izjave. Nikada
nije rekao ba� ni�ta protiv mafije,
732
01:10:17,386 --> 01:10:20,515
pa ne�e ni sada,
tijekom izborne kampanje.
733
01:10:22,517 --> 01:10:23,643
Tko �e onda glasati za njega?
734
01:10:27,814 --> 01:10:29,774
Ova mi je ve�er zaista koristila.
735
01:10:30,942 --> 01:10:34,070
Shvatila sam kakav
si. Ba� si budala!
736
01:10:35,113 --> 01:10:38,241
Misli� da si bolji od mene i
drugih. Dr�i� meni prodike.
737
01:10:38,366 --> 01:10:42,537
Kad sam te zvala da
radi� za Limu, bio si sretan,
738
01:10:43,455 --> 01:10:45,624
a sada mi tu glumi�
velikog moralista. Idi k vragu!
739
01:10:47,710 --> 01:10:51,714
Nije me briga ni za
Limu ni za stranku.
740
01:10:51,714 --> 01:10:53,966
Prihvatio sam posao
da bih bio kraj tebe,
741
01:10:53,966 --> 01:10:58,053
jer mi je ve� sto
godina... Stalo do tebe...
742
01:10:58,971 --> 01:11:01,182
A mo�da i vi�e od toga...
743
01:11:07,563 --> 01:11:11,610
To je pravi razlog? -Da!
744
01:11:12,652 --> 01:11:16,907
Ovo je najgori na�in i najgori
trenutak da mi to ka�e�. Odlazi.
745
01:11:19,951 --> 01:11:21,077
Odlazi!
746
01:11:40,807 --> 01:11:43,851
Pozdrav. -Shvatio sam �to si.
747
01:11:43,851 --> 01:11:46,020
�to? -Budala!
748
01:11:47,063 --> 01:11:51,317
Neizmjerna budala. Samo budalu
749
01:11:52,193 --> 01:11:54,445
mo�e nazvati Limina asistentica
750
01:11:54,445 --> 01:11:57,490
i otpustiti je u
roku od tjedan dana.
751
01:11:58,533 --> 01:12:02,704
Budu�i da imam veliko srce,
opet �u te primiti u svoj �ou.
752
01:12:02,704 --> 01:12:05,749
Kao novinara? -Ne, kao pijanista.
753
01:12:07,835 --> 01:12:12,172
Smatraj se sre�kovi�em. Pred
vratima �eka cijeli red pijanista
754
01:12:12,172 --> 01:12:16,260
koji �ele tvoje
mjesto, jasno, Arturo?
755
01:12:18,428 --> 01:12:24,601
Eno ga! Jampier!
-Istina, stvarno je to on!
756
01:12:26,604 --> 01:12:28,773
Pozdrav!
757
01:12:29,732 --> 01:12:31,985
Ljudi me vole, vidi�?
758
01:12:32,861 --> 01:12:35,029
Dobro to zapamti, budalo jedna!
759
01:12:58,095 --> 01:13:00,055
Ubit �e me!
760
01:13:20,911 --> 01:13:23,121
�to to radi�? -Niste �uli?
761
01:13:24,039 --> 01:13:28,126
�to? -Pucali su. �ovjek je na tlu.
762
01:13:28,210 --> 01:13:32,380
Vozi! U Palermu ubijaju
mnoge. Jedan kao nijedan!
763
01:13:32,464 --> 01:13:37,594
Kreni. Vozi! Kamo �e�?
764
01:13:37,594 --> 01:13:41,681
Arturo, ovaj �u te put najuriti!
765
01:13:41,681 --> 01:13:43,976
Daj se nosi vi�e! -Arturo!
766
01:13:49,148 --> 01:13:52,110
Lima! -Ubili su ga!
767
01:13:52,110 --> 01:13:55,238
S njim je bila plavu�a?
-Ne, nisam ni�ta vidio!
768
01:13:55,238 --> 01:13:58,449
Plavu�a je bila
s njim? -Nisam vidio.
769
01:14:04,705 --> 01:14:07,751
Zovi policiju.
770
01:14:55,884 --> 01:15:00,931
Flora, Arturo je! Flora!
771
01:15:02,141 --> 01:15:05,311
Halo? Flora, Arturo je!
772
01:15:09,356 --> 01:15:12,485
Uzrok ubojstva treba
tra�iti na stranicama
773
01:15:12,485 --> 01:15:14,653
zavr�nih govora tu�itelja u
slu�ajevima politi�kih zlo�ina.
774
01:15:18,741 --> 01:15:23,955
Tata, imam pitanje. -Flora,
sada nije pravi trenutak.
775
01:15:23,955 --> 01:15:25,081
Jest.
776
01:15:29,252 --> 01:15:32,214
Lima bi pro�itao ovaj govor?
777
01:15:44,935 --> 01:15:46,812
Ne bi.
778
01:15:50,107 --> 01:15:54,195
Pamtim ga kao
vrlo inteligentnu osobu.
779
01:15:54,195 --> 01:15:59,408
Uvijek je bio na strani
siroma�nih i pravde.
780
01:15:59,408 --> 01:16:02,620
Bio je i obo�avatelj Europe
781
01:16:03,496 --> 01:16:05,790
te ga pamtim
ne samo jer smo bili prijatelji
782
01:16:05,790 --> 01:16:10,795
ve� i s dubokim
po�tovanjem i �aljenjem.
783
01:16:10,795 --> 01:16:14,132
�to �e se sada dogoditi
na Siciliji? -Ne znam.
784
01:16:20,389 --> 01:16:25,394
Nisam vi�e ni�ta �uo
o Flori. Bio sam sam
785
01:16:25,394 --> 01:16:28,605
i osje�ao neku �udnu toplinu
koja je nakon smrti Salva Lime
786
01:16:28,605 --> 01:16:30,691
prekrila cijeli Palermo.
787
01:16:30,691 --> 01:16:34,987
U takvoj sam atmosferi
morao na�i i novi posao.
788
01:16:34,987 --> 01:16:41,035
Pozdrav, moj �ivotopis. -Hvala.
789
01:16:55,717 --> 01:16:58,845
Pozdrav, ostavit �u
vam svoj �ivotopis. -Hvala.
790
01:17:07,271 --> 01:17:09,273
Do�ao sam po �ivotopis.
791
01:17:11,442 --> 01:17:16,572
Nije bilo lako. Ne samo
jer je bilo te�ko na�i posao
792
01:17:16,572 --> 01:17:19,700
nego i zato �to je
bilo vru�e, prevru�e.
793
01:17:29,084 --> 01:17:33,173
Jedini koji nije patio od
topline bio je bos Toto Riina,
794
01:17:33,173 --> 01:17:36,468
koji se, predvi�aju�i val
topline, ve� bio sna�ao.
795
01:17:39,429 --> 01:17:40,639
Ali, Riina je imao jedan problem:
796
01:17:41,515 --> 01:17:43,809
nikako se nije mogao
naviknuti na nove tehnologije.
797
01:17:44,643 --> 01:17:48,814
Ne razumijem kako to
funkcionira. -Objasnio sam ti. Opet?
798
01:17:48,897 --> 01:17:54,110
Ako vam je toplo,
morate pritisnuti ovo: pahulju!
799
01:17:54,110 --> 01:17:59,242
Ako vam je hladno,
pritisnite sunce!
800
01:17:59,325 --> 01:18:01,494
Sunce, pahulje, zbunjuje me!
801
01:18:01,494 --> 01:18:05,665
Morate pritisnuti suprotno od onoga
�to osje�ate! Govorim to dva sata!
802
01:18:05,665 --> 01:18:10,920
Ako vam je toplo, pahulja,
ako vam je hladno, pahulja...
803
01:18:10,920 --> 01:18:14,006
Ne. sunce. I ja sam se zbunio!
804
01:18:14,882 --> 01:18:17,051
Pritisnite �to god ho�ete
i uspjet �ete, sigurno!
805
01:18:18,094 --> 01:18:22,266
Kako funkcionira ta
tehnologija... Ni�ta ne razumijem.
806
01:18:23,308 --> 01:18:26,520
Sudac Paolo Borsellino
podupro je kandidaturu
807
01:18:26,520 --> 01:18:28,522
Giovannija Falconea...
808
01:18:28,522 --> 01:18:33,652
Nekoliko dana poslije Toto Riina je
shvatio kako daljinski funkcionira.
809
01:18:45,205 --> 01:18:49,377
Shvatio je to i moj biv�i kolega
Fofo, koji je kod Capacija
810
01:18:49,377 --> 01:18:53,465
susreo auto suca Giovannija
Falconea i njegove pratnje.
811
01:19:06,060 --> 01:19:09,189
Shvatio je to i Jampier koji
je do�ao u ulicu Via D'Amelio
812
01:19:09,189 --> 01:19:12,401
pet minuta nakon
suca Paola Borsellina.
813
01:19:27,875 --> 01:19:31,086
Mama?
814
01:19:35,341 --> 01:19:37,259
Mama!
815
01:19:39,346 --> 01:19:40,472
Mama?
816
01:19:54,110 --> 01:19:57,072
Shvatili su to svi
stanovnici Palerma.
817
01:19:58,198 --> 01:20:01,451
No pogreb pratnje
suca Paola Borsellina
818
01:20:02,285 --> 01:20:04,455
odr�ao se pred katedralom.
819
01:20:06,541 --> 01:20:09,669
To je na� pogreb.
Pustite da pro�em!
820
01:20:10,628 --> 01:20:14,799
Pokazali su da dr�ava nije uz nas!
821
01:20:14,882 --> 01:20:16,968
Jer smo mi, stanovnici, ovdje!
822
01:20:17,927 --> 01:20:21,139
Samo ljudi iz Palerma imaju
pravo oplakivati te poginule!
823
01:20:21,139 --> 01:20:24,267
Pona�aju se kao
da smo mi zlo�inci,
824
01:20:24,267 --> 01:20:29,481
a samo �elimo odati po�tovanje
momcima koji su stradali
825
01:20:29,565 --> 01:20:31,567
obavljaju�i svoju du�nost.
826
01:20:31,650 --> 01:20:35,654
Ne spavamo ve� 48 sati
zbog svega �to se dogodilo!
827
01:20:39,992 --> 01:20:45,247
Mafijo, van iz dr�ave!
828
01:20:46,165 --> 01:20:48,333
Mafijo, van iz dr�ave!
829
01:20:50,335 --> 01:20:51,503
Shvatio sam to i ja.
830
01:21:06,936 --> 01:21:08,062
Flora!
831
01:22:02,285 --> 01:22:04,663
Imam pravo moliti se
832
01:22:04,663 --> 01:22:08,458
za te ljude koji su
�rtvovali vlastite �ivote.
833
01:22:27,228 --> 01:22:32,441
Bravo! Flora, bravo! Jo� jedanput.
834
01:22:32,441 --> 01:22:33,693
ve� se nazire kosica, hajde.
835
01:22:36,697 --> 01:22:42,870
Jo� jedanput i iza�i �e. Bravo! Tako!
836
01:22:43,996 --> 01:22:45,038
Evo ga!
837
01:22:48,167 --> 01:22:52,337
Vidi kako je divan.
838
01:22:55,382 --> 01:22:57,468
Kad sam postao otac,
839
01:22:57,468 --> 01:23:00,972
shvatio sam da roditelji
imaju dvije osnovne zada�e:
840
01:23:01,639 --> 01:23:05,977
�tititi dijete od zla u svijetu
841
01:23:07,061 --> 01:23:11,107
i, drugo, pomo�i mu prepoznati ga.
842
01:23:23,536 --> 01:23:28,751
Filadelfio Aparo bio je
podbrigadir u interventnoj jedinici
843
01:23:28,834 --> 01:23:30,002
te su ga smatrali vrlo uspje�nim.
844
01:23:38,219 --> 01:23:41,347
Zahvaljuju�i njemu danas postoji
zlo�in mafija�kog udru�ivanja
845
01:23:41,347 --> 01:23:43,432
i zapljena imovine mafija�a!
846
01:23:55,946 --> 01:24:01,076
Radio je za "Giornale di Sicilia" i
prvi je shvatio namjere Tota Riine.
847
01:24:02,118 --> 01:24:05,330
Ovdje je ubijen Paolo
Borsellino, zajedno s pratnjom.
848
01:24:05,455 --> 01:24:08,458
Iako je znao da ga mafija �eli ubiti,
849
01:24:08,458 --> 01:24:10,544
nastavio je u svom
naumu, bez straha!
850
01:24:14,714 --> 01:24:17,844
Odlu�io je oti�i u Rim
851
01:24:17,844 --> 01:24:22,014
te je ondje napravio ono
�to nije mogao u Palermu.
852
01:24:27,145 --> 01:24:31,190
U�ao sam u bar i vidio
gospodina s �udnim brkovima,
853
01:24:31,315 --> 01:24:35,653
koji mi je ponudio krafnu. Bio
je to inspektor Boris Giuliano.
854
01:24:36,529 --> 01:24:37,738
Bio je sjajan policajac.
855
01:24:40,783 --> 01:24:42,995
Bio je to moj prvi intervju.
856
01:24:55,507 --> 01:24:58,510
On je stvorio antimafija�ki tim
857
01:24:58,594 --> 01:25:01,763
te smo ga upoznali
i ja i tvoja mama.
858
01:25:45,351 --> 01:25:49,522
MAFIJA UBIJA SAMO LJETI
859
01:25:52,222 --> 01:25:55,922
Obrada: MARIN888
860
01:25:58,922 --> 01:26:02,922
Preuzeto sa www.titlovi.com
861
01:26:03,305 --> 01:26:09,268
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
68144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.