Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:42,778 --> 00:01:45,770
Marie, sono le 7:10,
svegliati. Marie?
3
00:01:49,058 --> 00:01:50,969
Marie, sono le 7:10, sveglia.
4
00:01:53,178 --> 00:01:53,815
Marie?
5
00:01:55,418 --> 00:01:56,089
Marie?
6
00:02:01,978 --> 00:02:05,766
Papà, guarda cosa
ho trovato sul tavolo in cucina.
7
00:02:07,058 --> 00:02:08,969
E' una lettera di mamma.
Dice che se ne va.
8
00:02:10,138 --> 00:02:11,287
Cos'è questa storia?
9
00:02:11,378 --> 00:02:14,575
La nonna viene a prenderci
alle 8:30. Devo finire la borsa.
10
00:02:19,218 --> 00:02:24,087
- Antoine?
- Papà, non c'è più latte.
11
00:02:24,298 --> 00:02:27,176
- Hai visto mamma?
- No. Non è in bagno?
12
00:02:46,898 --> 00:02:50,573
Ehi, papà? Puoi dire
a mamma di comprarmi altri doposci?
13
00:02:50,818 --> 00:02:52,331
Questi sono troppo vecchi.
14
00:02:52,498 --> 00:02:53,897
- Mamma è andata via.
- Dove?
15
00:02:53,978 --> 00:02:56,048
Non so.
Si è presa pure la sua roba.
16
00:02:56,138 --> 00:02:57,856
Pronto?
17
00:02:57,938 --> 00:02:58,450
Victor?.
18
00:02:58,538 --> 00:03:01,814
Marie! Ma che fai? Dove sei?
Sei impazzita? Andare via cosى!
19
00:03:01,898 --> 00:03:03,456
Non c'è neanche
il latte per i bambini.
20
00:03:03,538 --> 00:03:05,813
Sono andata via
con un altro. Non ritorno.
21
00:03:05,898 --> 00:03:06,330
Eh?
22
00:03:12,058 --> 00:03:12,968
Allora? Dov'è?
23
00:03:14,258 --> 00:03:15,532
Non lo so.
Dice che sta con un altro.
24
00:03:15,738 --> 00:03:16,568
E chi?
25
00:03:16,738 --> 00:03:17,853
Che ne so? Uno.
26
00:03:18,098 --> 00:03:20,407
Vuoi dire un uomo nuovo?
Ti molla ? E' cosى?
27
00:03:20,618 --> 00:03:21,573
Sى, è cosى.
28
00:03:21,738 --> 00:03:23,535
- Ma va?
- Mamma ti lascia?
29
00:03:24,138 --> 00:03:25,093
Sembra di sى.
30
00:03:26,338 --> 00:03:29,489
- Ho dimenticato i panini a casa.
- Non importa. Non fa niente.
31
00:03:29,578 --> 00:03:32,331
Andrebbe a prenderli da me?
Andranno a male.
32
00:03:32,418 --> 00:03:34,693
- Sى, ma non ho le chiavi.
- Dieci giorni sono tanti.
33
00:03:34,778 --> 00:03:38,566
Ma Marie ha le chiavi. Ah!
Gliele do io. Eccole.
34
00:03:38,898 --> 00:03:40,968
- Non si preoccupi. Carrozza 3.
- Sى, carrozza 3.
35
00:03:41,058 --> 00:03:42,855
- E' questa.
- Sali, cara.
36
00:03:47,218 --> 00:03:50,494
- Papà, dici a nonna dei doposci?
- Sى, vuole dei doposci nuovi.
37
00:03:50,578 --> 00:03:52,170
- Glieli rimborserٍ.
- Ma no, ma no!
38
00:03:52,258 --> 00:03:55,056
- A presto, Antoine, a presto.
- A presto.
39
00:03:55,138 --> 00:03:56,935
Lei sa perché
Marie se n'è andata?
40
00:03:57,018 --> 00:03:59,532
Francamente, no.
Negli ultimi tempi, perٍ....
41
00:03:59,698 --> 00:04:01,370
Cosa? Non sento.
42
00:04:15,538 --> 00:04:17,494
- Thérèse....
- C'è una lettera per lei.
43
00:04:17,658 --> 00:04:18,932
- Sa cosa mi è successo?
- Sى, lo so.
44
00:04:19,098 --> 00:04:20,417
- E come lo sa?
- Mi hanno avvertita.
45
00:04:20,578 --> 00:04:21,533
- Gliel'ha detto lei?
- Chi?
46
00:04:21,698 --> 00:04:22,494
- Mia moglie.
- No. Perché?
47
00:04:22,698 --> 00:04:24,654
- Chi l'ha avvertita allora?
- Laurent. Siete in otto.
48
00:04:24,818 --> 00:04:26,046
Siamo in otto in questa situazione?
49
00:04:26,218 --> 00:04:28,857
- E' semplicemente disgustoso.
- Laurent? Sarà scappata con lui?
50
00:04:29,018 --> 00:04:30,087
- Ma chi?
- Mia moglie.
51
00:04:30,258 --> 00:04:32,135
- Come, sua moglie? Non capisco.
- Cosa le ha detto, Laurent?
52
00:04:32,298 --> 00:04:35,051
Preferisco che legga la lettera
di persona. E' sulla sua scrivania.
53
00:04:42,258 --> 00:04:44,726
Ma questo è il colmo!
Che diavolo significa?
54
00:04:44,978 --> 00:04:47,253
E' la sua lettera
di licenziamento. E' sconvolgente.
55
00:04:52,978 --> 00:04:55,811
- Che significa, Laurent?
- Sono terribilmente spiacente.
56
00:04:56,018 --> 00:04:57,770
Io come dovrei stare se tu
sei terribilmente spiacente?
57
00:04:57,978 --> 00:04:59,855
- Lascia che ti spieghi.
- Sto nella merda!
58
00:05:00,018 --> 00:05:02,612
- Siete in otto, non sei il solo.
- Che vuoi che me ne freghi?
59
00:05:02,778 --> 00:05:05,008
Lo studio è in fase
di ristrutturazione.
60
00:05:05,098 --> 00:05:07,487
Scusa un attimo. Pronto?
61
00:05:07,578 --> 00:05:08,533
Pronto, sono Françoise.
62
00:05:08,618 --> 00:05:09,812
Non è il momento, sono in riunione.
63
00:05:09,898 --> 00:05:10,410
Ma io ti devo parlare.
64
00:05:10,498 --> 00:05:10,896
No, no.
65
00:05:10,978 --> 00:05:11,888
Allora porto via il divano.
66
00:05:11,978 --> 00:05:14,731
Ah, no, il divano, no. Mi spiace,
ma appartiene a mia madre.
67
00:05:14,818 --> 00:05:16,615
A tua madre?
Ma quando mai? Quella....
68
00:05:16,698 --> 00:05:18,814
Il tuoi insulti te li puoi tenere.
69
00:05:19,018 --> 00:05:20,974
Françoise,
sono in riunione, riattacco.
70
00:05:21,458 --> 00:05:23,767
Per 18 mesi ho lottato
come un pazzo per costruire..
71
00:05:23,858 --> 00:05:27,567
..una causa vitale per lo studio.
L'ho vinta e vi frutterà milioni.
72
00:05:27,658 --> 00:05:30,297
Quindici giorni dopo,
sbattuto fuori! Come me lo spieghi?
73
00:05:30,378 --> 00:05:32,528
Hanno paura
che tu diventi troppo caro.
74
00:05:32,618 --> 00:05:34,654
E le statistiche dimostrano
che cause come quelle..
75
00:05:34,738 --> 00:05:37,730
..capitano solo ogni 20 anni,
quindi non serve gente brillante.
76
00:05:37,818 --> 00:05:40,696
Se avessi perso la causa
non mi avreste licenziato?
77
00:05:40,938 --> 00:05:43,896
Prova a pensare da dirigente. Metti
da parte i sentimenti personali.
78
00:05:43,978 --> 00:05:47,334
Ma che dici? Come puoi pretendere
che li metta da parte?
79
00:05:47,418 --> 00:05:49,568
Non sei razionale. Al mio posto,
avresti fatto la stessa cosa.
80
00:05:49,658 --> 00:05:52,013
Ma io non sono al tuo posto,
sono al mio posto!
81
00:05:52,098 --> 00:05:54,134
Hai visto come ti ho fatto
calcolare l'indennità, perٍ?
82
00:05:55,258 --> 00:05:56,657
Scusa un attimo. Pronto?
83
00:05:56,738 --> 00:05:57,853
Come ti permetti
di riattaccare?
84
00:05:58,058 --> 00:06:01,175
Smettila, sono in riunione.
Mi sto innervosendo.
85
00:06:01,378 --> 00:06:03,016
Ho telefonato
al mio avvocato per il divano.
86
00:06:03,178 --> 00:06:04,611
Che c'entra il tuo avvocato
con il divano di mia madre?
87
00:06:04,738 --> 00:06:06,376
Te lo faccio
vedere io che c'entra.
88
00:06:06,578 --> 00:06:07,852
Sono in riunione, non posso....
89
00:06:07,978 --> 00:06:09,934
Puoi sbatterti
dove ti pare le tue indennità.
90
00:06:10,098 --> 00:06:12,009
Non intendo farmi trattare cosى!
91
00:06:12,178 --> 00:06:15,170
Françoise, tutto ha un limite.
Prenditi il divano, i CD,..
92
00:06:15,258 --> 00:06:17,567
..il copripiumini, il colapasta
di rame, non me ne frega niente!
93
00:06:17,658 --> 00:06:20,172
Vai a cagare!
94
00:06:20,258 --> 00:06:22,328
Ha riattaccato.
Divorzi, che stress!
95
00:06:22,418 --> 00:06:25,490
Perché io ho un buon avvocato.
E' lui che ha vinto la causa.
96
00:06:25,578 --> 00:06:27,250
Anche se mi costerà un patrimonio,
non mi farٍ licenziare.
97
00:06:27,338 --> 00:06:29,135
Ti do un consiglio.
Prendi le indennità e vattene.
98
00:06:29,218 --> 00:06:31,448
Non imbarcarti in una causa
che ti costerà un patrimonio.
99
00:06:32,658 --> 00:06:34,569
- Perché se credi che io....
- Scusa un momento!
100
00:06:35,618 --> 00:06:37,768
Françoise, perdonami,
non volevo, ti prego, scusami.
101
00:06:37,858 --> 00:06:39,496
Ma se mi hai mandata a cagare!
102
00:06:39,578 --> 00:06:41,330
Calmati, ne riparliamo stasera.
103
00:06:41,418 --> 00:06:44,569
Non ti arrabbiare cosى. Françoise?
104
00:06:44,658 --> 00:06:45,374
Che c'è?
105
00:06:45,698 --> 00:06:47,017
Ti amo ancora, pulcino.
106
00:06:47,098 --> 00:06:48,008
Vaffanculo.
107
00:06:48,098 --> 00:06:48,814
Me ne vado.
108
00:06:50,978 --> 00:06:53,367
- Mia moglie mi ha lasciato.
- Ma va?
109
00:06:55,938 --> 00:06:58,372
Che maiale che è Laurent!
110
00:06:58,458 --> 00:07:00,016
- Eh, sى!
- E io che lo credevo un amico.
111
00:07:00,098 --> 00:07:02,658
- E' pazzesco.
- Prepari subito il mio curriculum.
112
00:07:02,738 --> 00:07:03,614
Victor....
113
00:07:03,698 --> 00:07:05,848
Spulci tutti gli annunci.
Devo trovare lavoro entro 8 giorni.
114
00:07:05,938 --> 00:07:06,973
Victor, volevo dirle....
115
00:07:07,058 --> 00:07:09,811
Poi prepari la documentazione
della causa vinta grazie a me..
116
00:07:09,898 --> 00:07:11,013
..e lo spedisca alla concorrenza.
117
00:07:11,098 --> 00:07:12,816
- Victor, devo parlarle.
- Che c'è, Thérèse?
118
00:07:12,898 --> 00:07:15,412
Non posso, perché da oggi
riprendo a lavorare.
119
00:07:15,858 --> 00:07:18,691
- Come sarebbe a dire?
- Ho trovato un altro lavoro.
120
00:07:19,018 --> 00:07:22,090
- Non resta insieme a me?
- Lei è stato licenziato.
121
00:07:22,178 --> 00:07:23,657
Qual è il problema?
Lavoreremo altrove.
122
00:07:23,738 --> 00:07:26,172
Ma io ho le rate della casa
e mia madre è venuta da noi..
123
00:07:26,258 --> 00:07:28,055
..dopo la morte di mio padre
e poi vorremmo comprare..
124
00:07:28,138 --> 00:07:30,493
..una casetta che è
un'occasione unica, quindi..
125
00:07:30,578 --> 00:07:33,012
..per me restare dei mesi senza
stipendio sarebbe una catastrofe.
126
00:07:33,098 --> 00:07:33,894
Mesi?
127
00:07:34,298 --> 00:07:37,608
Ma no! Un avvocato come lei
troverà lavoro senza difficoltà.
128
00:07:37,778 --> 00:07:41,691
Ma sa quanta gente in gamba resta
dei mesi senza trovare un nuovo....
129
00:07:43,498 --> 00:07:47,650
- In quale studio va a lavorare?
- Io resto qui.
130
00:07:48,418 --> 00:07:51,455
- In questo ufficio?
- Non proprio in questo ufficio.
131
00:07:52,378 --> 00:07:55,256
- E dove?
- In questo piano, qui a fianco.
132
00:07:55,858 --> 00:07:58,452
- Dove?
- Con Laurent.
133
00:07:59,218 --> 00:08:02,130
- Come sarebbe con Laurent?
- La sua segretaria è in maternità.
134
00:08:02,298 --> 00:08:04,095
Bisognava sostituirla e allora....
135
00:08:05,178 --> 00:08:07,009
E da quanto tempo lo sapeva?
136
00:08:11,058 --> 00:08:12,650
Certo! Che allegria!
137
00:08:14,298 --> 00:08:18,177
Pronto, Paul? Sono Victor.
Mi è successa una cosa spaventosa.
138
00:08:18,498 --> 00:08:21,570
O meglio, due cose spaventose.
Ho bisogno di parlarti, sto male.
139
00:08:21,658 --> 00:08:23,649
Posso venire ora?
Non ti disturbo, vero?
140
00:08:39,858 --> 00:08:42,088
Buongiorno, sono un amico di Paul,
ho un appuntamento con lui.
141
00:08:42,618 --> 00:08:44,893
- Si accomodi in sala d'aspetto.
- Grazie.
142
00:08:47,098 --> 00:08:49,089
Non sono venuto a farmi visitare.
Sono un amico di Paul.
143
00:08:49,258 --> 00:08:52,091
Sono qui per fare due chiacchiere.
Gli dica che sono arrivato.
144
00:08:52,258 --> 00:08:53,816
- Sى, certo, lo avverto subito.
- Sى.
145
00:09:13,818 --> 00:09:17,049
Buongiorno, Martine, mi sono
capitate due cose spaventose.
146
00:09:17,258 --> 00:09:18,577
Sto malissimo, sono venuto
a trovare Paul per....
147
00:09:18,778 --> 00:09:21,736
- Sei venuto per l'allopatia
o per l'omeopatia? - Eh?
148
00:09:23,578 --> 00:09:26,046
- Dove sta telefonando, Concepciٍn?
- A Parigi, madame.
149
00:09:26,218 --> 00:09:29,733
- Ah, sى? Perٍ parla in spagnolo.
- Sى, sto parlando con mia cugina.
150
00:09:29,898 --> 00:09:34,096
Ah, sى? Mi dia. Pronto?
Buongiorno, come va? E' un uomo.
151
00:09:34,378 --> 00:09:40,248
Che tempo fa a Malaga oggi?
Ah, davvero? Grazie, arrivederla.
152
00:09:41,058 --> 00:09:42,969
A Malaga piove.
E da quant'era che parlava..
153
00:09:43,138 --> 00:09:44,935
..con la cugina che ha
la voce da contrabbasso?
154
00:09:45,138 --> 00:09:48,813
Avevo appena fatto il numero.
Mia madre è molto malata e io....
155
00:09:49,018 --> 00:09:52,693
Sى, lo so, conosco l'antifona.
Ho avuto una bolletta spaventosa.
156
00:09:52,898 --> 00:09:56,095
Ma ora ne ho le palle piene
del suo filo diretto. Capisce?
157
00:09:56,258 --> 00:09:57,054
Sى, madame, ho capito.
158
00:09:57,218 --> 00:09:58,617
D'ora in poi, chiederٍ
la fattura dettagliata..
159
00:09:58,778 --> 00:10:00,769
..e le telefonate in Spagna
le tratterrٍ dalla sua paga.
160
00:10:00,938 --> 00:10:01,609
D'accordo, madame.
161
00:10:01,778 --> 00:10:03,609
I pazienti in attesa sono qui
per l'allopatia o per l'omeopatia?
162
00:10:04,098 --> 00:10:05,451
Tutti per l'omeopatia, madame.
163
00:10:06,618 --> 00:10:08,017
Martine, devo parlarti,
non sai che m'è successo.
164
00:10:08,178 --> 00:10:10,738
Allora, ci penso io,
perché ne ho le palle piene.
165
00:10:10,898 --> 00:10:13,366
Sono volgare, chi se ne frega.
Non puٍ andare avanti cosى.
166
00:10:14,298 --> 00:10:17,688
Signore e signori, se siete qui
per l'omeopatia, sgombrate subito..
167
00:10:17,898 --> 00:10:19,889
..altrimenti vi caccerٍ io
a pedate nel culo.
168
00:10:20,058 --> 00:10:21,093
Sono volgare?
Chi se ne frega.
169
00:10:21,218 --> 00:10:25,769
Perché mio marito è allopata.
Chiaro? Non omeopata! Allopata!
170
00:10:26,298 --> 00:10:29,256
Torno dalla banca, siamo in rosso
grazie all'omeopatia.
171
00:10:29,538 --> 00:10:32,371
Quando era allopata visitava
70 persone al giorno.
172
00:10:32,578 --> 00:10:36,173
Dieci minuti ciascuno. Una ricetta
piena di medicine ed era fatta!
173
00:10:36,258 --> 00:10:38,374
150 franchi a persona.
Fate un po' il conto.
174
00:10:38,458 --> 00:10:42,531
Ora ne vede 10 al giorno
e passa un'ora con ogni cliente.
175
00:10:43,058 --> 00:10:45,333
10 persone invece di 70.
Fate un po' il conto.
176
00:10:45,418 --> 00:10:47,727
Perciٍ ho deciso,
se vuole la guerra l'avrà,..
177
00:10:47,818 --> 00:10:50,013
..ma con l'omeopatia ha chiuso.
Tutti fuori dai piedi!
178
00:10:50,098 --> 00:10:51,816
Martine, sei impazzita?
179
00:10:51,898 --> 00:10:54,651
- Cosa faccio? Salvo
il nostro matrimonio. - Paul!
180
00:10:54,898 --> 00:10:57,935
In banca siamo in rosso e ne ho
le palle piene dell'omeopatia.
181
00:10:58,018 --> 00:11:00,293
Sono volgare? Chi se ne frega!
Come pagheremo le rate..
182
00:11:00,378 --> 00:11:02,130
..della casa al mare
e la scuola dei ragazzi?
183
00:11:02,218 --> 00:11:04,857
E le bollette del telefono visto
che lei chiama sempre in Spagna?
184
00:11:04,938 --> 00:11:06,166
Ma che fai? Te la prendi
con gli immigrati?
185
00:11:06,258 --> 00:11:07,691
E le riparazioni
della casa di Rambouillet?
186
00:11:07,778 --> 00:11:09,131
Smettila, sto lavorando.
187
00:11:09,218 --> 00:11:12,210
E questo lo chiami lavorare?
Passi ore a blaterare coi pazienti..
188
00:11:12,298 --> 00:11:13,890
..mentre io mi batto
con fornitori e banche.
189
00:11:13,978 --> 00:11:16,446
E credi che ai pazienti
piaccia aspettare ore?
190
00:11:16,538 --> 00:11:19,974
Sono in otto e ne avranno
fino a stasera. Vi divertite?
191
00:11:20,058 --> 00:11:22,652
Prima qui nessuno aspettava mai.
In 10 minuti, finito.
192
00:11:22,978 --> 00:11:24,730
Esci immediatamente da qui.
193
00:11:24,978 --> 00:11:26,934
Vai a cagare! Sono volgare?
Chi se ne frega!
194
00:11:27,018 --> 00:11:28,497
Finché abiterٍ qui
potrٍ dire la mia.
195
00:11:28,578 --> 00:11:30,409
Cosى non si va avanti.
Se vuoi la guerra, l'avrai.
196
00:11:30,498 --> 00:11:32,853
Paul, sono passato un momento
perché mi sono successe..
197
00:11:32,938 --> 00:11:35,133
..due cose spaventose.
Ho bisogno di parlarti.
198
00:11:35,218 --> 00:11:39,496
Non hai mai capito niente.
Sono un medico, non un macinasoldi.
199
00:11:39,698 --> 00:11:42,849
Mi piace guarire la gente.
Mi rende felice.
200
00:11:43,018 --> 00:11:46,294
Sono perfettamente d'accordo.
E' bellissimo guarire la gente.
201
00:11:46,498 --> 00:11:49,854
Ma cura con l'omeopatia chi ami.
l ragazzi, me, la famiglia.
202
00:11:50,018 --> 00:11:52,816
Ma gli altri no!
Gli affari sono affari.
203
00:11:52,898 --> 00:11:55,173
Non puoi fare il filantropo.
Che fine faremo, se no?
204
00:11:55,258 --> 00:11:57,328
Non potevo continuare cosى.
Ero sull'orlo del suicidio.
205
00:11:57,418 --> 00:11:59,249
70 pazienti al giorno.
Peggio di una battona di periferia.
206
00:11:59,338 --> 00:12:03,377
Tutti i pazienti al macello.
In dieci anni neanche un guarito.
207
00:12:03,658 --> 00:12:07,207
In dieci anni di allopatia
non ho guarito una sola persona.
208
00:12:07,298 --> 00:12:10,256
Ho fatto soldi, drogato la gente,
incrementato il deficit sanitario..
209
00:12:10,338 --> 00:12:12,090
..e arricchito l'industria
farmaceutica.
210
00:12:12,178 --> 00:12:14,055
Devo continuare cosى?
Vuoi che mi suicidi?
211
00:12:14,138 --> 00:12:17,210
Se devo continuare cosى
e se per te è meglio, mi suicido.
212
00:12:17,298 --> 00:12:19,289
Vedo che vuoi la guerra,
allora ti avverto:
213
00:12:19,378 --> 00:12:21,767
..siamo in comunione dei beni.
Se chiedo il divorzio..
214
00:12:21,858 --> 00:12:24,292
..prendo i ragazzi e metà di tutto.
Ti lascio col culo per terra.
215
00:12:24,378 --> 00:12:25,811
Mi trovi volgare?
Chi se ne frega.
216
00:12:25,898 --> 00:12:28,571
Ti supplico, ascoltami.
L'omeopatia è il futuro.
217
00:12:28,658 --> 00:12:31,491
Tutti i colleghi allopati
mi chiedono di mandargli clienti.
218
00:12:31,578 --> 00:12:33,773
Nessuno vuole più ingoiare droghe.
219
00:12:33,858 --> 00:12:36,167
Non ho un buco libero
nei prossimi 3 mesi.
220
00:12:36,298 --> 00:12:39,415
Conosci i tassi d'interesse
della banca? 17%!
221
00:12:39,498 --> 00:12:42,570
E dicono che siamo privilegiati!
20 milioni al 17%!
222
00:12:42,658 --> 00:12:45,650
Paul, devo parlarti. Stamattina
mi sveglio e lei era sparita.
223
00:12:45,738 --> 00:12:47,251
Vado in cucina ed era sparita.
224
00:12:47,338 --> 00:12:51,331
O tu mi giuri che non farai più
omeopatia tranne che in privato,..
225
00:12:51,418 --> 00:12:53,329
..o me ne vado
e ti mando il mio avvocato.
226
00:12:53,418 --> 00:12:56,728
Non vorrai vendere la casa perché
hai deciso di guarire tutti?
227
00:12:56,818 --> 00:12:59,616
Vado in bagno: sparita.
Apro il suo armadio: vuoto.
228
00:13:00,178 --> 00:13:02,089
Anch'io ne ho abbastanza.
Fai come meglio credi.
229
00:13:02,178 --> 00:13:05,295
E' un problema tuo, non mio.
Il prossimo. Tocca a lei.
230
00:13:11,178 --> 00:13:14,534
Che posso fare? Tu che sei
un amico da sempre, aiutami.
231
00:13:15,298 --> 00:13:17,892
Non potrٍ mai mandargli
il mio avvocato. Lo amo.
232
00:13:17,978 --> 00:13:19,491
Aiutami, è talmente buono!
233
00:13:19,578 --> 00:13:22,046
E poi trovo un biglietto
in cui dice che sta con un altro.
234
00:13:22,138 --> 00:13:23,571
Che mi lascia.
Ti rendi conto?
235
00:13:24,018 --> 00:13:26,737
Victor, non farle fare
una sciocchezza, aiutami.
236
00:13:26,818 --> 00:13:29,332
Portala da mia sorella Sophie,
le vuole bene, ci penserà lei.
237
00:13:29,418 --> 00:13:31,409
- Ti lascio.
- Paul, ti devo parlare!
238
00:13:31,898 --> 00:13:35,254
Ma ti rendi conto
della scenata che ho fatto?
239
00:13:35,578 --> 00:13:37,887
Magari i clienti
non ci vanno più per colpa mia.
240
00:13:37,978 --> 00:13:39,127
Ma no, ma no!
241
00:13:39,218 --> 00:13:41,971
Come sei gentile. Meno male
che abbiamo ancora amici come te.
242
00:13:42,778 --> 00:13:44,530
Si fermi qui un attimo!
243
00:13:44,858 --> 00:13:47,167
Ho visto una cosa in vetrina
che cercavo da mesi.
244
00:13:48,578 --> 00:13:49,454
Torno subito!
245
00:13:49,538 --> 00:13:50,448
Sى.
246
00:13:51,778 --> 00:13:54,895
Non ho più medicine per il naso
ma posso ascoltarla.
247
00:13:55,498 --> 00:13:57,295
Ma ce l'ha l'ascoltatore?
248
00:13:57,378 --> 00:13:59,846
- Dai, ragazzi, si va.
- Sى, mamma.
249
00:14:01,258 --> 00:14:02,737
Apri tu, Hélène?
250
00:14:05,538 --> 00:14:07,529
Mamma, c'è zia
Martine con un signore.
251
00:14:07,618 --> 00:14:09,893
Ciao, Sophie, guarda. E' uguale
al tappeto che ci hanno rubato.
252
00:14:09,978 --> 00:14:12,094
Ti ricordi il Klimt che stava
nella casa di Rambouillet?
253
00:14:12,178 --> 00:14:13,054
Ah, sى, carino.
254
00:14:13,378 --> 00:14:15,369
Ti presento Victor.
Un amico di Paul.
255
00:14:15,458 --> 00:14:17,289
- Buongiorno, Victor.
- Buongiorno.
256
00:14:17,378 --> 00:14:18,857
Sono depressa,
va malissimo con Paul.
257
00:14:18,938 --> 00:14:21,088
Siamo in rosso in banca
e ci ha rovinato l'omeopatia.
258
00:14:21,178 --> 00:14:24,568
Mi spiace, ma sono in ritardo,
dobbiamo andare in stazione.
259
00:14:24,658 --> 00:14:26,376
Hélène, apri tu?
260
00:14:28,218 --> 00:14:30,573
- E' meglio che vada via.
- So come ti senti, stai come me.
261
00:14:30,658 --> 00:14:32,535
C'è Pierre, con Gaspard e Sylvain.
262
00:14:32,618 --> 00:14:34,097
- Buongiorno.
- Buongiorno.
263
00:14:34,618 --> 00:14:35,414
Buongiorno.
264
00:14:35,858 --> 00:14:37,576
- Come mai qui?
- Ti ho portato i ragazzi.
265
00:14:37,658 --> 00:14:38,773
Dovevamo vederci alla stazione.
266
00:14:38,858 --> 00:14:41,418
- Bernard mi ha fatto dire
dai ragazzi di venire qui. - Ma va?
267
00:14:41,498 --> 00:14:42,374
- Buongiorno, Pierre.
- Buongiorno.
268
00:14:42,458 --> 00:14:43,652
Ti presento Victor,
un amico di Paul.
269
00:14:43,738 --> 00:14:45,615
Sى, buongiorno.
Tu prestagli il gioco. Okay?
270
00:14:45,698 --> 00:14:47,131
- Okay.
- Devo scappare. Ci sentiamo.
271
00:14:47,218 --> 00:14:48,367
Sى, a più tardi, mi sbrigo.
272
00:14:48,458 --> 00:14:50,176
- Ciao, papà!
- Prestagli il gioco.
273
00:14:50,258 --> 00:14:50,770
Va bene, va bene.
274
00:14:51,098 --> 00:14:53,168
E' l'ex-marito di Sophie, e Gaspard
è il figlio che ha avuto..
275
00:14:53,258 --> 00:14:54,532
..da Sylvie, la seconda moglie.
276
00:14:54,618 --> 00:14:55,050
Ah!
277
00:14:55,138 --> 00:14:57,652
E Sophie ha avuto Hélène e Nico
con Bernard, il secondo marito.
278
00:14:57,738 --> 00:14:58,568
Ah, capisco.
279
00:14:58,658 --> 00:15:00,489
Mamma, ho perso il libro
di matematica.
280
00:15:00,578 --> 00:15:01,852
E Sylvain è figlio loro.
281
00:15:01,938 --> 00:15:04,213
- Di chi?
- Di Pierre e di Sophie.
282
00:15:04,658 --> 00:15:05,488
Ah, sى, sى.
283
00:15:05,578 --> 00:15:08,411
- Guarda che la fai comunque.
- Non ci penso neanche.
284
00:15:09,618 --> 00:15:11,290
Hélène, apri tu.
285
00:15:13,818 --> 00:15:15,331
Mamma, c'è Alain con Marie.
286
00:15:15,658 --> 00:15:16,693
- Ciao, Marie.
- Ciao.
287
00:15:16,778 --> 00:15:19,133
Buongiorno, Alain, ti presento
Victor, un amico di Paul.
288
00:15:19,218 --> 00:15:20,128
- Buongiorno.
- Buongiorno.
289
00:15:20,218 --> 00:15:21,890
Ciao, Alain, ma Claudine
e Richard non li hai portati?
290
00:15:21,978 --> 00:15:23,172
No, li doveva portare Marianne.
291
00:15:23,258 --> 00:15:24,168
- Dove?
- Qui.
292
00:15:24,338 --> 00:15:26,329
Ma non dovevamo
vederci alla stazione?
293
00:15:26,418 --> 00:15:27,248
Oh, no, no!
294
00:15:27,338 --> 00:15:29,169
Oddio, non ci capisco più niente.
295
00:15:30,138 --> 00:15:33,130
Alain è il marito di Marianne,
la prima moglie di Bernard,..
296
00:15:33,218 --> 00:15:35,527
..il marito di Sophie
e Marie è figlia loro.
297
00:15:35,738 --> 00:15:39,253
Quindi è la sorellastra dei figli
di Marianne e Bernard. Capito?
298
00:15:39,338 --> 00:15:40,293
Sى, come no?
299
00:15:40,378 --> 00:15:42,608
Sono un sacco
di fratellastri e sorellastre..
300
00:15:42,698 --> 00:15:45,656
..e fanno le vacanze
sempre insieme. Carino, no? - Certo.
301
00:15:46,858 --> 00:15:48,177
Hélène, apri tu.
302
00:15:48,258 --> 00:15:50,214
Uffa, perché sempre io?
303
00:15:50,298 --> 00:15:52,448
- Sylvain, apri tu allora.
- Che pallosa che sei.
304
00:15:52,538 --> 00:15:53,573
Palloso sarai tu.
305
00:15:53,658 --> 00:15:54,408
Chi è?
306
00:15:54,498 --> 00:15:57,251
- E' Marianne con Claudine e Richard.
- Ciao a tutti.
307
00:15:57,338 --> 00:15:59,647
Ti saluto, Sophie, non disturbarti.
Ti lascio i ragazzi, ciao.
308
00:15:59,738 --> 00:16:00,932
Ciao, vado a mille!
309
00:16:01,018 --> 00:16:01,734
Sى, pure io.
310
00:16:01,818 --> 00:16:04,093
Marianne, ti presento Victor,
un amico di Paul.
311
00:16:04,178 --> 00:16:05,247
- Buongiorno.
- Buongiorno.
312
00:16:05,338 --> 00:16:08,136
- Dai, Alain, sono in doppia fila.
- Sophie, vado via con Marianne. Ciao!
313
00:16:08,218 --> 00:16:09,651
- Ciao, papà.
- Ciao, mamma.
314
00:16:09,738 --> 00:16:11,330
- Ciao, tesoro.
- Ciao, mi raccomando.
315
00:16:11,418 --> 00:16:12,692
Forza, andiamo.
316
00:16:12,778 --> 00:16:15,167
Alain si è risposato con Marianne,
la mamma di Claudine e Richard,..
317
00:16:15,258 --> 00:16:16,896
..che lei ha avuto con Bernard.
E' delizioso, no?
318
00:16:16,978 --> 00:16:19,287
Sى, ma com'è che hanno
divorziato tutti? Non capisco.
319
00:16:19,378 --> 00:16:20,572
Vado io!
320
00:16:20,658 --> 00:16:21,693
E'il papà di sicuro.
321
00:16:23,898 --> 00:16:24,853
Accidenti.
322
00:16:24,938 --> 00:16:27,213
E' arrivata Sylvie. Ti presento
Victor, un amico di Paul.
323
00:16:27,298 --> 00:16:28,333
- Ah, buongiorno.
- Buong --
324
00:16:28,418 --> 00:16:30,693
Sophie, ti ho riportato il libro
di matematica di Sylvain.
325
00:16:30,778 --> 00:16:32,769
L'ho trovato in pattumiera.
326
00:16:33,538 --> 00:16:35,051
Complimenti, proprio bravo.
327
00:16:35,418 --> 00:16:36,931
- Accidenti.
- Ciao, caro. - Ciao, mamma.
328
00:16:37,018 --> 00:16:38,007
Ah, grazie mille!
329
00:16:38,098 --> 00:16:38,894
Scappo, ciao.
330
00:16:38,978 --> 00:16:42,414
Ciao! Dobbiamo parlare del libro
di matematica in pattumiera.
331
00:16:42,498 --> 00:16:43,408
Mamma, non è colpa mia.
332
00:16:43,498 --> 00:16:45,489
Ora non ho tempo,
ma ne riparleremo!
333
00:16:48,018 --> 00:16:50,054
- Buongiorno, Bernard.
- Ah, Martine, come va?
334
00:16:50,138 --> 00:16:53,130
Malissimo, ho litigato con Paul.
L'omeopatia distrugge..
335
00:16:53,218 --> 00:16:56,255
..il nostro matrimonio. Guarda,
è come quello che ci hanno rubato.
336
00:16:56,338 --> 00:16:58,806
- Ti ricordi il Klimt della cas --
- Scusami. Sophie!
337
00:16:58,898 --> 00:17:01,537
- Chi ha preso i medicinali?
- Li ho messi nella mia borsa.
338
00:17:01,618 --> 00:17:02,653
Sei arrivato, Bernard?
339
00:17:02,738 --> 00:17:04,854
Come mai i ragazzi sono qua?
Non dovevamo vederci al binario?
340
00:17:04,938 --> 00:17:07,577
Lo credevo anch'io, ma li hanno
portati qui. Pierre mi ha detto....
341
00:17:07,658 --> 00:17:09,376
- Tutti qua da noi?
- Sى, tutti e sette.
342
00:17:09,458 --> 00:17:11,813
- Perché li hai messi in borsa?
- Giocavo al dottore.
343
00:17:11,898 --> 00:17:13,809
Bernard, non so se conosci
Victor, un amico di Paul.
344
00:17:13,898 --> 00:17:15,616
- Bernard è il marito di Sophie.
- Buongiorno.
345
00:17:15,698 --> 00:17:17,734
Ah, sى, lei si occupa
di diritto aziendale.
346
00:17:17,818 --> 00:17:19,854
Sى, esatto, mi è successa
una cosa pazzesca.
347
00:17:19,938 --> 00:17:22,657
Ho appena fatto vincere una causa
importante allo studio per cui....
348
00:17:22,738 --> 00:17:25,298
- Papà, hai tu i biglietti?
- Io? No, li ha Marianne.
349
00:17:25,378 --> 00:17:28,336
No, li ho io.
A meno che non li abbia persi.
350
00:17:28,418 --> 00:17:30,727
....per cui lavoro,
cioè lavoravo, perché appunto....
351
00:17:30,818 --> 00:17:33,890
Merda!
Non trovo più i biglietti.
352
00:17:35,058 --> 00:17:37,367
No, Sophie, non dirmi
che hai perso i biglietti.
353
00:17:37,458 --> 00:17:39,574
I ragazzi sono qui pronti,
con gli sci e tutto quanto.
354
00:17:39,658 --> 00:17:41,330
Non mi seccare,
li sto cercando.
355
00:17:41,418 --> 00:17:43,534
Non ho mai detto di averli persi,
li cerco, è un po' diverso.
356
00:17:43,618 --> 00:17:44,767
Ma hai detto che non li trovi più.
357
00:17:44,858 --> 00:17:46,769
- Non farmi innervosire.
- Tu fai innervosire me.
358
00:17:46,858 --> 00:17:50,089
Sempre cosى. Guarda che bordello
quando organizzi qualcosa!
359
00:17:50,258 --> 00:17:52,055
Non parlarmi cosى, per favore!
360
00:17:52,138 --> 00:17:54,288
Ma i fatti parlano da soli.
Prima tutti al binario,..
361
00:17:54,378 --> 00:17:57,814
..poi invece tutti qui.
Ci vorranno almeno quattro taxi.
362
00:17:57,898 --> 00:18:00,014
Ma non li ho prenotati,
perché non mi dici mai niente.
363
00:18:00,098 --> 00:18:02,817
- In più perdi anche i biglietti.
- Andiamo in metro. - Sى, in metro!
364
00:18:02,898 --> 00:18:04,854
Nessuno mi ha detto che Claudine
e Richard dormivano da Marianne..
365
00:18:04,938 --> 00:18:06,769
..e poi perdi
quasi 6000 franchi di biglietti.
366
00:18:07,458 --> 00:18:10,530
Ti avverto, andare in vacanza
in queste condizioni, no!
367
00:18:10,698 --> 00:18:13,007
Non ce la faccio più.
Basta, basta, basta!
368
00:18:13,098 --> 00:18:16,647
Se sei portato per l'organizzazione,
organizzala tu questa famiglia.
369
00:18:16,738 --> 00:18:18,933
Organizzalo tu il viaggio.
E' facile criticare..
370
00:18:19,018 --> 00:18:20,690
..quando non si fa niente.
371
00:18:20,778 --> 00:18:23,246
Non si fa niente? Chi è andato
a prendere i soldi in banca?
372
00:18:23,338 --> 00:18:25,408
Chi ha preparato valige, sci,
giacche a vento e maglioni?
373
00:18:25,498 --> 00:18:28,137
Chi si è beccato quattro lavatrici
da asciugare e stirare?
374
00:18:28,218 --> 00:18:30,732
Chi ha pensato ai compiti
delle vacanze, alle provviste,..
375
00:18:30,818 --> 00:18:32,729
..a sbrinare il frigo,
a buttare la pattumiera,..
376
00:18:32,818 --> 00:18:35,616
..alla valigetta di pronto soccorso?
Hélène, ti proibisco di giocare..
377
00:18:35,698 --> 00:18:37,768
..con il sacchetto dei medicinali!
- E' qua, mamma!
378
00:18:37,938 --> 00:18:40,577
Io sono stufa, sbrigatevela
senza di me, io resto qui.
379
00:18:41,458 --> 00:18:45,007
Insomma, che hai? Cosa ho detto?
Cos'è questa crisi isterica?
380
00:18:45,538 --> 00:18:48,814
Se mi dai ancora una volta
dell'isterica, ti strozzo!
381
00:18:48,898 --> 00:18:50,968
Papà, noi abbiamo
voluto dormire da Marianne,..
382
00:18:51,058 --> 00:18:52,127
..non è colpa di Sophie.
383
00:18:52,218 --> 00:18:55,290
Tu accusi sempre Sophie e gli altri.
Per questo mamma ha divorziato.
384
00:18:55,578 --> 00:18:58,854
Bene, visto che tutta la famiglia
è contro di me, d'accordo.
385
00:19:02,578 --> 00:19:03,931
Rimango io, andate pure.
386
00:19:04,018 --> 00:19:07,010
- Papà, bisogna chiamare i taxi.
- Sta' zitto, so io cosa devo fare.
387
00:19:07,098 --> 00:19:09,737
Non litigate, vi prego,
è spaventoso, non posso vedervi.
388
00:19:09,818 --> 00:19:11,729
Mia moglie mi ha lasciato
stamattina e sono disperato.
389
00:19:11,818 --> 00:19:14,286
Voi che siete una famiglia
distrutta, smembrata da divorzi,..
390
00:19:14,378 --> 00:19:16,938
..con bambini sballottati
a destra e a sinistra,..
391
00:19:17,018 --> 00:19:19,293
..dovreste cercare di capirvi.
Pensare a quello che aspetta..
392
00:19:19,378 --> 00:19:21,972
..i miei figli, è terribile! Come
la mia lettera di licenziamento.
393
00:19:22,058 --> 00:19:23,093
E' stato un tale shock!
394
00:19:23,178 --> 00:19:25,976
Che dice? Victor,
lei è fuori di testa.
395
00:19:26,298 --> 00:19:29,847
Come si permette di criticarci?
La nostra famiglia funziona bene.
396
00:19:29,938 --> 00:19:32,850
Giusto. Come fa a dire
che i ragazzi sono sballottati?
397
00:19:32,938 --> 00:19:36,135
- Che vuol dire sballottati?
- Voglio essere sballottato.
398
00:19:36,218 --> 00:19:39,335
Io non vi critico, vi compiango.
Mia moglie mi ha lasciato.
399
00:19:40,178 --> 00:19:44,774
Ma è lei da compiangere, non noi.
Stiamo benissimo e siamo felici.
400
00:19:45,058 --> 00:19:46,696
Allora, andiamo in vacanza?
401
00:19:46,778 --> 00:19:48,848
Victor è solo preoccupato
per via della moglie.
402
00:19:48,938 --> 00:19:51,498
Ma anche per me è lo stesso.
Sono terrorizzata all'idea che....
403
00:19:51,578 --> 00:19:53,967
Perché io amo davvero Paul,
perٍ è l'omeopatia che....
404
00:19:54,058 --> 00:19:56,652
Mamma! Stanno qui
nel libro i biglietti.
405
00:19:56,738 --> 00:19:57,614
Non mi dire!
406
00:20:00,138 --> 00:20:03,050
Grazie, sei bravissimo!
Ecco qui i biglietti!
407
00:20:03,138 --> 00:20:05,015
Meno male.
Ormai non ci speravo più.
408
00:20:05,098 --> 00:20:05,769
Avanti, si parte!
409
00:20:05,858 --> 00:20:09,567
- Posso evitare la matematica
ora che ho trovato i biglietti? - No!
410
00:20:09,658 --> 00:20:13,048
- Mamma, mi ridai le medicine?
- No, non si gioca con le medicine!
411
00:20:13,138 --> 00:20:14,776
Prendi gli sci, sbrighiamoci.
412
00:20:15,738 --> 00:20:18,810
Attenzione.
Mi scusi, ma devo chiudere la porta.
413
00:20:18,898 --> 00:20:19,933
Sى, prego.
414
00:20:20,498 --> 00:20:22,568
Vi lasciamo,
siamo di fretta. Ciao, Martine.
415
00:20:22,658 --> 00:20:25,411
No, vengo in stazione con voi.
Devo parlare con qualcuno.
416
00:20:25,498 --> 00:20:26,408
Arrivederci, Victor.
417
00:20:26,498 --> 00:20:28,614
Aspettate, mi avete frainteso.
Non mi sono spiegato.
418
00:20:28,698 --> 00:20:31,610
Vi trovo molto simpatici
e la vostra famiglia funziona.
419
00:20:31,698 --> 00:20:32,687
Come?
420
00:20:32,778 --> 00:20:36,054
Non capisco perché mi ha lasciato.
Magari potessi capire.
421
00:20:36,138 --> 00:20:39,528
Nei suoi panni, io cercherei
di capire come ha fatto a restare.
422
00:20:42,498 --> 00:20:44,216
- Come ha detto che si chiama?
- Victor.
423
00:20:44,298 --> 00:20:48,211
Lei mi piace molto, Victor.
Dai, capo, un altro giro.
424
00:20:48,698 --> 00:20:51,087
- Sono stronze le donne.
- Tutte puttane.
425
00:20:51,258 --> 00:20:53,772
- No, la mia no.
- Ah, la sua no?
426
00:20:53,858 --> 00:20:55,735
La mia tornerà con la coda
tra le gambe.
427
00:20:55,818 --> 00:20:57,490
Come quelle carogne
di Laurent e Thérèse.
428
00:20:57,578 --> 00:20:59,091
Sono due carogne,
ma io mi batterٍ.
429
00:20:59,178 --> 00:21:01,328
Alla salute di Thérèse che tornerà
con la coda tra le gambe.
430
00:21:01,418 --> 00:21:03,409
No, è la mia segretaria.
Mi ha tradito.
431
00:21:03,498 --> 00:21:05,056
Pure lei? Che vacca!
432
00:21:05,218 --> 00:21:07,049
E Laurent è veramente
un pezzo di merda.
433
00:21:07,218 --> 00:21:09,652
Poteva pure lasciare
sua moglie in pace. No?
434
00:21:10,018 --> 00:21:12,213
Non hai capito.
Laurent non è l'amante di mia moglie.
435
00:21:12,298 --> 00:21:14,289
E' il capo del personale.
E' lui che mi ha cacciato.
436
00:21:14,378 --> 00:21:15,572
Cerca di stare attento.
437
00:21:15,698 --> 00:21:19,008
Scusi, non avevo capito che è stato
trombato pure sul lavoro.
438
00:21:19,138 --> 00:21:22,448
Sى, te ne frega qualcosa?
Ci trovi niente di strano?
439
00:21:22,538 --> 00:21:25,371
No, non ci trovo niente di strano.
Davvero, glielo giuro.
440
00:21:25,538 --> 00:21:27,096
Ce ne facciamo ancora uno?
441
00:21:27,178 --> 00:21:29,533
Sono solo al mondo,
nessuno mi ama, che schifo.
442
00:21:31,458 --> 00:21:33,813
- Comportati bene.
- Sى, conti su di me.
443
00:21:36,658 --> 00:21:38,569
Perché è una ragazza per bene,
la migliore amica di mia moglie,..
444
00:21:38,658 --> 00:21:39,977
..di famiglia molto ricca.
445
00:21:40,058 --> 00:21:43,334
Non ha bisogno di scaldarsi.
Già dal portone si capisce che....
446
00:21:43,418 --> 00:21:45,488
- Che?
- Che tipo di famiglia è.
447
00:21:45,698 --> 00:21:47,893
- Tu come ti chiami?
- Michou.
448
00:21:49,258 --> 00:21:52,295
- Davvero fesso come nome.
- Lo so, me l'hanno già detto.
449
00:22:04,218 --> 00:22:05,014
Ah, sei tu?
450
00:22:05,098 --> 00:22:06,531
Buongiorno, Tania,
sono venuto perché Marie....
451
00:22:06,618 --> 00:22:07,892
Buongiorno, bella signorina.
452
00:22:07,978 --> 00:22:09,809
Non farci caso, lo conosco
appena, si chiama Michou.
453
00:22:09,898 --> 00:22:11,047
Buongiorno, bella signora.
454
00:22:11,138 --> 00:22:14,255
Vorrei che mi aiutassi a ritrovare
Marie e visto che.... Piangi?
455
00:22:14,338 --> 00:22:16,135
Mi è successa una cosa terribile.
456
00:22:16,218 --> 00:22:18,049
- Oddio, cosa?
- Vieni a vedere.
457
00:22:37,618 --> 00:22:38,289
Guarda.
458
00:22:39,138 --> 00:22:40,048
E' il tuo violino.
459
00:22:40,138 --> 00:22:41,810
Mi è esploso
tra le mani ieri pomeriggio.
460
00:22:41,898 --> 00:22:43,377
Stavo lavorando,
ho un concerto tra2 giorni.
461
00:22:43,458 --> 00:22:45,926
Non so cos'è successo.
Tutto a un tratto mi ha mollato.
462
00:22:46,018 --> 00:22:48,088
Forse il legno è secco.
Il trio, gli alunni...
463
00:22:48,178 --> 00:22:50,373
E paf!, mi ha mollato di botto.
Le corde da un lato,..
464
00:22:50,458 --> 00:22:52,369
..il manico dall'altro
e schegge dappertutto.
465
00:22:52,458 --> 00:22:55,211
Il liutaio arriverà a momenti.
Sono fottuta.
466
00:22:55,298 --> 00:22:57,573
Ho un concerto tra2 giorni
e paf!, mi ha mollato di botto.
467
00:22:57,658 --> 00:23:00,377
E' quasi incredibile, di botto.
Studiavo un pezzo per il trio..
468
00:23:00,458 --> 00:23:02,528
..e paf!, mi ha mollato.
Avresti dovuto vedere.
469
00:23:02,618 --> 00:23:04,370
Avevo l'archetto in una mano,
il manico nell'altra..
470
00:23:04,458 --> 00:23:06,335
..e il corpo del violino
appeso alle corde.
471
00:23:06,418 --> 00:23:08,374
Non puoi prenderne un altro?
472
00:23:08,818 --> 00:23:12,527
Come un altro?
Sai quanto costerebbe?
473
00:23:12,698 --> 00:23:13,847
Prendine uno meno caro.
474
00:23:13,938 --> 00:23:17,647
Ma non si cambia un violino cosى.
Ci vogliono mesi per abituarsi.
475
00:23:17,738 --> 00:23:19,615
Non potrei dare
il concerto martedى....
476
00:23:19,698 --> 00:23:21,575
Il liutaio!
477
00:23:23,938 --> 00:23:26,088
Quel violino è un bel macello.
478
00:23:26,218 --> 00:23:28,686
Come mia moglie:
paf!, mi ha mollato. Di botto.
479
00:23:29,778 --> 00:23:32,292
Ma almeno con sua moglie puٍ
discutere, cercare di farla..
480
00:23:32,378 --> 00:23:34,653
..tornare con la coda
tra le gambe. Chissà?
481
00:23:35,058 --> 00:23:35,808
Sى, forse.
482
00:23:36,298 --> 00:23:38,368
Stavo studiando
e paf!, mi ha mollato di botto.
483
00:23:38,458 --> 00:23:39,971
Ho un concerto tra 2 giorni.
Sono nei guai..
484
00:23:40,058 --> 00:23:41,286
..se il violino non viene riparato.
485
00:23:41,378 --> 00:23:42,891
Allora vado,
vedo che sei occupata.
486
00:23:42,978 --> 00:23:44,047
Sى, arrivederci.
487
00:23:44,498 --> 00:23:46,534
A proposito, non è
che sai dov'è Marie?
488
00:23:46,858 --> 00:23:48,735
- Marie?
- Mi ha mollato di botto.
489
00:23:48,858 --> 00:23:50,974
E' la tua migliore amica.
490
00:23:51,058 --> 00:23:53,492
Ti faccio ridere?
Ti va di prendermi in giro?
491
00:23:53,578 --> 00:23:56,331
Ma no, è Michou. Smettila
immediatamente di ridere!
492
00:23:56,418 --> 00:23:59,057
Non so dove sia Marie,
ma se lo sapessi..
493
00:23:59,138 --> 00:24:00,969
..tu saresti l'ultima
persona a cui lo direi.
494
00:24:01,058 --> 00:24:02,616
Se ti ha lasciato,
ha fatto benissimo,..
495
00:24:02,698 --> 00:24:05,531
..perché sei uno stronzo egoista
e non ti meriti né i figli,..
496
00:24:05,618 --> 00:24:08,257
..né la moglie che hai.
Spero che resterai a bocca aperta..
497
00:24:08,338 --> 00:24:11,216
..come un salame quando
capirai tutto quello che hai perso.
498
00:24:11,298 --> 00:24:13,653
Ho perso anche il lavoro.
Non sei carina a dirmi che....
499
00:24:13,738 --> 00:24:15,569
Ti saluto.
La porta è da quella parte.
500
00:24:15,818 --> 00:24:17,934
Paf! Mi ha mollato di botto.
Avevo l'archetto in una mano,..
501
00:24:18,018 --> 00:24:20,407
..il manico nell'altra e il corpo
del violino appeso alle corde.
502
00:24:20,978 --> 00:24:23,014
- Vuole una birretta?
- No.
503
00:24:23,098 --> 00:24:24,975
Peccato, perché tira su il morale.
504
00:24:25,178 --> 00:24:26,213
Lasciami in pace.
505
00:24:26,498 --> 00:24:30,173
Non è carino ciٍ che le ha detto.
Lei ha perso tutto..
506
00:24:30,378 --> 00:24:32,846
..e si sente dire:
stronzo, egoista.
507
00:24:33,018 --> 00:24:34,292
Ci è andata giù dura.
508
00:24:35,378 --> 00:24:38,973
Ma sicuramente non lo pensa.
E' nervosa per via del violino.
509
00:24:39,058 --> 00:24:41,288
Ma anche tu, metterti
a ridere da imbecille!
510
00:24:41,378 --> 00:24:42,527
E' colpa tua, lo stronzo sei tu!
511
00:24:42,618 --> 00:24:45,735
Mi scusi, la storia del violino
mi faceva ammazzare dalle risate.
512
00:24:45,818 --> 00:24:47,092
Non ce la facevo più.
513
00:24:47,178 --> 00:24:49,214
Ma perché mi segui come un cane?
Cosa vuoi?
514
00:24:50,978 --> 00:24:54,175
Magari una bella birretta
la fa diventare meno aggressivo.
515
00:24:55,978 --> 00:24:57,206
Arrivederci, Michou.
516
00:24:57,298 --> 00:25:00,210
- Arrivederci. Le serve niente?
- No, niente.
517
00:25:00,658 --> 00:25:03,092
Ho solo bisogno
di mettermi a letto.
518
00:25:03,178 --> 00:25:05,817
Perché se le serve
qualcosa, posso andare io.
519
00:25:05,898 --> 00:25:08,856
Sta' tranquillo, faccio da me.
Ho solo bisogno che te la squagli.
520
00:25:08,938 --> 00:25:10,974
Hai afferrato?
Aria! Ciao.
521
00:25:12,938 --> 00:25:15,372
Allora la saluto. Ciao!
522
00:25:19,218 --> 00:25:21,129
- Victor?
- Françoise? Come mai qui?
523
00:25:21,218 --> 00:25:23,652
Sono due ore che ti aspetto.
Ho saputo del licenziamento.
524
00:25:23,738 --> 00:25:27,128
E' terribile. Avevo appena vinto
una causa vitale per lo studio.
525
00:25:27,218 --> 00:25:28,446
Quel mascalzone di Laurent!
526
00:25:28,538 --> 00:25:30,017
Sai che siamo in pieno
divorzio noi due?
527
00:25:30,098 --> 00:25:32,692
No, non lo sapevo.
Non riesco a crederci.
528
00:25:33,418 --> 00:25:35,215
Grazie per essere venuta
a tirarmi su il morale.
529
00:25:35,298 --> 00:25:37,368
Marie se n'è andata stamattina.
Non c'era neanche il latte.
530
00:25:37,458 --> 00:25:39,574
Devi farmi un grande favore.
Firmare questa lettera.
531
00:25:39,658 --> 00:25:41,933
- Quale lettera?
- Non sai cosa mi tocca sopportare.
532
00:25:42,018 --> 00:25:43,895
Laurent è un mostro.
Per esempio, il divano di pelle.
533
00:25:43,978 --> 00:25:47,766
Dice che è di sua madre. E' falso,
l'ho comprato io per posta.
534
00:25:48,178 --> 00:25:49,406
- Cosa?
- Il divano.
535
00:25:49,578 --> 00:25:50,567
Ah, il divano, sى.
536
00:25:50,658 --> 00:25:52,808
In questa lettera, tu dici che va
a letto con la tua segretaria.
537
00:25:52,898 --> 00:25:54,126
- Va a letto con Thérèse?
- Non lo so.
538
00:25:54,218 --> 00:25:56,254
Ma da quel bastardo voglio
il massimo degli alimenti.
539
00:25:56,338 --> 00:25:58,932
- Sai che Marie mi ha lasciato?
Stamattina. - No? - Eh, sى.
540
00:25:59,018 --> 00:26:00,895
- Per sempre?
- Sى, con un uomo, credo.
541
00:26:00,978 --> 00:26:02,297
- E chi è?
- Non lo so.
542
00:26:02,898 --> 00:26:05,014
E se scrivessimo
che Laurent va a letto con Marie?
543
00:26:05,098 --> 00:26:07,566
- Laurent va a letto con Marie?
- Non lo so, ma ci vendichiamo.
544
00:26:07,658 --> 00:26:09,694
Françoise, sto malissimo,
ho bisogno di parlare con qualcuno.
545
00:26:09,778 --> 00:26:11,928
Il mio scopo è tormentare
Laurent fino a farlo crepare.
546
00:26:12,978 --> 00:26:15,538
Quando cerco di raccontare
la mia storia, tutti se ne fregano.
547
00:26:15,618 --> 00:26:16,767
- Di cosa?
- Dei miei problemi.
548
00:26:16,858 --> 00:26:17,893
Perché? Hai dei problemi?
549
00:26:17,978 --> 00:26:19,650
Rimani qui a dormire,
mi sento cosى solo.
550
00:26:19,738 --> 00:26:21,535
- Eh?
- Ho paura a dormire solo.
551
00:26:21,898 --> 00:26:24,366
Non è possibile,
gli uomini sono tutti uguali.
552
00:26:24,618 --> 00:26:27,928
Vengo a chiederti di aiutarmi,
sto subendo un divorzio atroce..
553
00:26:28,178 --> 00:26:30,612
..e tu cerchi di portarmi a letto?
554
00:26:30,698 --> 00:26:33,337
Ma no, non ti tocco neppure.
E' solo per stare insieme.
555
00:26:33,418 --> 00:26:35,693
Conosco l'antifona.
Da buoni amici, vero?
556
00:26:35,778 --> 00:26:38,292
Victor, mi deludi molto.
Mi aspettavo ben altro da te.
557
00:26:38,378 --> 00:26:41,768
- Non è come pensi, non hai capito.
- Ho capito benissimo. Ti saluto.
558
00:26:41,858 --> 00:26:43,132
Françoise!
559
00:26:43,538 --> 00:26:45,415
Signor Victor, signor Victor!
560
00:26:47,778 --> 00:26:49,211
Perché non risponde?
561
00:26:49,778 --> 00:26:52,167
- Lei conosce Victor?
- Sى, un po'.
562
00:26:52,258 --> 00:26:53,293
Chi è?
563
00:26:53,378 --> 00:26:56,336
Sono Michou. Vuole una birretta?
564
00:26:56,418 --> 00:26:58,215
Va'a farti fottere!
565
00:26:58,738 --> 00:27:01,377
- Beh, d'accordo.
- Victor non è suo amico, allora.
566
00:27:01,778 --> 00:27:03,530
Non proprio, no.
567
00:27:04,858 --> 00:27:09,374
- Le offro una birra?
- Come si fa a dire di no? Sى!
568
00:27:13,418 --> 00:27:16,330
- Lo conosce bene?
- Veramente no.
569
00:27:16,658 --> 00:27:17,773
Non lo sopporto.
570
00:27:17,858 --> 00:27:20,577
Qualche volta
non lo si sopporta, ma poco.
571
00:27:21,018 --> 00:27:22,212
Ah!
572
00:27:27,138 --> 00:27:29,971
Pronto, mamma? Sono Victor,
come stai? Sى, tutto bene.
573
00:27:30,138 --> 00:27:33,926
No, per niente, vengo a trovarti.
Prendo il rapido delle 11.
574
00:27:46,018 --> 00:27:48,213
Te lo giuro,
è una cosa che adoro!
575
00:27:48,538 --> 00:27:52,770
Non so resistere. Inonderei tutto
con il cioccolato, o con la crema.
576
00:28:00,138 --> 00:28:02,413
- Ehi, Michou?
- Buongiorno, signor Victor.
577
00:28:02,498 --> 00:28:04,614
- Ma che ci fate qui?
- Non lo vedi? Parliamo.
578
00:28:04,698 --> 00:28:07,337
- Vi conoscete?
- Da ieri sera, sى.
579
00:28:07,938 --> 00:28:10,975
- E avete passato la notte insieme?
- Come vedi, sى.
580
00:28:14,298 --> 00:28:17,495
- Quando passi vicino alle vetrine....
- Ma è pazzesco.
581
00:28:18,338 --> 00:28:20,898
Comportati bene, mia madre
è un tipo molto all'antica.
582
00:28:20,978 --> 00:28:23,651
Non chiederle birra,
detesta l'alcol, e sii educato.
583
00:28:23,738 --> 00:28:25,410
Signor Victor, la ringrazio molto.
584
00:28:25,498 --> 00:28:27,773
Smettila di chiamarmi
signor Victor, mi dà fastidio.
585
00:28:27,858 --> 00:28:30,213
Mi scusi, signor Vic --
No, voglio dire Victor.
586
00:28:30,298 --> 00:28:33,131
Le do del tu. Va bene?
E non si preoccupi, andrà bene.
587
00:28:33,218 --> 00:28:34,776
E' stato carino a invitarmi.
588
00:28:35,018 --> 00:28:38,488
No, non t'invito da mia madre,
ti trascino da mia madre,..
589
00:28:38,698 --> 00:28:41,292
..perché sei appiccicoso,
mi fai pena e io sono debole.
590
00:28:41,378 --> 00:28:45,007
- Ma se ti metti a ridere....
- No, non rido, glielo giuro.
591
00:28:45,738 --> 00:28:47,774
Prendiamo birretta e panini
per il viaggio?
592
00:28:49,258 --> 00:28:49,770
Là!
593
00:28:56,898 --> 00:28:58,854
Avete davvero passato
la notte insieme?
594
00:28:58,938 --> 00:29:01,168
- Sى!
- Siete andati a letto assieme?
595
00:29:01,258 --> 00:29:03,294
No, perché io non ho casa
e lei era preoccupata..
596
00:29:03,378 --> 00:29:07,291
..per una roba di tetto coniugale.
E cosى siamo rimasti al bar.
597
00:29:07,978 --> 00:29:11,573
Sei un tipo incredibile.
Ma com'è che non hai una casa?
598
00:29:11,858 --> 00:29:13,769
Perché la moglie
di mio fratello è malata.
599
00:29:13,858 --> 00:29:15,735
Ah, sى?
E che c'entra con la casa?
600
00:29:16,178 --> 00:29:19,329
Sono rimasto disoccupato e sono
andato a vivere da mio fratello.
601
00:29:19,418 --> 00:29:23,127
Il figlio era appena morto in moto.
Ora la moglie ha un cancro..
602
00:29:23,218 --> 00:29:25,937
..e l'ospedale l'ha rimandata
a casa perché sta alla fine..
603
00:29:26,018 --> 00:29:28,737
..e allora ho dovuto ridargli
la camera. Ne hanno due.
604
00:29:28,818 --> 00:29:32,731
Mio fratello aspetta il sussidio
da un sacco. I soldi fanno comodo.
605
00:29:34,098 --> 00:29:37,977
Che angoscia! Ma cosa speri?
Di impietosirmi? Non attacca.
606
00:29:38,178 --> 00:29:42,729
Ma no, non ci pensavo proprio.
Lei chiede e io rispondo.
607
00:29:42,938 --> 00:29:46,453
Non voglio farle pena.
Me ne frego di queste cose.
608
00:29:46,618 --> 00:29:47,767
Sono allegro!
609
00:30:27,698 --> 00:30:30,451
Françoise ti ha detto
perché divorzia da Laurent?
610
00:30:31,098 --> 00:30:33,737
Mi ha detto solo
che gli sta sulle palle.
611
00:30:34,658 --> 00:30:38,207
E' pazzesco perٍ. Basta poco
e la gente si separa.
612
00:30:38,938 --> 00:30:41,850
Una volta non era cosى.
Le coppie stavano assieme,..
613
00:30:41,938 --> 00:30:44,168
..imparavano a sopportarsi,
si volevano bene davvero.
614
00:30:44,258 --> 00:30:47,568
l miei genitori, per esempio,
sono una coppia stupenda.
615
00:30:48,338 --> 00:30:52,616
Non litigano mai, sono felici,
invecchiano insieme, tranquilli,..
616
00:30:52,818 --> 00:30:55,537
..nella loro bella casetta.
Davvero, è favoloso.
617
00:31:11,338 --> 00:31:14,410
- Buongiorno, signor Borin!
- Buongiorno.
618
00:31:14,938 --> 00:31:16,371
- Tutto bene?
- Sى, bene.
619
00:31:17,498 --> 00:31:18,010
Bene.
620
00:31:19,618 --> 00:31:20,494
Tenga.
621
00:31:20,738 --> 00:31:22,854
E' venuto a fare
una visitina ai genitori?
622
00:31:22,938 --> 00:31:27,648
- Sى. Allora, a più tardi.
- D'accordo, arrivederci.
623
00:31:41,338 --> 00:31:42,566
No, niente.
624
00:31:42,898 --> 00:31:45,537
Insegna yoga qui.
E' simpaticissimo.
625
00:31:45,938 --> 00:31:48,247
- Vi conoscete tutti da queste parti?
- Sى. - Eh!
626
00:31:50,938 --> 00:31:52,371
Guarda, c'è la sorellina.
627
00:31:53,058 --> 00:31:53,854
Ciao, papà.
628
00:31:56,018 --> 00:31:56,894
Ciao, Isa.
629
00:31:58,218 --> 00:31:59,287
Ciao, mamma.
630
00:32:00,218 --> 00:32:03,176
Ho incrociato il signor Borin,
sempre abbronzatissimo e in forma.
631
00:32:03,258 --> 00:32:05,533
- E' qua fuori?
- Sى, è qua fuori.
632
00:32:11,458 --> 00:32:13,369
Lui è Michou,
un amico che....
633
00:32:13,618 --> 00:32:16,690
Buongiorno signora, buongiorno
signore, buongiorno signorina.
634
00:32:16,778 --> 00:32:19,133
- Victor, dobbiamo parlare.
- Di cosa?
635
00:32:19,298 --> 00:32:22,096
Delle faccende da sistemare.
In famiglia, perٍ.
636
00:32:22,178 --> 00:32:24,373
Va bene.
Michou, ti spiace uscire un momento?
637
00:32:24,618 --> 00:32:27,576
Eh? Ah, sى, certo. Chiedo scusa.
638
00:32:27,658 --> 00:32:29,808
Fai due chiacchiere
con il signor Borin, è simpatico.
639
00:32:29,898 --> 00:32:32,617
Sى, vado, scusatemi.
Non volevo disturbare.
640
00:32:34,258 --> 00:32:36,931
E' un poveraccio che ho raccattato.
Mi segue come un cane.
641
00:32:37,258 --> 00:32:40,091
Mamma, sai cosa mi è capitato?
Marie mi ha lasciato.
642
00:32:40,178 --> 00:32:42,214
Sto malissimo e non capisco
assolutamente cosa succede.
643
00:32:42,298 --> 00:32:44,607
E poi ho perso il lavoro
lo stesso giorno.
644
00:32:44,698 --> 00:32:46,814
- Victor, tua madre ha un amante.
- Eh?
645
00:32:47,098 --> 00:32:49,658
Ha deciso di lasciarmi
per andare via con lui.
646
00:32:49,978 --> 00:32:50,569
Eh?
647
00:32:50,658 --> 00:32:53,092
A 50 anni se la fa
con uno di 10 più giovane di lei.
648
00:32:53,178 --> 00:32:54,770
- Esatto.
- E papà resta da solo.
649
00:32:55,258 --> 00:32:56,896
- E chi è?
- Il signor Borin.
650
00:32:57,458 --> 00:32:59,608
- Il signor Borin?
- Sposato. Due figli.
651
00:32:59,818 --> 00:33:01,649
Il signor Borin,
quello là fuori?
652
00:33:03,218 --> 00:33:05,254
- Ma che figlio di puttana!
- Già.
653
00:33:05,618 --> 00:33:08,212
Mamma, sei impazzita per caso?
E dove vuoi andare?
654
00:33:08,298 --> 00:33:11,210
E papà? Io ho problemi enormi.
Marie mi ha lasciato,..
655
00:33:11,298 --> 00:33:12,777
..ho perso il lavoro,
sto malissimo!
656
00:33:12,898 --> 00:33:17,130
Victor, finiscila all'istante.
Stai zitto e ascoltami.
657
00:33:19,138 --> 00:33:22,574
Dei tuoi problemi di lavoro,
con tua moglie, di soldi,..
658
00:33:22,738 --> 00:33:24,729
..in generale
e in particolare,..
659
00:33:24,898 --> 00:33:27,458
..a me, tua madre,
non me ne frega proprio niente.
660
00:33:27,538 --> 00:33:29,972
Ti è chiaro il concetto?
Allora, io me ne frego.
661
00:33:30,058 --> 00:33:32,413
Non puoi sapere
fino a che punto me ne frego.
662
00:33:32,658 --> 00:33:36,207
Non me ne puٍ strafregare
e strafottere di meno.
663
00:33:36,578 --> 00:33:39,888
Ma è incredibile! Mia madre
che se ne frega dei miei problemi?
664
00:33:39,978 --> 00:33:42,856
E ti dico di più: non me ne frego
solo dei tuoi problemi,..
665
00:33:42,938 --> 00:33:45,133
..ma anche di quelli
di tua sorella.
666
00:33:45,298 --> 00:33:47,766
Me ne frego totalmente.
E adesso viene il bello!
667
00:33:47,898 --> 00:33:50,810
Me ne frego solennemente
dei problemi di tuo padre.
668
00:33:51,058 --> 00:33:53,811
Sto sognando.
Porco cane! Sto sognando?
669
00:33:53,978 --> 00:33:55,411
Non stai sognando.
670
00:33:55,778 --> 00:33:58,417
Per 30 anni vi ho lavati,
nutriti, coricati, alzati,..
671
00:33:58,498 --> 00:34:01,092
..consolati tutti e tre,
vi ho stirato le camicie,..
672
00:34:01,178 --> 00:34:03,089
..lavato le mutande,
seguito negli studi,..
673
00:34:03,178 --> 00:34:05,567
..mi sono rovinata il fegato.
Ho vissuto solo per voi,..
674
00:34:05,658 --> 00:34:06,693
..attraverso voi.
675
00:34:06,778 --> 00:34:09,087
Ho ascoltato tutte le vostre
storie, angosce, problemi,..
676
00:34:09,178 --> 00:34:11,612
..senza mai rompervi
le palle con i miei.
677
00:34:12,258 --> 00:34:16,376
Perciٍ adesso vado in pensione.
Tu hai ancora una lunga vita..
678
00:34:16,578 --> 00:34:19,490
..per risolvere la tua crisi,
a me resta poco tempo..
679
00:34:19,698 --> 00:34:22,496
..per risolvere la mia,
perciٍ, per una volta,..
680
00:34:22,658 --> 00:34:25,650
..faccio passare i miei
interessi prima dei tuoi.
681
00:34:26,058 --> 00:34:29,971
Stai per distruggere due famiglie
per una volgare storia di letto.
682
00:34:30,218 --> 00:34:32,971
Ah, quando sono le tue storie
di letto, è amore,..
683
00:34:33,058 --> 00:34:35,094
..quando sono le mie,
è volgare. E' cosى?
684
00:34:35,178 --> 00:34:36,531
Sى, è volgare, è schifoso.
685
00:34:36,618 --> 00:34:39,257
Ma è un capriccio. Ha 10 anni
meno di te, non puٍ durare.
686
00:34:39,338 --> 00:34:41,932
Durerà quello che durerà,
per me è indifferente.
687
00:34:42,338 --> 00:34:45,410
Anche se dovesse durare
un'ora sola, lo farei ugualmente.
688
00:34:46,058 --> 00:34:48,208
Comunque, non mi pare
che la durata faccia bene..
689
00:34:48,298 --> 00:34:49,208
..alle storie d'amore.
690
00:34:49,298 --> 00:34:51,368
Non è una storia d'amore,
a te interessa solo scopare.
691
00:34:51,458 --> 00:34:54,973
Certo che m'interessa.
A te non interesserebbe forse?
692
00:34:55,698 --> 00:35:00,647
E se fosse solo una bella storia
di sesso, io non ne avrei diritto?
693
00:35:01,138 --> 00:35:04,528
Sono matti questi due. Come pensano
di essere venuti al mondo?
694
00:35:04,738 --> 00:35:08,492
Non vi ho fatti dalle orecchie,
ma da quella là, tesori miei.
695
00:35:09,458 --> 00:35:11,972
Era gradevole, all'epoca,
scopare con vostro padre.
696
00:35:12,058 --> 00:35:17,530
Ormai non succede più niente.
Non vi farà piacere sentirlo,..
697
00:35:17,618 --> 00:35:20,496
..ma vostra madre a letto
funziona molto bene.
698
00:35:21,458 --> 00:35:24,734
Meglio che mai. Sapete?
E c'è un'altra cosa..
699
00:35:24,978 --> 00:35:30,291
..che non vi farà piacere:
è che sono innamorata,..
700
00:35:31,618 --> 00:35:32,414
..serena..
701
00:35:34,618 --> 00:35:36,017
..e navigo nella felicità.
702
00:35:36,738 --> 00:35:39,571
Con la mamma? Per la miseria!
703
00:35:39,818 --> 00:35:41,968
Non puٍ immaginare.
E' bella, spiritosa,..
704
00:35:42,058 --> 00:35:44,288
..ci divertiamo come due ragazzini.
Andiamo in montagna,..
705
00:35:44,378 --> 00:35:47,495
..al ristorante, in bicicletta,
facciamo picnic, è un vulcano.
706
00:35:47,618 --> 00:35:50,451
- Io sono rinato.
- Sى, ma ha passato la cinquantina.
707
00:35:50,538 --> 00:35:51,857
Beh, io ne ho quaranta.
708
00:35:52,298 --> 00:35:55,256
Con mia moglie, da anni
non succede più niente a letto.
709
00:35:56,138 --> 00:35:57,571
Come due pezzi di marmo.
710
00:35:58,018 --> 00:36:01,647
Sono andato con tizie del tipo...
tsz tsz tsz tsz, isteriche,..
711
00:36:01,818 --> 00:36:07,017
..non capisci mai se le fai godere.
Ma lei.... lei....
712
00:36:09,378 --> 00:36:13,610
- Pam!
- Addirittura ''pam''?
713
00:36:14,418 --> 00:36:19,446
Eh, sى, mi è entrata nella pelle.
Non so come dire.
714
00:36:21,418 --> 00:36:23,215
Merda, arriva mia moglie.
715
00:36:34,218 --> 00:36:35,776
Ero sicura di trovarti qui.
716
00:36:36,178 --> 00:36:37,611
Josiane, calmati.
717
00:36:38,618 --> 00:36:40,256
- Lei c'è?
- Certo.
718
00:36:40,658 --> 00:36:42,649
Vado a parlarle.
Venite, ragazzi.
719
00:36:43,698 --> 00:36:45,575
Josiane, non fare cavolate.
720
00:36:46,378 --> 00:36:47,857
E sei tu che me lo dici?
721
00:36:50,018 --> 00:36:51,371
E qua ci siamo!
722
00:36:56,418 --> 00:37:00,855
Buongiorno, Josiane,
c'è del caffè. Buongiorno, ragazzi.
723
00:37:01,618 --> 00:37:05,133
Ho tirato fuori le vecchie casse
dei giochi di Victor e Isa.
724
00:37:05,338 --> 00:37:07,533
- Dai, andiamo.
- Arrivederci.
725
00:37:09,418 --> 00:37:12,376
- Va via insieme a lui?
- Sى, vado via insieme a lui.
726
00:37:12,658 --> 00:37:16,173
Mi scusi, ma non puٍ fare
niente per impedirlo.
727
00:37:22,218 --> 00:37:24,493
Ciao!
728
00:37:28,978 --> 00:37:31,367
Presto, presto.
Ecco qua, andiamo.
729
00:37:39,298 --> 00:37:40,014
Ciao!
730
00:37:41,738 --> 00:37:42,568
Arrivederci.
731
00:37:49,898 --> 00:37:52,014
Mamma, un costume da indiano!
732
00:37:52,098 --> 00:37:53,372
Non pianga, Josiane.
733
00:37:54,058 --> 00:37:55,776
Dammi le piume,
le ho viste prima io!
734
00:37:56,058 --> 00:37:57,855
E' spaventoso!
735
00:37:57,938 --> 00:38:00,452
Resti a dormire qui, non la lascio
andare via in questo stato.
736
00:38:00,538 --> 00:38:03,496
I bambini li sistemeremo
nelle camere di Victor e Isa.
737
00:38:03,578 --> 00:38:05,091
Sى, volentieri, grazie.
738
00:38:05,738 --> 00:38:08,298
Potrei anche fare
una sciocchezza stasera.
739
00:38:08,378 --> 00:38:09,970
Suicidarmi!
740
00:38:10,178 --> 00:38:14,251
No, deve farsi coraggio,
Josiane. L'aiuterٍ io.
741
00:38:15,938 --> 00:38:20,773
Papà, visto che hai
compagnia, io ti lascio.
742
00:38:20,978 --> 00:38:24,573
Sى, d'accordo, e grazie
di essere venuto, Victor.
743
00:38:24,898 --> 00:38:27,458
A presto, figliolo.
Arrivederci, Isa cara.
744
00:38:28,738 --> 00:38:32,174
Arrivederci, papà, ti lascio
con Josiane, ti telefono.
745
00:38:33,538 --> 00:38:36,894
Arrivederci signora, arrivederci
signore, buona serata.
746
00:38:37,298 --> 00:38:38,572
E coraggio.
747
00:38:43,978 --> 00:38:46,333
Credo che me ne andrٍ
in Africa o in India.
748
00:38:47,818 --> 00:38:48,375
Perché?
749
00:38:48,858 --> 00:38:51,975
Vorrei rendermi utile
con ''Medici senza frontiere''.
750
00:38:52,138 --> 00:38:53,651
E' troppo deprimente qui.
751
00:38:53,858 --> 00:38:57,737
- Lei è medico?
- No, ho un'agenzia pubblicitaria.
752
00:38:57,938 --> 00:39:01,010
Ah. E potrebbe essere utile
agli africani, secondo lei?
753
00:39:02,378 --> 00:39:04,528
No, ma a me farà
bene cambiare aria.
754
00:39:05,138 --> 00:39:05,934
Ah, certo.
755
00:39:10,538 --> 00:39:13,132
Come ci ha sbattuto in faccia
che se ne frega di noi.
756
00:39:15,378 --> 00:39:18,211
Fa rabbia che uno se ne freghi
dei vostri problemi.
757
00:39:22,378 --> 00:39:24,334
Sono invitata dai La Ville
stasera. Vuoi venire?
758
00:39:24,498 --> 00:39:27,058
Chi? Il deputato?
E' socialista o neogollista?
759
00:39:27,138 --> 00:39:29,333
Socialista e ha bisogno
di una campagna pubblicitaria.
760
00:39:29,418 --> 00:39:31,568
- Posso autoinvitarmi?
- Gli telefono.
761
00:39:40,938 --> 00:39:44,135
Uno dei maggiori problemi
che la Francia dovrà affrontare,..
762
00:39:44,218 --> 00:39:47,972
..prego, sarà come migliorare
l'immagine della classe politica..
763
00:39:48,178 --> 00:39:52,057
..nei confronti dell'elettorato.
Da cui l'esigenza di comunicazione.
764
00:39:52,138 --> 00:39:54,936
Per questo la pubblicità
e i media sono indispensabili.
765
00:39:55,018 --> 00:39:56,133
Assolutamente.
766
00:39:56,378 --> 00:39:59,097
- Vado a prendere gli antipasti.
- Le do una mano.
767
00:40:01,058 --> 00:40:04,573
Non ha senso, ora come ora
brancoliamo nel buio pesto.
768
00:40:13,258 --> 00:40:16,216
E poi c'è il problema del razzismo.
Come debellare questo flagello?
769
00:40:16,298 --> 00:40:19,335
Io mi fido del popolo francese.
E' tollerante e generoso.
770
00:40:19,538 --> 00:40:22,848
Ma il 15% dei voti
all'estrema destra non è poco.
771
00:40:22,938 --> 00:40:25,247
- Lo so, è terribile.
- E' più che terribile.
772
00:40:25,338 --> 00:40:26,737
E' un'autentica vergogna.
773
00:40:27,218 --> 00:40:28,537
Lasci stare, Isa.
774
00:40:29,018 --> 00:40:32,772
- Non ha più la marocchina?
- No, da tempo. Ho una filippina.
775
00:40:33,018 --> 00:40:34,895
- Ah, sى? E' brava?
- E' formidabile.
776
00:40:35,098 --> 00:40:40,650
Le asiatiche sono le migliori:
serie, pulite, discrete, lavorano.
777
00:40:41,098 --> 00:40:43,931
Anche le portoghesi
sono pulitissime, ma ladre.
778
00:40:44,618 --> 00:40:48,293
Le magrebine sono bravissime
coi bambini, ma sono sporche.
779
00:40:48,618 --> 00:40:51,496
Quanto alle nere,
sono sempre stanche.
780
00:40:51,818 --> 00:40:54,127
No, con le asiatiche,
pollice alto.
781
00:40:57,578 --> 00:41:00,490
Posso darle l'indirizzo
di un'ottima agenzia.
782
00:41:00,578 --> 00:41:01,977
Ah, sى? Magari. Grazie.
783
00:41:02,058 --> 00:41:04,333
Fidarsi è bene,
ma non fidarsi è meglio.
784
00:41:04,418 --> 00:41:05,214
Certo.
785
00:41:10,778 --> 00:41:11,528
Hai tutto?
786
00:41:11,618 --> 00:41:13,495
Sى, ho il foie gras,
la costata e il caffè.
787
00:41:13,578 --> 00:41:14,727
Io i dolci,
i liquori e i vini.
788
00:41:14,818 --> 00:41:15,773
- Ti ha visto nessuno?
- No.
789
00:41:32,498 --> 00:41:37,618
Ma guarda un po'!
790
00:41:53,138 --> 00:41:55,333
Ma questo a Olivier
e a Sarah non interessa.
791
00:41:55,418 --> 00:41:57,534
- E cosa v'interessa nella vita?
- L'ecologia.
792
00:41:57,618 --> 00:41:59,688
Anche la dietetica. Abbiamo
letto tutto sulla dietetica.
793
00:41:59,778 --> 00:42:02,656
Non esagerare, avrete letto
qualche libro sulla dietetica.
794
00:42:02,738 --> 00:42:04,057
No, mamma, ho letto tutto.
795
00:42:04,138 --> 00:42:06,732
- Dei veri appassionati.
- Conosce la dottoressa Kusmine?
796
00:42:06,818 --> 00:42:07,933
- No.
- Un vero genio.
797
00:42:08,218 --> 00:42:09,970
- E la macrobiotica?
- Sى, un po'.
798
00:42:10,658 --> 00:42:13,013
- Che dice esattamente?
- Che mangiamo merda.
799
00:42:13,098 --> 00:42:13,894
- Ah!
- Ah!
800
00:42:27,058 --> 00:42:28,537
- Ma fatelo entrare.
- No.
801
00:42:28,618 --> 00:42:30,336
Non lo si puٍ lasciare
in mezzo alla strada.
802
00:42:30,418 --> 00:42:32,170
- Sى, non c'è problema.
- Ma come?
803
00:42:32,258 --> 00:42:34,977
- Davvero gentile da parte vostra.
Lo chiamo? - Sى. - Certo.
804
00:42:35,058 --> 00:42:37,094
Vedrete, è un bravo ragazzo.
Un po' scemo, ma bravo.
805
00:42:37,178 --> 00:42:38,531
Il fascino della plebe.
806
00:42:38,618 --> 00:42:40,290
Il fascino della plebe.
Buona!
807
00:42:40,378 --> 00:42:42,608
- Che problema c'è?
- Apriamoci al fascino della plebe.
808
00:42:48,938 --> 00:42:51,008
Michou? Michou?
809
00:42:54,418 --> 00:42:58,047
Michou! Puoi venire,
t'invitano a cena.
810
00:42:58,378 --> 00:43:00,972
Che gentili, ma io sono a posto,
non si preoccupi, signor Victor.
811
00:43:01,058 --> 00:43:03,253
Smettila con questo ''signor Victor'',
te l'ho già detto.
812
00:43:03,338 --> 00:43:05,727
D'accordo, le do del tu,
ma resto qua, non è un problema.
813
00:43:05,818 --> 00:43:06,648
Avanti, andiamo.
814
00:43:08,618 --> 00:43:10,051
Ma comportati bene. Forza.
815
00:43:21,818 --> 00:43:23,774
E lei, Michou, che cosa ne pensa?
816
00:43:24,138 --> 00:43:29,531
E' molto più facile essere contro
il razzismo quando si abita qui..
817
00:43:29,738 --> 00:43:31,729
..che quando si abita a Saint Denis.
818
00:43:31,938 --> 00:43:34,213
Io sono di Saint Denis
e sono razzista.
819
00:43:34,858 --> 00:43:38,248
Voi, invece, vivete in questa casa
e non siete razzisti per niente.
820
00:43:38,338 --> 00:43:40,693
Francamente, Michou,
lei si considera razzista?
821
00:43:40,858 --> 00:43:44,407
Francamente sى. Con gli stranieri
ci vivo assieme e non li sopporto.
822
00:43:44,738 --> 00:43:47,252
Non fanno niente, sono sporchi,
ci fregano le macchine,..
823
00:43:47,338 --> 00:43:49,215
..gli danno pure le case
prima che a noi.
824
00:43:49,298 --> 00:43:51,448
Con tutti i sussidi
guadagnano più di noi.
825
00:43:51,538 --> 00:43:53,369
A scuola i nostri figli
non imparano niente,..
826
00:43:53,458 --> 00:43:56,530
..perché circondati da stranieri
che non parlano francese.
827
00:43:56,618 --> 00:43:59,530
Ci rompono con i loro chador
e dovremmo pagargli le moschee.
828
00:43:59,618 --> 00:44:00,607
Tutto ha un limite.
829
00:44:00,698 --> 00:44:02,848
Che ne è del diritto
alla diversità, della tolleranza,..
830
00:44:02,938 --> 00:44:04,735
..dell'ideale della Francia,
terra d'asilo?
831
00:44:07,178 --> 00:44:09,294
Io che ne so? Non so niente.
832
00:44:09,858 --> 00:44:12,611
Ma è orrendo
essere razzisti, è immorale.
833
00:44:12,698 --> 00:44:14,370
Sى, ma uno non puٍ cambiare.
834
00:44:14,458 --> 00:44:15,732
Allora, lei vota Le Pen?
835
00:44:15,978 --> 00:44:18,128
No, non posso votare,
non ho fissa dimora.
836
00:44:18,538 --> 00:44:21,052
Sono 5 anni che mio fratello
ha chiesto un tre vani,..
837
00:44:21,138 --> 00:44:22,969
..ma siccome il figlio
è morto non glielo danno.
838
00:44:23,058 --> 00:44:25,526
Ecco perché non ho fissa dimora.
Perché la moglie ha il cancro..
839
00:44:25,618 --> 00:44:27,256
..e dall'ospedale
l'hanno rimandata a casa.
840
00:44:27,338 --> 00:44:29,806
Sى, va bene, ma se votasse,
voterebbe Le Pen?
841
00:44:30,178 --> 00:44:33,090
Tutti gli arabi che conosco
stanno in cinque o sei vani.
842
00:44:33,298 --> 00:44:34,731
Per forza, hanno tanti figli.
843
00:44:35,058 --> 00:44:37,526
Quello che non capisce
è che non risolverà i suoi problemi..
844
00:44:37,618 --> 00:44:38,334
..col razzismo.
845
00:44:38,418 --> 00:44:41,490
Sى, ma capisco che tre quarti
del pianeta stanno nella merda.
846
00:44:41,578 --> 00:44:44,217
Allora cercano di piazzarsi
da noi, dove c'è meno merda.
847
00:44:44,298 --> 00:44:46,937
Poi, una volta qui, bisogna
stringersi per fargli posto..
848
00:44:47,018 --> 00:44:48,770
..e farli sopravvivere. E' ovvio.
- Appunto.
849
00:44:49,378 --> 00:44:52,051
Ma finora si sono stretti
solo quelli di Saint Denis..
850
00:44:52,138 --> 00:44:54,606
..e non quelli di qui.
E poi dobbiamo stringerci..
851
00:44:54,818 --> 00:44:57,412
..continuando a sorridere,
perché se no è immorale.
852
00:44:57,698 --> 00:44:59,654
Lei non sarà un po' comunista?
853
00:44:59,738 --> 00:45:02,650
Non sono comunista, altrimenti
avrei avuto la casa da un pezzo.
854
00:45:02,738 --> 00:45:03,773
E pure mio fratello.
855
00:45:04,098 --> 00:45:06,487
Allora si sbrighi a prendere
la tessera del partito..
856
00:45:06,578 --> 00:45:09,775
..prima che scompaia per sempre.
857
00:45:17,738 --> 00:45:19,615
Ci ho già provato
parecchie volte,..
858
00:45:19,698 --> 00:45:22,770
..ma mi hanno sempre cacciato
perché non seguivo la linea,..
859
00:45:22,858 --> 00:45:25,088
..facevo troppi zigzag
e per avere una casa,..
860
00:45:25,178 --> 00:45:29,410
..bisogna far vedere che si segue
la linea, ma io sono un imbecille.
861
00:45:29,578 --> 00:45:30,454
Ma no, ma no!
862
00:45:30,658 --> 00:45:32,455
Possiamo metterci a tavola.
863
00:45:32,778 --> 00:45:34,530
Victor, come vanno gli affari?
864
00:45:34,618 --> 00:45:37,416
Andavano benissimo fino a venerdى.
Ho vinto una causa importante..
865
00:45:37,498 --> 00:45:39,932
..per lo studio per cui lavoro,
anzi lavoravo. Perché, appunto,..
866
00:45:40,018 --> 00:45:42,452
..è incredibile, ho lottato
18 mesi per costruire..
867
00:45:42,538 --> 00:45:44,130
..una causa vitale per lo studio....
868
00:45:45,618 --> 00:45:47,734
Mi alzo, vado in bagno
e lei è sparita.
869
00:45:47,818 --> 00:45:48,489
Apro l'armadio....
870
00:45:48,578 --> 00:45:50,409
Non so se i tuoi problemi
personali possano interessare.
871
00:45:50,498 --> 00:45:50,771
Lasci stare, Isa.
872
00:45:51,058 --> 00:45:54,368
Come faccio a mettere da parte
i miei sentimenti personali?
873
00:45:54,458 --> 00:45:56,016
Quelle carogne
di Laurent e Thérèse....
874
00:45:56,098 --> 00:45:58,692
- Ha visto la campagna
di Marchellier? - Sى, come no?
875
00:45:58,778 --> 00:46:00,052
Se avessi perso la causa,
non mi avrebbe licenziato.
876
00:46:00,138 --> 00:46:00,888
Tesoro?
877
00:46:00,978 --> 00:46:04,971
- Sى? - La prego di scusarmi, Victor.
Non so come, ma la cena è sparita.
878
00:46:05,058 --> 00:46:05,888
Come sparita?
879
00:46:05,978 --> 00:46:12,167
Non c'è più niente. Il foie gras,
la costata, il dolce, i vini. Tutto!
880
00:46:12,618 --> 00:46:14,734
- Ma cosa dici?
- Ma è impossibile.
881
00:46:14,818 --> 00:46:16,615
Venite a vedere.
882
00:46:16,698 --> 00:46:18,211
- Scusate.
- No, prego.
883
00:46:25,338 --> 00:46:26,453
Cos'hai in tasca?
884
00:46:26,778 --> 00:46:29,133
- Io? Niente?
- Cosa nascondi in mano?
885
00:46:29,698 --> 00:46:31,177
Ma niente, proprio niente.
886
00:46:33,618 --> 00:46:36,815
Cos'è questo schifo? Un dolce?
Sei andato a fregare il dolce?
887
00:46:36,898 --> 00:46:37,967
No, per niente, è che....
888
00:46:38,058 --> 00:46:40,333
Dovremo accontentarci
degli spaghetti.
889
00:46:40,418 --> 00:46:43,012
Il nostro pranzo è svanito.
Il ladro dev'essere passato..
890
00:46:43,098 --> 00:46:46,249
..dalla porta che dà sul giardino
e ha preso tutto, proprio tutto.
891
00:46:46,338 --> 00:46:48,169
- Ma non è possibile.
- Roba da non credere.
892
00:46:49,218 --> 00:46:51,686
Vi prego di scusarmi,
vado ad aiutare mia moglie.
893
00:46:55,098 --> 00:46:57,328
Sei un maiale!
Non ne posso più!
894
00:46:57,418 --> 00:47:00,535
Sei pure un coglione razzista!
Vergognati!
895
00:47:00,618 --> 00:47:02,574
Non è colpa mia, non sono stato io.
896
00:47:03,138 --> 00:47:05,493
Sai di vino, hai rubato
anche il vino, brutto idiota!
897
00:47:05,578 --> 00:47:08,376
Signor Victor, le giuro
che l'ho trovato nel cassonetto.
898
00:47:08,458 --> 00:47:10,335
E non chiamarmi
''signor Victor'', mi dà fastidio.
899
00:47:10,418 --> 00:47:11,897
Va bene, le do del tu.
D'ora in poi....
900
00:47:11,978 --> 00:47:13,093
Ci siamo!
901
00:47:13,178 --> 00:47:13,815
Zitto!
902
00:47:14,418 --> 00:47:16,693
Ci siamo, spero
che non abbiate troppa fame.
903
00:47:16,858 --> 00:47:19,895
No, non troppa, cosى cosى.
Molte grazie, non si preoccupi.
904
00:47:23,058 --> 00:47:25,174
Appena usciamo
ti spacco la faccia cosى bene..
905
00:47:25,258 --> 00:47:26,532
..che neanche tua madre
ti riconoscerà più.
906
00:47:26,618 --> 00:47:28,336
Tanto mia madre
è da un bel po'....
907
00:47:30,458 --> 00:47:32,767
- Papà e mamma non ci sono?
- No, sono in cucina.
908
00:47:33,378 --> 00:47:36,529
Gli spaghetti sono in arrivo.
Non so come sia potuto accadere....
909
00:47:37,378 --> 00:47:38,731
Cos'è quella pentola, Olivier?
910
00:47:38,818 --> 00:47:42,049
Riso integrale, siamo stufi
dei vostri pranzi di merda.
911
00:47:42,138 --> 00:47:44,493
Appena vedremo
un alimento malsano qui dentro..
912
00:47:44,578 --> 00:47:46,091
..lo getteremo nella spazzatura.
913
00:47:46,178 --> 00:47:49,250
Ma siete impazziti?
Siete stati voi a rubare il pranzo?
914
00:47:49,338 --> 00:47:50,771
L'abbiamo gettato nella spazzatura.
915
00:47:50,858 --> 00:47:53,133
Avete gettato tutto il pranzo
nella spazzatura?
916
00:47:53,218 --> 00:47:53,730
Visto?
917
00:47:53,818 --> 00:47:55,490
Abbiamo gettato il fegato..
918
00:47:55,578 --> 00:47:56,977
..perché è tossico
e di un animale torturato.
919
00:47:57,058 --> 00:48:00,448
La costata di manzo, perché i manzi
assumono solo antibiotici, ormoni,..
920
00:48:00,538 --> 00:48:03,610
..e pillole chimiche. I liquori,
perché non ne possiamo più..
921
00:48:03,698 --> 00:48:06,690
..dei dopocena in cui si dicono
fesserie e poi si guida ubriachi.
922
00:48:06,778 --> 00:48:08,734
E il dolce perché è pieno
di zuccheri, grassi e microbi.
923
00:48:08,818 --> 00:48:09,728
E' una fabbrica di carie.
924
00:48:09,818 --> 00:48:12,013
Se volete morire a 50 anni
di sclerosi a placche, cancro..
925
00:48:12,098 --> 00:48:14,771
..o infarto, chi se ne importa,
ma noi non mangeremo più cosى,..
926
00:48:14,858 --> 00:48:16,416
..perché non vogliamo vivere
come bestie malate.
927
00:48:16,498 --> 00:48:18,568
Vogliamo vivere a lungo
e in buona salute.
928
00:48:18,858 --> 00:48:21,497
Avete completamente
perso la testa!
929
00:48:21,658 --> 00:48:25,810
Olivier, cerca di ragionare. Sono
deputato in una zona agricola,..
930
00:48:25,898 --> 00:48:28,412
..immagina che succederebbe
se la stampa di destra sapesse..
931
00:48:28,498 --> 00:48:31,137
..che a casa mia si gettano manzo,
foie gras e vino nella spazzatura.
932
00:48:31,218 --> 00:48:33,652
Perché ami tanto fare il deputato?
Per fare qualcosa di utile,..
933
00:48:33,738 --> 00:48:36,298
..o avere le mani in pasta
per poterne approfittare?
934
00:48:36,378 --> 00:48:37,777
Sta' attento a quello che dici.
935
00:48:37,858 --> 00:48:41,817
Ti preoccupi più della stampa
di destra che della nostra salute.
936
00:48:42,018 --> 00:48:45,328
- E se non venissi rieletto?
- Ce ne infischiamo!
937
00:48:45,418 --> 00:48:48,057
Non ti chiedi perché la terra
è un immondezzaio?
938
00:48:48,138 --> 00:48:50,368
Perché la gente si ammala
sempre più giovane?
939
00:48:50,458 --> 00:48:52,688
No, te ne freghi, per te
conta solo essere rieletto.
940
00:48:52,778 --> 00:48:55,770
Sei un idealista e va benissimo,
ma ci sono realtà economiche..
941
00:48:55,858 --> 00:48:58,691
..dietro l'inquinamento.
Gli allevatori, la concorrenza.
942
00:48:58,778 --> 00:49:00,496
E allora? Dobbiamo
intossicarci per consentire..
943
00:49:00,578 --> 00:49:02,648
..agli allevatori
di far soldi a spese nostre?
944
00:49:02,738 --> 00:49:05,855
E soprattutto farli votare per te?
Che crepino gli allevatori..
945
00:49:05,938 --> 00:49:08,452
..con la loro carne di merda!
E quando la gente capirà..
946
00:49:08,538 --> 00:49:10,130
..che la carne fa male
e smetterà di comprarla,..
947
00:49:10,218 --> 00:49:12,812
..gli allevatori smetteranno
di allevare e coltiveranno cereali.
948
00:49:12,898 --> 00:49:16,971
E se non sarai rieletto, forse
t'interesserai al bene della gente..
949
00:49:17,058 --> 00:49:18,411
..e non solo al tuo bene.
950
00:49:18,578 --> 00:49:20,694
- Sono desolata, scusateci!
- No!
951
00:49:20,858 --> 00:49:24,248
Abbiamo tutti apprezzato
la tua sortita ecologica,..
952
00:49:25,098 --> 00:49:27,532
..ma ora gradiremmo
metterci a tavola. Vero?
953
00:49:27,618 --> 00:49:30,052
No, ho appena buttato
gli spaghetti nella spazzatura.
954
00:49:31,098 --> 00:49:33,737
- Vai subito in camera tua.
- Vaffanculo, vecchio idiota!
955
00:49:33,818 --> 00:49:37,174
- Chiedi immediatamente scusa!
- Puٍ morire mio padre.
956
00:49:37,658 --> 00:49:39,694
Adesso basta! In camera vostra!
957
00:49:39,858 --> 00:49:43,612
Sai che sembri quando parli
con quel tono? Un neogollista.
958
00:49:43,858 --> 00:49:45,769
Hai la faccia proprio
del peggior neogollista.
959
00:49:45,858 --> 00:49:48,816
- Brutto moccioso, stronzetto!
- Nullità! Neogollista!
960
00:49:49,938 --> 00:49:53,851
- Credo sia meglio che andiamo via.
- Sى, forse è meglio cosى.
961
00:49:57,298 --> 00:49:59,368
- Sono desolata.
- S'immagini, capita.
962
00:49:59,458 --> 00:50:02,973
- Isa, non ne parli con nessuno.
- Stia tranquilla, sarٍ una tomba.
963
00:50:03,058 --> 00:50:06,130
- Arrivederla, signor....
- Michou, e grazie per il pranzo.
964
00:50:06,218 --> 00:50:08,971
Cioè il pranzo che ha preparato
e non abbiamo mangiato.
965
00:50:09,058 --> 00:50:10,127
Andiamo!
966
00:50:10,378 --> 00:50:13,017
- Arrivederci, a presto.
- Sى, a presto.
967
00:50:15,018 --> 00:50:16,815
- Ho una fame da lupi.
- Dillo a me.
968
00:50:16,898 --> 00:50:18,968
- Ormai è tutto chiuso.
- A casa non ho niente.
969
00:50:19,258 --> 00:50:21,931
- Tu invece, Michou....
- Ho un po' di mal di pancia.
970
00:50:22,018 --> 00:50:22,734
Ti sta bene.
971
00:50:22,818 --> 00:50:25,378
Ma perché? Ha visto
che non avevo fregato io la roba?
972
00:50:25,458 --> 00:50:27,016
Quei ragazzi sono fuori di testa.
973
00:50:27,098 --> 00:50:30,693
Ma se è vero quello che hanno detto
sul fegato, la carne e i dolci....
974
00:50:30,898 --> 00:50:34,254
- Sى, è verissimo.
- Oddio! Che mal di pancia!
975
00:50:34,538 --> 00:50:38,497
Mi sento malissimo. Sarà cancro?
976
00:50:42,458 --> 00:50:45,336
- Il letto se lo fa da solo?
- Sى, molto gentile, grazie.
977
00:50:45,978 --> 00:50:47,934
- Il bagno dov'è?
- In fondo a destra.
978
00:50:48,738 --> 00:50:52,697
- Non è che deve vomitare?
- No, per niente.
979
00:50:53,458 --> 00:50:57,246
- Qui, la moquette è nuova.
- Ah, sى? Molto carina.
980
00:50:57,778 --> 00:50:59,257
Vuole un secchio vicino al letto?
981
00:50:59,338 --> 00:51:02,774
No, se lascia acceso in corridoio
ce la faccio ad arrivare in bagno.
982
00:51:08,298 --> 00:51:10,448
Il tuo amico comincia
a darmi un po' sui nervi.
983
00:51:10,538 --> 00:51:12,290
- Anche a me.
- Ma perché te lo trascini dietro?
984
00:51:12,378 --> 00:51:13,527
Domani lo mollo.
985
00:51:14,018 --> 00:51:17,135
- Ti dà fastidio dormire cosى?
- No, è come una volta.
986
00:51:54,698 --> 00:51:59,135
Isa! Isa!
987
00:51:59,538 --> 00:52:02,132
- Cosa c'è?
- E' la voce di Didier.
988
00:52:02,978 --> 00:52:04,616
- Didier?
- Il mio fidanzato.
989
00:52:04,698 --> 00:52:06,848
- Sei fidanzata?
- Insomma, il mio uomo.
990
00:52:07,098 --> 00:52:08,736
Isa, sono io!
991
00:52:08,818 --> 00:52:10,774
- Ma che vuole a quest'ora?
- Vado a vedere.
992
00:52:11,058 --> 00:52:11,968
Isa!
993
00:52:15,538 --> 00:52:18,257
- Che ci fai qui?
- Ho portato tutta la mia roba.
994
00:52:18,338 --> 00:52:20,772
Sono stufo di dormire da solo,
vengo a stare qui.
995
00:52:21,778 --> 00:52:24,008
- Vieni a stare dove?
- A casa tua.
996
00:52:24,658 --> 00:52:26,216
Sono le tre del mattino.
997
00:52:26,298 --> 00:52:28,687
Non ti preoccupare, torna a letto,
porto dentro e ti raggiungo.
998
00:52:28,778 --> 00:52:30,257
- Metto a posto domani.
- Ma cosa ti prende?
999
00:52:30,338 --> 00:52:32,010
Sono stato egoista,
amavo troppo la libertà..
1000
00:52:32,098 --> 00:52:34,293
..e non ti ho mai proposto
di sposarmi e di vivere con te,..
1001
00:52:34,378 --> 00:52:36,608
..ma stasera ho deciso,
ho capito che ti amo davvero..
1002
00:52:36,698 --> 00:52:38,973
..e non posso fare a meno di te.
Faccio il gran salto.
1003
00:52:39,058 --> 00:52:41,572
Quale gran salto?
Sei impazzito per caso?
1004
00:52:41,658 --> 00:52:44,411
- In che senso, impazzito?
- Non mi va che tu venga qui.
1005
00:52:44,498 --> 00:52:45,897
Come sarebbe non ti va?
1006
00:52:45,978 --> 00:52:48,173
Non mi va e non c'è
abbastanza posto per tutti e due.
1007
00:52:48,258 --> 00:52:51,056
- Non mi ami più?
- Ti amo moltissimo.
1008
00:52:51,138 --> 00:52:53,094
- Ma questo non vuole dire che....
- Allora sposiamoci!
1009
00:52:53,178 --> 00:52:57,330
- No, non ne ho proprio voglia.
- Di cosa non hai voglia?
1010
00:52:57,938 --> 00:53:01,487
Di tutto e di niente. Per esempio,
tu hai fame quando sono a dieta.
1011
00:53:01,578 --> 00:53:03,728
Ti radi per delle ore
e non pulisci mai il lavandino.
1012
00:53:03,818 --> 00:53:05,536
Non ho posto per una
lavatrice più grande.
1013
00:53:05,618 --> 00:53:08,769
Il tuo amico Stéphane è noioso
e non mi va che venga a casa mia..
1014
00:53:08,858 --> 00:53:11,372
..a guardare le partite di calcio
e a mangiare le noccioline.
1015
00:53:11,458 --> 00:53:12,527
E mille altre cose.
1016
00:53:12,618 --> 00:53:14,688
- Non ti piacciono i miei amici?
- Stéphane proprio no.
1017
00:53:14,778 --> 00:53:16,211
Se mi amassi, ti piacerebbero.
1018
00:53:16,298 --> 00:53:18,858
Io ti amo, ma Stéphane
non mi va giù. Che ci devo fare?
1019
00:53:18,938 --> 00:53:22,851
Poi, ho una libreria nuova
dove ho infilato tutta la mia roba.
1020
00:53:22,938 --> 00:53:24,007
All'idea d'infilarci dell'altro....
1021
00:53:24,098 --> 00:53:26,532
- Sei una bella egoista.
- E tu dove credi di essere?
1022
00:53:26,618 --> 00:53:27,368
Come sarebbe a dire?
1023
00:53:27,458 --> 00:53:29,414
Vieni a rompere le palle
alle tre del mattino!
1024
00:53:29,498 --> 00:53:33,207
Io vengo a chiederti di sposarmi
e tu lo chiami rompere le palle?
1025
00:53:33,898 --> 00:53:36,696
Io non voglio vivere con nessuno.
Né con te, né con nessun altro.
1026
00:53:36,778 --> 00:53:40,976
Voglio vivere sola. Voglio
scoreggiare tra le lenzuola,..
1027
00:53:41,058 --> 00:53:43,014
..rientrare anche in piena notte,
mangiare dove capita,..
1028
00:53:43,098 --> 00:53:45,658
..invitare gli amici, pulire
casa una volta all'anno se mi gira.
1029
00:53:45,738 --> 00:53:47,091
Spendere i miei soldi come mi pare.
1030
00:53:47,178 --> 00:53:49,248
Ma puoi farlo benissimo,
non vedo qual è il problema.
1031
00:53:49,338 --> 00:53:51,249
Il problema è che non voglio
un uomo stravaccato sul divano..
1032
00:53:51,338 --> 00:53:53,329
..che sbraita:
''Che c'è da mangiare stasera?''
1033
00:53:53,418 --> 00:53:55,454
Non voglio che mi si dica:
''Stira tu che stiri cosى bene''.
1034
00:53:55,538 --> 00:53:58,450
Non voglio comprare la BMW
di cui pagheremo le rate assieme.
1035
00:53:58,538 --> 00:54:02,167
Non voglio che tua madre mi chieda
se ti ho dato le medicine.
1036
00:54:02,258 --> 00:54:04,249
Non voglio i tuoi calzini sporchi
tra i panni da lavare.
1037
00:54:04,338 --> 00:54:06,727
Non voglio pulire la cucina
il giorno in cui avrai deciso..
1038
00:54:06,818 --> 00:54:08,934
..di preparare la paella
per i tuoi colleghi d'ufficio.
1039
00:54:09,018 --> 00:54:11,816
Non voglio chiederti se vuoi
guardare il film o lo sport.
1040
00:54:11,898 --> 00:54:13,297
Non voglio, non voglio!
1041
00:54:13,378 --> 00:54:16,211
La tua vita è la tua vita,
la mia vita è la mia vita.
1042
00:54:16,498 --> 00:54:19,058
Vuoi poter scopare
quando vuoi e con chi vuoi.
1043
00:54:19,138 --> 00:54:21,493
- Dacci un taglio.
- C'è qualcun altro qui?
1044
00:54:21,858 --> 00:54:26,454
Senti, io ti amo molto,
ma va benissimo cosى.
1045
00:54:26,538 --> 00:54:28,813
Ci si vede di tanto in tanto,
ognuno nella propria casetta.
1046
00:54:29,578 --> 00:54:32,012
- Sono sicuro che hai un altro.
- Non ho proprio nessuno.
1047
00:54:32,098 --> 00:54:34,373
- Allora fammi dormire qui.
- No, stasera no.
1048
00:54:34,458 --> 00:54:37,177
Perché stasera no?
L'altro ieri sى e stasera no?
1049
00:54:37,338 --> 00:54:40,330
- Perché stasera non mi va.
- Tu hai un altro ed è qui.
1050
00:54:41,218 --> 00:54:44,335
- Sei veramente pietoso.
- Voglio esserne sicuro.
1051
00:54:44,418 --> 00:54:46,773
Se fai un passo in più,
tra noi è tutto finito.
1052
00:54:50,378 --> 00:54:51,891
Lo sapevo che stavi con un altro!
1053
00:54:51,978 --> 00:54:52,933
E'mio fratello.
1054
00:54:53,018 --> 00:54:54,337
Mi presento, Victor,
il fratello di Isa.
1055
00:54:54,418 --> 00:54:57,057
Che puttana! Proprio quando
volevo chiederti di sposarmi!
1056
00:54:57,138 --> 00:54:58,537
- E' mio fratello!
- Sى, sى!
1057
00:54:58,618 --> 00:55:01,052
Tuo fratello, un corno! Nudo
nel tuo letto e dovrei crederci?
1058
00:55:01,138 --> 00:55:03,572
Ma non è nudo, è mio fratello!
1059
00:55:03,658 --> 00:55:06,218
Mi spiace, non ce l'ho fatta
ad arrivare fino al bagno.
1060
00:55:06,298 --> 00:55:08,493
E questo chi è?
Non dirmi che è tua sorella!
1061
00:55:08,578 --> 00:55:10,455
- E' Michou!
- Ce l'ho messa tutta....
1062
00:55:11,418 --> 00:55:14,091
- E' un'ammucchiata, allora!
- Vattene, stronzo!
1063
00:55:14,538 --> 00:55:16,369
Se facciamo insieme, si fa prima.
1064
00:55:18,098 --> 00:55:21,374
Ecco il biglietto del treno
e i soldi per la corriera.
1065
00:55:21,458 --> 00:55:22,777
Parte fra un'ora
davanti alla chiesa.
1066
00:55:22,858 --> 00:55:24,655
- Bene, d'accordo.
- Fatto.
1067
00:55:25,618 --> 00:55:27,893
- Allora, arrivederci.
- Ti saluto, Michou.
1068
00:55:28,898 --> 00:55:33,414
D'accordo, allora
la corriera è tra un'ora.
1069
00:55:34,858 --> 00:55:36,735
Devi timbrare
il biglietto alla stazione.
1070
00:55:36,818 --> 00:55:39,093
- Sى, devo timbrarlo.
- Bene.
1071
00:55:41,378 --> 00:55:42,857
Vado in montagna con Isa.
1072
00:55:48,138 --> 00:55:51,414
No, adesso basta, mi segui
come un cane e non so perché.
1073
00:55:53,338 --> 00:55:55,215
E non fai che fesserie.
1074
00:55:56,778 --> 00:55:59,338
Perché mi segui sempre?
Sai almeno perché?
1075
00:55:59,658 --> 00:56:01,649
- Eh?
- Perché mi segui sempre?
1076
00:56:01,938 --> 00:56:04,247
- Ahm....
- Rispondi francamente.
1077
00:56:04,938 --> 00:56:08,613
- Sى.
- No, senza frottole, sinceramente.
1078
00:56:09,058 --> 00:56:12,733
Se io fossi uno sbandato come te,
se non ti pagassi tutto,..
1079
00:56:12,818 --> 00:56:15,412
..se tu non sperassi di levarmi
un po' di soldi ogni giorno,..
1080
00:56:15,498 --> 00:56:17,807
..francamente, mi seguiresti
solo per amicizia?
1081
00:56:17,898 --> 00:56:19,809
Per quello che io sono, per Victor?
1082
00:56:20,298 --> 00:56:22,573
- Francamente....
- Sى, sul serio, senza bleffare.
1083
00:56:22,738 --> 00:56:24,490
- Francamente, allora....
- Sى.
1084
00:56:25,018 --> 00:56:30,092
Se lei fosse uno sbandato come me,
se non potesse pagarmi tutto,..
1085
00:56:30,178 --> 00:56:32,646
..e io non sperassi di levarle
un po' di soldi ogni giorno,..
1086
00:56:32,738 --> 00:56:35,093
..francamente,
non mi verrebbe mai in mente.
1087
00:56:37,218 --> 00:56:39,095
- Ah, no?
- No, francamente no.
1088
00:56:39,178 --> 00:56:42,409
- Nemmeno per amicizia verso di me?
- No, mi scusi, francamente no.
1089
00:56:42,498 --> 00:56:44,853
Nemmeno perché ti sono simpatico
e ti trovi bene con me?
1090
00:56:44,938 --> 00:56:48,453
- No, per niente, francamente.
- Fai davvero schifo.
1091
00:56:48,778 --> 00:56:51,008
Non immagini neppure
quanto fai schifo, Michou.
1092
00:56:51,098 --> 00:56:54,886
Perché? Non ho detto bugie,
ho risposto francamente.
1093
00:56:55,138 --> 00:56:57,049
Nessuno mi ama, se ne fregano
tutti dei miei problemi,..
1094
00:56:57,138 --> 00:56:59,288
..ognuno pensa solo a sé.
E' una cosa disgustosa.
1095
00:56:59,378 --> 00:57:00,891
Se vuole, le porto lo zaino.
1096
00:57:01,138 --> 00:57:04,414
Falla finita, non lo faresti
per aiutarmi, ma perché sai..
1097
00:57:04,618 --> 00:57:06,256
..che dentro c'è da mangiare.
1098
00:57:06,658 --> 00:57:09,775
Le giuro di no, voglio portarlo
per aiutarla. Davvero.
1099
00:57:09,938 --> 00:57:11,849
Voglio venire in montagna con lei.
1100
00:57:11,938 --> 00:57:13,417
E' molto dura come montagna.
1101
00:57:13,618 --> 00:57:16,451
Ma io sto benissimo. Le ridٍ
il biglietto del treno.
1102
00:57:16,658 --> 00:57:20,890
- E i soldi non me li ridai?
- Sى, difatti. Tenga.
1103
00:57:23,658 --> 00:57:25,535
Allora, andiamo in montagna?
1104
00:57:26,298 --> 00:57:28,334
Isa, sbrigati,
o ci perderemo l'alba!
1105
00:57:29,058 --> 00:57:31,014
Arrivo! Sto pulendo la moquette.
1106
00:57:40,978 --> 00:57:43,412
Come si sta bene!
Ma il fiato manca.
1107
00:57:43,498 --> 00:57:44,851
Bisognerebbe
tenersi in forma.
1108
00:57:44,938 --> 00:57:46,417
A 13 anni salivi correndo.
1109
00:57:46,498 --> 00:57:51,413
- Che vista!
- Oh!
1110
00:57:51,898 --> 00:57:53,297
Che bellezza!
1111
00:57:55,698 --> 00:58:00,453
Che stanchezza, merda!
Ci mancava la montagna.
1112
00:58:08,818 --> 00:58:15,530
Siamo in cima!
Ma che bellezza! Yuhu!
1113
00:58:16,538 --> 00:58:19,006
Ci si sente re del mondo!
1114
00:58:21,778 --> 00:58:24,850
Io sono il re dei cretini
che gli porto pure la roba.
1115
00:58:25,418 --> 00:58:28,455
Non ce la faccio più.
Dove vogliono arrivare quei due?
1116
00:58:28,698 --> 00:58:30,131
Ma che stanchezza!
1117
00:58:39,818 --> 00:58:41,968
Che stanchezza!
Porca miseria!
1118
00:58:42,058 --> 00:58:42,968
Bevi meno birra.
1119
00:58:43,058 --> 00:58:44,537
Altro che spuntino.
Pesa un quintale.
1120
00:58:44,618 --> 00:58:47,530
Per lei non c'è niente.
Dopo l'indigestione di ieri sera..
1121
00:58:47,618 --> 00:58:49,176
..un po' di dieta non guasta.
1122
00:58:49,658 --> 00:58:52,331
- Certo, un po' di dieta.
- Sى, un po' di dieta.
1123
00:58:53,298 --> 00:58:56,131
Non hai neanche guardato
il paesaggio. Hai visto che bello?
1124
00:58:59,378 --> 00:59:02,017
- Ma che ti prende adesso?
- Niente, niente.
1125
00:59:03,658 --> 00:59:06,092
- Ma piangi?
- No, ora mi passa.
1126
00:59:08,138 --> 00:59:11,050
- E' la dieta che ti fa piangere?
- No, è il paesaggio.
1127
00:59:11,138 --> 00:59:13,936
Mi fa pensare alla moglie
di mio fratello, vorrei vederla.
1128
00:59:29,978 --> 00:59:32,412
- Dove vuoi andare?
- A trovare mia cognata.
1129
00:59:32,658 --> 00:59:35,218
- Puoi restare un po' da me.
- Lei sta morendo.
1130
00:59:37,898 --> 00:59:43,609
- Tieni, eccoti cento franchi.
- Sa dove se li puٍ sbattere?
1131
00:59:43,698 --> 00:59:45,575
- Ti sei offeso?
- No, sono triste.
1132
00:59:46,858 --> 00:59:47,768
Di lasciarmi?
1133
00:59:48,218 --> 00:59:51,767
Ha più bisogno lei di me che io di lei,
ma è troppo coglione per capirlo.
1134
00:59:55,618 --> 00:59:57,848
Dammi l'indirizzo di tuo fratello.
Il mio lo sai.
1135
00:59:59,898 --> 01:00:00,535
Tenga.
1136
01:00:03,058 --> 01:00:04,776
L'avevi già preparato?
1137
01:01:03,698 --> 01:01:04,847
Ciao, Victor.
1138
01:01:04,938 --> 01:01:07,406
Ciao, Bébert. Oh!
Che cavolo ti è successo?
1139
01:01:07,858 --> 01:01:10,895
- Parli della testa?
- Hai fatto a botte?
1140
01:01:11,098 --> 01:01:13,658
No, è il chirurgo
che mi ha rovinato.
1141
01:01:14,138 --> 01:01:15,969
Sى, in effetti ti ha rovinato.
1142
01:01:16,618 --> 01:01:19,371
- Che palle!
- E' proprio il caso di dirlo.
1143
01:01:19,618 --> 01:01:22,291
Mi sono fatto un trapianto
di capelli, ma non è riuscito.
1144
01:01:22,778 --> 01:01:25,372
Sembrano peli di spazzola,
vanno da tutte le parti.
1145
01:01:25,818 --> 01:01:28,378
Allora mi hanno fatto
la tecnica dei lembi.
1146
01:01:28,538 --> 01:01:29,288
Ah, beh.
1147
01:01:29,578 --> 01:01:33,651
Sono sacche piene di siero
fisiologico. Fanno un male boia!
1148
01:01:33,818 --> 01:01:35,888
- Non puoi capire!
- Ma viene bene, poi?
1149
01:01:35,978 --> 01:01:37,934
- Si spera, ma non è sicuro.
- E costa?
1150
01:01:38,098 --> 01:01:40,771
Sى, ho chiesto un prestito
in banca anche perché dopo..
1151
01:01:40,858 --> 01:01:42,576
..mi faccio un filling.
- Cos'è un filling?
1152
01:01:42,658 --> 01:01:45,297
Prendono del grasso dalla pancia
e me lo iniettano nelle rughe.
1153
01:01:45,378 --> 01:01:47,846
- Una roba geniale, vedrai.
- Ma non hai molte rughe.
1154
01:01:47,938 --> 01:01:49,894
Sى, invece. Poi la medicina
ha fatto tali progressi..
1155
01:01:49,978 --> 01:01:52,572
..che bisogna approfittarne.
- Certo che ne hai approfittato.
1156
01:01:53,338 --> 01:01:54,214
Beh, si vede.
1157
01:01:54,738 --> 01:01:57,810
Ma sono i medici
che se ne approfittano, mi dirai.
1158
01:01:57,978 --> 01:01:59,172
Non ho detto questo.
1159
01:02:00,458 --> 01:02:01,686
A te, invece, come va?
1160
01:02:01,778 --> 01:02:04,246
Insomma. Ho perso il lavoro
e mia moglie mi ha lasciato.
1161
01:02:05,298 --> 01:02:07,858
- Ma tu non sei calvo!
- Come vedi, non vuol dire.
1162
01:02:08,258 --> 01:02:10,931
- Hai visto il grasso che ho qui?
- No, dove?
1163
01:02:11,258 --> 01:02:14,455
Se in una settimana non sparisce,
faccio anche la liposuzione.
1164
01:02:16,818 --> 01:02:17,807
La liposuzione?
1165
01:02:17,898 --> 01:02:19,968
Ti aspirano il grasso
da sotto la pelle.
1166
01:02:20,218 --> 01:02:22,174
- Con una pompa.
- Bel coraggio che hai.
1167
01:02:22,258 --> 01:02:24,408
Quando ci vuole, ci vuole.
Non mi lascio andare, io.
1168
01:02:24,498 --> 01:02:26,409
- Tu trovi che io mi lascio andare?
- Tu?
1169
01:02:27,418 --> 01:02:29,090
- Ho molte rughe?
- Cosى, cosى.
1170
01:02:30,058 --> 01:02:31,252
Hai paura della morte?
1171
01:02:33,858 --> 01:02:36,895
Quando sarٍ perfetto, troverٍ
qualcuna che mi ama. Vedrai!
1172
01:02:37,738 --> 01:02:39,171
Non hai nessuno che ti ama?
1173
01:02:40,378 --> 01:02:42,334
- Sai com'è la medicina in Cina?
- No.
1174
01:02:42,418 --> 01:02:44,773
Quattro volte all'anno,
tutta la famiglia va dal medico.
1175
01:02:44,858 --> 01:02:48,373
E lui li cura, cioè cerca nei sani
i punti deboli che potrebbero..
1176
01:02:48,458 --> 01:02:51,211
..diventare delle malattie.
Gli fa un po' di agopuntura,..
1177
01:02:51,298 --> 01:02:54,449
..gli dà delle erbe, corregge
la dieta, riequilibra l'organismo.
1178
01:02:54,618 --> 01:02:57,894
Poi lo pagano e se ne vanno.
Per loro, questa è la medicina.
1179
01:02:58,498 --> 01:03:01,490
Impedire che uno si ammali.
Invece, se qualcuno si ammala,..
1180
01:03:01,578 --> 01:03:05,093
..è il medico che va da lui
e per quella visita non è pagato.
1181
01:03:05,898 --> 01:03:10,130
Perché non è medicina per loro.
Curare una malattia quando c'è..
1182
01:03:10,218 --> 01:03:13,016
..è come fabbricare armi subito
dopo aver dichiarato guerra.
1183
01:03:13,098 --> 01:03:15,931
O scavare un pozzo se si ha sete.
Bisognava pensarci prima.
1184
01:03:16,018 --> 01:03:18,088
Perciٍ al medico cinese
conviene la gente sana,..
1185
01:03:18,178 --> 01:03:21,090
..perché i sani pagano.
Gli ammalati portano via tempo..
1186
01:03:21,178 --> 01:03:23,248
..e non fanno guadagnare
e se un medico ha troppi malati,..
1187
01:03:23,338 --> 01:03:27,331
..va in rovina e poi la gente
dice che non è bravo e non ci va.
1188
01:03:27,578 --> 01:03:29,489
Qui è il contrario.
Più ammalati uno ha,..
1189
01:03:29,578 --> 01:03:31,250
..più viene rispettato
e più guadagna.
1190
01:03:31,338 --> 01:03:33,898
Sto nelle sabbie mobili,
mi guardo allo specchio e mi dico:
1191
01:03:33,978 --> 01:03:37,971
..''C'è qualcuno che puٍ amarmi?''
Cosa fa restare insieme una coppia?
1192
01:03:38,218 --> 01:03:40,778
Perché ho scelto proprio lei?
E lei cos'amava in me..
1193
01:03:40,858 --> 01:03:42,496
..che non ama più?
Io la amo ancora.
1194
01:03:42,578 --> 01:03:44,409
Cosa vuol dire amare
dopo 10 anni quando ci si vede..
1195
01:03:44,498 --> 01:03:46,295
..tutte le mattine
con la faccia sgualcita?
1196
01:03:46,378 --> 01:03:47,891
E la voglia di fare
l'amore quanto dura?
1197
01:03:47,978 --> 01:03:50,538
Chi dice due mesi, due anni,
ma lo sanno tutti che, in fondo,..
1198
01:03:50,618 --> 01:03:53,496
..è una voglia che passa.
E dopo cosa resta?
1199
01:03:54,258 --> 01:03:56,135
E ciٍ che resta, quanto puٍ durare?
1200
01:03:56,218 --> 01:03:58,686
Si riesce restare felici
a lungo con qualcuno?
1201
01:03:59,538 --> 01:04:02,052
Non ho più risposte,
solo domande.
1202
01:05:52,218 --> 01:05:54,095
- Come mai qua?
- Per il concerto.
1203
01:05:54,778 --> 01:05:56,575
- Ah!
- Il violino sta meglio.
1204
01:05:57,578 --> 01:06:00,092
- Non so dove sia Marie.
- Non sono venuto per questo.
1205
01:06:00,178 --> 01:06:02,089
- Hai saputo dov'è?
- No, nessuna notizia.
1206
01:06:02,178 --> 01:06:04,533
- Ti ha lasciato veramente?
- Sembra di sى.
1207
01:06:05,658 --> 01:06:07,933
- Sei brava, hai suonato bene.
- Tu trovi?
1208
01:06:08,018 --> 01:06:10,168
- Prima non me ne fregava niente.
- Cioè?
1209
01:06:10,338 --> 01:06:13,774
Del tuo violino,
della tua musica. Adesso capisco.
1210
01:06:14,338 --> 01:06:15,896
Che cosa capisci?
1211
01:06:19,738 --> 01:06:24,016
Che è tutta la tua vita.
Che forse potrebbe cambiare la mia.
1212
01:06:25,618 --> 01:06:30,294
- Capisco che non capisco niente.
- Non piangere, dai.
1213
01:06:30,738 --> 01:06:33,332
Quando suoni, sei bella
come se facessi l'amore.
1214
01:06:34,138 --> 01:06:34,854
Sei carino.
1215
01:06:59,898 --> 01:07:02,696
- Buongiorno, Martine.
- Buongiorno, Victor.
1216
01:07:03,338 --> 01:07:06,171
- Ma è prestissimo.
- Faccio gli esercizi mattutini.
1217
01:07:06,258 --> 01:07:08,772
- Sei diventata musulmana?
- No, ho venduto Rambouillet.
1218
01:07:09,178 --> 01:07:11,408
- Ah.
- Il tappeto mi ha aperto un mondo.
1219
01:07:11,498 --> 01:07:14,410
E' magico. Ho venduto tutto.
Ho regalato i miei vestiti..
1220
01:07:14,498 --> 01:07:18,047
..a Concepciٍn e l'ho licenziata.
La sostituisco io. Lavoro con Paul.
1221
01:07:19,138 --> 01:07:21,971
- Ah, cosى va meglio tra voi due.
- Siamo in paradiso.
1222
01:07:22,658 --> 01:07:24,933
- Bene, stupendo.
- Hai visto il sole?
1223
01:07:39,098 --> 01:07:41,612
Ciao, conosci un certo Michou?
1224
01:07:42,018 --> 01:07:42,689
Michou?
1225
01:07:42,938 --> 01:07:45,293
Abita dal fratello,
quello con la moglie malata.
1226
01:07:45,378 --> 01:07:48,609
Ah, Jamila, sta lى al piano terra.
1227
01:07:52,458 --> 01:07:53,254
Jamila?
1228
01:07:57,978 --> 01:08:00,367
Buongiorno, cerco un certo Michou
che abita con il fratello....
1229
01:08:00,458 --> 01:08:02,369
E' a fare la spesa,
torna fra 5 minuti.
1230
01:08:02,578 --> 01:08:05,809
- Sono Victor, un suo amico.
- Ah, lei è Victor?
1231
01:08:06,378 --> 01:08:08,016
Entri pure, stiamo festeggiando.
1232
01:08:08,338 --> 01:08:09,851
René, dimmi chi c'è.
1233
01:08:09,938 --> 01:08:11,656
Victor, un amico di Michou.
1234
01:08:11,738 --> 01:08:14,411
Finalmente è venuto.
Digli di venire da me.
1235
01:08:14,498 --> 01:08:16,090
Sى, ma prima gli offro da bere.
1236
01:08:16,178 --> 01:08:18,134
Mia moglie è malata,
non si alza dal letto.
1237
01:08:18,218 --> 01:08:19,537
- E come si chiama?
- Jamila.
1238
01:08:19,618 --> 01:08:21,415
- Ma è araba?
- Non le piacciono gli arabi?
1239
01:08:21,498 --> 01:08:24,331
Sى, sى, mi piacciono molto,
ma non è per quello,..
1240
01:08:24,418 --> 01:08:26,613
..è che Michou mi aveva detto...
ma forse non ho capito....
1241
01:08:26,698 --> 01:08:27,687
Mi piacciono gli arabi.
1242
01:08:27,778 --> 01:08:29,928
- Cosa vuole bere?
- Quello che c'è. Non si disturbi.
1243
01:08:30,018 --> 01:08:32,009
Oggi si festeggia perché
mi hanno dato il sussidio.
1244
01:08:32,098 --> 01:08:34,328
Il minimo, ma era un anno
che lo aspettavo.
1245
01:08:34,418 --> 01:08:35,055
Fantastico.
1246
01:08:35,138 --> 01:08:37,049
Ho dovuto smettere di lavorare
per curare mia moglie.
1247
01:08:37,138 --> 01:08:38,287
Che gli stai raccontando?
1248
01:08:38,378 --> 01:08:39,333
Niente, niente!
1249
01:08:39,778 --> 01:08:42,497
Vada di là. Michou
le ha parlato tanto di lei, cosى....
1250
01:08:42,578 --> 01:08:43,328
Ah, va bene.
1251
01:08:43,698 --> 01:08:45,609
Mia madre è morta
quando Michou aveva due anni..
1252
01:08:45,698 --> 01:08:48,735
..e siccome ero il maggiore
l'abbiamo tirato su io e Jamila.
1253
01:08:48,818 --> 01:08:51,013
- Ah, certo.
- Jamila è come una madre per lui.
1254
01:08:51,098 --> 01:08:53,168
Ho invitato Mohamed
e Farid e pure Lucien.
1255
01:08:54,818 --> 01:08:57,093
Ah, è lei, signor Victor?
1256
01:08:58,738 --> 01:08:59,534
Ciao, Michou.
1257
01:09:00,578 --> 01:09:02,694
Ma che fortuna! Mio fratello
festeggia il sussidio.
1258
01:09:02,778 --> 01:09:03,847
Ho preso lo champagne.
1259
01:09:03,938 --> 01:09:04,654
René, devo parlarti!
1260
01:09:04,738 --> 01:09:05,170
Arrivo!
1261
01:09:06,218 --> 01:09:09,096
- M'ha trovato facilmente?
- Ma non eri razzista?
1262
01:09:09,178 --> 01:09:11,533
- Certo che sono razzista.
- E Jamila?
1263
01:09:11,618 --> 01:09:13,848
Jamila è un po' diverso,
è la moglie di mio fratello.
1264
01:09:13,938 --> 01:09:15,769
E poi mi ha cresciuto.
E' come una madre per me.
1265
01:09:15,858 --> 01:09:17,610
Allora perché vai dicendo
che odi gli arabi?
1266
01:09:17,698 --> 01:09:19,609
Perché non li posso vedere
a parte Jamila.
1267
01:09:19,698 --> 01:09:21,609
Jamila non è proprio araba
e poi è una donna.
1268
01:09:21,698 --> 01:09:23,654
Ma hai invitato Mohamed e Farid.
Sono donne pure loro?
1269
01:09:23,738 --> 01:09:25,854
Loro sono amici di scuola.
E' un bel po' diverso.
1270
01:09:25,938 --> 01:09:28,406
- Non ci capisco più niente.
- Non c'è niente da capire.
1271
01:09:28,498 --> 01:09:30,056
- Un po' di champagne?
- Sى, sى.
1272
01:09:30,218 --> 01:09:31,617
Per una volta,
sono io che le offro da bere.
1273
01:09:31,698 --> 01:09:32,574
Michou!
1274
01:09:32,898 --> 01:09:34,775
Di' al tuo amico
di venire qui.
1275
01:09:35,138 --> 01:09:36,048
Lascialo stare.
1276
01:09:36,338 --> 01:09:38,135
Vuole vederlo a tutti i costi.
1277
01:09:38,378 --> 01:09:40,812
Solo per poco. E' una chiacchierona.
Non si faccia incastrare.
1278
01:09:40,898 --> 01:09:42,047
Non c'è problema,
stai tranquillo.
1279
01:09:42,138 --> 01:09:44,891
Ah, una cosa. Cerchi
di non piangere quando la vede.
1280
01:09:44,978 --> 01:09:46,127
Perché dovrei piangere?
1281
01:09:46,298 --> 01:09:49,370
Noi ci tratteniamo da mesi.
Non le butti giù il morale.
1282
01:09:49,618 --> 01:09:51,097
Ma credi che abbia
la lacrima facile?
1283
01:09:51,178 --> 01:09:53,851
Chiudo le tende, cosى se le viene
da piangere, non lo vede.
1284
01:09:54,298 --> 01:09:58,291
Non ti fa bene tutto questo sole.
Il dottore dice che ti stanca.
1285
01:09:59,338 --> 01:10:02,250
Ecco il nostro Victor. Buongiorno.
1286
01:10:02,338 --> 01:10:03,327
Buongiorno, signora.
1287
01:10:03,418 --> 01:10:04,453
Si sieda.
1288
01:10:05,698 --> 01:10:09,816
Ha chiuso le tende perché teme
che lei si metta a piangere.
1289
01:10:11,458 --> 01:10:15,246
Visto? Sta piangendo. Lo vedo
bene anche con le tende tirate.
1290
01:10:15,458 --> 01:10:19,133
Si lasci andare. Fa bene piangere.
Fa uscire il dolore.
1291
01:10:19,818 --> 01:10:22,776
- Cosى sua moglie l'ha lasciato.
- Sى.
1292
01:10:23,898 --> 01:10:27,129
Michou mi ha detto tutto e anche
che lei ha perso il lavoro.
1293
01:10:27,458 --> 01:10:29,733
- Sى.
- Pianga, fa bene.
1294
01:10:30,858 --> 01:10:33,008
- Lei amava sua moglie.
- Non lo so.
1295
01:10:33,178 --> 01:10:35,134
- Perché se n'è andata?
- Non lo so.
1296
01:10:35,578 --> 01:10:37,057
- Ma vuole che torni?
- Sى.
1297
01:10:37,578 --> 01:10:40,729
Io gliela faccio tornare.
Mi racconti come fate l'amore.
1298
01:10:41,378 --> 01:10:41,890
Eh?
1299
01:10:42,618 --> 01:10:46,167
Una donna che va via, già vuol dire
che con lei non fa bene l'amore.
1300
01:10:46,338 --> 01:10:48,693
Allora mi dica tutto
e troviamo una soluzione.
1301
01:10:48,858 --> 01:10:53,454
- Non saprei. Come faccio a dirlo?
- Io sono vecchia, sto morendo.
1302
01:10:54,098 --> 01:10:56,248
Sull'amore ne ho sentite
di tutti i colori.
1303
01:10:56,338 --> 01:10:59,410
Ti aiuterٍ a far tornare
tua moglie cosى innamorata..
1304
01:10:59,618 --> 01:11:03,293
..che non potrà più lasciarti.
Ma tu mi devi dire tutto,..
1305
01:11:03,498 --> 01:11:07,537
..perché non posso guarire qualcuno
se non so che malattia ha.
1306
01:11:08,778 --> 01:11:13,294
- Quante volte alla settimana?
- In generale....
1307
01:11:15,658 --> 01:11:17,296
- Mohamed, come stai?
- Michou!
1308
01:11:17,498 --> 01:11:19,295
- Farid!
- Michou, come va?
1309
01:11:19,618 --> 01:11:21,415
- Lucien!
- Allora, grandi notizie?
1310
01:11:21,498 --> 01:11:25,047
Farid, Lucien,
era ora, me l'hanno dato!
1311
01:11:25,378 --> 01:11:27,767
Bene, ce l'hai fatta.
Ti sei beccato il sussidio.
1312
01:11:27,858 --> 01:11:30,531
Evviva il sussidio!
Evviva Jamila!
1313
01:11:31,338 --> 01:11:33,977
Il piacere in sé
è una cosa un po' stupida.
1314
01:11:34,178 --> 01:11:37,454
Io ti faccio questo,
tu mi fai quello..
1315
01:11:37,618 --> 01:11:40,576
..e poi i gridolini.
Veramente ridicolo e basta!
1316
01:11:40,778 --> 01:11:45,010
E se ci pensi, fanno tutti uguale,
''una fesseria'', come dice Michou.
1317
01:11:45,298 --> 01:11:48,768
E quindi uno si stanca,
ma in realtà non è proprio cosى.
1318
01:11:49,018 --> 01:11:52,249
In realtà, esiste un piacere
più forte degli altri.
1319
01:11:52,498 --> 01:11:56,252
E quello non finisce mai,
credimi, né per te, né per lei.
1320
01:11:56,338 --> 01:11:58,977
- E quello non puٍ essere ridicolo.
- Ah, sى?
1321
01:11:59,178 --> 01:12:03,091
Adesso te lo dico,
ma è un grande segreto.
1322
01:12:04,058 --> 01:12:05,286
Ascoltami bene.
1323
01:12:06,578 --> 01:12:07,852
Quanto tempo le danno?
1324
01:12:08,018 --> 01:12:11,328
Forse due o tre mesi.
All'ospedale non la vogliono più.
1325
01:12:11,418 --> 01:12:12,976
Dovresti avvertire i fratelli.
1326
01:12:13,058 --> 01:12:14,696
Sono 30 anni
che non la vogliono più vedere.
1327
01:12:14,778 --> 01:12:17,246
Che vadano a farsi fottere
questi arabi stronzi e razzisti.
1328
01:12:17,338 --> 01:12:20,091
Per favore! Finiscila
di parlare male degli arabi.
1329
01:12:20,298 --> 01:12:22,573
Non sono stati stronzi?
Dimmi la verità.
1330
01:12:22,698 --> 01:12:25,292
L'hanno cacciata perché
aveva sposato un francese.
1331
01:12:25,378 --> 01:12:27,812
La madre è morta senza aver
potuto rivedere Jamila.
1332
01:12:27,898 --> 01:12:30,458
E nostro figlio è morto a25 anni
senza aver conosciuto..
1333
01:12:30,538 --> 01:12:33,530
..né un nonno, né uno zio.
E non sono stronzi gli arabi?
1334
01:12:33,778 --> 01:12:37,657
- D'accordo, sono stronzi.
- Tutti, tranne Jamila.
1335
01:12:38,058 --> 01:12:41,937
E voi, e gli altri amici arabi,
quelli della nostra scala,..
1336
01:12:42,138 --> 01:12:46,689
..la B, la C, anche la D.
E il fruttivendolo e basta.
1337
01:12:46,858 --> 01:12:48,735
Allora, alla salute
degli amici arabi.
1338
01:12:48,818 --> 01:12:52,128
- Alla salute!
- E del sussidio! - E del sussidio!
1339
01:12:52,698 --> 01:12:56,293
Per Michou conto su di te.
Deve smettere di bere.
1340
01:12:56,378 --> 01:12:58,733
- Non se ne parla nemmeno.
- Come non se ne parla?
1341
01:12:58,818 --> 01:13:00,729
Non c'è speranza
per gli alcolizzati.
1342
01:13:00,818 --> 01:13:03,890
Perché dici una cosa simile?
E' il mio tesoro, il mio Michou.
1343
01:13:04,058 --> 01:13:07,050
L'unico che mi resta. Non puoi
dire che non c'è speranza.
1344
01:13:07,138 --> 01:13:10,255
Vuoi farmi morire subito?
Devi trovargli una brava ragazza..
1345
01:13:10,338 --> 01:13:12,488
..che lo ami e vedrai
che torna la speranza.
1346
01:13:12,618 --> 01:13:15,576
Gli serve una ragazza
e tu gliela devi trovare.
1347
01:13:15,858 --> 01:13:18,497
Magari, posso provare
a riallacciare con Françoise.
1348
01:13:18,978 --> 01:13:21,492
Quella che ha passato
la notte al bar con lui?
1349
01:13:21,658 --> 01:13:23,649
- Sى.
- E' la donna della sua vita.
1350
01:13:23,738 --> 01:13:24,727
Vedi di combinare.
1351
01:13:24,818 --> 01:13:27,013
Non è facile,
è una borghese, bada ai soldi.
1352
01:13:27,218 --> 01:13:30,335
No, è come tutti gli altri,
va in cerca dell'amore.
1353
01:13:30,778 --> 01:13:34,373
E se dico il segreto a Michou,
lei non se lo lascerà scappare.
1354
01:13:34,578 --> 01:13:35,215
Vedremo.
1355
01:13:36,138 --> 01:13:39,414
- L'ha trovata casa o no?
- Michou? No, non l'ha trovata.
1356
01:13:39,818 --> 01:13:42,173
Mi ha detto una bugia.
Ha detto che andava via,..
1357
01:13:42,338 --> 01:13:44,977
..perché aveva una camera,
invece ha voluto lasciarmi..
1358
01:13:45,058 --> 01:13:47,288
..il posto quando sono
tornata dall'ospedale.
1359
01:13:47,618 --> 01:13:48,175
Capisco.
1360
01:13:48,618 --> 01:13:51,416
Ho trovato. Gli insegni
a battere a macchina..
1361
01:13:51,498 --> 01:13:53,011
..e poi te lo prendi
come segretario.
1362
01:13:53,098 --> 01:13:55,134
No, impossibile, già sono
disoccupato io e poi,..
1363
01:13:55,218 --> 01:13:57,288
..con tutta la buona volontà,
non sa fare proprio niente.
1364
01:13:57,378 --> 01:14:00,415
Ma cosa vai dicendo?
Sei venuto per farmi morire?
1365
01:14:00,618 --> 01:14:04,372
Glielo devi insegnare, tutto qui.
Lui poi le cose le impara.
1366
01:14:04,458 --> 01:14:07,131
Se nessuno insegna niente,
nessuno impara mai niente!
1367
01:14:07,218 --> 01:14:09,527
Ma non è semplice.
Non si rende proprio conto.
1368
01:14:09,818 --> 01:14:13,447
Sى, che mi rendo conto.
E' troppo scemo, vero?
1369
01:14:13,538 --> 01:14:15,415
Non ho mai detto che è scemo.
Non è per quello.
1370
01:14:15,498 --> 01:14:18,410
Sى che è scemo.
Si vede. Non ci sa fare.
1371
01:14:18,658 --> 01:14:20,888
Ma no, è bravissimo,
tutti gli vogliono bene.
1372
01:14:21,338 --> 01:14:24,057
- Sono stanca.
- Devo chiamare suo marito?
1373
01:14:24,338 --> 01:14:25,930
No, no, va bene.
1374
01:14:30,498 --> 01:14:32,090
Hai paura della morte, eh?
1375
01:14:33,818 --> 01:14:34,295
Sى.
1376
01:14:34,498 --> 01:14:37,854
Eppure dovrei essere io ad aver
paura, sono io che sto morendo.
1377
01:14:38,018 --> 01:14:41,613
- Ma no, perché dovrebbe morire?
- Vattene adesso e chiama Michou.
1378
01:14:42,058 --> 01:14:42,490
Sى.
1379
01:14:44,538 --> 01:14:46,290
Ti ricordi il segreto?
1380
01:14:46,658 --> 01:14:47,488
Sى.
1381
01:14:47,818 --> 01:14:51,254
Se te lo ricorderai,
sarai felice per tutta la vita.
1382
01:14:51,658 --> 01:14:52,932
Sى, grazie.
1383
01:14:53,018 --> 01:14:55,578
Michou, ti vuole vedere.
1384
01:14:56,098 --> 01:14:58,566
E'stato fortissimo.
Dovevate vedere la scena.
1385
01:14:58,658 --> 01:15:00,569
Tutti fermi
e lui che urlava come un pazzo.
1386
01:15:00,658 --> 01:15:03,218
Dai, un altro bicchiere
di champagne. Brindiamo!
1387
01:15:03,298 --> 01:15:05,573
- Siamo pronti.
- Alla vostra salute.
1388
01:15:05,858 --> 01:15:09,089
Non ci crederete, ma il tizio
l'hanno rivisto dopo 3 settimane..
1389
01:15:09,258 --> 01:15:11,533
..e stava ancora urlando!
1390
01:15:11,618 --> 01:15:13,336
Lambert fa ammazzare dalle risate.
1391
01:15:13,418 --> 01:15:15,295
A proposito, la sapete
quella delle bottiglie?
1392
01:15:15,378 --> 01:15:16,493
No, racconta, dai.
1393
01:15:17,258 --> 01:15:18,771
No, senta, non ce la faccio.
1394
01:15:18,858 --> 01:15:21,770
Sei impossibile. E la smetti
di darmi sempre del lei?
1395
01:15:21,858 --> 01:15:23,894
E' Jamila che le ha messo
queste fesserie in testa.
1396
01:15:23,978 --> 01:15:25,172
Che strazio, Jamila!
1397
01:15:25,258 --> 01:15:27,852
Cominci lunedى, punto e basta,
e mi aiuti a trovare un lavoro.
1398
01:15:27,938 --> 01:15:29,212
Mettiamo un'inserzione da oggi.
1399
01:15:29,298 --> 01:15:31,368
- Che le ha detto Jamila?
- Mi ha detto un segreto.
1400
01:15:31,458 --> 01:15:33,688
Anche a me. Ma qual è il suo?
Perché forse è lo stesso.
1401
01:15:33,778 --> 01:15:35,575
Non te lo posso dire,
perché è un segreto.
1402
01:15:46,258 --> 01:15:46,974
Il letto va qua.
1403
01:15:47,058 --> 01:15:47,854
Sى.
1404
01:15:50,138 --> 01:15:52,174
- Sai che anch'io ho dormito qui?
- Forte.
1405
01:15:52,258 --> 01:15:53,054
Starai bene.
1406
01:16:05,498 --> 01:16:07,693
Spegnila quando esci
e non poggiarci niente sopra.
1407
01:16:07,778 --> 01:16:09,575
- Ce l'hai lo spazzolino?
- Beh....
1408
01:16:12,578 --> 01:16:14,409
- No, non credo.
- Bene.
1409
01:16:18,338 --> 01:16:22,331
- Pronto, mamma, sono Victor.
- Victor, che piacere sentirti!
1410
01:16:22,738 --> 01:16:25,775
- Il mio nuovo numero di telefono
te l'ha dato Isa? - Sى.
1411
01:16:25,858 --> 01:16:28,133
E come stai?
Le tue cose vanno meglio?
1412
01:16:28,218 --> 01:16:29,970
Sى, sى.
Tu, invece, come stai?
1413
01:16:30,058 --> 01:16:31,650
Bene, io sto bene.
1414
01:16:32,498 --> 01:16:34,170
Non ti sentirai male?
Hai male da qualche parte?
1415
01:16:34,258 --> 01:16:36,897
Come, male da qualche parte?
Perché dovrei stare male?
1416
01:16:36,978 --> 01:16:38,206
Stai bene di salute?
1417
01:16:38,338 --> 01:16:42,251
- Che ti prende, Victor?
- Niente, volevo sapere.
1418
01:16:45,018 --> 01:16:46,337
Tu ti preoccupi per me?
1419
01:16:48,258 --> 01:16:48,690
Sى.
1420
01:16:50,618 --> 01:16:52,893
Tu che ti preoccupi per me?
1421
01:16:55,378 --> 01:16:56,572
Ti senti bene?
Tutto a posto?
1422
01:16:56,658 --> 01:17:01,527
Sى, Victor, sto bene.
Non ho nessuna voglia di morire.
1423
01:17:04,538 --> 01:17:05,493
Ti amo, mamma.
1424
01:17:07,138 --> 01:17:10,972
Porca vacca, questo è il colmo.
Victor mi dice che mi ama.
1425
01:17:12,898 --> 01:17:13,535
Pronto?
1426
01:17:13,698 --> 01:17:17,691
Sى, avevo messo
il pennello qui. Ti amo anch'io.
1427
01:17:18,018 --> 01:17:19,610
Mano destra: felice.
1428
01:17:24,338 --> 01:17:26,329
Le due mani insieme senza guardare.
1429
01:17:30,298 --> 01:17:30,889
Gioia.
1430
01:17:36,778 --> 01:17:37,255
Mm....
1431
01:17:39,018 --> 01:17:42,249
Se questo esercizio vi sembra
lungo, impegnatevi di più.
1432
01:17:42,538 --> 01:17:46,133
L'esercizio pratico si complica
un po', ma non scoraggiatevi.
1433
01:17:46,258 --> 01:17:48,818
- Prova. - Pronto,
buongiorno, studio Victor Barel.
1434
01:17:48,898 --> 01:17:51,776
No, la voce è troppo acuta,
non buttare via le parole.
1435
01:17:51,938 --> 01:17:54,168
- Usa una voce più calda.
- Come, più calda?
1436
01:17:54,258 --> 01:17:55,816
Un po' più impostata,
tipo ''Pronto,..''
1437
01:17:55,898 --> 01:17:58,696
''..buongiorno, studio Victor Barel''.
Sentito? Senza esagerare, perٍ.
1438
01:17:58,778 --> 01:18:02,088
Sى, d'accordo.
Buongiorno, studio Victor Barel.
1439
01:18:02,178 --> 01:18:03,816
Magari con un po' di pratica...
Andiamo avanti.
1440
01:18:03,898 --> 01:18:05,616
- Vorrei parlare con il signor Barel.
- Sى, glielo passo!
1441
01:18:05,698 --> 01:18:08,770
Non passarmeli mai direttamente,
se no sembra che non ho lavoro.
1442
01:18:09,218 --> 01:18:10,776
Prima devi dire:
''Chi è che lo vuole?''
1443
01:18:10,858 --> 01:18:12,974
- Ma chi è che lo vuole?
- Senza essere scortese.
1444
01:18:13,058 --> 01:18:14,013
Chi è che lo vuole?
1445
01:18:14,098 --> 01:18:15,372
''Sono il signor Tal dei tali''.
1446
01:18:15,458 --> 01:18:17,210
Allora dici:
''E' sull'altra linea, attende?''
1447
01:18:17,298 --> 01:18:19,937
- E' sull'altra linea. Aspetta o no?
- Gentile!
1448
01:18:20,018 --> 01:18:21,736
E' sull'altra linea.
Attende?
1449
01:18:21,818 --> 01:18:23,695
Oppure dici:
''Il signor Barel è in riunione,..''
1450
01:18:23,778 --> 01:18:24,972
''..l'avverto subito,
attenda prego''.
1451
01:18:25,058 --> 01:18:27,367
Il signor Barel è in riunione,
l'avverto subito, attenda prego.
1452
01:18:27,458 --> 01:18:29,767
Bene, poi spingi questo bottone.
1453
01:18:29,858 --> 01:18:32,008
E il tizio non sente più nulla.
Mi raccomando, schiaccia,..
1454
01:18:32,098 --> 01:18:34,453
..se no quello sente tutto.
Vedi, si accende la luce.
1455
01:18:34,538 --> 01:18:36,415
Tu mi dici chi è
e fai quello che ti dico:
1456
01:18:36,578 --> 01:18:39,536
''Le passo subito il signor Barel''.
O: ''Il signor Barel la richiama..''
1457
01:18:39,618 --> 01:18:41,927
''..tra 5 minuti''. O: ''E' meglio
che mi lasci un recapito''.
1458
01:18:42,018 --> 01:18:43,167
Le passo subito il signor....
1459
01:18:43,258 --> 01:18:44,850
Prima schiaccia il bottone
cosى non sente.
1460
01:18:44,938 --> 01:18:47,771
Ah. Le passo subito il signor
Barel. Il signor Barel..
1461
01:18:47,858 --> 01:18:50,577
..la richiama fra 5 minuti.
E' meglio che mi lascia.... Cosa?
1462
01:18:50,658 --> 01:18:52,296
Che mi lasci un recapito.
Usa il congiuntivo.
1463
01:18:52,378 --> 01:18:54,767
Che mi lasci un recapito.
Non ce la faccio, m'imbroglio.
1464
01:18:54,858 --> 01:18:57,497
Ma no, ti devi esercitare!
Devi fare attenzione..
1465
01:18:57,578 --> 01:19:00,217
..alla coniugazione dei verbi,
la sintassi, la grammatica.
1466
01:19:00,298 --> 01:19:02,448
Non dire ''penso che è'',
ma ''penso che sia''.
1467
01:19:02,538 --> 01:19:06,895
Si chiama congiuntivo. E le finali:
''Va bene'', non ''vabbè''.
1468
01:19:07,098 --> 01:19:08,895
Hai capito? Ripeti con me adesso.
1469
01:19:09,098 --> 01:19:13,694
Se un ''che'' tu hai,
là un congiuntivo poi ci metterai.
1470
01:19:14,258 --> 01:19:17,011
- Se un che tu c'hai....
- No, hai detto ''c'hai''.
1471
01:19:17,218 --> 01:19:19,049
Devi dire ''hai''. Avanti.
1472
01:19:20,418 --> 01:19:23,694
Se un ''che'' tu hai,
là un congiuntivo poi ci me --.
1473
01:19:23,778 --> 01:19:25,336
Ma quando devo dire questa frase?
1474
01:19:25,418 --> 01:19:29,570
Non la devi dire, è una frase cosى.
Un ritornello per imparare.
1475
01:19:29,738 --> 01:19:31,854
Sى, ma il congiuntivo
non so proprio dove metterlo.
1476
01:19:31,938 --> 01:19:33,576
Mi hai proprio rotto. Lavoriamo.
1477
01:19:33,658 --> 01:19:36,491
- Mi dà una birretta?
- Niente più birra. Ricominciamo.
1478
01:19:37,098 --> 01:19:37,575
Avanti.
1479
01:19:38,618 --> 01:19:40,609
Pronto, buongiorno,
studio di Victor Barel.
1480
01:19:40,698 --> 01:19:42,097
Sى, ma in tono più caldo.
1481
01:19:42,178 --> 01:19:45,773
Pronto, buongiorno,
studio di Victor Barel.
1482
01:19:51,058 --> 01:19:53,333
Mm.... Pronto, buongiorno,
studio di Victor Barel.
1483
01:19:53,418 --> 01:19:55,568
No, sono il suo assistente.
Chi è che lo vuole?
1484
01:19:56,018 --> 01:19:58,168
Sى. E' sull'altra linea.
Puٍ aspettare?
1485
01:19:59,098 --> 01:20:05,253
Sى, sى! Ah!
Lo avverto subito, attenda prego.
1486
01:20:06,578 --> 01:20:08,933
Signor Victor, venga subito!
1487
01:20:11,098 --> 01:20:14,295
Pronto, ha quasi finito
di parlare. Arriva subito.
1488
01:20:15,138 --> 01:20:16,366
Signor Victor!
1489
01:20:18,618 --> 01:20:20,176
- Meno male che l'ho trovata!
- Che succede?
1490
01:20:20,258 --> 01:20:22,772
C'è uno al telefono,
che sembra molto importante.
1491
01:20:22,858 --> 01:20:25,292
Dice di conoscerla.
Sa del suo licenziamento..
1492
01:20:25,378 --> 01:20:27,289
..e vorrebbe darle
del lavoro perché....
1493
01:20:27,378 --> 01:20:29,528
- Ti ha detto chi è?
- Sى, un cognome con un De.
1494
01:20:29,778 --> 01:20:33,976
Tipo fine, quartieri alti,
con la puzza sotto al naso.
1495
01:20:34,178 --> 01:20:37,136
In punta di forchetta.
Un po' frocio, ma raffinato.
1496
01:20:37,418 --> 01:20:39,978
Non so se proprio frocio,
ma la voce gliela raccomando.
1497
01:20:40,058 --> 01:20:43,573
Ho saputo che Victor
Barel è stato cosato.
1498
01:20:43,658 --> 01:20:46,570
Certo che quando parla quello lى
ce l'ha profumato alla rosa.
1499
01:20:46,658 --> 01:20:48,250
Eh? Che c'è?
1500
01:20:48,338 --> 01:20:50,294
- Il bottone.
- Perché? Che ho fatto?
1501
01:20:50,378 --> 01:20:52,846
- Il bottone.
- Ma quale bottone?
1502
01:20:53,618 --> 01:20:55,893
Dovrebbe rispondere, perché
con un po' di fortuna..
1503
01:20:55,978 --> 01:20:58,208
..puٍ essere la salvezza.
1504
01:20:58,298 --> 01:20:59,777
- Il bottone.
- Non mi rompa con questo bottone.
1505
01:20:59,858 --> 01:21:04,454
Non la capisco. Non....
Oh, merda! Il bottone!
1506
01:21:05,538 --> 01:21:08,257
Oddio! Mi scusi, signor Victor.
1507
01:21:11,138 --> 01:21:14,175
Mi scusi, signor De La Tachère,
le passo il signor Barel.
1508
01:21:17,458 --> 01:21:19,050
Io...
1509
01:21:22,338 --> 01:21:25,250
Appena arriva, non ti muovere,
guardala, con un sorriso da ebete.
1510
01:21:25,338 --> 01:21:28,853
- Certo, farٍ quel che posso.
- Ci siamo, si è offeso.
1511
01:21:29,098 --> 01:21:30,736
Per niente, sorrido da ebete.
1512
01:21:33,098 --> 01:21:36,090
- E soprattutto pensa....
- Sى, al segreto di Jamila.
1513
01:21:36,538 --> 01:21:38,415
Ma te la senti di provarci?
Ti piace?
1514
01:21:38,498 --> 01:21:40,489
Non lo so se mi piace.
E' lei il capo.
1515
01:21:40,578 --> 01:21:43,650
Ma quale capo? Comodo dire cosى.
Tu fai la parte del bonaccione..
1516
01:21:43,738 --> 01:21:47,048
..e io quella del capo cattivo, eh?
Non sei che un buono a nulla.
1517
01:21:47,298 --> 01:21:50,688
- D'accordo, sono un buono a nulla.
- Vuoi sapere perché sei cosى?
1518
01:21:50,978 --> 01:21:53,651
Hai talmente fifa di sbagliare
che sbagli tutto apposta.
1519
01:21:53,738 --> 01:21:55,535
Cosى puoi dire
di non aver sbagliato niente.
1520
01:21:55,618 --> 01:21:57,256
Perché neppure ci hai provato
a non sbagliare.
1521
01:21:57,338 --> 01:21:58,532
No, un momento, non seguo più.
1522
01:21:58,618 --> 01:22:02,406
Devi darti una mossa.
Prova a tirar fuori un po' di palle.
1523
01:22:02,618 --> 01:22:07,692
Ah, ecco! Ma sta con un uomo.
Ah, guardi com'è bella!
1524
01:22:11,058 --> 01:22:13,891
Non ti preoccupare, è l'ex-marito.
Ricordati il sorriso.
1525
01:22:14,418 --> 01:22:16,693
Sى, sى, l'ho scritto,
ma l'avvocato dice....
1526
01:22:16,778 --> 01:22:17,893
Me ne sbatto!
1527
01:22:17,978 --> 01:22:20,970
- Uhu! Ciao, Laurent!
- Victor, che ci fai qui?
1528
01:22:21,418 --> 01:22:23,568
Ho saputo da Françoise
che oggi divorziavate..
1529
01:22:23,658 --> 01:22:26,092
..e sono venuto
a tirarvi un po' su il morale.
1530
01:22:26,178 --> 01:22:28,897
Ah, sى? Sai che sono stato
licenziato anch'io?
1531
01:22:28,978 --> 01:22:31,970
- Ma va? Non mi dire, pure tu?
- Sى, tre giorni dopo di te.
1532
01:22:32,058 --> 01:22:33,332
Ti sta bene, cosى impari, stronzo.
1533
01:22:33,418 --> 01:22:35,249
Puٍ darsi, ma cosى evito
gli alimenti, baldracca.
1534
01:22:35,338 --> 01:22:37,852
Oh, buongiorno Françoise, come va?
1535
01:22:38,378 --> 01:22:41,734
Ah, Michou! L'orsacchiotto!
Tesoro mio, come stai?
1536
01:22:42,098 --> 01:22:44,851
Oh, sto bene, sى.
1537
01:22:45,458 --> 01:22:46,732
Sى, sى, bene...
1538
01:22:47,218 --> 01:22:49,527
- E questo chi è?
- Andiamo al cinema. Ti va?
1539
01:22:50,298 --> 01:22:56,646
- Sى, certo, andiamo al cinema.
- Allora, che mi racconti di bello?
1540
01:22:56,938 --> 01:22:58,929
Sono successe un sacco di cose.
1541
01:23:03,978 --> 01:23:06,208
Ma com'è possibile
che piaccia tanto alle donne?
1542
01:23:07,778 --> 01:23:08,813
Ma chi è quel tipo?
1543
01:23:08,938 --> 01:23:10,166
Uhu! Laurent!
1544
01:23:11,058 --> 01:23:13,618
Ah, buongiorno, Victor.
Scusa, amore, il parcheggio.
1545
01:23:13,778 --> 01:23:16,611
- Salve, Thérèse.
- Io e Thérèse stiamo insieme.
1546
01:23:16,778 --> 01:23:19,656
- Ah, auguri.
- Hai trovato un altro lavoro?
1547
01:23:19,858 --> 01:23:20,654
No, non ancora.
1548
01:23:20,778 --> 01:23:24,168
Volevo scusarmi per l'altra volta.
Io l'ho abbandonata, ma....
1549
01:23:24,418 --> 01:23:28,331
- Non importa.
- Sى, ma volevo chiederle una cosa.
1550
01:23:28,658 --> 01:23:32,537
Vorrei lavorare di nuovo con lei,
perché Laurent è disoccupato..
1551
01:23:32,658 --> 01:23:34,808
..e questo vale anche per me,
perciٍ mi sono detta....
1552
01:23:34,898 --> 01:23:37,731
No, grazie, ma ho già
un altro assistente.
1553
01:23:37,898 --> 01:23:40,253
Un ragazzo proprio in gamba.
Michou, per l'appunto,..
1554
01:23:40,338 --> 01:23:42,329
..quello che è appena
andato via con Françoise.
1555
01:23:43,098 --> 01:23:44,167
Ma dai. Lui?
1556
01:23:49,018 --> 01:23:51,896
Ehi! Ragazzi, ciao!
1557
01:23:52,218 --> 01:23:54,778
- Ciao!
- Salve, ciao!
1558
01:23:59,298 --> 01:24:00,777
Merda! l panini!
1559
01:24:31,418 --> 01:24:32,407
Pronto, sono Victor.
1560
01:24:32,618 --> 01:24:35,655
Ah, come va?
Arriviamo domani. Alle 12:37.
1561
01:24:35,738 --> 01:24:38,332
Bene. Ci vediamo
in stazione. l bambini stanno bene?
1562
01:24:38,418 --> 01:24:40,568
Benissimo, si sono divertiti.
Ma sono rimasti un po' male..
1563
01:24:40,658 --> 01:24:42,171
..perché lei non ha mai chiamato.
1564
01:24:42,538 --> 01:24:45,052
Sى, ha ragione, ma ho avuto
una settimana spaventosa.
1565
01:24:46,098 --> 01:24:48,737
Sono passato
a casa sua per i panini,..
1566
01:24:49,538 --> 01:24:50,607
..ma non li ho trovati.
1567
01:24:50,698 --> 01:24:53,087
Come non li ha trovati?
Ha guardato in cucina?
1568
01:24:53,538 --> 01:24:56,689
Sى, ma non ci sono.
Cioè, non c'erano.
1569
01:24:57,778 --> 01:24:59,177
Sta a casa mia adesso?
1570
01:24:59,258 --> 01:25:02,056
Non ce l'ho fatta a passare prima.
Ero troppo indaffarato.
1571
01:25:02,498 --> 01:25:05,376
- Saranno andati a male.
- No, perché non ci sono.
1572
01:25:05,818 --> 01:25:08,412
Li avrà presi la portiera
o la donna delle pulizie.
1573
01:25:08,498 --> 01:25:10,853
Non hanno le chiavi.
Ci sono stati i ladri?
1574
01:25:11,938 --> 01:25:14,372
No, non mi sembra,
è tutto a posto.
1575
01:25:14,818 --> 01:25:15,648
Che strano.
1576
01:25:15,898 --> 01:25:17,775
Sى, è strano.
Cosى ho preferito chiamarla.
1577
01:25:20,338 --> 01:25:21,327
Lei ha notizie di Marie?
1578
01:25:24,058 --> 01:25:26,447
No, nessuna.
1579
01:25:26,538 --> 01:25:28,415
Che farà con i bambini
se non torna?
1580
01:25:29,258 --> 01:25:31,453
Crede davvero che non torni più?
1581
01:25:31,538 --> 01:25:32,288
Non lo so.
1582
01:25:32,618 --> 01:25:33,687
Lo crede davvero?
1583
01:25:34,738 --> 01:25:35,887
Non lo so.
1584
01:25:37,738 --> 01:25:39,888
In questi giorni mi sono chiesto
cos'è che mi mancava.
1585
01:25:39,978 --> 01:25:41,047
Sى?
1586
01:25:41,898 --> 01:25:44,856
Se era lei o la madre
dei miei figli e tutto il resto.
1587
01:25:46,418 --> 01:25:49,694
Penso alle sue mani,
ai suoi capelli, alle sue spalle.
1588
01:25:50,338 --> 01:25:52,772
Conosco a memoria la forma
delle sue spalle e le amo.
1589
01:25:52,858 --> 01:25:53,734
Sى.
1590
01:25:54,138 --> 01:25:56,698
E poi è una donna intelligente
e talmente organizzata.
1591
01:25:56,778 --> 01:25:57,767
Per forza!
1592
01:25:57,978 --> 01:25:58,854
Come sarebbe a dire?
1593
01:25:58,938 --> 01:25:59,848
Con lei!
1594
01:25:59,938 --> 01:26:01,291
Vuol dire che sono disorganizzato?
1595
01:26:01,458 --> 01:26:04,052
Senta, Victor, io sono io
e mia figlia è mia figlia.
1596
01:26:04,138 --> 01:26:07,369
Ciٍ che le dico è personale.
Non ne ho parlato con mia figlia.
1597
01:26:07,698 --> 01:26:09,768
Trova giusto
che sia andata via?
1598
01:26:09,978 --> 01:26:14,415
Il fatto dei panini è seccante.
Non si puٍ contare su di lei.
1599
01:26:15,258 --> 01:26:18,216
l bambini chiedevano notizie
ogni giorno e lei non chiamava.
1600
01:26:18,298 --> 01:26:19,094
E' fatto cosى.
1601
01:26:19,178 --> 01:26:21,533
- Hanno chiesto di me ogni giorno?
- Ma certo.
1602
01:26:23,698 --> 01:26:25,051
Sono veramente un idiota.
1603
01:26:25,138 --> 01:26:27,413
Negli ultimi tempi
Marie era molto stanca.
1604
01:26:27,498 --> 01:26:29,329
- E lei non l'ha notato.
- Davvero?
1605
01:26:31,218 --> 01:26:32,333
Non me n'ero accorto.
1606
01:26:33,858 --> 01:26:35,849
Non mi accorgo di niente,
non capisco niente,..
1607
01:26:35,938 --> 01:26:37,530
..mi sembra di vivere nella nebbia.
1608
01:26:37,618 --> 01:26:41,088
Se si sente nella nebbia,
vuol dire che comincia a vedere.
1609
01:26:41,258 --> 01:26:43,647
Ero talmente cieco
da non vedere neanche la nebbia?
1610
01:26:43,858 --> 01:26:44,495
Beh, sى.
1611
01:26:46,378 --> 01:26:48,733
Su una cosa non avrei dovuto
sbagliare ed è Marie,..
1612
01:26:48,818 --> 01:26:51,537
..perché è lei la mia vita.
Non capita spesso, lo so.
1613
01:26:52,338 --> 01:26:53,771
Ma almeno questo l'ho capito.
1614
01:26:55,578 --> 01:26:56,647
Ma è troppo tardi.
1615
01:26:58,258 --> 01:26:58,690
Sى.
1616
01:27:00,578 --> 01:27:04,651
Grazie per aver badato ai ragazzi.
Li baci da parte mia. A domani.
1617
01:27:04,858 --> 01:27:06,974
Certo, a domani.
L'abbraccio, e coraggio!
1618
01:27:16,938 --> 01:27:18,929
C'è qualcuno?
1619
01:27:23,298 --> 01:27:24,128
Sى, io.
1620
01:27:25,658 --> 01:27:26,932
Ah!
1621
01:27:28,098 --> 01:27:29,577
- Marie, sei qui?
- Sى.
1622
01:27:30,618 --> 01:27:33,337
- Sei stata tutto il tempo qui?
- Sى, tutto il tempo.
1623
01:27:33,978 --> 01:27:37,175
- E cos'hai fatto?
- Ho letto. E mi sono riposata.
1624
01:27:37,978 --> 01:27:40,412
- Ma perché hai portato via tutto?
- Perché..
1625
01:27:43,738 --> 01:27:45,376
..non sapevo se sarei tornata.
1626
01:27:47,138 --> 01:27:49,094
E adesso lo sai?
1627
01:27:53,538 --> 01:27:56,769
- Perché hai detto che eri con uno?
- Per essere lasciata in pace.
1628
01:27:57,258 --> 01:28:00,568
- Ma c'è qualcun altro?
- Sai che il problema non è questo.
1629
01:28:01,738 --> 01:28:03,171
Credi sia troppo tardi?
1630
01:28:04,305 --> 01:28:10,358
130243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.