Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,550 --> 00:00:51,410
Portside.
2
00:00:52,261 --> 00:00:54,253
Există ceva în apă!
3
00:00:56,265 --> 00:00:58,598
Trageți-l în sus, vă câini leneși! Haide!
4
00:00:58,934 --> 00:01:00,470
Haide, trageți-l în sus!
5
00:01:08,277 --> 00:01:09,893
Ai grija.
6
00:01:12,155 --> 00:01:14,210
Ce avem noi aici?
7
00:01:21,123 --> 00:01:23,786
Hei, căpitane, uita-te la asta!
8
00:01:44,730 --> 00:01:46,346
De unde vii?
9
00:01:46,773 --> 00:01:50,437
Această barcă veche ne va plăti cu siguranță o avere pentru tine,
10
00:01:50,777 --> 00:01:52,630
Bine, băieți?
11
00:02:12,132 --> 00:02:16,923
BUTON JIM ȘI LUKE MOTOARE DRIVER
12
00:02:25,312 --> 00:02:28,476
Terenul pe care mecanicul de locomotivă a trăit Luke
13
00:02:28,899 --> 00:02:30,561
a fost numit Morrowland.
14
00:02:30,901 --> 00:02:32,187
Era mic.
15
00:02:32,611 --> 00:02:36,321
Acesta a constat în principal din două vârfuri de munte.
16
00:02:36,823 --> 00:02:40,362
Un unul înalt și una mai mică.
17
00:02:40,744 --> 00:02:42,986
Desigur, au existat case în Morrowland, de asemenea.
18
00:02:43,372 --> 00:02:47,366
O normală, și una cu un magazin.
19
00:02:47,959 --> 00:02:52,124
Mai mult, a existat o stație de tren mic, la poalele muntelui.
20
00:02:52,839 --> 00:02:55,832
Și deasupra, între cele două vârfuri,
21
00:02:56,218 --> 00:02:57,629
a existat un castel.
22
00:03:00,263 --> 00:03:03,506
Viața a fost liniștită pe mica insulă Morrowland
23
00:03:04,226 --> 00:03:05,683
până într-o zi...
24
00:03:06,144 --> 00:03:10,263
Da, și acesta este modul în care începe povestea noastră.
25
00:03:10,565 --> 00:03:12,477
Un pachet de 13 Wild.
26
00:03:12,901 --> 00:03:15,268
Are o anumită doamna Grindtooth locuiesc aici?
27
00:03:15,779 --> 00:03:18,146
D-na ce? - D-na Whaat? Sunt eu.
28
00:03:18,448 --> 00:03:20,861
Sunteți dna Grindtooth? - Sunt doamna Whaat.
29
00:03:21,201 --> 00:03:24,285
D-na Grindtooth? - Faceți loc pentru Maiestatea Sa!
30
00:03:28,375 --> 00:03:30,708
Ar putea fi un subiect
31
00:03:31,440 --> 00:03:32,455
care nu plătesc impozite?
32
00:03:39,261 --> 00:03:40,718
Nu vom ști niciodată ce e înăuntru
33
00:03:41,540 --> 00:03:43,171
sau căruia îi aparține, dacă nu-l deschide.
34
00:03:50,689 --> 00:03:52,225
Vacă sfântă!
35
00:03:52,607 --> 00:03:54,223
Ce este asta, Majestate?
36
00:03:54,526 --> 00:03:56,859
Într-adevăr, ce este?
37
00:03:57,779 --> 00:03:59,520
Acest lucru ar putea fi la fel de bine
38
00:03:59,906 --> 00:04:03,240
cea mai frumoasă parcela am văzut în toată viața mea!
39
00:04:03,577 --> 00:04:04,784
Cat de rautacios!
40
00:04:06,790 --> 00:04:07,820
Dacă am găsi tipul care a făcut acest lucru,
41
00:04:08,165 --> 00:04:10,282
O să-i dau o bătaie că nu va uita.
42
00:04:10,751 --> 00:04:14,961
D-na Whaat, vă ordon prin prezenta
43
00:04:15,338 --> 00:04:18,460
să aibă grijă de conținutul acestui pachet.
44
00:04:18,550 --> 00:04:21,793
Mi-ar plăcea să, Înălțimea Voastră! - Dar ce ar trebui să-i spunem?
45
00:04:22,345 --> 00:04:23,756
Copilul are nevoie de un nume.
46
00:04:24,222 --> 00:04:27,886
Este un subiect de sex masculin sau feminin?
47
00:04:29,644 --> 00:04:32,603
Poate am putea ...
48
00:04:34,733 --> 00:04:36,770
Voi verifica, Majestate.
49
00:04:41,907 --> 00:04:43,148
Un baiat!
50
00:04:44,868 --> 00:04:46,780
Și ce o să-l sun?
51
00:04:48,580 --> 00:04:49,741
Pip ...
52
00:04:51,333 --> 00:04:52,995
Eu îl voi suna pe Jim.
53
00:04:54,878 --> 00:04:56,164
Tu ce crezi?
54
00:04:59,341 --> 00:05:01,253
Jim? Da?
55
00:05:32,874 --> 00:05:34,350
Tort!
56
00:05:36,962 --> 00:05:38,780
Îl vreau!
57
00:05:45,679 --> 00:05:47,762
Nu poți face asta, acest lucru este regele.
58
00:05:51,810 --> 00:05:55,303
Bună ziua, d-na Whaat! - Dl Sleeve, o zi buna pentru tine!
59
00:06:07,330 --> 00:06:08,490
... și trage.
60
00:06:10,829 --> 00:06:12,661
Suntem pe cale să intrăm!
61
00:06:13,582 --> 00:06:15,730
În tunel.
62
00:06:39,149 --> 00:06:40,515
Aici te duci, Jim ...
63
00:06:41,151 --> 00:06:44,770
Data viitoare când va rips, doar butonul l.
64
00:06:46,573 --> 00:06:47,814
Oh,
65
00:06:48,825 --> 00:06:50,157
un buton.
66
00:06:51,703 --> 00:06:53,490
Jim Button.
67
00:06:54,539 --> 00:06:56,371
Acesta este un nume frumos.
68
00:06:58,501 --> 00:06:59,708
Mulțumesc mamă.
69
00:07:17,395 --> 00:07:18,852
Bună ziua, d-na Whaat!
70
00:07:19,189 --> 00:07:20,600
Bună ziua, dle Sleeve!
71
00:07:20,941 --> 00:07:24,250
Ce pot face pentru tine în această dimineață frumoasă de vară?
72
00:07:24,361 --> 00:07:27,104
Draga mea, ai fost atât de prietenos pentru a oferi mă ajute.
73
00:07:27,447 --> 00:07:30,300
Oh corect. Ai vrut să repare și ceva de fier pentru tine.
74
00:07:30,325 --> 00:07:32,191
Unde este piesa?
75
00:07:32,827 --> 00:07:35,350
Un costum de duminică, două mătăsoase redingotă straturi,
76
00:07:35,330 --> 00:07:37,242
trei benzi de burtă, patru bow-cravate,
77
00:07:37,624 --> 00:07:38,956
și cinci perechi de șosete de lână.
78
00:07:39,834 --> 00:07:40,995
De lână...
79
00:07:42,545 --> 00:07:45,663
Chiloţi? - Da.
80
00:07:46,925 --> 00:07:49,870
Cum fermecător. Jim!
81
00:07:49,469 --> 00:07:52,712
Fii o dragă și să aducă acest lucru în cămară.
82
00:07:53,560 --> 00:07:54,592
Dar trebuie să ajute Luke.
83
00:07:54,891 --> 00:07:56,974
Luke poate aștepta încă două minute.
84
00:08:04,442 --> 00:08:07,435
Și te rog fii atent, bine?
85
00:08:08,279 --> 00:08:09,861
Sigur, dle Sleeve.
86
00:08:11,908 --> 00:08:12,944
Baiatul asta.
87
00:08:13,326 --> 00:08:15,864
Dacă el a petrecut ceva mai mult timp citind și scriere
88
00:08:16,162 --> 00:08:17,653
și mai puțin timp cu motoare ...
89
00:08:17,998 --> 00:08:21,116
El n-ar fi Jim nostru. Corect, dle Sleeve?
90
00:08:21,960 --> 00:08:24,953
Ai dreptate acolo. Bună ziua, d-na Whaat.
91
00:08:25,672 --> 00:08:27,129
Bună ziua, dle Sleeve.
92
00:09:02,959 --> 00:09:04,996
Wild 13 ...
93
00:09:56,805 --> 00:09:57,921
Bine, Emma ...
94
00:10:01,170 --> 00:10:02,633
Acest lucru va face bine.
95
00:10:03,978 --> 00:10:05,140
Dimineața, Jim!
96
00:10:07,650 --> 00:10:08,431
Poți să-mi dai șurubul?
97
00:10:11,945 --> 00:10:13,277
Ciocan?
98
00:10:18,660 --> 00:10:19,821
Şurubelniţă!
99
00:10:26,918 --> 00:10:28,329
Chiar atunci, fata mea.
100
00:10:48,982 --> 00:10:51,269
Cred că am nevoie de asta de duș.
101
00:10:55,196 --> 00:10:57,688
De ce sunt negru și tu, d-na Whaat, dl Sleeve
102
00:10:58,740 --> 00:10:59,235
și regele Alfons nu sunt?
103
00:10:59,951 --> 00:11:01,943
Așa ne-am născut, fiule.
104
00:11:02,620 --> 00:11:03,610
Bidon de ulei...
105
00:11:07,000 --> 00:11:09,583
Doar că pretind, nu-i așa?
106
00:11:10,860 --> 00:11:12,328
Ce? - ca doamna Whaat este mama mea.
107
00:11:16,885 --> 00:11:20,469
Cine știe, poate că totul se preface, Jim.
108
00:11:21,264 --> 00:11:25,133
Poate tu și eu și Emma nu sunt cu adevărat aici.
109
00:11:26,519 --> 00:11:29,808
Dar faptul că doamna Whaat iubește nu se preface.
110
00:11:33,568 --> 00:11:36,481
Luke, în cazul în care sunt eu de la?
111
00:11:45,205 --> 00:11:47,697
Buna dimineata. - Luca, acesta este regele tău
112
00:11:48,410 --> 00:11:50,408
Alfons Cartierul la 12 - Oh, Alteța Voastră.
113
00:11:51,211 --> 00:11:53,954
Aș dori să aibă un cuvânt cu tine, dacă este posibil.
114
00:11:54,297 --> 00:11:56,840
Da imediat.
115
00:11:57,258 --> 00:11:59,796
Am o audiență personală cu regele.
116
00:12:00,762 --> 00:12:02,594
Mai bine plec.
117
00:12:12,815 --> 00:12:15,774
Da, ei sunt absolut corect!
118
00:12:16,194 --> 00:12:18,436
spate meu ... Stimate coleg.
119
00:12:18,947 --> 00:12:22,190
Acordarea oamenilor dreptul de vot
120
00:12:22,617 --> 00:12:26,760
a fost o lovitură consistentă pentru noi, monarhi. Da...
121
00:12:29,958 --> 00:12:31,324
publicul meu.
122
00:12:34,337 --> 00:12:35,828
Trebuie sa plec.
123
00:12:49,519 --> 00:12:50,726
Intră!
124
00:12:56,818 --> 00:12:58,309
Ai vrut să mă vezi, Înălțimea Voastră.
125
00:12:58,987 --> 00:12:59,727
- Draga mea Luke.
126
00:13:00,113 --> 00:13:03,322
Da, întradevăr. Te rog, îngenunchea.
127
00:13:06,536 --> 00:13:10,246
Lasă asta, timp pentru formalități. Te rog așează-te.
128
00:13:15,670 --> 00:13:16,660
Dragă Luke.
129
00:13:17,839 --> 00:13:19,831
Asculta! Vreau să spun ... Oprește-te!
130
00:13:21,900 --> 00:13:23,217
Morrowland pot fi mici,
131
00:13:24,120 --> 00:13:26,629
dar are aceleași probleme ca și orice alt loc.
132
00:13:27,150 --> 00:13:30,349
Poluarea, blocajele de trafic și de suprapopulare.
133
00:13:30,643 --> 00:13:34,478
Și nu există nici un fel în jurul ei. Trebuie doar să o facem.
134
00:13:37,567 --> 00:13:38,648
Ce trebuie sa facem?
135
00:13:39,319 --> 00:13:40,435
N-am spus-?
136
00:13:42,655 --> 00:13:44,692
Emma trebuie să meargă.
137
00:13:45,950 --> 00:13:49,569
Dar, ca un semn al aprecierii noastre de ei mulți ani de serviciu loial,
138
00:13:49,996 --> 00:13:52,283
o vom onora cu acest premiu.
139
00:13:53,333 --> 00:13:54,540
Medalia Morrowland.
140
00:13:54,917 --> 00:13:55,907
Emma trebuie să meargă?
141
00:13:56,502 --> 00:13:57,709
Asta am spus.
142
00:13:58,880 --> 00:13:59,836
Nu!
143
00:14:01,174 --> 00:14:02,381
Luke?
144
00:14:02,884 --> 00:14:04,671
Este fie Emma sau Jim.
145
00:14:05,345 --> 00:14:09,180
Dar Jim este doar un băiat! - Da, dar cât de mult mai mult?
146
00:14:10,266 --> 00:14:12,883
Poate într-o zi el va dori să se căsătorească și o casa si ...
147
00:14:13,227 --> 00:14:15,685
Unde ar trebui să asta, Luke?
148
00:14:16,230 --> 00:14:20,224
După ce stația de tren și șinele de tren sunt plecat,
149
00:14:20,568 --> 00:14:22,810
va exista suficient spațiu
150
00:14:23,154 --> 00:14:26,670
că Jim poate răgaz ... Vreau să spun, locuiesc acolo.
151
00:14:26,407 --> 00:14:29,525
Da, dar ... - Vom găsi un loc liniștit pentru Emma,
152
00:14:29,911 --> 00:14:32,278
un loc frumos în cimitirul de mașini și ...
153
00:14:33,390 --> 00:14:36,703
Acolo ea se pot bucura de restul vieții sale în pace și liniște.
154
00:14:37,210 --> 00:14:40,999
La urma urmei, ea este destul de vechi.
155
00:14:43,700 --> 00:14:45,465
Și vreau să spun, existența mea, sau de excelență ...
156
00:14:45,760 --> 00:14:47,217
Adică, sinele meu umil ...
157
00:14:48,120 --> 00:14:50,470
Pai, indiferent. Luke?
158
00:14:52,160 --> 00:14:53,507
Luke?
159
00:15:22,380 --> 00:15:24,497
El vrea să o arunce afară, ca un gunoi.
160
00:15:24,841 --> 00:15:26,582
El crede că doar pentru că e rege,
161
00:15:26,884 --> 00:15:28,170
el poate face așa cum îi place.
162
00:15:29,762 --> 00:15:31,503
Este vorba despre timpul l-am învățat o lecție.
163
00:15:32,140 --> 00:15:33,926
Ce fel de lecție, Luke?
164
00:15:35,268 --> 00:15:37,476
Știi de ce trenurile de călători pe șine?
165
00:15:37,812 --> 00:15:40,990
Deci, ei stau pe curs.
166
00:15:40,523 --> 00:15:42,389
Dacă vom pleca, nu va fi nici mai multe piese.
167
00:15:42,692 --> 00:15:44,103
Apoi, Emma și eu decid unde mergem.
168
00:15:44,402 --> 00:15:47,520
și nimeni nu ne poate spune ce să facă sau să scape de noi.
169
00:15:47,905 --> 00:15:50,272
Părăsi? Luke!
170
00:15:51,701 --> 00:15:52,942
Nu înseamnă că.
171
00:15:53,244 --> 00:15:56,487
Ce ar trebui să fac? Resist ordinele regale?
172
00:15:56,831 --> 00:15:58,322
Ar fi de mare trădare.
173
00:15:59,459 --> 00:16:01,750
Trebuie să existe o cale.
174
00:16:02,837 --> 00:16:04,624
Trebuie să existe o cale.
175
00:16:17,643 --> 00:16:19,100
Poate că are dreptate, Emma.
176
00:16:19,770 --> 00:16:21,807
Morrowland este prea mic pentru noi toți.
177
00:16:25,193 --> 00:16:27,856
Nu, fată. Ei nu ne va despărți.
178
00:16:28,321 --> 00:16:29,687
Nu.
179
00:16:31,407 --> 00:16:33,273
Plecăm. Tu și I. Cei doi dintre noi.
180
00:16:34,243 --> 00:16:35,984
Și eu vin, de asemenea!
181
00:16:36,287 --> 00:16:37,448
Ce?
182
00:16:38,539 --> 00:16:40,747
În nici un caz. - Dar eu te pot ajuta.
183
00:16:41,830 --> 00:16:43,791
Nu avem suficient spațiu. - Nu am nevoie de mult loc.
184
00:16:44,128 --> 00:16:45,790
Mult prea periculos! - Îmi place pericol!
185
00:16:46,923 --> 00:16:47,959
Gândește-te, Jim.
186
00:16:48,299 --> 00:16:49,961
Emma trebuie să meargă atât există mai mult spațiu pentru tine.
187
00:16:50,343 --> 00:16:53,211
Dacă pleci, Emma s-ar putea la fel de bine stai aici. Nu are nici un sens!
188
00:16:53,596 --> 00:16:56,384
Dar tu și Emma sunt cei mai buni prieteni.
189
00:16:56,974 --> 00:16:59,512
Și dacă crezi că o să uit doar te las Morrowland,
190
00:16:59,810 --> 00:17:01,267
ai un alt lucru care vine.
191
00:17:01,771 --> 00:17:05,390
În plus, dacă suntem deja poziția în lume,
192
00:17:06,442 --> 00:17:08,684
am putea afla de unde sunt.
193
00:17:12,698 --> 00:17:14,485
Ar putea fi periculos.
194
00:17:15,576 --> 00:17:17,408
Nimeni nu știe ce ne așteaptă acolo.
195
00:17:18,204 --> 00:17:19,411
Nu-ți face griji!
196
00:17:21,290 --> 00:17:23,373
O să ai grija de tine.
197
00:18:15,520 --> 00:18:16,543
Bine, fată.
198
00:18:27,315 --> 00:18:29,602
Așteaptă-mă, Luke! Vin.
199
00:18:31,944 --> 00:18:33,480
Am crezut că te-ai răzgândit.
200
00:18:34,614 --> 00:18:36,105
Era ceva ce trebuia să fac mai întâi.
201
00:18:37,617 --> 00:18:40,109
Ai spus la revedere?
202
00:18:41,162 --> 00:18:45,156
Jim Button, esti cel mai bun persoana care l-am întâlnit vreodată.
203
00:18:48,419 --> 00:18:49,751
Hai la bord.
204
00:18:53,841 --> 00:18:55,457
Gata?
205
00:19:09,565 --> 00:19:11,431
Ei bine, draga Emma, să mergem.
206
00:19:14,320 --> 00:19:15,652
Nu plâng,
207
00:19:16,322 --> 00:19:19,300
există doar un fum în ochii mei, fată.
208
00:19:20,159 --> 00:19:21,650
La revedere, Morrowland.
209
00:19:26,123 --> 00:19:27,989
Ar fi bine să nu se uite înapoi.
210
00:19:57,154 --> 00:19:59,441
Am plecat cu Luke și Emma.
211
00:20:01,784 --> 00:20:03,776
Nu plânge, nu vă faceți griji.
212
00:20:04,954 --> 00:20:07,162
Saruturi, te iubesc, Jim.
213
00:20:33,774 --> 00:20:34,810
Rezistă!
214
00:20:37,653 --> 00:20:38,689
Jim!
215
00:20:46,829 --> 00:20:48,320
Luke!
216
00:20:49,582 --> 00:20:50,698
Rezistă, Jim!
217
00:20:51,917 --> 00:20:52,907
Ajutor!
218
00:20:54,587 --> 00:20:55,794
Lukas, de ajutor!
219
00:20:58,841 --> 00:21:00,127
Jim!
220
00:21:09,560 --> 00:21:10,767
Înot!
221
00:21:18,360 --> 00:21:19,476
Haide baiete!
222
00:21:21,697 --> 00:21:22,983
Puteți face acest lucru, stai!
223
00:21:24,740 --> 00:21:25,190
Rezistă!
224
00:21:37,922 --> 00:21:39,834
Aproape ați terminat, vino aici!
225
00:21:41,759 --> 00:21:42,920
Da!
226
00:21:43,302 --> 00:21:44,463
Intră!
227
00:21:45,763 --> 00:21:47,470
Hai, te voi fixați la asta.
228
00:21:48,516 --> 00:21:49,882
Nu te uita înapoi.
229
00:21:55,439 --> 00:21:56,395
Rață!
230
00:22:50,744 --> 00:22:52,861
Hei, Luke, trezește-te!
231
00:22:56,333 --> 00:22:58,791
Luke, trezește-te!
232
00:22:59,920 --> 00:23:01,627
Cred că am putea fi în ceruri.
233
00:23:28,320 --> 00:23:31,116
Acest lucru trebuie să fie Mandala. Legendarul imperiu.
234
00:23:31,952 --> 00:23:34,350
Hai, vom merge și vizita împăratului și să-l întreb
235
00:23:34,371 --> 00:23:37,205
dacă el are o utilizare pentru doi conducători auto originale ale motorului
236
00:23:37,583 --> 00:23:39,165
și un staniu vechi poate ca Emma.
237
00:23:40,920 --> 00:23:42,707
Fără supărare, fată.
238
00:23:44,840 --> 00:23:46,877
Mai întâi, să vedem dacă putem repara un pic.
239
00:24:04,193 --> 00:24:05,775
Ai găsit ceva?
240
00:24:06,737 --> 00:24:08,690
Este o scrisoare într-o sticlă.
241
00:24:25,172 --> 00:24:27,505
Stimate străin.
242
00:24:28,500 --> 00:24:30,713
Vă rugăm să aduceți această scrisoare tatălui meu.
243
00:24:32,137 --> 00:24:34,254
... ceva.
244
00:24:35,182 --> 00:24:38,220
Am fost capturat de ..
245
00:24:39,561 --> 00:24:40,802
... Un alt ceva.
246
00:24:41,689 --> 00:24:42,805
„Și a vândut doamnei ....
247
00:24:44,900 --> 00:24:46,687
... Grindtooth!
248
00:24:48,570 --> 00:24:49,811
D-na Grindtooth?
249
00:24:56,120 --> 00:24:58,487
Acest loc este numit Dragon ...
250
00:24:58,998 --> 00:25:00,330
Dragon ceva.
251
00:25:01,917 --> 00:25:03,283
„Te rog, tată, salvează-ne.
252
00:25:04,440 --> 00:25:05,125
Tu.
253
00:25:05,504 --> 00:25:07,541
Asta e într-adevăr ceva. - Li Si?
254
00:25:08,298 --> 00:25:09,288
Ce e aia?
255
00:25:10,920 --> 00:25:11,583
Un nume, poate.
256
00:25:15,472 --> 00:25:16,758
Sa mergem acolo.
257
00:25:58,223 --> 00:26:01,261
Uite, celebrele contoare de păr de Mandala.
258
00:26:01,685 --> 00:26:04,894
Ei iau loturi de 100 de fire de par și cravată-le în arcuri.
259
00:26:05,272 --> 00:26:06,604
Și sunt curatatorii ureche.
260
00:26:07,316 --> 00:26:09,103
Ei stau pe umerii clienților lor
261
00:26:09,401 --> 00:26:11,563
și curățați urechile lor cu linguri mici.
262
00:26:17,159 --> 00:26:19,697
Luke! Uită-te la asta!
263
00:26:37,429 --> 00:26:38,419
Uita-te la el!
264
00:26:41,183 --> 00:26:44,347
Și ei! - Acestea sunt renumite copii și copii pentru copii
265
00:26:44,686 --> 00:26:47,269
și copiii copiilor copiilor a poporului Mandalese.
266
00:26:47,606 --> 00:26:49,222
Cu toate acestea, o altă ciudățenie.
267
00:27:25,310 --> 00:27:26,300
Jim!
268
00:27:27,271 --> 00:27:28,682
Printesa Li Si.
269
00:27:32,442 --> 00:27:34,308
Ea este Printesa de Mandala.
270
00:27:35,696 --> 00:27:37,232
Trebuie să-l ajut pe ea!
271
00:27:38,323 --> 00:27:40,155
Trebuie să vedem tatăl ei, Luke!
272
00:27:41,160 --> 00:27:42,947
Tatăl ei este împărat.
273
00:27:46,498 --> 00:27:47,739
Haide!
274
00:28:01,847 --> 00:28:04,430
Și ce s-ar putea să fie domnii stimat care doresc?
275
00:28:04,850 --> 00:28:08,343
Suntem doi conducători auto de motoare străine și-ar dori să vorbească împăratului.
276
00:28:09,104 --> 00:28:12,723
Vă rog să mă scuzați, eu nu mai sunt vrednic decât cea mai mică păduchele,
277
00:28:13,734 --> 00:28:17,273
dar mi-e teamă că împăratul este foarte ocupat.
278
00:28:17,571 --> 00:28:21,406
Dar este foarte important! - Când are el timp?
279
00:28:21,783 --> 00:28:26,494
regretă mele. conducătorul nostru suveran este mereu ocupat.
280
00:28:27,331 --> 00:28:29,323
Acum, vă rog să mă scuzați.
281
00:28:31,418 --> 00:28:32,750
oprire tampon Sf.
282
00:28:33,462 --> 00:28:37,581
Poate că pot fi de folos, străini onorabili.
283
00:28:38,717 --> 00:28:40,424
Sunt aici jos!
284
00:28:42,221 --> 00:28:45,385
Și cine ești tu, micuțule? - Numele meu este ping pong.
285
00:28:45,724 --> 00:28:48,842
Sunt copil copiilor lui 32
286
00:28:49,228 --> 00:28:51,686
de Dl. Shu Fu Lu Pi Plu,
287
00:28:52,640 --> 00:28:55,273
bucătar-șef Imperial Majestății Sale.
288
00:28:56,193 --> 00:28:58,901
Iartă-mă, dar nu pot ajuta
289
00:28:59,238 --> 00:29:02,822
gemete auzim de la stomacuri tale onorabile.
290
00:29:03,200 --> 00:29:04,941
Ei bine, asta pentru că mor de foame!
291
00:29:05,244 --> 00:29:07,907
În acest caz, aș fi onorat să vă servească
292
00:29:08,205 --> 00:29:10,868
micul dejun al împăratului.
293
00:29:11,458 --> 00:29:15,420
Nu împăratul îl doresc el însuși? - El mănâncă doar pâinea de durere,
294
00:29:15,379 --> 00:29:17,837
dar noi încă pregăti micul dejun
295
00:29:18,173 --> 00:29:21,541
în cazul în care își schimbă mintea lui imperiale.
296
00:29:21,969 --> 00:29:24,586
Dar astăzi el nu-l atingeți din nou,
297
00:29:26,980 --> 00:29:29,341
astfel încât să-mi permiteți să-l servească la tine. Așteptați aici!
298
00:29:36,149 --> 00:29:38,766
Poate că tipul ăla mic ne poate duce la împărat?
299
00:29:39,278 --> 00:29:40,735
Dar el este încă un copil ...
300
00:29:49,204 --> 00:29:53,118
Iartă-mă, străini onorabili, dar eu sunt nici un copil mai!
301
00:29:53,917 --> 00:29:56,204
Sunt vechi de 368 de zile
302
00:29:56,545 --> 00:29:59,288
și deja permis să lucreze în bucătărie imperială.
303
00:29:59,631 --> 00:30:02,874
Și ce ai acolo? - Toate delicatesele Mandala.
304
00:30:08,980 --> 00:30:12,934
ouă de secol licitație salata veveriță ureche,
305
00:30:13,312 --> 00:30:14,974
râme, confiate
306
00:30:15,314 --> 00:30:18,148
scoarță de copac budinca acoperit cu fulgi de copite de cal.
307
00:30:18,442 --> 00:30:21,606
Ping-pong, eu sunt sigur că totul delicios,
308
00:30:21,987 --> 00:30:24,775
dar nu ai ceva ... - ... mai simplu?
309
00:30:25,115 --> 00:30:26,231
Da! - Desigur!
310
00:30:26,616 --> 00:30:30,109
picioare de salcâm cu crocantă picant bug iunie,
311
00:30:30,412 --> 00:30:33,655
cruditati sau Cuiburi de viespi fierte
312
00:30:33,999 --> 00:30:36,332
cu pielea de șarpe în ulei și oțet.
313
00:30:46,636 --> 00:30:48,200
Bucurați-vă.
314
00:30:59,191 --> 00:31:00,272
Nu-i rău deloc.
315
00:31:01,260 --> 00:31:05,521
globii oculari Broasca lui cu găluște de furnici pe caviar în mâzgă Slug.
316
00:31:06,406 --> 00:31:07,897
O trata rar!
317
00:31:36,478 --> 00:31:37,468
Gustos.
318
00:31:38,146 --> 00:31:41,981
Dar nu ai ceva de genul pâine sau brânză sandwich-uri cu unt?
319
00:31:42,484 --> 00:31:44,200
Brânză? Yuck!
320
00:31:44,319 --> 00:31:47,483
Iartă-mă pentru shuddering, străini de onoare.
321
00:31:47,864 --> 00:31:50,197
Este o brânză din lapte nu a făcut putredă?
322
00:31:50,534 --> 00:31:52,116
Cine ar mânca așa ceva?
323
00:31:52,702 --> 00:31:54,680
Ne-ar!
324
00:31:55,288 --> 00:31:57,871
O să văd ce pot face pentru tine.
325
00:31:58,375 --> 00:32:01,868
Asteapta o secunda. De ce împărat mananca doar pâinea de durere?
326
00:32:02,295 --> 00:32:04,207
Nimeni nu poate vorbi despre asta.
327
00:32:04,548 --> 00:32:08,132
Împăratul însuși a promis că va fi tăcut
328
00:32:08,468 --> 00:32:12,212
până când iubita lui Printesa Li Si este returnat la el.
329
00:32:12,764 --> 00:32:14,505
Ea a fost răpită, nu a fost ea?
330
00:32:15,267 --> 00:32:18,385
Cine a făcut? - Pirates, spun ei.
331
00:32:20,647 --> 00:32:23,390
Hopa, e ora de cricket.
332
00:32:24,250 --> 00:32:27,268
Toți copiii copiilor a lua sticlele lor acum.
333
00:32:27,654 --> 00:32:29,771
Vă rugăm să permiteți-mi să mă hrănesc.
334
00:32:30,240 --> 00:32:31,356
Du-te, prietene.
335
00:32:38,457 --> 00:32:39,948
Jim, ar trebui să ...
336
00:32:41,100 --> 00:32:42,287
Jim?
337
00:32:46,381 --> 00:32:49,419
Poate că a scăpat urechile tale onorabile,
338
00:32:49,759 --> 00:32:51,170
oaspeții venerate.
339
00:32:51,636 --> 00:32:54,629
Împăratul este ocupat. Acum pleacă!
340
00:32:54,973 --> 00:32:58,933
Dar noi am venit aici pentru a salva printesa Li Si. - Dispari, am spus!
341
00:32:59,811 --> 00:33:02,804
Hei, amice! Nu ai auzit ce a spus băiatul?
342
00:33:03,231 --> 00:33:06,724
Spune-i împăratului că Jim Button și Luca mecanicul de locomotivă sunt aici
343
00:33:07,110 --> 00:33:09,318
cu știri importante despre fiica sa.
344
00:33:09,738 --> 00:33:11,229
Ei bine, asta este o chestiune diferită.
345
00:33:11,865 --> 00:33:15,279
V-ar fi atât de natură să mă elibereze din mâinile tale onorabile?
346
00:33:15,619 --> 00:33:18,236
Voi fi bucuros pentru a deschide poarta pentru tine.
347
00:33:30,842 --> 00:33:32,174
Ei bine, cine avem aici?
348
00:33:32,511 --> 00:33:34,628
Căpitanul a Palatului Imperial Gărzile.
349
00:33:35,138 --> 00:33:36,879
Sunt aici pe cel mai înalt ordin,
350
00:33:37,265 --> 00:33:38,631
trimis să te aducă.
351
00:33:39,142 --> 00:33:40,508
Eu trăiesc să se supună.
352
00:33:42,521 --> 00:33:44,570
Ei bine, eu nu fac.
353
00:33:45,649 --> 00:33:46,730
Urmați-mă.
354
00:33:48,485 --> 00:33:50,772
Ce crezi, Jim? Ar trebui să-l urmeze?
355
00:33:51,446 --> 00:33:53,233
Ei bine, din moment ce el ne-a cerut atât de frumos ...
356
00:34:28,441 --> 00:34:31,354
Înălțimea Voastră, tânărul meu prieten și cred că ...
357
00:34:32,612 --> 00:34:34,230
Tu vorbești în ...
358
00:34:34,489 --> 00:34:36,856
Sa Imperială Maiestății șef Mandarin ...
359
00:34:37,325 --> 00:34:38,532
... Mai mult De Po.
360
00:34:39,369 --> 00:34:42,157
Împăratul este în prezent indispusă.
361
00:34:45,750 --> 00:34:46,991
Avem timp.
362
00:34:47,544 --> 00:34:49,877
Spune-i că avem o veste cu privire la fiica sa.
363
00:34:50,255 --> 00:34:51,962
Se lasă întrebarea umil ...
364
00:34:52,465 --> 00:34:54,673
De unde esti?
365
00:34:55,385 --> 00:34:56,751
Așa cum am spus deja, suntem doi ...
366
00:34:57,137 --> 00:34:59,254
De unde esti? - Și ce vrei aici?
367
00:34:59,598 --> 00:35:02,432
Ai o pasă? - Sau identificarea?
368
00:35:02,726 --> 00:35:06,390
Fara identificare, cum știm că există măcar?
369
00:35:09,524 --> 00:35:13,689
O să-ți dau niște dovezi că există imediat dacă nu ne aduce la el!
370
00:35:14,700 --> 00:35:17,484
Îndrăznești să insulți un Mandarin Imperial?
371
00:35:18,450 --> 00:35:20,157
Căpitan!
372
00:35:20,744 --> 00:35:21,951
Arestați-i!
373
00:35:22,329 --> 00:35:23,410
Seize-le!
374
00:36:11,211 --> 00:36:12,327
Vino aici, băiete.
375
00:36:39,614 --> 00:36:41,250
Luke!
376
00:36:44,536 --> 00:36:45,697
Predare.
377
00:36:48,123 --> 00:36:49,739
le pun în lanțuri!
378
00:36:56,798 --> 00:37:00,917
Sunteți găsit vinovat de spionaj
379
00:37:01,302 --> 00:37:03,589
și condamnat la moarte.
380
00:37:03,888 --> 00:37:05,595
Avem dreptul de a apela sentința.
381
00:37:05,890 --> 00:37:07,301
Într-adevăr, tu faci.
382
00:37:07,600 --> 00:37:08,932
Facem apel sentința!
383
00:37:09,352 --> 00:37:11,810
Sunt, de asemenea, Justiție Supremă!
384
00:37:12,230 --> 00:37:13,687
Și hotărârea mea este ...
385
00:37:14,858 --> 00:37:16,650
Contestație respinsă!
386
00:37:17,402 --> 00:37:18,563
Off cu capetele lor!
387
00:37:20,405 --> 00:37:21,395
Stop!
388
00:37:32,876 --> 00:37:36,961
Majestate, ei sunt spioni extrem de periculoase. - Mincinosule!
389
00:37:37,338 --> 00:37:40,100
Suntem aici pentru a oferi serviciile noastre ca șoferi experimentați motorului.
390
00:37:40,383 --> 00:37:43,460
Și pentru a salva printesa. - Hai, Jim.
391
00:37:43,428 --> 00:37:44,669
Nici măcar nu știu unde este.
392
00:37:51,686 --> 00:37:52,722
Nu pune mâna!
393
00:37:58,109 --> 00:37:59,350
Ești un trădător!
394
00:37:59,819 --> 00:38:03,403
Dacă voi ajunge vreodată mâinile pe tine, voi strivi ca un vierme!
395
00:38:09,954 --> 00:38:13,380
Ping Pong, sunteți într-adevăr cei mai viteji copil copii Mandalese lui știu.
396
00:38:13,416 --> 00:38:14,406
Da.
397
00:38:15,293 --> 00:38:18,786
Înălțimea Voastră, pirații care au rapit printesa, ce au fost le place?
398
00:38:19,297 --> 00:38:22,415
Împăratul nostru de onoare a luat un jurământ de tăcere.
399
00:38:23,134 --> 00:38:26,423
Vă rugăm să urmați-mă, prietenii mei, și toți vor fi dezvăluit.
400
00:38:53,289 --> 00:38:56,498
Printesa Li Si a dispărut fără urmă.
401
00:38:56,835 --> 00:39:01,450
Dar apoi am găsit această notă într-o sticlă în Fluviul Galben.
402
00:39:06,886 --> 00:39:08,422
Nu plânge, dle împărat.
403
00:39:08,721 --> 00:39:12,635
Chiar și cei mai înțelepți oamenii noștri nu au putut evoce din nou cuvintele care lipsesc.
404
00:39:18,857 --> 00:39:19,938
Așteptați un minut.
405
00:39:22,680 --> 00:39:23,104
Aici.
406
00:39:28,366 --> 00:39:32,110
Se pare că ea a scris mai multe scrisori. Este aceeași scriere de mână.
407
00:39:37,000 --> 00:39:40,118
Uite, dacă ai pus scrisorile pe partea de sus a reciproc, textul este completă.
408
00:39:41,379 --> 00:39:43,837
"A fost rapita de 13 Wild
409
00:39:45,133 --> 00:39:47,750
și vândute doamnei Grindtooth,
410
00:39:48,761 --> 00:39:52,880
împreună cu multe alte băieți și fete.
411
00:39:54,183 --> 00:39:58,223
Suntem în curs de a avut loc în Dragon City.
412
00:40:00,189 --> 00:40:03,570
Cele 13 Wild a încercat să-mi vândă doamnei Grindtooth, de asemenea.
413
00:40:06,321 --> 00:40:07,857
Dar cine ar putea fi aceasta doamna Grindtooth?
414
00:40:09,240 --> 00:40:11,152
Și unde putem găsi acest Dragon City?
415
00:40:15,580 --> 00:40:18,720
Au împăratului savante Flori
416
00:40:18,458 --> 00:40:20,700
asambla în Sala Tronului Marii.
417
00:40:31,679 --> 00:40:34,763
Asamblate înainte de a fi cei mai înțelepți oameni din țară.
418
00:40:35,141 --> 00:40:38,555
Toată înțelepciunea bibliotecile noastre sunt stocate în mintea lor.
419
00:40:38,895 --> 00:40:40,807
Întrebați-i ce vrei tu.
420
00:40:41,940 --> 00:40:45,240
Ei bine, în primul rând, în cazul în care este Dragon City?
421
00:40:45,568 --> 00:40:47,150
Și în al doilea rând, cum ajungi acolo?
422
00:40:59,207 --> 00:41:03,292
Nici o ființă umană muritoare știe răspunsul la aceste întrebări.
423
00:41:05,213 --> 00:41:06,670
Ei bine, asta e un început bun.
424
00:41:16,557 --> 00:41:18,423
Presupunem că locația în cauză
425
00:41:18,726 --> 00:41:21,594
se află în spatele Munților Red-și-alb-striate.
426
00:41:21,980 --> 00:41:24,893
Acesta este locul unde fluviul Galben iese dintr-o peșteră adâncă.
427
00:41:25,441 --> 00:41:27,728
Nimeni nu știe sursa acesteia.
428
00:41:31,572 --> 00:41:33,108
Royal Geograf,
429
00:41:34,158 --> 00:41:35,319
harta!
430
00:41:47,880 --> 00:41:49,963
După trecerea Poarta de Vest,
431
00:41:50,633 --> 00:41:53,842
ajungeți la Pădurea o mie de minuni.
432
00:41:54,679 --> 00:41:57,888
În spatele ei se află Munții Red-și-alb-striate,
433
00:41:58,224 --> 00:41:59,590
Coroana lumii.
434
00:42:00,226 --> 00:42:02,969
Ele sunt insurmontabile.
435
00:42:04,230 --> 00:42:08,190
Aici, un pic spre est, este Valea Dusk.
436
00:42:08,776 --> 00:42:11,268
Acesta este bântuit de voci sinistre.
437
00:42:12,238 --> 00:42:13,524
Dincolo de vale
438
00:42:14,490 --> 00:42:18,109
se află un pustiu pe care unii oameni numesc „Mirror deșert.“
439
00:42:18,661 --> 00:42:21,244
În orice caz, sau în orice caz,
440
00:42:21,873 --> 00:42:23,614
sau, în orice caz,
441
00:42:24,250 --> 00:42:27,163
este numit „Sfârșitul lumii.“
442
00:42:30,214 --> 00:42:31,750
Deci, în cazul în care este Dragon City?
443
00:42:34,844 --> 00:42:36,756
Ar trebui să fie...
444
00:42:38,970 --> 00:42:41,932
Ar trebui să fie dincolo de sfârșitul lumii, da.
445
00:42:42,268 --> 00:42:43,804
Da.
446
00:42:45,980 --> 00:42:48,970
Jim, bătrîne, nu chiar vrei să faci asta?
447
00:42:48,733 --> 00:42:51,146
Dar cineva trebuie să salveze printesa.
448
00:42:51,486 --> 00:42:53,728
Pustiuri, prin munți, dragoni ...
449
00:42:54,720 --> 00:42:56,860
Nu va fi o bucată de tort. Stii asta, nu?
450
00:42:57,617 --> 00:43:00,781
În cazul în care nu este un loc de muncă pentru doi conducători auto de motor, atunci ce este?
451
00:43:03,956 --> 00:43:05,197
Ei bine, atunci se decide.
452
00:43:24,143 --> 00:43:25,179
Ține asta.
453
00:44:02,223 --> 00:44:04,715
Uite, pădurea de o mie de minuni.
454
00:44:39,468 --> 00:44:41,676
Cei care trebuie să fie roșu și alb-striate, Munții.
455
00:44:42,130 --> 00:44:43,379
Coroana lumii.
456
00:44:48,227 --> 00:44:51,766
Și singura cale prin ea este Valea Dusk.
457
00:44:52,106 --> 00:44:54,393
Cred că trebuie să se îndrepte în continuare spre sud.
458
00:44:57,820 --> 00:44:58,810
Vezi?
459
00:44:59,405 --> 00:45:01,362
Într-o zi vei fi un explorator adevărat.
460
00:45:02,740 --> 00:45:05,670
Dar eu chiar vreau să fie un driver de motor, ca tine.
461
00:45:07,790 --> 00:45:09,116
Un mecanic de locomotivă urmează doar piesele la locurile
462
00:45:09,498 --> 00:45:11,410
care exploratorii au descoperit deja.
463
00:45:49,497 --> 00:45:52,800
Îți amintești ce ne-a spus savantă flori?
464
00:45:52,416 --> 00:45:54,157
Aceasta vale este plin de voci sinistre.
465
00:46:01,133 --> 00:46:02,374
Se pare liniștit pentru mine.
466
00:46:03,177 --> 00:46:06,341
Se pare liniștit pentru mine ...
467
00:46:08,570 --> 00:46:09,930
Ce este asta?
468
00:46:10,184 --> 00:46:13,970
Ce este asta? - Nu-ți face griji. E doar un ecou.
469
00:46:13,896 --> 00:46:15,353
E doar un ecou. Nu-ți face griji ...
470
00:46:50,990 --> 00:46:52,682
Ce este asta ... Ce e asta ...
471
00:46:53,227 --> 00:46:54,763
Se pare liniștit pentru mine ...
472
00:46:55,187 --> 00:46:56,928
Nu-ți face griji ...
473
00:47:15,624 --> 00:47:18,583
Emma, trebuie să mergi rapid acum. Mai repede decât vântul!
474
00:47:21,839 --> 00:47:23,546
Emma, Psst. Liniște!
475
00:47:53,662 --> 00:47:55,494
Pârghie de urgență - Utilizați numai în cazul în care în mare pericol!
476
00:47:59,543 --> 00:48:00,829
Ne pare rău, fată.
477
00:48:03,839 --> 00:48:05,000
Jim, stai bine!
478
00:48:07,900 --> 00:48:08,900
Du-te, Emma!
479
00:48:15,684 --> 00:48:18,170
Merge! - Haide fato!
480
00:48:18,562 --> 00:48:20,975
O poți face! Continuă!
481
00:48:21,399 --> 00:48:24,160
Haide, Emma! - Emma, du-te!
482
00:48:25,319 --> 00:48:26,776
O poți face!
483
00:48:39,333 --> 00:48:42,872
Da! Ne-ai ieșit, Emma!
484
00:48:46,507 --> 00:48:48,999
Am reușit! Luke, am făcut-o!
485
00:48:50,428 --> 00:48:52,590
Emma a făcut-o, nu noi.
486
00:48:56,580 --> 00:48:57,390
Nu-i așa, draga mea?
487
00:48:58,602 --> 00:49:00,468
Esti in regula? Emma?
488
00:49:18,800 --> 00:49:19,446
Oh, Emma.
489
00:49:21,830 --> 00:49:22,415
bietul meu Emma.
490
00:49:23,294 --> 00:49:24,284
Luke?
491
00:49:36,682 --> 00:49:38,173
pistonul ei este rupt.
492
00:49:40,394 --> 00:49:41,635
Nu putem repara?
493
00:49:43,439 --> 00:49:44,850
Numai din interior,
494
00:49:45,399 --> 00:49:48,267
dar dacă vom scurge cazanul nu vom scăpa de aici.
495
00:49:49,487 --> 00:49:51,353
Există într-adevăr putem face nimic?
496
00:49:52,310 --> 00:49:53,772
Ei bine, există ceva.
497
00:49:54,867 --> 00:49:57,575
Dar e periculos. Cineva ar trebui să intre în cazan.
498
00:49:59,955 --> 00:50:02,743
Cineva care este destul de mic?
499
00:50:06,860 --> 00:50:07,793
Cineva care este foarte mic.
500
00:50:15,846 --> 00:50:19,214
Nu Nu. Asta a fost o idee proastă.
501
00:50:19,600 --> 00:50:20,841
Vom găsi o altă cale.
502
00:50:21,227 --> 00:50:22,638
Dar nu există nici o altă cale.
503
00:50:25,481 --> 00:50:28,190
Tipul ăla este doar de așteptare pentru noi să renunțe.
504
00:50:28,400 --> 00:50:29,857
Dar nu vom renunța!
505
00:50:31,820 --> 00:50:33,106
Spune-mi ce să fac.
506
00:50:43,499 --> 00:50:45,991
Există un șurub în partea de jos. Trebuie să fie slăbit.
507
00:50:46,335 --> 00:50:47,451
Trei ture sunt suficiente,
508
00:50:47,795 --> 00:50:50,820
atunci eu pot instala pistonul de dedesubt.
509
00:50:52,508 --> 00:50:53,589
Jim,
510
00:50:54,552 --> 00:50:55,713
mult noroc.
511
00:51:18,242 --> 00:51:19,278
Pleacă de aici!
512
00:51:19,868 --> 00:51:21,200
Hai, du-te departe!
513
00:51:24,123 --> 00:51:25,113
Jim?
514
00:51:38,971 --> 00:51:40,633
Jim, ai găsit șurubul?
515
00:51:44,768 --> 00:51:46,179
Jim, ieși de acolo.
516
00:51:46,604 --> 00:51:47,640
Jim!
517
00:51:49,189 --> 00:51:50,350
Jim!
518
00:51:55,700 --> 00:51:56,277
Jim, nu face asta pentru mine!
519
00:52:01,118 --> 00:52:04,202
Emma, ajuta-l! Ajuta-l!
520
00:52:05,331 --> 00:52:06,822
Jim, ieși de acolo!
521
00:52:12,254 --> 00:52:13,370
Am înțeles! - Tu ai făcut-o!
522
00:52:13,714 --> 00:52:16,206
Am înțeles! - Tu ai făcut-o! Esti in regula?
523
00:52:17,343 --> 00:52:18,379
Tu ai făcut-o!
524
00:52:20,120 --> 00:52:21,378
Totul este bine? - Da! Da!
525
00:52:21,680 --> 00:52:24,388
Acolo ești, tu puțin necazuri! Bun!
526
00:52:24,975 --> 00:52:26,841
Vino aici.
527
00:52:28,479 --> 00:52:30,721
Oh, Doamne, ai făcut-o!
528
00:52:33,192 --> 00:52:35,309
Te-ai întors! - Da.
529
00:53:00,803 --> 00:53:02,465
Luke, uite.
530
00:53:03,347 --> 00:53:05,555
Salut!
531
00:53:16,527 --> 00:53:18,393
Cred că am de gând nebun încet.
532
00:53:26,745 --> 00:53:28,407
Doar ce am nevoie.
533
00:53:28,872 --> 00:53:29,908
Emma se usucă.
534
00:53:30,249 --> 00:53:32,787
Asta e imposibil. Ea a fost complet când am fost acolo.
535
00:53:33,850 --> 00:53:34,371
Da, dar am parcurs un drum lung,
536
00:53:34,712 --> 00:53:36,999
iar apa se evaporă în cel mai scurt timp, în această căldură.
537
00:53:48,100 --> 00:53:49,216
Morrowland!
538
00:53:53,564 --> 00:53:54,930
Și acolo este doamna Whaat!
539
00:54:00,237 --> 00:54:01,603
Jim!
540
00:54:03,699 --> 00:54:05,656
Când vei veni înapoi?
541
00:54:07,745 --> 00:54:10,320
Sunt chiar aici! Imi pare rau!
542
00:54:10,372 --> 00:54:12,238
Știu că nu ar fi trebuit să fugi ...
543
00:54:14,460 --> 00:54:16,873
Jim, acest lucru trebuie să fie un miraj.
544
00:54:17,254 --> 00:54:18,244
Lasa-ma sa plec!
545
00:54:18,589 --> 00:54:20,922
D-na Whaat! Sunt chiar aici! - O iluzie optica!
546
00:54:21,300 --> 00:54:23,883
Dacă te duci acolo acum, nu te va întoarce!
547
00:54:26,805 --> 00:54:28,592
Dar tocmai am văzut-o.
548
00:54:31,180 --> 00:54:33,100
Este o plăsmuire a imaginației tale, Jim.
549
00:54:41,153 --> 00:54:42,689
Sunt așa de însetat, îmi este foarte sete.
550
00:54:43,906 --> 00:54:45,670
Și eu.
551
00:54:50,996 --> 00:54:52,320
Luke!
552
00:54:55,125 --> 00:54:56,491
Jim! Stop!
553
00:54:57,628 --> 00:54:59,415
Salut! - Stop!
554
00:55:00,172 --> 00:55:01,788
Tu!
555
00:55:08,430 --> 00:55:10,638
Stop!
556
00:55:12,100 --> 00:55:15,468
Nu cred că e un miraj! Fugi, Luke, fugi!
557
00:55:15,771 --> 00:55:17,683
Stai, Jim, stai!
558
00:55:18,816 --> 00:55:22,685
Nu vreau să-ți fac rău!
559
00:55:23,779 --> 00:55:25,566
E un truc! Nu-l asculta!
560
00:55:28,330 --> 00:55:30,616
Vă rugăm să nu fugi!
561
00:55:31,119 --> 00:55:33,361
El doar vrea să ne prindă și să ne mănânce.
562
00:55:33,705 --> 00:55:34,991
Nu sunt atât de sigur de asta.
563
00:55:35,624 --> 00:55:36,740
Aruncati o privire mai atentă la el.
564
00:55:37,459 --> 00:55:39,826
Sunt atât de teribil de singur,
565
00:55:40,128 --> 00:55:42,586
Am nevoie de o companie.
566
00:55:46,301 --> 00:55:47,417
Salut!
567
00:55:49,680 --> 00:55:52,514
Totul este în regulă. Vă rugăm să se apropie.
568
00:55:54,184 --> 00:55:55,595
Vezi? Frica nu ajută.
569
00:55:56,144 --> 00:55:58,181
Și fugi doar face lucruri mai rele.
570
00:56:02,901 --> 00:56:03,937
Nu știu
571
00:56:05,279 --> 00:56:08,317
cum să vă mulțumesc pentru că nu fugi de mine.
572
00:56:08,657 --> 00:56:11,570
Oh, vă rugăm să scuzați manierele mele rele.
573
00:56:12,327 --> 00:56:13,488
Numele meu este Tur Tur.
574
00:56:14,329 --> 00:56:17,370
Primul meu nume este Tur, iar numele meu, prea ... Tur.
575
00:56:17,624 --> 00:56:18,865
Deci ce esti tu?
576
00:56:19,209 --> 00:56:21,201
Eu ... - Ești un fel de miraj?
577
00:56:21,753 --> 00:56:23,850
Sunt un gigant bate joc.
578
00:56:24,256 --> 00:56:27,900
A se vedea, dacă vă îndepărtați de mine acum,
579
00:56:27,718 --> 00:56:31,507
sunteți în căutarea mai mici și mai mici, nu?
580
00:56:32,431 --> 00:56:34,548
Ei bine, cu mine, e doar invers,
581
00:56:34,850 --> 00:56:37,388
Mă uit mai mare și mai mare.
582
00:56:38,770 --> 00:56:40,136
Dar eu sunt bâlbâia,
583
00:56:41,230 --> 00:56:43,390
tu trebuie să fii obosit din călătoria dvs. lung, nu?
584
00:56:43,734 --> 00:56:44,815
Te rog urmareste-ma.
585
00:56:45,152 --> 00:56:47,314
Ar fi o mare onoare
586
00:56:47,654 --> 00:56:49,816
pentru a vă invita la oaza mea umila.
587
00:56:51,116 --> 00:56:52,482
Nu putem lăsa în urmă Emma.
588
00:56:53,994 --> 00:56:55,155
Ea a lăsat fără apă.
589
00:56:56,204 --> 00:56:59,380
Oh, nu vă faceți griji. Există o mulțime de apă în oaza mea.
590
00:56:59,499 --> 00:57:02,412
Haide. Vom ridica Emma mai târziu. - Haide.
591
00:57:54,888 --> 00:57:56,629
Vă mulțumesc pentru masa, dl Tur Tur.
592
00:57:56,932 --> 00:57:58,764
Dar acum sunt încântat să aud povestea ta.
593
00:57:59,101 --> 00:58:00,842
Ai fost întotdeauna un gigant bate joc?
594
00:58:03,210 --> 00:58:04,728
M-am născut așa, dle Jim.
595
00:58:05,440 --> 00:58:07,773
Ca un copil, nimeni nu a vrut să se joace cu mine.
596
00:58:08,110 --> 00:58:10,272
Părinții mei au fost singurii care nu au fost frică de mine.
597
00:58:12,300 --> 00:58:14,670
Ei au fost părinți minunați, știi.
598
00:58:15,325 --> 00:58:16,361
Când au murit,
599
00:58:17,770 --> 00:58:19,785
Am decis să caute un loc unde nimeni nu a fost frică de mine.
600
00:58:20,800 --> 00:58:22,663
Dar ori de câte ori m-am dus, a fost întotdeauna la fel.
601
00:58:24,334 --> 00:58:26,496
De aceea, eu trăiesc în deșert acum.
602
00:58:28,922 --> 00:58:31,255
Am fost dor atât de mult
603
00:58:31,633 --> 00:58:34,546
pentru a vorbi cu cineva mai mult timp înainte de a muri,
604
00:58:35,929 --> 00:58:37,761
și ați făcut această dorință sa devina realitate.
605
00:58:39,766 --> 00:58:43,680
Sunteți primii oameni de la părinții mei, care nu au fost frică.
606
00:58:45,188 --> 00:58:46,599
Ori de câte ori mă singur,
607
00:58:47,357 --> 00:58:48,689
Eu gândesc la tine.
608
00:58:49,192 --> 00:58:50,979
Dintre prietenii tăi Jim și Luca.
609
00:58:52,700 --> 00:58:56,640
Asta înseamnă că ... eu ... Suntem prieteni?
610
00:58:56,575 --> 00:58:57,816
Oh, da, desigur.
611
00:58:58,160 --> 00:58:59,150
Desigur.
612
00:59:00,120 --> 00:59:01,531
Cum pot să-ți mulțumesc?
613
00:59:02,873 --> 00:59:04,990
Ai putea să ne arate calea spre Dragon City.
614
00:59:07,878 --> 00:59:10,541
Ei bine, Dragon City este capitala de Sorrowland.
615
00:59:10,839 --> 00:59:12,125
Sorrowland?
616
00:59:21,975 --> 00:59:23,557
Asta trebuie să fie, Luke!
617
00:59:24,227 --> 00:59:27,971
Poștașul într-un fel au confundat Sorrowland pentru Morrowland.
618
00:59:29,775 --> 00:59:33,143
De aceea, el mi-a adus la tine atunci. - Da.
619
00:59:34,404 --> 00:59:37,317
Un alt nume pentru Sorrowland este Land de o mie de Vulcanii.
620
00:59:38,330 --> 00:59:39,899
Există o singură cale care duce acolo ...
621
00:59:40,660 --> 00:59:42,868
Prin Rock Regiunea Negre.
622
00:59:44,122 --> 00:59:47,911
O sută de mile de negru nimic, congelare.
623
00:59:49,544 --> 00:59:51,100
Vrei să ne arate calea?
624
01:00:29,960 --> 01:00:31,292
Mergem acolo?
625
01:00:32,170 --> 01:00:33,411
Este singura cale.
626
01:00:33,839 --> 01:00:35,205
Nu văd unul.
627
01:00:35,590 --> 01:00:37,627
Acesta este secretul rocilor negre.
628
01:00:38,135 --> 01:00:41,378
Ele sunt atât de negru, acestea înghiți toată lumina.
629
01:00:42,550 --> 01:00:45,140
Un pas greșit, și îngheți.
630
01:00:46,560 --> 01:00:49,143
La stânga și la dreapta, există prăpăstii uriașe.
631
01:00:49,479 --> 01:00:51,311
Mai bine nu ai abate de la calea.
632
01:00:53,733 --> 01:00:56,350
La cel mai înalt punct, va trece un arc de piatră,
633
01:00:56,736 --> 01:00:59,274
Gura de moarte, prin care geme de vânt și șoapte.
634
01:01:03,785 --> 01:01:04,901
Te rog să nu mă uit.
635
01:01:05,370 --> 01:01:06,656
Cum am putea?
636
01:01:08,165 --> 01:01:09,497
Mulțumesc, d-Tur Tur!
637
01:01:27,517 --> 01:01:29,258
La revedere!
638
01:01:48,538 --> 01:01:50,495
Să mergem, fata mea.
639
01:02:31,414 --> 01:02:34,310
Ar trebui să porniți lămpile Emma.
640
01:02:35,919 --> 01:02:37,876
Deja facut.
641
01:02:39,506 --> 01:02:41,793
Cum ar trebui să ne conduce prin această ticăloșie?
642
01:02:42,175 --> 01:02:43,711
Să las pe Emma.
643
01:02:45,950 --> 01:02:46,802
A trecut prin multe tunele întunecate.
644
01:02:47,138 --> 01:02:48,345
Ea va găsi o cale.
645
01:02:50,267 --> 01:02:52,384
Ce a fost asta?
646
01:02:54,396 --> 01:02:55,932
Jim, avem o problemă mai mare.
647
01:03:00,680 --> 01:03:01,400
Suntem aproape de cărbune.
648
01:03:01,778 --> 01:03:03,565
Cat va dura?
649
01:03:07,158 --> 01:03:09,571
Încă o oră, poate două.
650
01:03:50,577 --> 01:03:51,693
Ce sa întâmplat acum?
651
01:03:52,537 --> 01:03:53,994
Emma a pierdut din vedere calea.
652
01:04:05,383 --> 01:04:07,875
Continuă, Emma! O poți face!
653
01:04:09,429 --> 01:04:10,510
Asta este.
654
01:04:11,890 --> 01:04:15,540
Dar, dacă vom sta aici nici mai mult, vom îngheța la moarte.
655
01:04:23,109 --> 01:04:25,146
Jim! Emma se face.
656
01:04:27,113 --> 01:04:28,604
Trebuie să mergem afară!
657
01:04:29,199 --> 01:04:30,906
Poate ne putem ajuta pe Emma!
658
01:04:31,409 --> 01:04:32,820
Asta ar fi sinucidere, Jim.
659
01:04:35,288 --> 01:04:36,870
E prea frig.
660
01:04:37,832 --> 01:04:39,494
Trebuie să facem ceva!
661
01:04:52,389 --> 01:04:55,970
Pun pariu că soarele este chiar acum în Morrowland.
662
01:04:55,892 --> 01:04:57,508
Și d-na Whaat este copt un tort.
663
01:04:59,729 --> 01:05:02,597
Hei, Luke, îți amintești mirosul?
664
01:05:03,316 --> 01:05:06,650
Migdale și miere și marțipan ...
665
01:05:07,695 --> 01:05:09,402
Îmi place marțipan.
666
01:05:10,698 --> 01:05:13,862
Ea întotdeauna pune pe pervazul ferestrei să se răcească ...
667
01:05:14,536 --> 01:05:16,720
Ea pune acolo intenționat.
668
01:05:17,380 --> 01:05:18,620
Ea știe cât de mult vă place să ciuguli.
669
01:05:19,999 --> 01:05:22,820
Crezi că nu a observat?
670
01:05:25,755 --> 01:05:28,168
Nu voi mai fi în stare să ciuguli pe o bucată din nou.
671
01:05:30,593 --> 01:05:32,500
Îmi pare rău, prietene.
672
01:05:47,652 --> 01:05:48,642
Jim!
673
01:05:49,446 --> 01:05:51,233
Luke! Uite!
674
01:05:56,661 --> 01:05:58,152
Emma, trebuie să mă ajute acum.
675
01:05:58,746 --> 01:05:59,782
Când spun, „Du-te!“
676
01:06:00,248 --> 01:06:03,207
doar fluiera cât de tare poți, bine?
677
01:06:05,503 --> 01:06:08,541
Pe locuri, fiți gata, du-te!
678
01:06:17,140 --> 01:06:20,133
Aburul se transformă în zăpadă! - Functioneaza! Mai Mult!
679
01:06:21,227 --> 01:06:22,638
Păstrați fluierat!
680
01:06:25,640 --> 01:06:27,397
Zăpada face calea vizibilă.
681
01:06:28,234 --> 01:06:29,315
Jim, ești un geniu!
682
01:06:37,160 --> 01:06:38,571
Gura Morții.
683
01:06:39,621 --> 01:06:41,954
Încă o curte și ne-ar fi prăbușit.
684
01:06:42,874 --> 01:06:44,115
Să iesim de aici.
685
01:07:00,642 --> 01:07:03,430
Doar un pic mai mult, atunci este în jos.
686
01:07:03,811 --> 01:07:04,972
Da!
687
01:07:07,273 --> 01:07:09,356
Haide, Emma! - Da!
688
01:07:20,203 --> 01:07:21,193
Emma!
689
01:07:23,122 --> 01:07:25,239
Emma! - Da! Am reușit!
690
01:07:26,376 --> 01:07:28,380
Da! Am reusit!
691
01:07:28,378 --> 01:07:29,789
Da!
692
01:07:34,759 --> 01:07:36,716
Se încălzește. - Da.
693
01:07:38,471 --> 01:07:39,678
Haide, să plecăm de aici!
694
01:07:58,199 --> 01:08:00,236
Aceasta trebuie să fie landul o mie de Vulcanii.
695
01:08:02,120 --> 01:08:03,611
Se pare ca.
696
01:08:04,380 --> 01:08:05,904
Atent!
697
01:08:09,836 --> 01:08:10,872
Acolo!
698
01:08:11,296 --> 01:08:13,959
Adăpostiți, ajunge acolo! Emma, ai grijă!
699
01:08:27,770 --> 01:08:32,185
Cine îndrăznește tulbura pacea unui dragon?
700
01:08:34,277 --> 01:08:37,236
Nu te mișca, Jim! - Fugi departe, atâta timp cât poți
701
01:08:37,780 --> 01:08:40,773
sau voi mânca de viu ...
702
01:08:43,119 --> 01:08:44,326
Trage.
703
01:08:45,413 --> 01:08:49,532
Eu sunt cel mai inspaimantatoare teribil dragon,, însetată de sânge
704
01:08:49,876 --> 01:08:51,162
care a existat vreodată!
705
01:08:51,794 --> 01:08:55,830
Salut? Am spus că sunt cel mai macabru, teribil ...
706
01:08:55,423 --> 01:08:57,380
Da, am înțeles.
707
01:08:57,717 --> 01:08:59,629
Nu e frică de mine?
708
01:08:59,927 --> 01:09:01,338
Ar trebui să fim?
709
01:09:01,679 --> 01:09:03,386
Oh, ce rușine!
710
01:09:03,765 --> 01:09:05,970
Ce pacat!
711
01:09:06,726 --> 01:09:09,389
Nici măcar oamenii cred că sunt un dragon reale,
712
01:09:09,687 --> 01:09:11,223
o zi cu ghinion!
713
01:09:11,522 --> 01:09:13,559
Cine spune că nu sunteți un dragon adevărat?
714
01:09:13,983 --> 01:09:16,896
Adevărații rasă dragoni nu mă vor lăsa să intre Dragon oraș mai,
715
01:09:17,278 --> 01:09:20,567
numai pentru că mama mea a fost un hipopotam, și eu sunt o jumătate de dragon.
716
01:09:20,907 --> 01:09:21,897
Un hipopotam?
717
01:09:22,241 --> 01:09:24,779
Ei bine, tatăl meu a fost destul de miop.
718
01:09:25,578 --> 01:09:28,821
Adevărații dragoni spun o jumătate de dragon este bun pentru nimic.
719
01:09:29,165 --> 01:09:30,576
Uneori cred că au dreptate.
720
01:09:30,917 --> 01:09:34,285
Nici nu pot seta propriul meu vulcan pe foc!
721
01:09:34,629 --> 01:09:35,665
Sa vedem!
722
01:09:35,963 --> 01:09:38,000
Mecanicii de locomotivă sunt experți atunci când vine vorba de foc.
723
01:09:38,424 --> 01:09:39,460
Sigur de ce nu.
724
01:09:40,510 --> 01:09:41,462
Dar dacă acest lucru este un truc ...
725
01:09:41,761 --> 01:09:45,630
Eu voi ... Eu ... Nu contează.
726
01:09:46,224 --> 01:09:48,682
Cuptorul este de peste acolo. Sunt Nepomuk, de drum.
727
01:09:49,602 --> 01:09:51,719
E frumos aici, Nepomuk. Foarte frumos.
728
01:09:52,630 --> 01:09:55,147
Cât de frumos din partea ta să spui asta. - Dar unde e patul tău?
729
01:09:55,483 --> 01:09:57,600
Prefer dormit pe patul meu de cărbune prețios.
730
01:09:57,944 --> 01:09:59,731
Atunci nu trebuie să se murdăresc în fiecare dimineață.
731
01:10:00,710 --> 01:10:03,815
Oamenii se spală, vom face opusul, vezi?
732
01:10:05,743 --> 01:10:06,859
Nu?
733
01:10:10,998 --> 01:10:13,331
Sper că știi ce faci.
734
01:10:16,462 --> 01:10:17,498
Asa de?
735
01:10:18,464 --> 01:10:20,877
Oh, asta nu sună prea bine.
736
01:10:22,593 --> 01:10:24,209
Eu văd problema. - Problemă?
737
01:10:24,554 --> 01:10:26,420
Aeratorul este blocat. - Aerisirea?
738
01:10:26,723 --> 01:10:28,385
Adu-mi niște unelte.
739
01:10:32,190 --> 01:10:33,385
Ce a fost acel zgomot?
740
01:10:34,439 --> 01:10:35,805
Are trebuie să fie atât de dur?
741
01:10:36,399 --> 01:10:37,765
Nu rupe nimic.
742
01:10:41,654 --> 01:10:42,895
L-ai repara?
743
01:10:44,365 --> 01:10:45,651
Acum este fix.
744
01:10:45,992 --> 01:10:48,109
aerisire a fost blocată.
745
01:10:48,453 --> 01:10:50,991
Și coș de fum a fost colmatate. - Ce era în neregulă cu ea?
746
01:10:51,330 --> 01:10:53,242
Cine a avut un defect? Oh!
747
01:10:54,000 --> 01:10:55,992
Vulcanul meu este din nou de fumat!
748
01:10:56,377 --> 01:10:57,709
Mulțumesc mult!
749
01:10:58,400 --> 01:11:00,747
Ai lucrat atât de greu. Ai o dorință? Orice?
750
01:11:01,480 --> 01:11:04,462
Poate niște lavă? - Sunt sigur că ar fi foarte frumos.
751
01:11:04,844 --> 01:11:08,428
Dar acum ne-ar fi fericit cu unele cărbune pentru Emma.
752
01:11:08,723 --> 01:11:09,713
Cărbune?
753
01:11:10,570 --> 01:11:11,639
Simțiți-vă liber, am suficient.
754
01:11:11,976 --> 01:11:14,935
Nepomuk, avem nevoie pentru a ajunge la Dragon City.
755
01:11:15,313 --> 01:11:16,849
Ne puteți spune cum să ajungi acolo?
756
01:11:17,273 --> 01:11:18,730
Arăt ca un trădător?
757
01:11:19,660 --> 01:11:22,250
Nu trebuie să-ți spun despre intrarea secretă, este imposibil!
758
01:11:22,361 --> 01:11:25,729
dragoni trebuie să ne lipesc între ele! Problema în sine este insultător.
759
01:11:26,730 --> 01:11:29,660
Adică, pe de altă parte ... Tu m-au ajutat.
760
01:11:30,360 --> 01:11:34,121
Da, și dragonii din Sorrowland sunt foarte rautacioasa la jumătate de dragoni.
761
01:11:35,666 --> 01:11:38,909
Deal, o voi face! Ești destul de convingător!
762
01:11:39,420 --> 01:11:41,200
Ei bine, nu a fost ușor.
763
01:11:41,380 --> 01:11:42,996
Sunt o nuca greu de spart.
764
01:11:43,382 --> 01:11:46,625
Deci, ai văzut vulcanul înalt acolo?
765
01:11:47,553 --> 01:11:49,260
În interiorul este orașul dragoni!
766
01:11:49,597 --> 01:11:50,929
E urias!
767
01:11:51,307 --> 01:11:52,718
Dragonii au locuit acolo
768
01:11:53,590 --> 01:11:55,893
din moment ce restul lumii a devenit prea periculos pentru ei.
769
01:11:56,270 --> 01:11:57,602
Și cum ai intra în oraș?
770
01:11:57,939 --> 01:12:00,431
Există doar o singură intrare, și este păzită zi și noapte.
771
01:12:00,775 --> 01:12:03,984
Dragonii nu va lăsa pe nimeni în care nu arată ca un adevărat balaur.
772
01:12:04,320 --> 01:12:06,357
Și ce face un adevărat dragon arata?
773
01:12:06,697 --> 01:12:10,316
Ei bine, un adevărat dragon trebuie să scuipe foc și uite, spre deosebire de orice alt animal.
774
01:12:10,743 --> 01:12:14,362
Trebuie să fie terifiant și macabru, cum ar fi asa ...
775
01:12:23,506 --> 01:12:24,542
Bine, așteptați.
776
01:12:28,803 --> 01:12:29,793
Sau așa.
777
01:12:33,474 --> 01:12:35,181
Stop! Mă sperii!
778
01:12:36,180 --> 01:12:38,305
Într-adevăr? - Sunt pe cale să fac pipi pantalonii mei.
779
01:12:40,690 --> 01:12:42,397
Emma scuipă, de asemenea, de fum și foc,
780
01:12:42,692 --> 01:12:44,809
dar ea nu va fi la fel de terifiant ca tine, Nepomuk.
781
01:12:45,361 --> 01:12:46,977
Într-adevăr? Sincer?
782
01:12:49,156 --> 01:12:51,680
Doar dacă am rochia ei în sus.
783
01:12:53,160 --> 01:12:55,402
Oh, da, îmi place îmbrăcat!
784
01:13:17,560 --> 01:13:19,472
Acolo mergem.
785
01:13:42,710 --> 01:13:43,871
Oh wow!
786
01:13:44,170 --> 01:13:47,754
Ei bine, mi-ar fi mai bine de-aici înainte de dragoni adevărat de rasă mă vezi.
787
01:13:48,490 --> 01:13:49,460
Mult noroc!
788
01:13:49,759 --> 01:13:51,170
Hei, Nepomuk! - Da?
789
01:13:51,552 --> 01:13:55,421
Tu ești cea mai înfricoșătoare, cea mai oribilă pe jumătate dragon l-am întâlnit în viața mea!
790
01:13:55,765 --> 01:13:57,631
Într-adevăr? Mulțumesc!
791
01:14:07,151 --> 01:14:09,170
Fata mea dragon minunat,
792
01:14:10,279 --> 01:14:11,611
De acum încolo, suntem în mâinile tale.
793
01:14:30,700 --> 01:14:31,168
Atenţie!
794
01:14:31,550 --> 01:14:35,169
Non-dragoni adevărați rasă care încearcă să intre va fi pedepsit cu moartea!
795
01:14:59,787 --> 01:15:01,278
Cine e?
796
01:15:38,617 --> 01:15:39,607
Oh,
797
01:15:40,327 --> 01:15:43,695
ce o pereche de ochi strălucitor!
798
01:15:48,200 --> 01:15:49,743
Ce voce!
799
01:15:50,880 --> 01:15:54,214
Și ce duhoare frumos!
800
01:15:54,800 --> 01:15:55,881
Îmi placi.
801
01:15:57,136 --> 01:15:58,718
Spune, unde locuiești?
802
01:16:00,140 --> 01:16:01,676
Tura mea este aproape de peste,
803
01:16:02,516 --> 01:16:04,758
Să mergem la o plimbare mai târziu.
804
01:16:05,728 --> 01:16:07,469
Tu ce crezi?
805
01:16:10,357 --> 01:16:11,893
Esti timid?
806
01:16:12,526 --> 01:16:15,269
Nu ești prea vorbăreț.
807
01:16:23,370 --> 01:16:25,987
Crezi că ești mai bun decât mine?
808
01:16:27,541 --> 01:16:30,534
Pleacă de aici, te șopârlă nepoliticos!
809
01:16:31,450 --> 01:16:32,206
Da.
810
01:16:33,422 --> 01:16:34,958
Ce păcat.
811
01:16:35,925 --> 01:16:37,416
Un astfel de lucru destul.
812
01:16:48,562 --> 01:16:49,769
Street Old
813
01:16:50,356 --> 01:16:51,688
133 ...
814
01:16:58,739 --> 01:17:00,446
Nu văd copii,
815
01:17:01,200 --> 01:17:02,782
nici măcar copii dragon.
816
01:17:03,119 --> 01:17:05,156
Acesta este probabil motivul pentru care o numesc Sorrowland.
817
01:17:08,624 --> 01:17:09,660
Iata!
818
01:17:10,251 --> 01:17:11,241
Old Street!
819
01:17:58,966 --> 01:18:01,709
D-na Grindtooth. Knock de trei ori.
820
01:18:02,520 --> 01:18:03,759
Vizitatorii nu sunt binevenite.
821
01:18:08,142 --> 01:18:09,349
Tu!
822
01:18:09,935 --> 01:18:12,970
Ce mai astepti? Spune...
823
01:18:13,522 --> 01:18:17,150
Cât de mult este de șase ori opt?
824
01:18:17,359 --> 01:18:19,976
De șase ori opt. Acesta este...
825
01:18:21,572 --> 01:18:22,733
42?
826
01:18:26,994 --> 01:18:28,750
Sta!
827
01:18:28,913 --> 01:18:29,903
Fail!
828
01:18:31,874 --> 01:18:33,331
Și acum,
829
01:18:34,919 --> 01:18:36,535
numărul șapte!
830
01:18:43,719 --> 01:18:45,500
Haide!
831
01:18:46,550 --> 01:18:48,968
De șase ori opt!
832
01:18:50,351 --> 01:18:52,138
Spune-o!
833
01:18:52,478 --> 01:18:54,470
Acea...
834
01:18:55,147 --> 01:18:56,183
este...
835
01:18:58,776 --> 01:19:01,484
Grăbiți-vă!
836
01:19:02,863 --> 01:19:05,276
Printesa Li Si! Ea e!
837
01:19:05,866 --> 01:19:08,700
Cine șoptește?
838
01:19:10,621 --> 01:19:13,989
Ți-am spus să se oprească?
839
01:19:15,376 --> 01:19:17,830
Numărul șapte!
840
01:19:17,419 --> 01:19:19,100
Acum stiu!
841
01:19:19,380 --> 01:19:20,416
Treizeci si cinci?
842
01:19:20,798 --> 01:19:24,132
Ai copil prost!
843
01:19:27,120 --> 01:19:28,253
Numarul opt!
844
01:19:29,640 --> 01:19:32,678
Vino la tablă și să ne dea
845
01:19:33,180 --> 01:19:35,431
răspunsul corect!
846
01:19:36,814 --> 01:19:37,850
Haide!
847
01:19:38,607 --> 01:19:40,724
Asteptau!
848
01:19:43,153 --> 01:19:46,660
De șase ori opt este de 48!
849
01:19:46,824 --> 01:19:48,781
Și dacă vă spun
850
01:19:49,368 --> 01:19:51,405
că este de 40?
851
01:19:51,787 --> 01:19:53,949
Atunci ar fi încă 48.
852
01:19:54,665 --> 01:19:57,499
Crezi că ești atât de deștept, nu-i așa?
853
01:20:00,337 --> 01:20:01,919
V-ați uitat deja
854
01:20:02,923 --> 01:20:04,880
ceea ce ai învățat?
855
01:20:05,384 --> 01:20:06,500
Spune-mi,
856
01:20:07,344 --> 01:20:12,135
care sunt Maestrii suprem al creației?
857
01:20:12,474 --> 01:20:13,590
Dragoni?
858
01:20:13,976 --> 01:20:15,638
Chiar crezi asta?
859
01:20:16,200 --> 01:20:17,352
Desigur!
860
01:20:17,688 --> 01:20:19,200
Apoi, te înșeli!
861
01:20:19,440 --> 01:20:21,523
Lorzii suprem al creației
862
01:20:21,942 --> 01:20:24,150
gândaci.
863
01:20:25,112 --> 01:20:27,479
Ele pot supraviețui dezastrelor și incendii.
864
01:20:27,865 --> 01:20:29,322
Și ei vor supraviețui dragoni, de asemenea.
865
01:20:29,658 --> 01:20:30,865
Nu conteaza ce spui!
866
01:20:31,160 --> 01:20:33,117
Nu fi în stare proaspătă!
867
01:20:34,330 --> 01:20:36,697
M-am săturat de aroganța ta!
868
01:20:37,708 --> 01:20:40,951
Trebuie să fii pedepsit!
869
01:20:42,838 --> 01:20:44,450
Da!
870
01:20:46,175 --> 01:20:47,757
Stop! - Cine este?
871
01:20:51,472 --> 01:20:52,508
Cine este?
872
01:20:52,890 --> 01:20:55,678
Cum îndrăznești?
873
01:20:56,310 --> 01:20:57,926
Cine ești tu?
874
01:20:58,479 --> 01:20:59,595
Sunt Jim Button,
875
01:20:59,980 --> 01:21:01,846
și sunt aici pentru a elibera printesa Li Si
876
01:21:02,399 --> 01:21:05,312
și toate aceste alți copii, de asemenea! - Ai auzit asta?
877
01:21:05,611 --> 01:21:06,943
Liniște!
878
01:21:07,446 --> 01:21:10,860
Crezi tu că copiii umani
879
01:21:11,533 --> 01:21:13,240
sunt ceva mai bun?
880
01:21:14,495 --> 01:21:17,238
Crezi că ne poate înlocui,
881
01:21:17,581 --> 01:21:20,324
ne vâneze, să ne distrugă.
882
01:21:21,210 --> 01:21:25,545
Dar noi, dragonii sunt mult mai inteligente și mai puternice decât tine!
883
01:21:27,674 --> 01:21:29,666
De unde vii, fiule?
884
01:21:36,558 --> 01:21:38,891
Și cine sunt părinții tăi?
885
01:21:39,228 --> 01:21:40,309
Nu știu.
886
01:21:40,854 --> 01:21:44,723
Când eram copil, am fost trimis într-o cutie cu o doamna Grindtooth.
887
01:21:45,692 --> 01:21:47,854
Sunt doamna Grindtooth!
888
01:21:48,946 --> 01:21:53,407
Ți-am cumpărat pentru o sumă mare de 13 Wild!
889
01:21:54,760 --> 01:21:57,569
Dar n-am primit marfa mea!
890
01:21:58,163 --> 01:21:59,574
Asta înseamnă că a fost răpită.
891
01:21:59,998 --> 01:22:01,489
De unde am venit?
892
01:22:01,959 --> 01:22:02,995
Cine sunt?
893
01:22:03,377 --> 01:22:04,743
Și unde e familia mea?
894
01:22:05,462 --> 01:22:07,374
Sunteți nimeni!
895
01:22:08,340 --> 01:22:10,810
Esti al meu!
896
01:22:10,717 --> 01:22:12,300
Ai grija!
897
01:22:14,513 --> 01:22:16,400
Doar așteaptă!
898
01:22:17,266 --> 01:22:20,304
Unde esti?
899
01:22:20,686 --> 01:22:21,893
Hei!
900
01:22:25,274 --> 01:22:26,355
Stop!
901
01:22:27,359 --> 01:22:29,146
Nu va ajunge departe!
902
01:22:32,448 --> 01:22:34,986
Grăbește-te, o poți face! Mai repede!
903
01:22:36,243 --> 01:22:37,779
Grăbiți-vă! Rapid!
904
01:22:38,454 --> 01:22:40,662
Uite, fiule,
905
01:22:41,123 --> 01:22:43,911
acest lucru este în cazul în care se termină călătoria.
906
01:22:44,251 --> 01:22:46,243
Li Si, aici! Cum!
907
01:22:46,587 --> 01:22:47,703
Grăbiți-vă!
908
01:22:49,381 --> 01:22:50,622
Ce faci?
909
01:22:51,925 --> 01:22:53,666
Înapoi la locurile voastre!
910
01:22:54,110 --> 01:22:56,253
Nu pot să cred asta!
911
01:22:59,725 --> 01:23:01,432
Oh nu!
912
01:23:02,186 --> 01:23:03,722
Oh nu!
913
01:23:04,396 --> 01:23:05,682
Tu aștepți...
914
01:23:06,640 --> 01:23:08,397
Luke! - ... si vezi!
915
01:23:15,115 --> 01:23:18,574
Crezi că poți scăpa?
916
01:23:32,174 --> 01:23:33,415
Da!
917
01:23:44,853 --> 01:23:46,469
Ce a spus el?
918
01:23:59,868 --> 01:24:02,760
Jim, trebuie să o leg înainte ca ea să se trezește din nou.
919
01:24:03,580 --> 01:24:05,572
Aici! lanțurile noastre!
920
01:24:06,708 --> 01:24:07,869
Bună idee.
921
01:24:14,490 --> 01:24:15,506
Uite, ia asta!
922
01:24:17,844 --> 01:24:18,880
Mai strâns!
923
01:24:22,391 --> 01:24:23,552
Aceste sticle
924
01:24:23,850 --> 01:24:26,934
cu mesajele tatălui tău ... Unde le-ai arunca?
925
01:24:27,354 --> 01:24:29,767
În Fluviul Galben din spatele școlii.
926
01:24:30,524 --> 01:24:33,608
Ei bine, în cazul în care mesajul în sticlă a făcut la Mandala,
927
01:24:34,361 --> 01:24:36,353
Cred că putem prea.
928
01:24:37,155 --> 01:24:39,112
Și ce facem cu dna Grindtooth?
929
01:24:39,866 --> 01:24:42,108
Dacă o las aici, ea va ridica alarma.
930
01:24:43,120 --> 01:24:44,201
Nu-ți face griji,
931
01:24:44,621 --> 01:24:47,340
Sunt sigur că păstrăvul vechi ar dori să vadă lumea.
932
01:25:30,959 --> 01:25:32,245
Rapid!
933
01:25:34,421 --> 01:25:35,457
Haide!
934
01:25:45,349 --> 01:25:46,385
Stai asa!
935
01:25:47,809 --> 01:25:49,892
Emma! Haide, Emma!
936
01:25:56,943 --> 01:25:58,809
Atent! Da-te jos!
937
01:26:04,826 --> 01:26:06,158
Totul în regulă acolo?
938
01:26:06,495 --> 01:26:07,702
Da!
939
01:26:27,307 --> 01:26:28,593
Arăți la fel ca mine.
940
01:26:29,518 --> 01:26:30,804
De unde esti?
941
01:26:31,269 --> 01:26:33,226
Din Țara Lions și elefanți.
942
01:26:33,522 --> 01:26:35,354
Deci, cum ai prinde d-na Grindtooth?
943
01:26:35,649 --> 01:26:39,393
Am fost de înot în ocean, atunci când o navă uriașă pirat venit.
944
01:26:39,945 --> 01:26:41,402
Am văzut-o cu greu
945
01:26:41,738 --> 01:26:44,710
când au aruncat deja o plasă deasupra capului meu.
946
01:26:44,491 --> 01:26:47,905
Am fost pescuit în canoe mea când pirații m-au prins.
947
01:26:48,495 --> 01:26:50,361
Da, acei pirați înfricoșător!
948
01:26:51,748 --> 01:26:53,865
Stai puțin, este pe cale de a obține dur!
949
01:27:18,859 --> 01:27:20,646
Da!
950
01:27:25,240 --> 01:27:26,981
Se pare că am făcut-o!
951
01:27:27,325 --> 01:27:29,783
Următoarea oprire, Mandala! - Da!
952
01:28:07,407 --> 01:28:08,443
Tata?
953
01:28:15,999 --> 01:28:16,989
Tata!
954
01:28:23,507 --> 01:28:24,543
Li Si!
955
01:28:29,930 --> 01:28:32,172
Li Si! Do You ...
956
01:28:33,580 --> 01:28:34,424
Li Si!
957
01:28:35,600 --> 01:28:36,801
Micul meu Li Si!
958
01:28:38,210 --> 01:28:39,603
Mea Li Si este din nou.
959
01:28:42,442 --> 01:28:43,432
Li Si!
960
01:28:47,364 --> 01:28:49,276
Majestatea Sa vorbește din nou! Ura!
961
01:28:49,616 --> 01:28:51,357
El vorbește din nou!
962
01:28:51,701 --> 01:28:54,680
Tenis de masa. Ce ți s-a întâmplat?
963
01:28:54,579 --> 01:28:58,118
Majestatea Sa mi-a făcut lui șef Mandarin.
964
01:28:58,500 --> 01:29:01,208
Tata, Jim ne-a salvat.
965
01:29:03,839 --> 01:29:06,377
Spune-mi, cum pot arăta recunoștința mea?
966
01:29:06,800 --> 01:29:08,962
Lasă-l să se căsătorească cu mine!
967
01:29:10,762 --> 01:29:14,551
Nu esti un pic tânăr să se căsătorească?
968
01:29:16,101 --> 01:29:19,469
Ei pot decide pentru ei înșiși mai târziu. - idee excelentă!
969
01:29:20,605 --> 01:29:21,686
Ei bine, bine.
970
01:29:22,983 --> 01:29:26,977
V-ar plăcea să se joace cu păpușile?
971
01:29:27,445 --> 01:29:28,606
Da, desigur.
972
01:29:29,197 --> 01:29:30,608
Am peste o mie,
973
01:29:30,991 --> 01:29:33,278
și voi vă prezint fiecare!
974
01:29:33,660 --> 01:29:35,196
Dragi copii.
975
01:29:35,579 --> 01:29:38,242
Fericirea a revenit la inimile noastre.
976
01:29:38,874 --> 01:29:41,537
Sunt sigur că doriți să vedeți familiile voastre
977
01:29:41,960 --> 01:29:43,576
care lipsesc tine.
978
01:29:44,379 --> 01:29:45,460
Şef!
979
01:29:45,797 --> 01:29:48,335
Copiii au voie să folosească flota imperială.
980
01:29:48,758 --> 01:29:53,219
Adu toată lumea înapoi în țara lor de origine.
981
01:29:53,889 --> 01:29:55,630
Da!
982
01:30:05,817 --> 01:30:09,185
prieteni de onoare, trebuie să vii imediat!
983
01:30:09,571 --> 01:30:11,813
Ce s-a întâmplat? - Dragonul...
984
01:30:12,407 --> 01:30:16,401
Cele savante Flori cred că este pe moarte.
985
01:30:16,870 --> 01:30:20,159
Ea este pe moarte. Ai auzit? D-na Grindtooth este pe moarte.
986
01:30:35,130 --> 01:30:36,379
Uite, Luke.
987
01:30:37,724 --> 01:30:39,181
Mulțumesc.
988
01:30:40,560 --> 01:30:41,767
Multumesc pentru ce?
989
01:30:42,479 --> 01:30:46,630
Pentru mine învingându-
990
01:30:46,816 --> 01:30:48,728
fără a mă ucide.
991
01:30:50,195 --> 01:30:52,562
Nimeni care este rău
992
01:30:53,490 --> 01:30:56,858
este foarte fericit, trebuie să știi.
993
01:30:57,953 --> 01:31:00,787
dragoni noi sunt numai rele
994
01:31:01,539 --> 01:31:05,408
până când cineva vine și ne învinge.
995
01:31:07,545 --> 01:31:10,333
Acest lucru se întâmplă o dată la 1000 de ani,
996
01:31:11,508 --> 01:31:14,842
și apoi începe ceva minunat ...
997
01:31:15,929 --> 01:31:17,841
Dar tu nu vei muri, nu?
998
01:31:18,515 --> 01:31:20,472
Oh, te rog, nu muri!
999
01:31:20,809 --> 01:31:22,300
Nu-ți face griji.
1000
01:31:23,687 --> 01:31:25,474
Voi transforma
1001
01:31:26,220 --> 01:31:28,981
într-un dragon de aur a înțelepciunii
1002
01:31:29,985 --> 01:31:32,944
cu cunoștințe mistere și secrete.
1003
01:31:33,780 --> 01:31:35,237
Curând,
1004
01:31:36,449 --> 01:31:39,660
Voi cădea într-un somn profund.
1005
01:31:41,371 --> 01:31:44,990
Nimeni nu mă va atinge în acea perioadă.
1006
01:31:47,210 --> 01:31:48,701
Un an mai târziu,
1007
01:31:50,500 --> 01:31:51,496
Mă voi trezi.
1008
01:31:52,799 --> 01:31:55,462
Apoi voi renaște.
1009
01:31:58,179 --> 01:31:59,295
Oh, D-na Grindtooth,
1010
01:32:00,140 --> 01:32:04,100
putea să vă rugăm să răspundeți la o întrebare înainte de a dormi? Vă rog!
1011
01:32:04,728 --> 01:32:07,311
Sunt atat de obosit.
1012
01:32:09,107 --> 01:32:11,440
Dar poate o ultimă întrebare ...
1013
01:32:15,155 --> 01:32:17,818
Intreab-o, Jim. Ai castigat-o.
1014
01:32:19,701 --> 01:32:22,944
D-na Grindtooth, vă rog să-mi spuneți
1015
01:32:23,580 --> 01:32:28,120
cum Luca și Emma și cu mine am putea trăi împreună în Morrowland?
1016
01:32:29,919 --> 01:32:33,503
Dar Jim, ai dorit întotdeauna să știi unde ești.
1017
01:32:33,840 --> 01:32:35,470
Acum este sansa ta.
1018
01:32:35,383 --> 01:32:37,545
Vă rugăm să răspundeți la această întrebare una.
1019
01:32:40,305 --> 01:32:44,140
Set naviga la apus de soare.
1020
01:32:44,768 --> 01:32:47,431
În a doua zi de casa ta călătorie,
1021
01:32:48,146 --> 01:32:50,229
la pranz,
1022
01:32:51,566 --> 01:32:55,651
la 321 de grade longitudine Vest
1023
01:32:56,821 --> 01:33:01,191
și latitudine 123 de grade de Nord,
1024
01:33:01,910 --> 01:33:04,698
va veni peste o insulă plutitoare.
1025
01:33:05,622 --> 01:33:07,329
Dar grăbește-te
1026
01:33:07,874 --> 01:33:09,581
sau va trece
1027
01:33:10,376 --> 01:33:13,840
și niciodată nu-l va găsi din nou.
1028
01:33:13,630 --> 01:33:17,440
Te rog să mă ierți. Apele râului de Aur
1029
01:33:17,842 --> 01:33:19,629
au stins focul meu.
1030
01:33:21,387 --> 01:33:23,940
Sunt atât de groaznic ...
1031
01:33:25,558 --> 01:33:26,969
obosit.
1032
01:34:12,564 --> 01:34:14,396
D-na Whaat! D-na Whaat!
1033
01:34:16,317 --> 01:34:17,603
Oh, Jim,
1034
01:34:18,611 --> 01:34:21,649
Am auzit vocea atât de des în visele mele.
1035
01:34:22,310 --> 01:34:24,239
Și acum chiar te aud când sunt treaz.
1036
01:34:24,993 --> 01:34:27,781
Sunt eu, d-na Whaat! Jim!
1037
01:34:28,163 --> 01:34:30,155
D-na Whaat! Ne-am întors!
1038
01:34:34,252 --> 01:34:36,414
D-na Whaat, eu, Jim!
1039
01:34:39,465 --> 01:34:41,470
Jim!
1040
01:34:41,509 --> 01:34:42,875
Jim.
1041
01:34:43,928 --> 01:34:47,120
Regele Alfons, dl Sleeve! S-au intors!
1042
01:34:57,650 --> 01:34:58,936
O invazie!
1043
01:34:59,485 --> 01:35:02,102
Un atac! Toate mâinile pe punte!
1044
01:35:02,405 --> 01:35:05,398
Fiecare datoria trebuie să facă cetățean al ei pentru Morrowland!
1045
01:35:07,493 --> 01:35:10,657
Tu Alteță! Împăratul Mandala este aici pentru o vizită oficială!
1046
01:35:11,789 --> 01:35:12,870
Vizita oficiala?
1047
01:35:17,253 --> 01:35:19,850
O da. coroana mea
1048
01:35:19,964 --> 01:35:21,671
și Raptor mea ... Vreau să spun, sceptru!
1049
01:35:28,306 --> 01:35:29,513
Vino aici.
1050
01:35:30,767 --> 01:35:33,900
Sunteți înapoi, cât de minunat!
1051
01:35:36,564 --> 01:35:38,681
Faceți loc pentru Alteța Sa Regală!
1052
01:35:42,946 --> 01:35:46,690
Luke, Jim, Emma!
1053
01:35:48,326 --> 01:35:50,670
Poți ierta vreodată?
1054
01:35:50,370 --> 01:35:51,736
Dar, desigur, Înălțimea Voastră!
1055
01:35:52,800 --> 01:35:54,370
Te iert. Și așa face Jim și Emma.
1056
01:35:56,918 --> 01:35:58,284
Sfinte Sisoie!
1057
01:35:59,254 --> 01:36:02,292
Ce fel de creștere teritorială este asta?
1058
01:36:02,632 --> 01:36:04,890
O insulă plutitoare!
1059
01:36:04,717 --> 01:36:07,175
Dragonul de Aur a Înțelepciune ne-a spus unde să-l găsească.
1060
01:36:07,512 --> 01:36:08,878
Oh, da, desigur, da.
1061
01:36:09,264 --> 01:36:10,471
Majestatea Voastra,
1062
01:36:10,807 --> 01:36:14,426
permiteți-mi să extindă împărăția ta de această insulă.
1063
01:36:14,769 --> 01:36:19,514
Dragă Luke, dorința ta se acordă prin prezenta decizie.
1064
01:36:21,276 --> 01:36:24,360
Așa că mă voi chema regele Morrowland
1065
01:36:25,113 --> 01:36:28,106
și New-Morrowland în viitor. - Noroc!
1066
01:36:28,825 --> 01:36:33,365
Majestate, împăratul Mandala și fiica sa, Printesa Li Si.
1067
01:36:33,871 --> 01:36:35,988
Pardon? - Împăratul Mandala.
1068
01:36:38,876 --> 01:36:42,165
E frumos aici, regele Alfons.
1069
01:36:43,464 --> 01:36:45,000
Vă rugăm să sunați-mă Alfy.
1070
01:36:45,341 --> 01:36:48,960
Pot să vă și ceașcă de ceai fermecător invita pentru o fiică?
1071
01:36:51,550 --> 01:36:54,930
Nu, vreau să spun ... Pentru o bucată de castel în tortul meu!
1072
01:36:55,560 --> 01:36:57,960
Ar fi minunat!
1073
01:36:57,437 --> 01:36:59,178
Urmați-mă.
1074
01:37:12,869 --> 01:37:15,987
Bang, bang. -Bang, bang. - Da! Bang, bang.
1075
01:37:16,706 --> 01:37:18,993
Vivat!
1076
01:37:25,173 --> 01:37:29,543
Împăratul sa întors acasă, dar Li Si a rămas un pic în Morrowland
1077
01:37:30,720 --> 01:37:32,427
cu regele Alfons.
1078
01:37:32,847 --> 01:37:35,965
Desigur, am înțeles un pic strâmt, dar nimeni nu părea să minte.
1079
01:37:36,517 --> 01:37:39,931
Mica printesa iubit Morrowland imens.
1080
01:38:05,588 --> 01:38:07,295
Bang!
1081
01:38:19,602 --> 01:38:20,843
Mai repede!
1082
01:38:35,118 --> 01:38:37,485
Patru săptămâni au trecut într-o clipă,
1083
01:38:37,995 --> 01:38:41,284
și apoi a fost timp pentru a spune la revedere.
1084
01:38:41,624 --> 01:38:42,990
La revedere!
1085
01:38:43,793 --> 01:38:45,409
Întoarce-te pentru o vizită cât de curând!
1086
01:38:45,753 --> 01:38:47,415
La revedere! - Ne vedem în curând!
1087
01:38:47,755 --> 01:38:49,963
Da, vedem în curând! Ramas bun!
1088
01:38:51,717 --> 01:38:53,379
Nu fi trist, amice.
1089
01:38:54,137 --> 01:38:56,595
Această navă va veni din nou aici, în mod regulat acum.
1090
01:39:00,643 --> 01:39:01,975
Jim,
1091
01:39:02,770 --> 01:39:04,807
fă-mi o favoare și verifica pe Emma, bine?
1092
01:39:12,572 --> 01:39:14,154
Ești bine, Emma?
1093
01:39:24,333 --> 01:39:26,666
Luke, uita-te la asta!
1094
01:39:28,379 --> 01:39:29,711
E un pic Emma!
1095
01:39:34,594 --> 01:39:36,631
O altă ciudățenie.
1096
01:39:37,763 --> 01:39:39,950
Nu-ți face griji, ea nu musca.
1097
01:39:50,693 --> 01:39:54,312
În curând, ea va fi la fel de mare ca și Emma. Apoi, ea va avea nevoie de un driver de motor.
1098
01:39:55,281 --> 01:39:56,613
Ai un nume pentru ea?
1099
01:39:58,743 --> 01:40:00,154
Molly.
1100
01:40:00,495 --> 01:40:04,284
Da, imi place asta. M, pentru Molly.
1101
01:40:30,900 --> 01:40:33,438
Vom merge vreodată într-o aventură de genul asta din nou?
1102
01:40:34,278 --> 01:40:35,814
Într-o zi, eu sunt sigur.
1103
01:40:37,573 --> 01:40:39,815
Jim? - Da, Luke?
1104
01:40:40,826 --> 01:40:43,443
De ce nu i-ai cerut doamnei Grindtooth ce ai vrut cu adevărat să știi?
1105
01:40:45,206 --> 01:40:46,993
Știu deja răspunsul.
1106
01:40:47,667 --> 01:40:49,499
Voi sunteți familia mea reală.
1107
01:40:50,200 --> 01:40:52,836
Și Morrowland este casa mea.
1108
01:41:05,768 --> 01:41:09,432
Și astfel, fericire și pace a revenit la Morrowland,
1109
01:41:09,772 --> 01:41:12,810
mica insula noastră cu doi munți.
1110
01:41:13,359 --> 01:41:15,567
Și Jim și Luca au fost de acord
1111
01:41:16,700 --> 01:41:20,300
că ei în curând vor merge pe o altă călătorie în necunoscut.
1112
01:41:20,533 --> 01:41:24,402
Au existat atât de multe taine care ei încă mai vrut să exploreze.
74873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.