Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,646 --> 00:00:03,723
ΑΡΙΖΟΝΑ 1866
2
00:00:10,140 --> 00:00:14,848
Με το τέλος του εμφυλίου πολέμου η Δύση
συνέχισε από εκεί που σταμάτησε.
3
00:00:15,987 --> 00:00:18,768
Οι γρήγοροι στο τράβηγμα πήραν
τον νόμο στα χέρια τους...
4
00:00:18,793 --> 00:00:20,713
και αφέντευαν με τα όπλα τους.
5
00:00:21,427 --> 00:00:24,520
Για να είναι τώρα κάποιος αφεντικό
δεν ήταν απλά θέμα εκτίμησης.
6
00:00:24,881 --> 00:00:27,949
Θα έπρεπε να είναι γρήγορος,
πραγματικά γρήγορος.
7
00:00:28,525 --> 00:00:31,686
Γρηγορότερος από τον
αριστερόχειρα Τζιμ Χαρτ.
8
00:00:32,333 --> 00:00:34,553
Ενώ οι πιστολάδες συνέχιζαν
την προσπάθεια,
9
00:00:34,945 --> 00:00:39,009
μια μέρα ο Τζιμ αποφάσισε
πως δεν πήγαινε άλλο.
10
00:00:53,828 --> 00:00:55,021
Χαρτ!
11
00:00:55,578 --> 00:00:57,300
Σε περιμένω!
12
00:00:57,863 --> 00:00:59,870
Φύγε από το δρόμο μου.
13
00:01:00,647 --> 00:01:03,902
Δεν πάω πουθενά, πριν να έχω
την τελευταία μου ευκαιρία.
14
00:01:04,099 --> 00:01:06,319
Τράβα, Χαρτ!
Σε περιμένω.
15
00:01:06,384 --> 00:01:08,397
Σου είπα, φύγε από το δρόμο μου.
16
00:01:09,340 --> 00:01:12,793
- Τράβα σου είπα. Άντε, τράβα.
- Με προκαλείς σε μονομαχία;
17
00:01:13,015 --> 00:01:15,471
Έχω τόσους λόγους, όπως και οι άλλοι.
18
00:01:16,067 --> 00:01:18,327
- Δεν είναι αλήθεια και το ξέρεις.
- Κάνε την κίνηση σου.
19
00:01:19,808 --> 00:01:21,014
Μη με προκαλείς!
20
00:01:54,710 --> 00:01:59,754
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
21
00:02:03,506 --> 00:02:08,764
♫ O Τζιμ Χαρτ διένυσε μεγάλη
απόσταση από την Ανατολή
22
00:02:10,838 --> 00:02:16,340
♫ Προς τη Δύση, όπου ο άνθρωπος
μπορεί να ζει ελεύθερα
23
00:02:18,206 --> 00:02:24,080
ΚΑΝΩ ΕΧΘΡΟΥΣ ΓΙΑ ΝΑ ΣΚΟΤΩΝΩ
♫ Άφησε πίσω του καθετί ασήμαντο
24
00:02:26,054 --> 00:02:32,184
♫ Γνωρίζοντας πως μια
νέα ζωή τον περιμένει
25
00:02:33,804 --> 00:02:39,810
♫ Αλλά για να στεριώσεις
όπως επιθυμείς
26
00:02:41,761 --> 00:02:47,703
♫ Πρέπει πρώτα να αποδείξεις
την αξία σου ως άνθρωπος
27
00:02:49,198 --> 00:02:54,585
♫ Πρέπει να δείξεις πως η παρανομία
ανήκει στο παρελθόν
28
00:02:56,861 --> 00:03:02,265
♫ Δεν είσαι πλέον η απειλή
με το όπλο στο χέρι
29
00:03:05,088 --> 00:03:11,183
♫ Τώρα όλοι ξέρουν πως ο Τζιμ Χαρτ δεν
είναι ο άνθρωπος που πρέπει να φοβούνται
30
00:03:12,509 --> 00:03:18,452
♫ Ως τον πιο γρήγορο
με τ' όπλο που έχουν δει
31
00:03:19,942 --> 00:03:26,023
♫ Εδώ ο νεαρός Τζιμ βρήκε
τον σωστό τρόπο ζωής
32
00:03:28,032 --> 00:03:33,632
♫ Και βοηθάει να απαλλαγεί
η Δύση από τους παρανόμους
33
00:03:39,547 --> 00:03:45,506
♫ O Τζιμ Χαρτ διένυσε μεγάλη
απόσταση από την Ανατολή
34
00:03:47,151 --> 00:03:53,257
♫ Προς τη Δύση, όπου ο άνθρωπος
μπορεί να ζει ελεύθερα
35
00:04:21,831 --> 00:04:23,850
Έϊ, κοίτα!
Αυτό είναι το ράντσο του Μάρτιν;
36
00:04:23,958 --> 00:04:27,599
Ναι, ό,τι απέμεινε από αυτό.
Ας πάμε να ρίξουμε μια ματιά.
37
00:04:31,456 --> 00:04:32,746
Έλα!
38
00:04:44,427 --> 00:04:47,814
Όχι, Τζες! Περίμενε! Δεν μπορείς
να με πυροβολήσεις εν ψυχρώ!
39
00:04:47,986 --> 00:04:49,904
Όχι, Τζες, περίμενε!
40
00:04:57,182 --> 00:04:59,933
Καλύτερα να προσέχεις, Φρανκ.
Είναι o Τζες Λίντοου.
41
00:05:00,007 --> 00:05:01,803
Καλύτερα αυτός να προσέχει.
42
00:05:02,760 --> 00:05:04,205
Εγώ δεν τα βάζω μαζί του.
43
00:05:04,553 --> 00:05:06,806
Σκότωσε τον αδελφό μου Τεντ, έλα!
44
00:05:09,420 --> 00:05:11,453
Δεν είδες τίποτα, έτσι δεν είναι;
45
00:05:20,174 --> 00:05:21,985
Για δες ποιοι είναι εδώ!
46
00:05:23,436 --> 00:05:26,758
Δεν τον ξέρω αυτόν,
αλλά ο Μάρτιν ήταν φίλος.
47
00:05:26,885 --> 00:05:28,525
Δεν ήθελα να το κάνω.
48
00:05:29,130 --> 00:05:32,191
Νευρίασε επειδή η σύζυγος του
μου έκανε τα γλυκά μάτια.
49
00:05:32,429 --> 00:05:34,428
Ξέρετε, συμβαίνουν
τέτοια πράγματα.
50
00:05:37,187 --> 00:05:39,905
Αυτός το έκανε.
Απλά δεν πρόλαβα να βοηθήσω.
51
00:05:40,339 --> 00:05:42,690
Την τελευταία στιγμή
στράφηκε εναντίον μου.
52
00:05:42,852 --> 00:05:44,811
Όπως εσύ στον αδερφό μου Τεντ.
53
00:05:45,714 --> 00:05:47,174
Τον καλό γέρο-Τεντ!
54
00:05:47,410 --> 00:05:49,727
Όμως και αυτός στράφηκε εναντίον μου.
55
00:05:49,852 --> 00:05:51,844
Ήταν καλός άνθρωπος ο αδερφός σου Τεντ.
56
00:05:52,359 --> 00:05:55,159
Το μόνο που ήθελα ήταν να του δώσω
ένα μάθημα για να υπακούει.
57
00:05:55,649 --> 00:05:58,163
Ποτέ δεν του έδωσες την ευκαιρία
και το ξέρεις, Τζες.
58
00:05:58,272 --> 00:05:59,725
Για μισό λεπτό!
59
00:06:00,604 --> 00:06:03,584
Θυμάσαι πόσο αγύριστο
κεφάλι ήταν, Φρανκ!
60
00:06:04,359 --> 00:06:07,101
Ναι, το θυμάμαι!
Κατέστρεψες την οικογένεια μας...
61
00:06:18,159 --> 00:06:20,486
- Όχι, περίμενε, Τζες!
- Λοιπόν;
62
00:06:20,585 --> 00:06:24,070
- Έχεις κάτι εναντίον του Τζες;
- Όχι, σου το ορκίζομαι!
63
00:06:24,658 --> 00:06:26,494
Όχι, Τζες, ειλικρινά!
64
00:06:27,615 --> 00:06:30,634
Άκουσε, Τζες!
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;
65
00:06:31,125 --> 00:06:33,615
Υπάρχει μια αποστολή χρυσού
που μας περιμένει.
66
00:06:33,881 --> 00:06:36,215
Πρόκειται να φτάσει στο Σάντερσον.
67
00:06:36,265 --> 00:06:39,361
Από τώρα και στο εξής θα υπακούς
στις εντολές μου. Το κατάλαβες;
68
00:06:39,432 --> 00:06:41,587
Ας πάμε στην υπόλοιπη συμμορία.
69
00:06:42,192 --> 00:06:43,930
Προχώρα.
70
00:06:45,667 --> 00:06:48,523
Πάρε. Ξέρεις, Τζάκι, τι σκεφτόμουν;
71
00:06:48,915 --> 00:06:51,861
Αν δεν εμφανιστεί ο Τεξανός,
ακόμα καλύτερα.
72
00:06:52,148 --> 00:06:55,568
Αν θέλεις τη θέση του,
γιατί δεν τον πυροβολείς;
73
00:06:55,812 --> 00:06:58,930
Όταν πρόκειται για χρυσό,
ο Τεξανός φτάνει στην ώρα του.
74
00:07:00,873 --> 00:07:02,578
Ικανοποιημένος, τώρα;
75
00:07:06,204 --> 00:07:08,580
Από εδώ ο Γουίτο και ο Τζακ.
76
00:07:09,074 --> 00:07:10,421
Είμαστε κουρασμένοι.
77
00:07:11,584 --> 00:07:15,966
- Κοιτάξτε τι φαλάκρα!
- Κλώτσα το κεφάλι του και θα κατρακυλήσει!
78
00:07:17,616 --> 00:07:19,673
Βάλε το καπέλο!
Θα με τυφλώσεις!
79
00:07:23,288 --> 00:07:25,003
Πρόσεχε, Τζακ.
80
00:07:25,292 --> 00:07:27,756
Αυτός είναι ο Τζες.
Ο Τζες Λίντοου.
81
00:07:28,569 --> 00:07:30,609
Σκέψου το δύο φορές
πριν πυροβολήσεις.
82
00:07:30,860 --> 00:07:32,819
Το έκανε ο Φρανκ και το μετάνιωσε.
83
00:07:33,265 --> 00:07:34,881
Θα έρθει μαζί μας.
84
00:07:35,479 --> 00:07:37,621
Από τώρα και στο εξής θα υπακούμε
στις διαταγές του.
85
00:07:37,646 --> 00:07:41,997
Για μισό λεπτό! Με ποιο δικαίωμα
ήρθε και αναλαμβάνει...
86
00:07:45,650 --> 00:07:49,078
Όποιος έχει αμφιβολία για το ποιος θα
τρέχει τα πράγματα από τώρα και στο εξής...
87
00:07:49,103 --> 00:07:51,111
ας το ομολογήσει τώρα.
88
00:07:52,453 --> 00:07:55,220
Είμαι σίγουρος πως
χαιρόμαστε που 'σαι μαζί μας.
89
00:07:55,454 --> 00:07:58,213
Ναι, Τζες. Λάθος κατάλαβες.
90
00:08:09,314 --> 00:08:10,613
Ελάτε.
91
00:08:55,005 --> 00:08:57,194
Έϊ, κοιτάξτε τον!
92
00:08:58,220 --> 00:09:00,452
Έχω κόλλημα με τους μουσικούς!
93
00:09:03,332 --> 00:09:06,311
Νομίζω ότι όλοι χρειαζόμαστε
λίγη μουσική!
94
00:09:06,384 --> 00:09:08,718
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, κύριε, αλλά...
95
00:09:09,332 --> 00:09:12,366
προτιμώ να παίζω
για 'κείνους που πληρώνουν.
96
00:09:13,511 --> 00:09:17,633
- Καλό! Για κάθε τραγούδι, μια κούπα
γεμάτη με χρυσό! - Έτσι...
97
00:09:18,205 --> 00:09:20,017
δεν θα χρειαστεί να ξαναδουλέψω.
98
00:09:21,476 --> 00:09:23,694
Απλά πρέπει να παίζεις για μας.
99
00:09:23,751 --> 00:09:26,256
Τι λες, κιθαρίστα;
100
00:09:27,825 --> 00:09:30,307
Εντάξει, θα ακολουθήσω.
101
00:09:31,811 --> 00:09:35,043
Τι τραγούδι παίζεις με την κιθάρα,
όταν κάποιος τραβά πιστόλι;
102
00:09:38,863 --> 00:09:41,034
Παίζει με το δεξί και πυροβολεί
με τ' αριστερό.
103
00:09:41,168 --> 00:09:43,069
Που έμαθες να τραβάς έτσι;
104
00:09:43,362 --> 00:09:45,226
Ίσως από τον Τζιμ Χαρτ.
105
00:09:48,870 --> 00:09:50,507
Είσαι μαζί μας, τότε.
106
00:09:51,273 --> 00:09:54,601
- Είμαι έτοιμος και σας περιμένω.
- Έλα!
107
00:09:58,632 --> 00:10:00,601
Πάντα αγαπούσα τους μουσικούς!
108
00:10:47,407 --> 00:10:49,353
Έρχεται ο Τζες Λίντοου!
109
00:10:51,527 --> 00:10:53,791
Ω, Θεέ μου! Τζάκι!
110
00:10:54,282 --> 00:10:56,714
Είναι ο Τζες Λίντοου!
Έρχεται με καινούργια συμμορία!
111
00:10:57,686 --> 00:10:58,975
Πέρασε μέσα!
112
00:10:59,926 --> 00:11:02,595
Παναγιά μου!
Μαρία!
113
00:11:09,400 --> 00:11:10,730
Κάτσε ήσυχα!
114
00:11:13,311 --> 00:11:14,663
Πήγαινε σπίτι!
115
00:11:18,138 --> 00:11:19,529
Ποιος είναι;
116
00:11:23,362 --> 00:11:25,897
Ας φύγουμε από το δρόμο τους.
Πάμε.
117
00:11:31,950 --> 00:11:36,480
Γιατί τόση βιασύνη, φίλε;
Φοβάσαι τον γέρο Τζες;
118
00:11:44,123 --> 00:11:47,722
Γεια σε όλους.
Κάντε δρόμο για τον γέρο Τζες.
119
00:11:47,816 --> 00:11:51,676
- Πακίτο, που κρύβεσαι;
- Φέρε τις γυναίκες.
120
00:11:52,105 --> 00:11:55,500
- Πού είναι τα κορίτσια;
- Πήγαινε πάνω.
121
00:11:55,559 --> 00:11:56,914
Κι εσύ!
122
00:12:03,544 --> 00:12:04,921
Πάρε δρόμο!
123
00:12:06,193 --> 00:12:10,094
Έϊ, ποιοι νομίζετε ότι είστε και έρχεστε
εδώ, καταστρέφοντας το μέρος;
124
00:12:10,267 --> 00:12:12,765
- Πού είναι η φιλοξενία σας;
- Δεν είστε καλοδεχούμενοι!
125
00:12:14,455 --> 00:12:15,752
Δεν μας θέλουν!
126
00:12:18,751 --> 00:12:20,953
Τι θα έλεγες γι' ακόμα
ένα γύρο, σενιορίτα;
127
00:12:21,280 --> 00:12:22,874
Τι περιμένετε;
128
00:12:26,383 --> 00:12:29,517
- Άκουσε, Τζες!
- Φύγε. Ουίσκι, Πακίτο!
129
00:12:32,893 --> 00:12:35,268
- Είναι, επίσης, μέρος της συμφωνίας;
- Ποιος;
130
00:12:35,871 --> 00:12:37,013
Ο Τζες.
131
00:12:38,344 --> 00:12:40,369
Είναι του χεριού μας.
132
00:12:40,785 --> 00:12:42,678
Δεν έχω την πολυτέλεια να ρισκάρω.
133
00:12:43,122 --> 00:12:44,780
Οι τραπεζίτες δεν
το κάνουν ποτέ.
134
00:12:44,805 --> 00:12:48,048
Ας τους αφήσουμε να πάρουν το χρυσό
και μετά θα πάρεις το μερίδιο σου.
135
00:12:48,171 --> 00:12:51,461
Και τώρα, δώσε μου πίσω το κολιέ,
τραπεζίτη.
136
00:12:56,009 --> 00:12:57,119
Παρακαλώ!
137
00:12:59,911 --> 00:13:02,062
Δεν θα το έκανα,
αν ήμουν στη θέση σου.
138
00:13:08,509 --> 00:13:10,018
Ωραίος κόσμος.
139
00:13:14,987 --> 00:13:17,696
- Ζήτα συγνώμη.
- Το μετάνιωσε ήδη.
140
00:13:19,201 --> 00:13:21,699
Συγχώρεσε τον,
θα το κάνεις, έτσι;
141
00:13:37,204 --> 00:13:38,676
Πειράζει αν πιω μαζί σου;
142
00:13:40,152 --> 00:13:42,250
Δεν θα αρνηθείς σ' ένα παλιό φίλο!
143
00:13:46,315 --> 00:13:48,372
Γιατί δεν πας να πιεις κάπου αλλού;
144
00:14:00,047 --> 00:14:01,174
Τι έγινε;
145
00:14:01,945 --> 00:14:03,696
Κάποιος σε πρόσβαλε.
146
00:14:08,434 --> 00:14:11,103
- Κάθαρμα!
- Ήταν άοπλος.
147
00:14:11,128 --> 00:14:14,793
Δεν θα πυροβολούσες κάποιον
χωρίς το όπλο του.
148
00:14:17,954 --> 00:14:20,063
Την επόμενη φορά
δεν θα του τη χαρίσω.
149
00:14:21,880 --> 00:14:24,446
Και τώρα απομακρύνσου.
Κουνήσου.
150
00:14:28,528 --> 00:14:32,291
Θ' αφήσουμε τα όπλα μας, ε, Μπάφαλο;
Ως άνδρας προς άνδρα.
151
00:14:37,527 --> 00:14:42,412
- Του σκούπισες τη μύτη, Γουίτο.
- Πρόσεχε, Μπάφαλο. Είναι πολύ θυμωμένος.
152
00:15:01,587 --> 00:15:02,836
Φτάνει.
153
00:15:04,715 --> 00:15:07,645
Ποιος είπε φτάνει;
Θα τελειώσω μαζί του.
154
00:15:08,075 --> 00:15:10,303
Εξάλλου δεν σε αφορά.
155
00:15:10,852 --> 00:15:12,788
Θα στο πω στα ίσια, Τζες.
156
00:15:13,676 --> 00:15:17,643
Έξω μπορείς να λες τη γνώμη σου, αλλά
εδώ μέσα κανείς δε μου λέει τι να κάνω.
157
00:15:27,241 --> 00:15:30,294
Ηρέμησε, Τζες. Απλώς θέλαμε
να διασκεδάσουμε λίγο.
158
00:15:43,281 --> 00:15:45,268
- Άκουσε, Τζες.
- Σκάσε.
159
00:15:45,490 --> 00:15:47,094
Είσαι ικανοποιημένος τώρα;
160
00:15:50,070 --> 00:15:51,286
Σ' ευχαριστώ.
161
00:15:51,319 --> 00:15:54,728
Ωραία, αλλά αν σπάσεις την πλάτη του
στην κιθάρα μου, να μου το πεις!
162
00:15:54,829 --> 00:15:57,094
- Ηλίθιε! -Την επόμενη φορά
θα σας σπάσω τα μούτρα.
163
00:15:57,504 --> 00:15:58,938
Φέρε τη ζώνη μου.
164
00:16:00,235 --> 00:16:01,843
Είπα, πάρε δρόμο.
165
00:16:07,728 --> 00:16:09,107
Έϊ, ξένε!
166
00:16:10,799 --> 00:16:12,987
Δεν αστειεύεται.
Μιλάει σοβαρά.
167
00:16:19,879 --> 00:16:22,254
Έϊ, Πακίτο, φέρε να πιούμε!
168
00:16:25,699 --> 00:16:27,069
Γεια σου, σερίφη.
169
00:16:29,161 --> 00:16:32,361
- Τι έγινε; - Ζήτησα ουίσκι και
μου το έβγαλαν από τη μύτη.
170
00:16:32,480 --> 00:16:34,488
Κοιτάξτε ποιος ήρθε!
171
00:16:36,195 --> 00:16:37,664
Πέρασε, σερίφη!
172
00:16:38,300 --> 00:16:40,438
Ο γέρο Τζες τακτοποίησε
τα πράγματα.
173
00:16:41,094 --> 00:16:44,090
Ο τύπος ήρθε εδώ ψάχνοντας
για μπελάδες. Ξέρεις πως πάει!
174
00:16:44,520 --> 00:16:47,213
Αν θέλετε να σπάσετε τα κεφάλια σας
αναμεταξύ σας, με τα χαράς.
175
00:16:47,704 --> 00:16:50,740
Αλλά δεν ανέχομαι πιστολάδες.
Το ίδιο ισχύει και για σένα.
176
00:16:51,033 --> 00:16:53,710
Λοιπόν, έχεις δίκιο, αλλά...
177
00:16:54,431 --> 00:16:58,112
απλώς προσπάθησα να σιγουρευτώ
πως δεν θα τραυματιστεί κάποιος.
178
00:16:58,139 --> 00:17:02,316
Σταμάτα να αστειεύεσαι, Τζες. Έχω λίγη
υπομονή με του είδους σου.
179
00:17:03,861 --> 00:17:06,687
Ξέρεις, σερίφη, είμαι
συλλέκτης σημάτων.
180
00:17:14,450 --> 00:17:16,629
Παίξε!
Κορίτσια, πάμε!
181
00:17:18,099 --> 00:17:20,703
Άντε κορίτσια, ελάτε!
Όλες σας! Ελάτε!
182
00:17:32,787 --> 00:17:34,011
Τζες!
183
00:17:34,822 --> 00:17:36,080
Έϊ, σερίφη!
184
00:18:02,659 --> 00:18:06,049
Κουνήσου κούκλα, κουνήσου!
Εμείς πληρώνουμε, έτσι δεν είναι Τζες;
185
00:18:18,839 --> 00:18:21,377
Τέλειο γλέντι, σαν
να 'ναι το τελευταίο!
186
00:18:24,038 --> 00:18:26,445
- Περνάμε καλά, ε;
- Έχεις δίκιο!
187
00:19:04,583 --> 00:19:07,047
Μη φεύγεις, σερίφη! Θα νομίζουν
ότι τους φοβάσαι!
188
00:19:07,783 --> 00:19:09,334
Μη φεύγεις, σου λέω!
189
00:19:09,476 --> 00:19:12,574
Δεν μπορείς να τους αφήσεις να φύγουν
ατιμώρητοι! Πίστεψε με!
190
00:19:13,203 --> 00:19:15,911
Μη μας αφήνεις μόνους.
Σε παρακαλώ, σερίφη!
191
00:19:34,377 --> 00:19:37,327
- Ο καθένας τη δικιά του!
- Θέλω κι εγώ μία.
192
00:19:37,435 --> 00:19:39,651
Μια στροφή και φύγαμε!
193
00:19:42,557 --> 00:19:43,715
Περιμένετε!
194
00:19:44,402 --> 00:19:45,691
Ελάτε πίσω!
195
00:19:46,523 --> 00:19:47,951
Κι εγώ;
196
00:19:48,638 --> 00:19:49,740
Που πας;
197
00:20:03,081 --> 00:20:06,387
Πιστεύω είναι το κατάλληλο χρώμα.
Ειδικά για σένα.
198
00:20:07,079 --> 00:20:09,184
Θα μπορούσα να το είχα
πουλήσει, αν το ήθελα.
199
00:20:09,948 --> 00:20:12,037
Η σύζυγος του σερίφη
έδειξε ενδιαφέρον.
200
00:20:12,179 --> 00:20:13,534
Ω, το ήθελε;
201
00:20:13,975 --> 00:20:16,229
Θα έδειχνε περισσότερο αξιαγάπητη, μ' αυτό.
202
00:20:16,588 --> 00:20:18,768
Εξάλλου είναι ακριβό
για τα γούστα μου.
203
00:20:19,780 --> 00:20:22,482
Α, ναι, η προίκα!
Παραμένει σημαντική...
204
00:20:23,069 --> 00:20:25,754
- ...τι σήμερον ημέρα;
- Θα 'λεγα πως ναι!
205
00:20:26,992 --> 00:20:30,257
Σ' αυτήν την περίπτωση θα πρέπει
να χαλάσουμε τον αρραβώνα μας.
206
00:20:32,086 --> 00:20:34,094
Είμαι βέβαιη ότι θα βρεις κάποια άλλη!
207
00:20:34,591 --> 00:20:37,954
- Υπάρχουν πολλά κορίτσια που περιμένουν
να παντρευτούν. - Όχι σαν κι εσένα.
208
00:20:39,775 --> 00:20:43,620
- Είσαι σίγουρος;
- Είμαι... μέχρι θανάτου.
209
00:21:02,439 --> 00:21:05,443
- Πες στον Τζες ότι ο τραπεζίτης δεν
είναι πρόβλημα. - Εντάξει.
210
00:21:05,943 --> 00:21:07,510
Έϊ, περίμενε!
211
00:21:13,170 --> 00:21:16,190
- Είναι ιδιωτική περιουσία!
- Ιδιωτική περιουσία, ε;
212
00:21:20,747 --> 00:21:22,684
Θα πράξω μία καταπάτηση.
213
00:21:23,850 --> 00:21:25,140
Περίμενε.
214
00:21:27,738 --> 00:21:29,556
- Είπα περίμενε.
- Φύγε.
215
00:21:29,581 --> 00:21:31,956
Έλα τώρα! Δεν είναι
φέρσιμο αυτό!
216
00:21:32,071 --> 00:21:33,915
- Έλα μωρό μου.
- Φύγε μακριά μου!
217
00:21:35,286 --> 00:21:37,637
Γιατί βιάζεσαι; Φοβάσαι
μην προσπαθήσω...
218
00:21:37,826 --> 00:21:39,393
Πάρε τα χέρια σου από πάνω της!
219
00:21:41,352 --> 00:21:42,788
Πήγαινε σπίτι, Τζάνετ.
220
00:21:44,512 --> 00:21:46,413
Και μην το ξαναπροσπαθήσεις.
Το κατάλαβες;
221
00:21:46,727 --> 00:21:48,041
Έλα, πατέρα!
222
00:21:48,838 --> 00:21:50,209
Εντάξει, "πατέρα".
223
00:21:55,728 --> 00:21:57,421
Αντίο, ιδιωτική περιουσία.
224
00:22:00,161 --> 00:22:01,981
Ο Θεός ευλογεί τους καταπατητές!
225
00:22:06,028 --> 00:22:08,273
Δεν χρειάζεται να σας πω γιατί είστε εδώ.
226
00:22:08,445 --> 00:22:11,995
Αν δεν τους αναγκάσουμε, ο Τζες Λίντοου
και η συμμορία δεν θα φύγουν.
227
00:22:12,869 --> 00:22:14,950
Τι εννοείς να τους αναγκάσουμε;
228
00:22:15,252 --> 00:22:17,112
Έτσι τα πράγματα
θα γίνουν πιο άσχημα.
229
00:22:17,147 --> 00:22:20,477
Αν τους εξωθήσουμε να φύγουν, δεν
ξέρουμε τι θα συμβεί. Έχει δίκιο ο Χάντλεϊ.
230
00:22:24,482 --> 00:22:26,564
Πέρασε και κλείσε την πόρτα.
231
00:22:28,205 --> 00:22:30,540
Ειλικρινά πιστεύω πως
χάνουμε τον καιρό μας.
232
00:22:32,101 --> 00:22:33,700
Θέλεις ν' αποφασίσουμε για σένα.
233
00:22:35,108 --> 00:22:36,936
Θα πρέπει ν' αποφασίσετε για μένα.
234
00:22:37,289 --> 00:22:39,280
Το να με βοηθήσετε είναι
δική σας απόφαση.
235
00:22:39,305 --> 00:22:42,033
Σερίφη, ενημέρωσε τον τραπεζίτη
πως υπάρχει ένας καουμπόι εδώ...
236
00:22:42,059 --> 00:22:43,877
που μπορεί να χειριστεί
το φορτίο χρυσού.
237
00:22:44,535 --> 00:22:46,428
Ξεμέθυσε και κάνε ησυχία!
238
00:22:47,536 --> 00:22:50,041
Ο μόνος μου εθελοντής
πρόκειται να 'ναι ένας μεθυσμένος;
239
00:22:52,055 --> 00:22:55,061
Κι εσύ Φρεντ, τι έχεις να πεις;
240
00:22:58,277 --> 00:22:59,501
Τίποτα.
241
00:23:00,424 --> 00:23:02,023
Υποθέτω όλοι σας.
242
00:23:05,909 --> 00:23:08,889
Υποθέτω μείναμε οι δυο μας, Μπιλ.
243
00:23:09,613 --> 00:23:10,657
Όχι.
244
00:23:12,074 --> 00:23:14,857
Χρησιμοποιώ τα χέρια μου
μόνο για να εργαστώ.
245
00:23:16,528 --> 00:23:20,723
Πες στον τραπεζίτη του Μάραθον
να μη στείλει το φορτίο.
246
00:23:21,048 --> 00:23:22,305
Είναι ήδη στο δρόμο.
247
00:23:22,331 --> 00:23:24,224
Εξάλλου η φύλαξη της
αποστολής του χρυσού...
248
00:23:24,259 --> 00:23:26,589
είναι ευθύνη του σερίφη
και όχι των τραπεζών.
249
00:23:28,910 --> 00:23:31,889
Αν δεν έχεις τίποτα άλλο
να προσθέσεις, τότε φύγε.
250
00:23:32,530 --> 00:23:33,811
Μα, σερίφη,
251
00:23:35,081 --> 00:23:38,926
εγώ είπα μόνο ότι δεν θα αναλάβω
οποιαδήποτε ευθύνη.
252
00:23:40,249 --> 00:23:41,913
Το μάντεψα ότι θα το 'λεγες,
253
00:23:43,822 --> 00:23:46,017
Τώρα θ' ακούσεις εμένα, νεαρέ μου φίλε!
254
00:23:46,087 --> 00:23:48,767
Έχω όλες τις, με τον ιδρώτα μου,
αποταμιεύσεις μου στην τράπεζα σου.
255
00:23:48,890 --> 00:23:51,682
Έτσι νομίζω είσαι δυο φορές υπεύθυνος.
256
00:23:52,118 --> 00:23:54,416
Κι εσύ Μπιλ, πρέπει να σου πω
ότι μ' έχεις απογοητεύσει.
257
00:23:54,484 --> 00:23:57,801
Άκουσε με. Ο άνδρας που δεν
πολεμάει δεν είναι άνδρας.
258
00:23:58,034 --> 00:24:01,299
Και αν δεν είναι άνδρας καλύτερα να μείνει
μακριά από τη κόρη του κυρίου Γκλεν.
259
00:25:15,126 --> 00:25:16,399
Πατέρα!
260
00:25:19,381 --> 00:25:21,054
Πατέρα, εσύ είσαι;
261
00:25:22,853 --> 00:25:24,289
Πατέρα!
262
00:25:31,675 --> 00:25:32,989
Όχι!
263
00:25:37,483 --> 00:25:40,478
- Έλα, μωρό μου!
- Όχι, όχι!
264
00:25:44,733 --> 00:25:46,251
Πατέρα!
Όχι!
265
00:25:47,714 --> 00:25:49,181
Σκάσε!
266
00:26:05,052 --> 00:26:06,417
Άφησε την!
267
00:26:10,477 --> 00:26:11,862
Τζιμ Χαρτ!
268
00:26:24,896 --> 00:26:26,348
Ποιος είσαι;
269
00:26:31,002 --> 00:26:32,496
Τζάνετ!
270
00:26:33,230 --> 00:26:34,481
Τζάνετ!
271
00:26:34,955 --> 00:26:36,356
Που είσαι;
272
00:26:37,575 --> 00:26:38,971
Τζάνετ;
273
00:26:50,445 --> 00:26:51,841
Θα γίνω καλά.
274
00:26:52,616 --> 00:26:54,125
Ποιος ήταν εκείνος ο άνδρας;
275
00:26:54,437 --> 00:26:55,857
Φώναξε τον γιατρό Χάρισον.
276
00:26:59,463 --> 00:27:01,512
- Τι έγινε;
- Ο Γκλεν τραυματίστηκε!
277
00:27:11,657 --> 00:27:13,036
Μην ανησυχείς!
278
00:27:13,894 --> 00:27:16,032
Όλα θα πάνε μια χαρά.
279
00:27:18,968 --> 00:27:22,427
Σας το λέω, θα ήμασταν καλύτερα αν εκείνος
ο άνθρωπος σκότωνε πολλούς από δαύτους.
280
00:27:22,485 --> 00:27:24,166
Αυτό είναι το πρόβλημα.
Δεν το έκανε.
281
00:27:25,366 --> 00:27:26,649
Γιατί παραπονιέσαι;
282
00:27:26,674 --> 00:27:29,123
Νομίζω ότι βρήκες
σύζυγο για την Ντολόρες.
283
00:27:29,881 --> 00:27:34,386
Αν σε δω να τρέχεις γύρω από τη συμμορία θα
σε κλειδώσω στο μοναστήρι του Σαν Ροζάριο.
284
00:27:34,628 --> 00:27:38,131
Η μητέρα σου δεν θα δουλεύει μέχρι θανάτου
και η κόρη της θα τρέχει πίσω από...
285
00:27:38,156 --> 00:27:40,382
κάποιον ανεπρόκοπο.
Το καταλαβαίνεις;
286
00:27:58,530 --> 00:27:59,574
Είκοσι.
287
00:28:05,615 --> 00:28:06,912
Πάσο.
288
00:28:08,856 --> 00:28:11,472
Έχεις δει ποτέ πιο όμορφο
φλος, κιθαρίστα;
289
00:28:13,979 --> 00:28:15,513
Ναι, είναι πολύ όμορφο.
290
00:28:17,547 --> 00:28:19,784
Το φύλο στο πάτωμα είναι δικό σου;
291
00:28:20,668 --> 00:28:22,048
Το ελπίζω.
292
00:28:26,219 --> 00:28:28,235
Θα κάνουμε μια συμφωνία.
293
00:28:44,920 --> 00:28:45,998
Πάνω στην ώρα.
294
00:28:46,855 --> 00:28:49,263
- Ξέρεις, ο Τζακ σκοτώθηκε!
- Πολύ άσχημο.
295
00:28:49,801 --> 00:28:51,760
Το πρόβλημα με σας είναι...
296
00:28:51,927 --> 00:28:54,608
ότι δεν είστε πολλοί όταν
πρόκειται να πέσουν πυροβολισμοί.
297
00:28:55,207 --> 00:28:58,632
Ο άνθρωπος που σκότωσε τον Τζακ
φορούσε μάσκα, Τζες.
298
00:29:02,893 --> 00:29:04,787
Υποθέτω εννοείς τον Τζιμ Χαρτ.
299
00:29:06,314 --> 00:29:10,103
Ο Τζακ τον φοβήθηκε, αλλά εσύ υποθέτω
θα τον αντιμετώπιζες, έτσι δεν είναι;
300
00:29:15,401 --> 00:29:16,934
Θέλεις να με δοκιμάσεις έξω;
301
00:29:19,260 --> 00:29:20,827
Τι λες εσύ, Πακίτο;
302
00:29:20,931 --> 00:29:23,800
Δειλέ! Είσαι ένα τίποτα χωρίς το όπλο!
303
00:29:23,927 --> 00:29:26,417
Αλλά αν νομίζεις πως έτσι με
τρομάζεις, κάνεις λάθος.
304
00:29:27,387 --> 00:29:28,956
Κοιτάξτε ένα κορίτσι!
305
00:29:31,354 --> 00:29:33,137
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
306
00:29:33,277 --> 00:29:35,916
- Θα σε σκοτώσω, έτσι βοήθησε με.
- Θα σε βοηθήσω!
307
00:29:41,103 --> 00:29:42,736
Τι είναι αυτή η φασαρία;
308
00:29:47,737 --> 00:29:48,963
Ηλίθια!
309
00:29:49,198 --> 00:29:52,405
Αν θέλεις αγαπητικό, βρες κάποιον
καλύτερο απ' αυτόν τον αλογοκλέφτη!
310
00:29:52,809 --> 00:29:55,543
Εκτός αν θέλεις να μείνεις χήρα
προτού καν παντρευτείς.
311
00:29:58,997 --> 00:30:00,728
Θες κάτι περισσότερο να δεις;
312
00:30:01,237 --> 00:30:03,489
- Ξέρασε το!
- Έλα, Τεξανέ.
313
00:30:03,678 --> 00:30:06,495
Εν τέλει, ο Τζακ έδωσε το δικαίωμα.
Ο Τζες έχει δίκιο.
314
00:30:07,728 --> 00:30:10,528
Να πάμε να πολεμήσουμε επειδή
σε μια γυναίκα δεν άρεσε ο Τζακ;
315
00:30:10,634 --> 00:30:14,357
Εξάλλου ποιος νοιάζεται αν ο άνθρωπος
που τον σκότωσε φορούσε μάσκα;
316
00:30:14,569 --> 00:30:16,046
Ο άνδρας με τη μάσκα!
317
00:30:16,588 --> 00:30:18,455
Εν πάση περιπτώσει, ένα πράγμα θα πω.
318
00:30:18,977 --> 00:30:21,328
Απ' όσο γνωρίζω υπάρχει μόνο ένας άνδρας...
319
00:30:21,483 --> 00:30:23,091
που εξακολουθεί να φοράει μάσκα.
320
00:30:23,418 --> 00:30:24,609
Ο Τζιμ Χαρτ.
321
00:30:25,140 --> 00:30:27,940
Μόνο ο Τζιμ Χαρτ παίρνει από πίσω
τις κυρίες, για να τις προστατεύει.
322
00:30:27,965 --> 00:30:29,009
Ακριβώς.
323
00:30:29,769 --> 00:30:31,768
Εκτός αυτού, ο καθένας
μπορεί να βάλει μάσκα.
324
00:30:32,618 --> 00:30:34,251
Αυτό δεν σημαίνει πως
ήταν ο Τζιμ Χαρτ.
325
00:30:35,990 --> 00:30:37,940
Όμως δεν σημαίνει και ότι δεν ήταν ο Χαρτ.
326
00:30:41,133 --> 00:30:42,895
Κοιτάξτε ποιος ήρθε!
327
00:30:44,684 --> 00:30:46,478
Ο κύριος τραπεζίτης, αυτοπροσώπως!
328
00:30:47,214 --> 00:30:48,650
Σε περιμέναμε.
329
00:30:48,921 --> 00:30:50,505
Ακριβώς. Μου το είπε η Σέρι.
330
00:30:51,068 --> 00:30:52,676
Δεν μου είπε όμως το λόγο.
331
00:30:58,594 --> 00:31:00,266
Τι θα έλεγες για ένα ποτό;
332
00:31:03,623 --> 00:31:05,390
Μια πρόποση στην Σέρι!
333
00:31:06,575 --> 00:31:07,660
Σήκωσε το!
334
00:31:18,886 --> 00:31:21,498
- Σ' ευχαριστώ πολύ.
- Δεν κάνει τίποτα, Τζάνετ.
335
00:31:22,232 --> 00:31:24,003
- Πως είναι;
- Μπορείς να πας.
336
00:31:28,069 --> 00:31:30,876
Ό, τι και να κάνεις Τζάνετ
μη παντρευτείς σερίφη.
337
00:31:31,832 --> 00:31:34,118
Θα ζήσεις το υπόλοιπο της ζωής σου
μέσα στον τρόμο.
338
00:31:34,363 --> 00:31:37,862
- Θα σας βοηθήσουν, θα το δείτε.
- Εγώ δεν τους υπολογίζω.
339
00:31:38,603 --> 00:31:39,832
Ούτε τον Μπιλ;
340
00:31:54,818 --> 00:31:56,108
Καλέ μου άνθρωπε,
341
00:31:56,991 --> 00:31:59,333
όπως βλέπω ξεπέρασες τον κίνδυνο.
342
00:31:59,821 --> 00:32:03,513
Σας ευχαριστώ γιατρέ, αλλά πείτε μου αν
μπορώ να κάνω κάτι για τον πατέρα μου.
343
00:32:03,670 --> 00:32:07,058
Απλά άφησε τον να ξεκουραστεί
αρκετά. Θα γίνει καλά, όπως ήταν.
344
00:32:07,184 --> 00:32:08,897
Γιατί δεν πας για λίγο έξω;
345
00:32:10,251 --> 00:32:12,841
- Πάρε λίγο αέρα, για το καλό σου.
- Ο γιατρός έχει δίκιο.
346
00:32:12,968 --> 00:32:15,188
- Πήγαινε.
- Πρόσεχε τον.
347
00:32:17,866 --> 00:32:20,091
Μην απομακρυνθείς πολύ, Τζάνετ.
348
00:32:22,816 --> 00:32:24,530
Φοβάμαι πως είναι λίγο αναστατωμένη.
349
00:32:24,800 --> 00:32:27,829
- Μετά από τόσα που έχει περάσει.
- Δεν την κατηγορώ.
350
00:32:28,927 --> 00:32:31,522
Ο πατέρας της ήταν ο μόνος που
προθυμοποιήθηκε να με βοηθήσει,
351
00:32:31,547 --> 00:32:34,041
αφότου άκουσε ότι όλοι
οι άλλοι κάνανε πίσω.
352
00:32:34,375 --> 00:32:36,636
Μόνο αν είχαμε μερικούς ακόμα άνδρες!
353
00:32:38,093 --> 00:32:41,668
Φαίνεται πως το ξέχασες, σερίφη.
Ο Γκλεν παραλίγο να χάσει τη ζωή του.
354
00:32:43,573 --> 00:32:46,537
Για τι ψάχνεις;
Για νεκρό ήρωα.
355
00:32:49,203 --> 00:32:50,394
Καλημέρα, σερίφη.
356
00:33:35,671 --> 00:33:37,956
Το φορτίο χρυσού
θα περάσει από εδώ.
357
00:33:37,981 --> 00:33:39,511
Είναι καλή ιαματική πηγή.
358
00:33:40,745 --> 00:33:44,156
Καλύτερα να πάω να ρίξω μια ματιά.
Εσύ γύρνα πίσω.
359
00:34:58,430 --> 00:34:59,802
Άφησε με!
360
00:35:02,638 --> 00:35:05,053
Γιατί κάνεις τη δύσκολή;
361
00:35:07,194 --> 00:35:08,561
Αχρείε...
362
00:35:09,073 --> 00:35:11,937
Δεν είναι αυτός τρόπος να
φέρεσαι στον γέρο-Τζες.
363
00:35:18,092 --> 00:35:20,100
- Περίμενέ με!
- Όχι!
364
00:35:20,773 --> 00:35:22,108
- Βοήθεια!
- Βοήθεια;
365
00:35:22,600 --> 00:35:25,444
Ποιος θέλεις να σε βοηθήσει;
Δεν βλέπω κανέναν εδώ.
366
00:35:27,310 --> 00:35:30,312
- Μπιλ...
- Δεν θα μιλήσουμε τώρα γι' αυτόν.
367
00:35:33,057 --> 00:35:35,327
Είσαι άγρια, ε;
Θα σε δαμάσω.
368
00:35:36,546 --> 00:35:37,763
Ακίνητος!
369
00:35:38,522 --> 00:35:40,639
Αν κουνηθείς, θα πεθάνεις.
370
00:35:45,400 --> 00:35:46,591
Περίμενε.
371
00:35:46,908 --> 00:35:50,019
Δεν μπορείς να πυροβολήσεις άοπλο.
372
00:35:50,260 --> 00:35:51,486
Αυτό είναι κατά...
373
00:35:53,386 --> 00:35:54,547
Τζιμ Χαρτ!
374
00:35:54,698 --> 00:35:56,658
Φύγε από εδώ, γρήγορα.
375
00:35:57,067 --> 00:35:59,683
Άσε με να πάρω το όπλο μου και
θα σου δείξω ποιος θα φύγει.
376
00:35:59,781 --> 00:36:02,485
- Δεν έχεις πιθανότητες.
- Εσύ το λες αυτό.
377
00:36:02,648 --> 00:36:04,533
Άφησε να πάρω το όπλο μου.
378
00:36:04,885 --> 00:36:07,939
Εάν είσαι άνδρας,
ας μονομαχήσουμε δίκαια.
379
00:36:08,177 --> 00:36:09,712
Σου έδωσα ήδη μια επιλογή.
380
00:36:09,806 --> 00:36:12,900
Ή θα φύγεις ή θα σε ξαπλώσω.
381
00:36:13,951 --> 00:36:16,993
- Άσε με να πάρω τα όπλα μου!
- Σου δίνω ένα λεπτό.
382
00:36:17,360 --> 00:36:18,627
Κουνήσου.
383
00:36:19,570 --> 00:36:23,697
Γιατί δεν παραδέχεσαι ότι με φοβάσαι;
Φοβάσαι τον γέρο-Τζες, έτσι δεν είναι;
384
00:36:33,236 --> 00:36:36,548
Άλλο ένα λάθος βήμα και η επόμενη
είναι για σένα. Το κατάλαβες;
385
00:36:37,297 --> 00:36:39,689
Εύκολο να το λες όταν
ο άλλος είναι άοπλος.
386
00:36:41,557 --> 00:36:43,392
Θα γυρίσω, Χαρτ.
387
00:36:44,266 --> 00:36:46,001
Έχε το νου σου σε μένα.
388
00:36:47,106 --> 00:36:50,306
Εγώ δεν κρύβομαι...
πίσω από μια μάσκα.
389
00:36:59,998 --> 00:37:02,123
Μη φεύγεις ακόμα, κύριε Χαρτ.
390
00:37:02,340 --> 00:37:04,443
Γιατί με βοήθησες;
391
00:37:04,628 --> 00:37:07,872
Έχω ένα παλιό χρέος
με τον Τζες Λίντολ.
392
00:37:08,091 --> 00:37:10,545
Και γιατί το καλό μου
κάνει τη διαφορά;
393
00:37:11,547 --> 00:37:15,115
Άκου τη συμβουλή μου
και μην ξαναβγείς έξω πια μόνη.
394
00:37:15,523 --> 00:37:18,248
Περίεργη συμβουλή
από ένα παράνομο.
395
00:37:18,857 --> 00:37:22,459
Ποιος ή τι είμαι δεν
έχει καμία διαφορά.
396
00:37:22,668 --> 00:37:25,334
Κάνεις λάθος.
Για μένα έχει.
397
00:37:25,772 --> 00:37:29,080
Δικαίωμα σου να νομίζεις ότι
ξέρεις αν ένας άνθρωπος...
398
00:37:29,105 --> 00:37:31,201
είναι παράνομος και ότι
μπορείς να τον κρίνεις.
399
00:37:31,226 --> 00:37:32,772
Ο πατέρας μου παραλίγο να σκοτωθεί.
400
00:37:32,797 --> 00:37:35,384
Μήπως ο φόνος κάνει
έναν άνθρωπο παράνομο;
401
00:37:35,409 --> 00:37:37,444
Είναι αναγκαίος για να
αποτρέψεις τα χειρότερα.
402
00:37:38,543 --> 00:37:41,670
Σου χρωστάω ευγνωμοσύνη.
Λυπάμαι αν...
403
00:37:43,056 --> 00:37:44,694
σε πρόσβαλα.
404
00:37:45,330 --> 00:37:47,951
Την επόμενη φορά που θα το
κάνεις, φέρε τα όπλα σου.
405
00:37:49,173 --> 00:37:50,272
Αντίο!
406
00:38:26,991 --> 00:38:28,538
Σ' ευχαριστώ πολύ, Μπιλ.
407
00:38:28,563 --> 00:38:31,225
Είναι το καλύτερο
ποντικοφάρμακο που υπάρχει.
408
00:38:31,250 --> 00:38:32,909
Πάρε δρόμο!
409
00:38:51,075 --> 00:38:52,924
Περίμενε.
Δώσ' το μου.
410
00:38:54,183 --> 00:38:56,932
Τι είναι; Φοβάσαι
ότι δεν θα σε πληρώσω;
411
00:38:58,036 --> 00:38:59,064
Κοίτα.
412
00:38:59,955 --> 00:39:03,475
Ξέρεις τι είναι αυτό; Χρυσός!
Χρυσός, κατάλαβες;
413
00:39:03,626 --> 00:39:06,729
- Μπορώ να στο δώσω με μετρητά.
- Μήπως με μια σφαίρα;
414
00:39:08,295 --> 00:39:12,280
- Είσαι μεθυσμένος.
- Ναι είμαι! Τι θα κάνεις;
415
00:39:13,913 --> 00:39:15,780
Λοιπόν, πόσα σου χρωστάω;
416
00:39:16,614 --> 00:39:17,842
Λοιπόν;
417
00:39:20,603 --> 00:39:23,467
Θα σου πω πόσα χρωστάω!
Τίποτα!
418
00:39:28,871 --> 00:39:32,649
Θα δείξω στον δειλό
ποιος είναι ο Τζες.
419
00:39:32,750 --> 00:39:35,990
Είμαι μεθυσμένος, δεν είμαι;
Θα του δείξω.
420
00:39:48,224 --> 00:39:51,307
Που πας, Σέρι;
Στην τράπεζα;
421
00:39:59,135 --> 00:40:01,723
Ξέρεις μπαμπά, αν είχα το
ταλέντο σου στο πιστόλι...
422
00:40:01,823 --> 00:40:04,060
θα τα έβαζα με την
συμμορία του Τζες.
423
00:40:04,587 --> 00:40:06,219
Και όταν μου δινόταν η ευκαιρία...
424
00:40:07,905 --> 00:40:09,677
θα ερχόμουν εδώ για να σε βγάλω.
425
00:40:09,741 --> 00:40:11,740
Και μαζί θα καθαρίζαμε όλη την πόλη.
426
00:40:11,962 --> 00:40:14,150
- Ακριβώς.
- Και αν δεν έφευγαν...
427
00:40:15,378 --> 00:40:17,271
Το πρόβλημα είναι ότι
πρέπει να βγεις από εδώ.
428
00:40:18,297 --> 00:40:20,507
Έλα μπαμπά, μπορείς να βγεις μόνος σου!
429
00:40:21,199 --> 00:40:22,374
Ακούγεται εύκολο.
430
00:40:22,885 --> 00:40:25,766
- Πως είναι η μαμά σου;
- Καλά, υποθέτω.
431
00:40:30,567 --> 00:40:33,914
Σερίφη, είμαι νηφάλιος αρκετή ώρα.
432
00:40:34,407 --> 00:40:36,104
Και καλά θα κάνεις να μείνεις έτσι.
433
00:40:37,772 --> 00:40:40,025
Γιατί την επόμενη φορά θα σαπίσεις εδώ.
434
00:40:40,958 --> 00:40:43,764
Τόμι, να μου πεις αν ξαναγίνει επιθετικός.
435
00:40:43,822 --> 00:40:46,761
- Εκείνη έφταιγε. Κοίτα έχω ακόμα
γρατζουνιές. - Ναι, όπως τα λες!
436
00:40:47,074 --> 00:40:48,846
Με χτύπησε στο πηγούνι.
437
00:40:49,392 --> 00:40:51,115
Άφηνε τη γυναίκα σου να σε χτυπάει.
438
00:40:51,226 --> 00:40:53,471
Σερίφη, ποτέ δεν χτύπησες
την κόρη σου την Τέρι;
439
00:40:53,995 --> 00:40:55,667
Όταν δεν έχει καλή συμπεριφορά.
440
00:40:55,796 --> 00:40:57,346
Ξέρεις ότι φεύγει σήμερα;
441
00:40:57,390 --> 00:41:00,430
Μου το είπε. Γιατί πάει να
μείνει με τους παππούδες της;
442
00:41:01,823 --> 00:41:03,134
Πηγαίνετε.
443
00:41:15,820 --> 00:41:18,652
- Η άμαξα έφτασε, Έμιλι.
- Κατεβαίνουμε αμέσως.
444
00:41:19,203 --> 00:41:21,807
- Μην ανησυχείς μητέρα.
- Φρόντιζε καλά τον πατέρα σου.
445
00:41:22,117 --> 00:41:24,852
- Είναι ανήμπορος, όταν δεν είμαι εδώ.
- Θα το κάνω.
446
00:41:31,521 --> 00:41:33,390
Και μην ξεχάσεις ό,τι σου είπα.
447
00:41:33,808 --> 00:41:37,767
Το παίζει Ρωμαίος. Δεν σου αξίζει,
έτσι δεν είναι Έμιλι;
448
00:41:44,189 --> 00:41:45,593
Γεια σου, Τέρι.
449
00:41:51,886 --> 00:41:53,714
Σύζυγος και κόρη, ε;
450
00:41:55,192 --> 00:41:56,571
Όχι και άσχημα.
451
00:42:28,021 --> 00:42:30,698
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου.
Παλιάνθρωπε...
452
00:42:33,112 --> 00:42:36,107
- Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου.
- Γουίτο!
453
00:42:37,984 --> 00:42:39,386
Έϊ, τη χτυπάνε!
454
00:42:43,288 --> 00:42:46,014
- Άφησε την!
- Πάρε δρόμο.
455
00:42:48,460 --> 00:42:50,044
Θα σου δείξω!
456
00:43:15,274 --> 00:43:16,607
Όχι, μην πηγαίνεις!
457
00:43:22,988 --> 00:43:26,016
- Δεν έφαγες αρκετές καταστηματάρχη;
- Όχι, δεν μπορείς να κάνεις τίποτα!
458
00:43:26,238 --> 00:43:28,767
Απλά θέλω να σε κρατήσω
μακριά από μπελάδες.
459
00:43:28,851 --> 00:43:32,425
Φύγε από εδώ ή θα σου βγάλω
τα μυαλά από τα αυτιά.
460
00:43:34,017 --> 00:43:37,894
Αρκετά, Τεξανέ. Θα σου
το πω για τελευταία φορά.
461
00:43:38,990 --> 00:43:42,245
Δεν θέλω άλλα προβλήματα.
Παράγινε το κακό.
462
00:43:42,366 --> 00:43:44,202
Ό, τι κάνω δε σε αφορά.
463
00:43:44,257 --> 00:43:47,966
Αν ξανακούσω κάτι για σένα, Τεξανέ,
θα τελειώνω μαζί σου. Κατανοητό;
464
00:43:50,209 --> 00:43:53,377
Ναι, απολύτως κατανοητό.
Μόνο που δεν μου άρεσε.
465
00:43:53,770 --> 00:43:56,202
Αν νομίζεις ότι μπορείς
να μ' απειλείς, Τζες...
466
00:44:14,491 --> 00:44:15,535
Όχι κι άσχημα.
467
00:44:15,830 --> 00:44:19,046
Το όπλο, καταστηματάρχη,
χρειάζεται που και που εξάσκηση.
468
00:44:24,793 --> 00:44:27,654
Άκουσε, ήταν αυτοάμυνα.
469
00:44:42,164 --> 00:44:45,138
Αν τους αφήσεις να αλληλοσκοτωθούν,
θα τους ξεφορτωθείς πιο εύκολα.
470
00:44:47,519 --> 00:44:48,996
Άφησε τον να φύγει, Τζάνετ.
471
00:44:50,347 --> 00:44:52,197
Ήταν αρκετά αυτή τη φορά;
472
00:45:07,469 --> 00:45:11,770
Ωραίο μέρος έχεις, κύριε.
Πραγματικά ωραίο.
473
00:45:19,432 --> 00:45:22,493
Αμφιβάλλω αν έχουμε να πούμε
κάτι άλλο, κιθαρίστα.
474
00:45:22,838 --> 00:45:24,086
Γι' αυτό πήγαινε.
475
00:45:25,212 --> 00:45:26,256
Γιατί;
476
00:45:27,571 --> 00:45:28,841
Ανησυχείς;
477
00:45:30,248 --> 00:45:31,995
Δεν μου αρέσεις, συνάδελφε.
478
00:45:33,209 --> 00:45:34,490
Χαριτωμένο.
479
00:45:35,534 --> 00:45:37,354
Ο Τζες ξέρει ποιος είσαι;
480
00:45:38,165 --> 00:45:40,099
Μπορεί ναι, μπορεί και όχι, συνάδελφε.
481
00:45:43,885 --> 00:45:44,970
Λοιπόν,
482
00:45:47,083 --> 00:45:48,310
έχεις οπλοστάσιο εδώ.
483
00:45:50,216 --> 00:45:52,134
Θα είχα βιβλιοπωλείο,
αν ήμουν στη θέση σου.
484
00:45:52,685 --> 00:45:55,329
Αν προκαλείς προβλήματα,
θα βρεις τον μπελά σου στο Σάντερσον.
485
00:45:55,963 --> 00:45:59,293
- Μπορώ να προσέχω τον εαυτό μου.
- Απλώς σου το λέω.
486
00:46:04,026 --> 00:46:07,333
- Φοράς δύο όπλα τώρα;
- Για να τρομάζω τους ανθρώπους.
487
00:46:08,967 --> 00:46:11,021
- Τι έχεις σκοπό να κάνεις;
- Θα μείνω.
488
00:46:12,181 --> 00:46:15,161
- Κι εσύ;
- Αν μείνεις, ίσως χρειαστώ δεύτερο χέρι.
489
00:46:15,574 --> 00:46:18,301
- Τι λες;
- Θα το σκεφτώ.
490
00:46:19,640 --> 00:46:21,436
Εντωμεταξύ,
491
00:46:21,779 --> 00:46:24,978
αν χρειαστείς ένα γρήγορο πιστόλι
επίτρεψε μου να το γνωρίζω.
492
00:47:01,715 --> 00:47:04,207
Κοίταξε έξω, Ροζάριο.
Το πέρασμα του Αετού!
493
00:47:04,249 --> 00:47:06,216
Τελείωσε το γεύμα σου, Τέρι.
494
00:47:12,551 --> 00:47:14,256
- Καλή όρεξη.
- Σας ευχαριστώ.
495
00:47:14,702 --> 00:47:16,734
Και τι πήρες στη γιαγιά σου;
496
00:47:16,788 --> 00:47:19,212
Της αγόρασα ένα κασκόλ.
Είναι πολύ ωραίο.
497
00:47:19,340 --> 00:47:22,613
Έχω μεγαλώσει τόσο πολύ τα τρία
χρόνια που δεν θα με αναγνωρίζει.
498
00:47:41,990 --> 00:47:43,296
Έϊ, κοίτα!
499
00:48:19,425 --> 00:48:21,326
Είναι Ινδιάνοι, σας λέω!
Θέλουν τα σκαλπς μας!
500
00:48:24,867 --> 00:48:27,797
Κοίτα μητέρα, είναι παράνομος!
Φοράει μάσκα!
501
00:48:28,635 --> 00:48:30,153
Μείνε μέσα, Τέρι.
502
00:48:33,218 --> 00:48:35,372
Σταμάτα ή θα έχεις το ίδιο τέλος.
503
00:48:48,824 --> 00:48:51,665
- Αν ψάχνεις για λεφτά δεν θα βρεις εδώ.
- Σκάσε.
504
00:48:51,886 --> 00:48:54,342
- Κατέβα κάτω.
- Μην τολμήσεις να την αγγίξεις!
505
00:48:54,367 --> 00:48:55,828
Κατέβα κι εσύ.
506
00:48:56,516 --> 00:48:59,503
- Δεν μπορείς να τις πάρεις μαζί σου.
- Σκάσε εσύ, είπα. Εσείς κουνηθείτε.
507
00:49:00,116 --> 00:49:01,879
Τρέξε, μαμά. Τρέξε!
508
00:49:01,953 --> 00:49:04,190
Που θέλετε να πάτε;
Γιατί τόση βιασύνη;
509
00:49:04,492 --> 00:49:06,010
Άφησε με!
Βοήθεια!
510
00:49:06,133 --> 00:49:09,218
Αυτός δεν είναι τρόπος συμπεριφοράς
από σύζυγο σερίφη.
511
00:49:09,334 --> 00:49:11,745
Άφησε την!
Άφησε την!
512
00:49:13,194 --> 00:49:15,324
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
Μη καθόμαστε εδώ!
513
00:49:15,357 --> 00:49:17,386
Τι να κάνω; Είμαι άοπλος!
514
00:49:18,283 --> 00:49:20,823
- Άφησε την!
- Σταμάτα να γκρινιάζεις.
515
00:49:21,112 --> 00:49:23,789
Που πηγαίνετε;
Να φωνάξετε το σερίφη;
516
00:49:25,882 --> 00:49:28,314
Έϊ, θα τον αφήσεις να τις πάρει;
517
00:49:34,010 --> 00:49:36,727
- Είναι νεκρός; - Ναι!
- Μα τον Άγιο Ροζάριο!
518
00:49:44,601 --> 00:49:46,091
Κουνηθείτε.
519
00:49:52,594 --> 00:49:54,411
Άντε, γυναίκες!
Πάρτε τα πόδια σας.
520
00:49:54,552 --> 00:49:56,495
Σταμάτα, κύριε.
521
00:49:58,316 --> 00:49:59,989
Τι θέλεις; Ποιος είσαι;
522
00:50:03,809 --> 00:50:05,956
Πέτα το όπλο σου και γρήγορα.
523
00:50:06,511 --> 00:50:08,560
Τι διαφορά έχει αν κάνω αυτό που θες;
524
00:50:10,324 --> 00:50:11,923
Κουνήσου.
525
00:50:16,369 --> 00:50:18,458
- Φοβάμαι, μαμά!
- Μην, Τέρι, μην!
526
00:50:19,658 --> 00:50:21,559
Ποιος είσαι τέλος πάντων;
527
00:50:21,928 --> 00:50:24,777
- Ο Τζιμ Χαρτ.
- Θα πρέπει να το αποδείξεις.
528
00:50:28,777 --> 00:50:30,850
Γυρίστε στην άμαξα οι δυο σας.
529
00:50:31,544 --> 00:50:33,177
Έλα, Τέρι, βιάσου!
530
00:50:34,606 --> 00:50:36,524
Ώστε είσαι ο Τζιμ Χαρτ, ε;
531
00:50:36,891 --> 00:50:40,401
Βγάλε τη μάσκα σου.
Θέλω να σε πυροβολήσω δίκαια.
532
00:50:41,022 --> 00:50:42,320
Τι περιμένεις;
533
00:50:43,817 --> 00:50:45,180
Άντε, κάνε την κίνηση σου.
534
00:50:45,503 --> 00:50:47,789
Το όπλο μου θα μείνει εκεί που είναι.
535
00:50:47,903 --> 00:50:50,154
- Ας το τελειώνουμε, Χαρτ.
- Με θυμάσαι;
536
00:51:09,683 --> 00:51:12,695
Επιτέθηκαν στην άμαξα!
Κάποιος πυροβολήθηκε!
537
00:51:52,561 --> 00:51:54,716
- Μαμά!
- Ο ληστής...
538
00:51:54,969 --> 00:51:57,491
- Είμαι μια χαρά...
- Τι φρικτό!
539
00:51:59,934 --> 00:52:02,173
- Τόμι!
- Τέρι!
540
00:52:02,457 --> 00:52:03,563
Τι έγινε;
541
00:52:03,686 --> 00:52:07,466
Ένας ληστής μας απήγαγε,
αλλά τον πρόλαβε ένας μασκοφόρος.
542
00:52:07,573 --> 00:52:11,067
Ο ληστής του είπε να βγάλει τη μάσκα
για να μονομαχήσουν.
543
00:52:11,226 --> 00:52:14,181
Μάντεψε ποιος ήταν ο μασκοφόρος!
Ήταν ο Τζιμ Χαρτ.
544
00:52:22,147 --> 00:52:24,089
- Είδες το πρόσωπο του;
- Φορούσε μάσκα.
545
00:52:24,351 --> 00:52:26,325
- Δεν ξέρω ποιος ήταν.
- Μίλι!
546
00:52:26,350 --> 00:52:27,513
Έϊ, σερίφη,
547
00:52:27,538 --> 00:52:30,860
αν ο Χαρτ ήταν εκεί πέρα, τότε ο
ληστής είναι νεκρός. Δεν χωρά αμφιβολία.
548
00:52:31,606 --> 00:52:33,630
Όποιος και αν ήταν,
τον έστειλε ο Θεός!
549
00:52:36,228 --> 00:52:38,726
Υπάρχει ένα άλογο.
Μόνο αν μπορούσα...
550
00:52:39,793 --> 00:52:42,854
- Τότε τι;
- Πήγαινε σπίτι, Μίλι.
551
00:52:55,251 --> 00:52:57,953
Πιστεύεις το παραμύθι για τον Τζιμ Χαρτ;
552
00:53:05,050 --> 00:53:07,613
- Ήταν ο Τζιμ Χαρτ που καθάρισε τον Τζόε.
- Τι;
553
00:53:09,708 --> 00:53:11,112
Είναι το άλογο του Τζόε.
554
00:53:13,521 --> 00:53:16,720
Πρέπει να ξεφορτωθούμε το πτώμα του,
προτού το βρει ο σερίφης.
555
00:53:17,325 --> 00:53:19,063
Πήγαινε εκεί μαζί με τον κιθαρίστα.
556
00:53:20,566 --> 00:53:22,279
- Που είναι;
- Ποιος ξέρει!
557
00:53:27,826 --> 00:53:30,756
Νομίζω ότι κάποιο από τα αγόρια σου
έχασε το άλογο του, Τζες.
558
00:53:32,510 --> 00:53:34,150
Δεν είναι δικό μου.
559
00:53:35,132 --> 00:53:36,814
Μήπως δικό σου!
560
00:53:37,072 --> 00:53:39,006
Έχω μια παλιά φοράδα.
561
00:53:39,300 --> 00:53:41,740
Δεν μπορεί πλέον να πάρει τα πόδια της.
562
00:53:42,446 --> 00:53:46,217
- Μήπως δικό σου; - Μπα, έχω ένα
άλογο που αγαπάει τη φοράδα του Γουίτο.
563
00:53:46,356 --> 00:53:49,531
- Είναι δικό σου, Μπάφαλο;
- Ποτέ δεν είχα δικό μου άλογο.
564
00:53:50,431 --> 00:53:52,079
Που κρύβεται ο Τζόε;
565
00:53:53,263 --> 00:53:54,462
Δεν ξέρω.
566
00:53:55,182 --> 00:53:58,333
Ο καθένας πάει όπου θέλει.
Δεν χρειάζεται να είμαστε πάντα όλοι μαζί.
567
00:53:58,521 --> 00:54:02,089
Ο λόγος που είμαστε όλοι μαζί είναι γιατί
έτσι δεν μπορούν να μας σκοτώσουν.
568
00:54:02,114 --> 00:54:04,342
Άκουσες τι είπαν για τον μασκοφόρο.
569
00:54:05,764 --> 00:54:07,476
Πού ήσουν όλη μέρα;
570
00:54:08,227 --> 00:54:10,249
- Εδώ.
- Γιατί δεν σε είδα;
571
00:54:11,063 --> 00:54:13,478
Επειδή φοράς σήμα και όχι φόρεμα.
572
00:54:17,494 --> 00:54:20,441
Είναι ερωτευμένος με την
κόρη της ιδιοκτήτριας του σαλούν.
573
00:54:22,425 --> 00:54:23,984
Σας προειδοποιώ.
574
00:54:24,703 --> 00:54:27,984
Αργά ή γρήγορα θα μάθω ποιος
επιτέθηκε στην άμαξα...
575
00:54:28,204 --> 00:54:32,016
και αν εσύ Τζες ή κάποιος
από τη συμμορία σου έχει σχέση...
576
00:54:32,154 --> 00:54:35,786
θα ευχόσασταν να μην είχατε πατήσει πόδι
σ΄ αυτή την πόλη. Πιστεύω έγινα σαφής.
577
00:54:36,653 --> 00:54:38,098
Σίγουρα, άνθρωπε μου!
578
00:54:40,841 --> 00:54:43,412
Έχετε μια μέρα να φύγετε από την πόλη.
579
00:54:45,274 --> 00:54:46,449
Μια μέρα!
580
00:54:49,803 --> 00:54:53,205
Αν αυτό θέλεις,
δεν μας πέφτει λόγος.
581
00:54:53,649 --> 00:54:55,862
Σας δίνω ακριβώς μια μέρα για να φύγετε.
582
00:54:56,098 --> 00:54:58,073
Ακούσαμε, σερίφη.
Εντάξει.
583
00:55:04,132 --> 00:55:05,453
Αύριο...
584
00:55:07,018 --> 00:55:08,732
πρέπει να φτάνει ο χρυσός.
585
00:55:09,593 --> 00:55:11,062
Πρέπει να φτάνει.
586
00:55:14,159 --> 00:55:15,668
Είσαι περδίκι.
587
00:55:15,734 --> 00:55:18,732
Αύριο που θα σηκωθείς, θα δεις
τον Τζες και την συμμορία του...
588
00:55:18,759 --> 00:55:20,208
να φεύγουν από το Σάντερσον.
589
00:55:20,339 --> 00:55:23,032
Ευχαριστώ γιατρέ.
Ποια τα νέα από την αποστολή χρυσού;
590
00:55:23,310 --> 00:55:25,048
Δεν υπάρχει τίποτα να πούμε.
591
00:55:25,974 --> 00:55:27,359
Φοβάμαι...
592
00:55:29,903 --> 00:55:32,393
πως ο σερίφης δεν μπορεί να
κάνει και πολλά μόνος του.
593
00:55:37,670 --> 00:55:39,929
- Γεια σας γιατρέ και σας ευχαριστώ.
- Γεια σου Τζάνετ.
594
00:55:50,751 --> 00:55:52,301
Γιατί με κοιτάς έτσι;
595
00:55:53,158 --> 00:55:55,296
Θέλεις κάτι να μου πεις.
Άντε, πες το.
596
00:55:58,329 --> 00:55:59,741
Είσαι θυμωμένη μαζί μου.
597
00:56:00,472 --> 00:56:03,672
Επειδή δεν θα βοηθήσω το σερίφη.
Και γιατί να το κάνω;
598
00:56:04,268 --> 00:56:06,308
Ήταν πάντα ο Τζιμ Χαρτ, έτσι δεν είναι;
599
00:56:08,117 --> 00:56:11,439
Φαίνεται ό,τι ξεχνάς πως είναι ένας
πιστολάς, όπως και όλοι οι άλλοι.
600
00:56:12,184 --> 00:56:16,363
Δεν έχω ξεχάσει κάτι, Μπιλ.
Δεν υπάρχει λόγος να ζηλεύεις.
601
00:56:16,877 --> 00:56:20,281
Ήρθε, μας βοήθησε και του
οφείλουμε την ευγνωμοσύνη μας.
602
00:56:21,469 --> 00:56:23,527
Έχει τουλάχιστον τη δική μου, αυτό είναι.
603
00:56:23,688 --> 00:56:25,835
Λοιπόν σ' αυτήν τη περίπτωση...
604
00:56:26,582 --> 00:56:30,500
Δεν σε κατηγορώ για κάτι, Μπιλ.
Ξέρεις ότι πάντα μισούσα τη βία.
605
00:56:32,832 --> 00:56:36,138
Ήμουν εκεί όταν είχες να αντιμετωπίσεις
τη συμμορία του Τζες.
606
00:56:36,449 --> 00:56:38,701
Κανείς άλλος στην πόλη
δεν έκανε ό, τι έκανες.
607
00:56:38,791 --> 00:56:41,959
Αλλά εσύ και ο σερίφης ανέχεστε
τις απειλές των παρανόμων.
608
00:56:43,829 --> 00:56:45,625
Δεν πρόκειται πραγματικά να φύγουν.
609
00:56:46,865 --> 00:56:49,265
Ο μόνος που φοβούνται είναι ο Τζιμ Χαρτ.
610
00:56:49,508 --> 00:56:52,308
Δεν με νοιάζει αν είναι παράνομος.
Τον χρειαζόμαστε να ήταν εδώ.
611
00:56:52,441 --> 00:56:55,477
Νιώθω ασφαλής ότι
προστατεύομαι απ' αυτόν, είναι αλήθεια.
612
00:56:56,032 --> 00:56:58,309
Και ο καθένας θα μπορούσε
να νιώσει το ίδιο.
613
00:56:58,931 --> 00:57:00,922
Αλλά εσύ δεν καταλαβαίνεις.
614
00:57:13,758 --> 00:57:15,096
Τζάνετ!
615
00:57:17,125 --> 00:57:18,667
Τζάνετ!
616
00:57:54,508 --> 00:57:55,748
Έϊ, σερίφη,
617
00:57:56,374 --> 00:57:59,288
αν ο Τζιμ Χαρτ σκότωσε τον ληστή
θα πρέπει να τον έθαψε.
618
00:57:59,478 --> 00:58:02,912
Διότι δεν υπάρχει σώμα
πουθενά εδώ γύρω.
619
00:58:03,814 --> 00:58:06,556
- Ας γυρίσουμε πίσω.
- Με όλη μου τη χαρά!
620
00:58:06,697 --> 00:58:08,983
O Άντλεϊ έχει εξαντληθεί.
621
00:58:09,113 --> 00:58:11,259
Ο φουκαράς είναι τόσο
γέρος όσο κι εγώ.
622
00:58:11,358 --> 00:58:13,774
Μπορεί και ένα ή δύο
χρόνια μεγαλύτερος.
623
00:58:18,826 --> 00:58:22,295
Όχι, δεν έχει άλλο, αν δεν πληρώσεις
το λογαριασμό. 47 δολάρια.
624
00:58:22,463 --> 00:58:24,259
- Σκάσε!
- Εγώ;
625
00:58:26,098 --> 00:58:28,824
- Πάρε τα χέρια σου!
- Πακίτο, είναι τρελός!
626
00:58:29,304 --> 00:58:31,961
Θέλει να πληρωθεί κιόλας!
Ας τα βάλει στο λογαριασμό του σερίφη.
627
00:58:32,112 --> 00:58:34,512
- Φεύγουμε, κουνηθείτε!
- Για μισό λεπτό, Τζες.
628
00:58:34,546 --> 00:58:37,565
Νομίζω ότι ο τραπεζίτης είπε πως
η άμαξα θα έρθει μετά το ηλιοβασίλεμα.
629
00:58:37,590 --> 00:58:41,059
Έτσι είπε στον σερίφη.
Άντε προχώρα.
630
00:58:42,888 --> 00:58:46,402
Σταμάτα την αναθεματισμένη κιθάρα!
Θα με τρελάνεις!
631
00:58:46,643 --> 00:58:47,974
Γουίτο! Μπάφαλο!
632
00:58:48,088 --> 00:58:51,149
Ας την κοπανήσουμε
απ' αυτή την μίζερη πόλη.
633
00:58:51,582 --> 00:58:53,573
Έϊ, κιθαρίστα, θα έρθεις;
634
00:58:54,513 --> 00:58:56,831
Είναι ερωτευμένη, φίλε!
Δεν το βλέπεις;
635
00:58:59,322 --> 00:59:01,477
Σταμάτα να κοιτάς την στρίγγλα!
636
00:59:01,957 --> 00:59:04,112
Θα τελειώσω την καντάδα μου πρώτα!
637
00:59:04,765 --> 00:59:06,127
Τότε κάνε γρήγορα.
638
00:59:11,073 --> 00:59:12,730
Δεν ερωτεύτηκες ποτέ;
639
00:59:14,918 --> 00:59:16,975
- Ποιος θα πληρώσει, Πακίτο;
- Ο σερίφης.
640
00:59:18,696 --> 00:59:20,556
Είναι σαράντα εννέα δολάρια!
641
00:59:23,375 --> 00:59:25,962
Υπάρχει άφθονος χρόνος,
μωρό μου, μην βιάζεσαι!
642
00:59:26,803 --> 00:59:28,786
Ντολόρες, κατέβα κάτω αμέσως!
643
00:59:30,370 --> 00:59:33,227
Έϊ, κοιτάξτε ποιος ήρθε!
Τι χαμπάρια, σερίφη;
644
00:59:33,293 --> 00:59:35,179
Ο νόμος και η τάξη αυτοπροσώπως.
645
00:59:41,194 --> 00:59:42,761
Φεύγουν!
646
00:59:50,738 --> 00:59:52,819
Ο γέρο-Τζες πάντα κρατάει το λόγο του.
647
00:59:53,031 --> 00:59:55,332
Άντε, Τζες, μη χάνουμε χρόνο.
648
00:59:56,207 --> 00:59:58,999
Βλέπεις σερίφη;
Σε φοβούνται!
649
01:00:01,764 --> 01:00:04,092
- Τα λέμε, σερίφη!
- Δεν θα βγει σε καλό.
650
01:00:05,499 --> 01:00:06,959
Πάμε.
651
01:00:12,917 --> 01:00:14,272
Έφυγαν!
652
01:00:14,556 --> 01:00:18,131
- Πατέρα...
- Δόξα τω Θεώ, μας άφησαν.
653
01:00:19,281 --> 01:00:22,310
Ξέρεις πού πηγαίνουν;
Ο χρυσός φθάνει σήμερα.
654
01:00:23,010 --> 01:00:25,434
Βάλε και τα δυο μαζί και εκεί
είναι που πηγαίνουν.
655
01:00:26,427 --> 01:00:27,987
Ήσυχα, Άντλεϊ.
656
01:00:53,992 --> 01:00:55,722
Θα περιμένουμε εδώ.
657
01:01:10,044 --> 01:01:13,432
Χρυσός! Πάρε μια χούφτα, πριγκίπισσα.
658
01:01:14,951 --> 01:01:16,462
Είμαι ενθουσιασμένη!
659
01:01:16,488 --> 01:01:19,786
Έχω να νιώσω έτσι από τότε που
επισκεφτήκαμε το Παρίσι, αγάπη μου!
660
01:01:19,893 --> 01:01:21,150
Ας τον πάρουμε πρώτα.
661
01:01:21,310 --> 01:01:23,853
Ακόμα είσαι καχύποπτος με
τον Τζες, έτσι δεν είναι;
662
01:01:42,574 --> 01:01:43,773
Ακίνητοι.
663
01:01:45,876 --> 01:01:47,540
Πέτα το όπλο σου!
664
01:01:50,143 --> 01:01:52,681
Τι είναι;
Δεν είναι αυτό λίγο επικίνδυνο, Τζες;
665
01:01:53,414 --> 01:01:54,760
Σκουλήκι!
666
01:01:55,697 --> 01:01:57,868
- Τι τρέχει;
- Θα σε σκοτώσω επί τόπου.
667
01:01:57,901 --> 01:01:59,835
- Θα μοιραστούμε τον χρυσό!
- Κουνήσου.
668
01:02:00,032 --> 01:02:02,056
Περίμενε, μπορείς να πάρεις
και το μερίδιο μου.
669
01:02:02,130 --> 01:02:03,965
Ποιο μερίδιο σου;
Δεν σου ανήκει.
670
01:02:04,227 --> 01:02:06,708
Ποιος είσαι, τέλος πάντων;
Δεν είσαι άνδρας του Τζες.
671
01:02:06,774 --> 01:02:10,455
Δεν είναι δικός σου, κ. τραπεζίτη.
Γι' αυτό δώσ' τον μου. Γρήγορα.
672
01:02:13,116 --> 01:02:14,169
Όλο.
673
01:02:15,436 --> 01:02:17,035
Το ίδιο ισχύει και για σένα, κυρία.
674
01:02:22,685 --> 01:02:23,787
Άφησε τον εδώ.
675
01:02:24,930 --> 01:02:26,848
Τώρα μπες μέσα, άντε.
676
01:02:30,427 --> 01:02:33,439
Συνεχίστε και μην σκεφτείτε να
κάνετε κάτι, για το καλό σας.
677
01:02:46,961 --> 01:02:49,751
Είναι δουλειά του Τζες. Αλλά δεν πρόκειται
να το σκάσει, Σέρι.
678
01:02:49,778 --> 01:02:52,888
Θα πάρω τον χρυσό στα χέρια μου, και ας
είναι το τελευταίο πράγμα που θα κάνω.
679
01:02:52,912 --> 01:02:54,257
Σου το υπόσχομαι.
680
01:02:59,674 --> 01:03:01,135
Αρκετά ήσυχα.
681
01:03:03,666 --> 01:03:04,996
Ο σερίφης.
682
01:03:06,352 --> 01:03:09,544
- Κάποιος τον προειδοποίησε.
- Σίγουρα. Που είναι ο κιθαρίστας;
683
01:03:12,037 --> 01:03:15,416
Μπορεί να ήταν ο κιθαρίστας,
αλλά μπορεί και ο τραπεζίτης.
684
01:03:15,973 --> 01:03:18,216
Θα ξέρουμε σύντομα.
685
01:03:20,937 --> 01:03:25,476
Σερίφη, αν ήμουν στη θέση σου, δεν θα
περίμενα την άμαξα να περάσει από εδώ.
686
01:03:25,737 --> 01:03:29,067
Με τόσο χρυσό καλύτερα να συναντήσουμε
την αποστολή στη μέση της διαδρομής.
687
01:03:29,302 --> 01:03:32,192
- Αν ήμουν εσύ, σερίφη...
- Θα σου είμαι υπόχρεος,
688
01:03:33,122 --> 01:03:34,395
αν κάνεις ησυχία.
689
01:03:35,310 --> 01:03:38,183
Ίσως αλλάξεις άποψη,
αν δεν έρθει η άμαξα.
690
01:03:38,688 --> 01:03:41,104
Όλες μου οι αποταμιεύσεις
είναι σ΄ αυτό το φορτίο.
691
01:03:41,612 --> 01:03:43,346
Αυτό θα έκανα, αν ήμουν
στην θέση σου.
692
01:04:03,435 --> 01:04:06,700
- Ας απαλλαγούμε τώρα από αυτούς.
- Εσύ τον γέρο, Γουίτο.
693
01:04:25,666 --> 01:04:27,143
Περιμένετε.
694
01:04:31,265 --> 01:04:33,722
Άντε, Γουίτο. Οι υπόλοιποι
είναι εκτός εμβέλειας.
695
01:04:34,931 --> 01:04:38,098
Σερίφη, μας λήστεψαν.
Πήραν το χρυσό.
696
01:04:41,367 --> 01:04:44,591
Δεν φαίνεσαι πολύ σκιασμένος από
την ληστεία, Μόργκαν. Ποιος ήταν;
697
01:04:44,703 --> 01:04:47,330
Δεν ξέρω, δεν του ζήτησα
και το όνομα του.
698
01:04:47,437 --> 01:04:49,445
Εξάλλου φορούσε μάσκα, σερίφη.
699
01:04:49,935 --> 01:04:51,677
Πήρε όλο το χρυσό;
700
01:04:52,091 --> 01:04:53,339
Ακόμα και τον δικό μου;
701
01:04:53,364 --> 01:04:57,060
Μήπως έχετε κάποιο στοιχείο
που αποδεικνύει ποιος ήταν;
702
01:04:58,236 --> 01:05:00,587
Ίσως ήταν κάποιος από τα
αγόρια του Τζες Λίντοου.
703
01:05:01,068 --> 01:05:04,178
- Συγκεντρώσου κ. Μόργκαν;
- Δεν ξέρω.
704
01:05:04,299 --> 01:05:07,490
Είναι δύσκολο να αναγνωρίσεις
κάποιον που φοράει μάσκα.
705
01:05:08,340 --> 01:05:11,785
- Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
- Φυσικά και είμαι.
706
01:05:12,160 --> 01:05:16,919
Εκτός αυτού, σου το είπα ήδη ότι δεν
φέρω καμία ευθύνη για το φορτίο.
707
01:05:18,321 --> 01:05:21,692
Τι νομίζεις Τζες;. Εγώ νομίζω
μας κοροϊδεύουν.
708
01:05:22,368 --> 01:05:25,282
Πιστεύεις ότι ήταν ο Χαρτ;
709
01:05:25,613 --> 01:05:29,286
Ακόμα κι αν ήταν, ο ηλίθιος τραπεζίτης
θα πληρώσει γι' αυτό.
710
01:05:31,217 --> 01:05:35,927
- Σερίφη, αν μπορώ να βοηθήσω...
- Τραυλίζεις, Μόργκαν.
711
01:05:36,229 --> 01:05:38,163
Πήγαινε με την άμαξα πίσω
στο Σάντερσον.
712
01:05:42,084 --> 01:05:43,683
Άκουσες;
713
01:05:44,935 --> 01:05:47,221
- Όταν επιστρέψουμε θα...
- ...τον κρεμάσουμε.
714
01:05:52,595 --> 01:05:53,919
Έλα.
715
01:06:23,391 --> 01:06:25,954
Το παλιοκογιότ,
716
01:06:26,085 --> 01:06:29,186
τον άφησε να πάρει τις οικονομίες
όλης μου της ζωής.
717
01:06:30,175 --> 01:06:31,734
Τι θέλει αυτός εδώ;
718
01:06:33,306 --> 01:06:34,724
Ο κιθαρίστας!
719
01:06:35,866 --> 01:06:37,360
Πλάκα δεν έχει;
720
01:06:50,658 --> 01:06:52,231
Γεια σου σερίφη.
721
01:06:54,704 --> 01:06:56,508
Ήσυχα αγόρι μου.
722
01:07:07,861 --> 01:07:10,971
Τι έχεις σερίφη.
Δείχνεις οργισμένος.
723
01:07:12,175 --> 01:07:15,382
- Πού πήγαινες μόνος;
- Πουθενά.
724
01:07:15,970 --> 01:07:17,496
Πουθενά, ε;
725
01:07:18,036 --> 01:07:20,435
Τι σημασία έχει;
Τι έγινε;
726
01:07:20,599 --> 01:07:22,860
Το φορτίο χρυσού του Μάραθον εκλάπη.
727
01:07:23,221 --> 01:07:26,649
- Χωρίς εμένα! Τι ανυπόμονοι!
- Άρχισε να μιλάς!
728
01:07:28,037 --> 01:07:29,579
Εκείνη η γυναίκα!
729
01:07:31,352 --> 01:07:34,144
Λοιπόν, σου την έφεραν σερίφη.
730
01:07:36,869 --> 01:07:38,738
Άντε κιθαρίστα, πάμε.
731
01:07:39,104 --> 01:07:40,148
Που;
732
01:07:46,383 --> 01:07:48,766
Δεν είσαι η μόνη που είδες
τον μασκοφόρο.
733
01:07:49,697 --> 01:07:51,525
Επειδή τον είδα κι εγώ.
734
01:07:53,923 --> 01:07:55,139
Θέλεις μια μπουκιά;
735
01:07:58,279 --> 01:08:00,866
Ο σερίφης κάποιον έφερε.
736
01:08:01,120 --> 01:08:02,409
Είναι ο κιθαρίστας!
737
01:08:02,744 --> 01:08:05,087
Φαίνεται να είναι o μόνος αξιοπρεπής
από τη συμμορία.
738
01:08:07,471 --> 01:08:10,686
- Τα φαινόμενα απατούν.
- Έτσι να νομίζεις!
739
01:08:18,963 --> 01:08:20,538
Πάμε κιθαρίστα.
740
01:08:33,847 --> 01:08:35,658
Πάμε.
Κουνήσου.
741
01:08:37,945 --> 01:08:38,989
Εδώ.
742
01:08:41,154 --> 01:08:42,933
Άντε, πέρνα μέσα!
743
01:08:46,694 --> 01:08:48,188
Γιατί δεν ήσουν με τον Τζες;
744
01:08:52,621 --> 01:08:54,245
Τι είναι αυτό τώρα!
745
01:08:54,972 --> 01:08:56,302
Πρέπει να είναι...
746
01:08:57,486 --> 01:08:58,849
Τι είναι;
747
01:09:00,629 --> 01:09:02,776
Ω, ο χρυσός του Μάραθον!
748
01:09:03,600 --> 01:09:07,208
Σ' αυτήν την αποστολή ήταν
οι οικονομίες της ζωής μου.
749
01:09:07,274 --> 01:09:09,452
- Ένα μήνυμα.
- Τι; Μήνυμα;
750
01:09:09,959 --> 01:09:12,971
Όποιος και αν ήταν, μπράβο του!
Αλλά ποιος ήταν τέλος πάντων;
751
01:09:13,051 --> 01:09:15,459
Έχει την υπογραφή του Τζιμ Χαρτ.
752
01:09:18,703 --> 01:09:20,579
Μα τον Δία!
753
01:09:20,776 --> 01:09:24,735
"Σερίφη, ο Τζες και ο Μόργκαν ήθελαν
να κλέψουν το χρυσό". Ο τραπεζίτης!
754
01:09:25,552 --> 01:09:28,018
Θα πληρώσει γι' αυτό
το κολοβό φίδι.
755
01:09:28,140 --> 01:09:30,613
Περίμενε, Νώε. Αυτό δεν
αποδεικνύει τίποτα.
756
01:09:31,127 --> 01:09:33,045
Αμφιβάλλω αν ο Μόργκαν
εμπιστεύεται τον Τζες.
757
01:09:34,116 --> 01:09:35,578
Ίσως μπορούμε να τους παγιδεύσουμε.
758
01:09:38,042 --> 01:09:39,478
Είμαι κουρασμένος.
759
01:09:41,112 --> 01:09:43,741
Θα την πέσω για λίγο.
760
01:09:44,230 --> 01:09:45,825
Αυτό σκεφτόμουν κι εγώ σερίφη.
761
01:09:45,851 --> 01:09:48,073
Μετά από όλα αυτά που
συνέβησαν με έπιασε υπνηλία.
762
01:09:48,124 --> 01:09:50,850
- Ίσως να ξεκουραστώ εδώ.
- Εντάξει.
763
01:09:51,186 --> 01:09:53,226
Φύγε από μπροστά μου.
764
01:09:54,017 --> 01:09:55,658
Που είσαι κιθαρίστα;
765
01:09:56,636 --> 01:09:59,656
- Βαρέθηκα τις ανοησίες!
- Άκουσε... - Σκάσε.
766
01:10:00,615 --> 01:10:02,451
Έλα έξω.
767
01:10:02,785 --> 01:10:04,605
- Νεαρή...
- Μη τον αγγίζεις.
768
01:10:05,099 --> 01:10:06,951
Έϊ, πάρε!
769
01:10:09,904 --> 01:10:12,933
Σου τα πήρα επειδή ήσουν
μεθυσμένος.
770
01:10:14,890 --> 01:10:16,652
Φύγε κιθαρίστα.
771
01:10:17,241 --> 01:10:19,093
Αλλά θα μείνεις στο Σάντερσον.
772
01:10:19,375 --> 01:10:22,509
Έχεις να εξηγήσεις τι έκανες
στο πέρασμα του Αετού.
773
01:10:24,714 --> 01:10:26,411
Γιατί να φύγω...
774
01:10:28,883 --> 01:10:30,270
τώρα;
775
01:10:31,494 --> 01:10:35,535
Όπως έχουν τα πράγματα δεν θα με
πείραζε να μείνω εδώ όλη μου την ζωή.
776
01:10:38,365 --> 01:10:40,062
Χαλάρωσε, δεν μπορείς;
777
01:10:40,145 --> 01:10:43,630
Δεν μπορώ να σε αφήσω μόνο δυο
λεπτά χωρίς να μπλέξεις.
778
01:10:43,710 --> 01:10:45,421
Επιβράδυνε γυναίκα!
779
01:10:47,194 --> 01:10:51,767
Δεν θα με πιστέψεις, αλλά πέτυχα
το στόχο και με τις πέντε βολές..
780
01:10:51,955 --> 01:10:53,579
Αλλά είπες ότι ήταν έξι.
781
01:10:54,350 --> 01:10:55,568
Αστόχησα σε μία.
782
01:10:55,741 --> 01:10:59,112
Πέντε στις έξι και σχεδόν
τόσο καλά όσο ο Τζιμ Χαρτ.
783
01:10:59,311 --> 01:11:00,436
Ή εμένα!
784
01:11:00,594 --> 01:11:04,683
Μπιλ, είναι αλήθεια πως ο Τζιμ Χαρτ μπορεί
να κόψει ένα μπιζέλι στα δύο με μία σφαίρα;
785
01:11:05,272 --> 01:11:06,537
Ακριβώς.
786
01:11:07,706 --> 01:11:11,101
Και όταν το μπιζέλι πέσει κάτω
έχεις σούπα με μπιζέλια.
787
01:11:12,956 --> 01:11:15,968
Όταν θέλεις λες αστεία, σου είναι
δύσκολο να το κάνεις πιο συχνά;
788
01:11:17,491 --> 01:11:20,078
Λέω όταν με κάνει κάποιος
να νιώθω καλά, όπως εσύ.
789
01:11:20,230 --> 01:11:23,641
Τι χάλια! Νώε, γιατί δεν παραγγέλνεις
κάτι να πιούμε;
790
01:11:25,683 --> 01:11:28,549
Πακίτο, στείλε δύο λίτρα μηλίτη!
791
01:11:30,423 --> 01:11:33,263
Μπιλ, είναι ο Τζες.
Γύρισε.
792
01:11:36,163 --> 01:11:38,179
Καλύτερα να έχω τα
μάτια μου στο χρυσό.
793
01:11:58,906 --> 01:12:01,636
Σερίφη, γύρισαν!
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
794
01:12:02,028 --> 01:12:04,640
Δώσε μου ένα όπλο.
Θα τους δώσω ένα μάθημα.
795
01:12:04,685 --> 01:12:06,942
Ας προσπαθήσουν να έρθουν
να πάρουν το χρυσό από εμένα.
796
01:12:07,048 --> 01:12:09,799
Έϊ, σερίφη! Που κρύβεσαι
φοβητσιάρα κότα;
797
01:12:11,347 --> 01:12:13,623
Δεν χωρά αμφιβολία.
Ξέρουν ότι εδώ είναι ο χρυσός.
798
01:12:14,541 --> 01:12:16,696
Έτσι και αλλιώς σύντομα θα μάθουμε.
799
01:12:16,784 --> 01:12:18,310
Άσε με να σε βοηθήσω!
800
01:12:18,474 --> 01:12:20,988
Σερίφη, που κρύβεσαι;
801
01:12:22,980 --> 01:12:25,176
Αν τον αφήσεις να πάρει το χρυσό,
θα σε πυροβολήσω.
802
01:12:25,380 --> 01:12:29,673
Σύμφωνοι. Καλό όπλο, το '42
έριχνε ακόμα.
803
01:12:31,892 --> 01:12:33,206
Πάνω στην ώρα.
804
01:12:37,389 --> 01:12:38,662
Τι έγινε;
805
01:12:39,439 --> 01:12:41,373
Που πήγαν όλοι, σερίφη;
806
01:12:41,594 --> 01:12:43,520
Νομίζω σου είπα να μείνεις
μακριά από την πόλη.
807
01:12:44,043 --> 01:12:46,410
Φαίνεται ότι έχεις καινούργιο
βοηθό, σερίφη.
808
01:12:46,941 --> 01:12:48,794
Έχετε κάποιο σημαντικό κρατούμενο;
809
01:12:49,292 --> 01:12:51,553
Γιατί αυτός κρατάει σκουριασμένο
μαραφέτι;
810
01:12:51,758 --> 01:12:53,381
Τι θέλεις και γύρισες στην πόλη;
811
01:12:53,978 --> 01:12:56,761
Ήρθαμε να πάρουμε ένα φίλο
που ξεχάσαμε.
812
01:12:58,002 --> 01:12:59,757
Ξέρεις που θα βρω τον κιθαρίστα;
813
01:13:00,313 --> 01:13:01,619
Υποθέτω είναι ακόμα εδώ.
814
01:13:01,864 --> 01:13:03,994
Δεν θα φύγει από το Σάντερσον
χωρίς την άδεια μου.
815
01:13:06,672 --> 01:13:08,157
Και τώρα φύγετε.
816
01:13:08,803 --> 01:13:10,860
Κάλμαρε, σερίφη.
817
01:13:11,545 --> 01:13:14,394
Πρώτα λίγο ποτό για να κλείσει η συμφωνία.
818
01:13:16,052 --> 01:13:17,358
Αντίο.
819
01:13:22,713 --> 01:13:25,235
Δεν πρόκειται να απαλλαγούμε
από αυτούς χωρίς βοήθεια.
820
01:13:25,538 --> 01:13:28,028
Και δεν είναι πιθανό σ' αυτήν τη πόλη.
821
01:13:29,914 --> 01:13:31,864
Ο σερίφης είναι με δεμένα χέρια.
822
01:13:44,235 --> 01:13:46,414
Ψάχνω τον Μόργκαν, τον τραπεζίτη.
823
01:13:47,737 --> 01:13:49,777
Τον είδε κανείς γύρω;
824
01:13:53,117 --> 01:13:54,660
Ακούσατε τι είπα.
825
01:14:01,008 --> 01:14:02,697
Δεν βιάζομαι.
826
01:14:03,637 --> 01:14:05,472
Έχω άφθονο χρόνο.
827
01:14:38,035 --> 01:14:39,496
Όχι, μην το κάνεις.
828
01:14:40,321 --> 01:14:42,207
Άφησε με!
829
01:14:51,293 --> 01:14:53,790
Ο Τζες ξαναγύρισε. Ίσως τώρα
ακούσεις το λόγο.
830
01:14:55,642 --> 01:14:57,967
Και τι σχέση έχει ο Τζες με μας;
831
01:15:01,602 --> 01:15:02,646
Όχι.
832
01:15:03,456 --> 01:15:04,606
Έλα!
833
01:15:08,493 --> 01:15:10,599
Νόμιζα ότι ήθελες να μείνω.
834
01:15:15,673 --> 01:15:16,823
Πάω πίσω.
835
01:15:22,781 --> 01:15:23,834
Περίμενε.
836
01:15:30,707 --> 01:15:32,772
Τώρα και για πάντα.
837
01:15:46,565 --> 01:15:49,577
Να βγουν όλοι έξω, θα ρίξουμε
μια ματιά επάνω.
838
01:15:49,848 --> 01:15:52,387
- Μην πας εκεί πέρα.
- Κάτσε φρόνιμα!
839
01:15:53,144 --> 01:15:55,340
Άντε κουνηθείτε, βγείτε έξω όλοι.
840
01:15:57,521 --> 01:16:00,198
Σενιόρ, όχι.
Δεν μπορείτε.
841
01:16:06,115 --> 01:16:08,433
Άντε όλοι έξω.
Κάντε γρήγορα.
842
01:16:12,071 --> 01:16:16,649
Συγνώμη που διακόπτω, κιθαρίστα,
αλλά έχω να σου κάνω μια ερώτηση.
843
01:16:27,301 --> 01:16:28,778
Που είναι ο χρυσός;
844
01:16:29,906 --> 01:16:31,383
Εμένα ρωτάς;
845
01:16:37,645 --> 01:16:40,118
Ακριβώς, εσένα ρωτάω!
846
01:16:42,919 --> 01:16:44,420
Πραγματικά, ε;
847
01:16:47,457 --> 01:16:49,726
Ίσως χρειάζεται να φρεσκάρεις
τη μνήμη σου.
848
01:16:51,612 --> 01:16:52,787
Που είναι;
849
01:16:57,821 --> 01:16:59,689
- Όχι, Τζες. Περίμενε.
- Σκάσε!
850
01:16:59,952 --> 01:17:01,901
- Δεν έχει καμία σχέση!
- Σκάσε είπα!
851
01:17:01,952 --> 01:17:04,083
- Θα σου πω που είναι ο χρυσός!
- Θα σε σκοτώσω, έτσι βοήθησέ με!
852
01:17:04,107 --> 01:17:05,699
Στο γραφείο του σερίφη.
853
01:17:05,755 --> 01:17:07,878
- Εκεί τον έβαλλαν.
- Λέει ψέματα.
854
01:17:08,017 --> 01:17:11,233
- Αν του κάνεις κακό, Τζες, θα σε σκοτώσω!
- Κι αυτός επίσης.
855
01:17:12,483 --> 01:17:14,384
Πάμε μια επίσκεψη στο σερίφη.
856
01:17:14,988 --> 01:17:18,457
Θα σου πετάξω τα μυαλά απ' έξω.
Νόμιζες ότι μπορείς να το κάνεις μόνος, ε;
857
01:17:19,151 --> 01:17:22,118
Έϊ, Τζες, τι θα γίνει με τον Μόργκαν;
Θα πρέπει να του μιλήσεις, ξέρεις!
858
01:17:24,669 --> 01:17:25,713
Ο τραπεζίτης...
859
01:17:26,808 --> 01:17:29,983
Άκουσα πως δεν αισθάνεται
καλά μετά το μακρύ ταξίδι.
860
01:17:31,102 --> 01:17:33,429
Θα μπορούσες να του κάνεις
μασάζ στο λαιμό.
861
01:17:39,756 --> 01:17:42,359
Θα ασχοληθούμε μετά με την
αγαπημένη του Σέρι.
862
01:17:44,433 --> 01:17:45,674
Ελάτε!
863
01:17:46,678 --> 01:17:50,023
Έϊ, κιθαρίστα, τι θα 'λεγες να
με καλέσεις στο γάμο σου;
864
01:17:50,295 --> 01:17:52,164
Δεν θα αντέξει για πολύ!
865
01:17:54,897 --> 01:17:57,068
- Δύο ουίσκι, Πακίτο.
- Έϊ, για περίμενε!
866
01:17:57,395 --> 01:17:59,607
- Μόνο ένα.
- Τι κρίμα!
867
01:18:00,040 --> 01:18:02,211
Για σένα κρύο νερό.
868
01:18:03,285 --> 01:18:06,129
Μα τον Άγιο Ροζάριο! Δεν
αφήνει την κόρη μου ήσυχη!
869
01:18:06,194 --> 01:18:08,367
Βρήκα τον μπελά μου από τότε
που έφτασε ο κιθαρίστας.
870
01:18:08,453 --> 01:18:11,693
- Ερωτεύτηκε. - Το ξέρω αλλά δεν
πρόκειται να την παντρευτεί!
871
01:18:15,219 --> 01:18:16,766
Θα μεθύσεις!
872
01:18:33,436 --> 01:18:35,330
Φέρε κάτι να φάμε.
873
01:18:36,648 --> 01:18:39,603
Το σώμα λειτουργεί καλύτερα
με γεμάτο στομάχι.
874
01:18:42,183 --> 01:18:44,459
Ο σερίφης σε 'στειλε;
875
01:18:50,256 --> 01:18:52,011
Δώσ' του τους χαιρετισμούς μου!
876
01:18:53,399 --> 01:18:54,892
Και πες του κάτι ακόμα.
877
01:18:55,926 --> 01:18:57,705
Θα τον δούμε αργότερα.
878
01:19:00,764 --> 01:19:02,470
Δειλό κάθαρμα!
879
01:19:06,070 --> 01:19:08,968
Τέλειωσε το ουίσκι σου,
δεν βιαζόμαστε.
880
01:19:09,361 --> 01:19:10,633
Πάμε, Τόμι.
881
01:19:16,037 --> 01:19:19,041
Για κοιτάξτε μια φοβητσιάρα κότα!
882
01:19:22,366 --> 01:19:24,178
- Βάλε με να πιω.
- Μάλιστα κύριε.
883
01:19:25,436 --> 01:19:26,823
Κι εμένα.
884
01:19:37,824 --> 01:19:39,995
Τζάνετ! Τι θέλεις εδώ;
885
01:19:40,612 --> 01:19:42,242
Είναι επικίνδυνο να
βγαίνεις έξω μόνη.
886
01:19:44,168 --> 01:19:47,555
- Θέλω να σου μιλήσω.
- Φυσικά, κάθισε.
887
01:19:51,798 --> 01:19:53,005
Τι συμβαίνει;
888
01:19:53,377 --> 01:19:56,838
Αναρωτήθηκες ποτέ γιατί
σε θέλω για σύζυγο;
889
01:19:57,467 --> 01:19:59,777
Που να ξέρω;
Δεν μπορώ να πω!
890
01:20:01,551 --> 01:20:03,575
Μια γυναίκα θέλει να αισθάνεται
προστατευμένη...
891
01:20:03,722 --> 01:20:05,754
και ψάχνει σύζυγο
να της την παρέχει.
892
01:20:07,558 --> 01:20:08,883
Υποθέτω έτσι είναι.
893
01:20:09,714 --> 01:20:12,914
Ξέχασε με. Δεν θέλω να προστατεύσω
μια γυναίκα, η οποία...
894
01:20:13,045 --> 01:20:15,845
- ...με θέλει νεκρό, με οποιοδήποτε κόστος.
- Αυτό είναι παράλογο!
895
01:20:16,417 --> 01:20:18,204
Όσο για το χρυσό,
896
01:20:19,071 --> 01:20:22,082
είναι δουλειά του σερίφη,
όχι δική μου.
897
01:20:22,540 --> 01:20:25,927
Ας τον πάρει ο Τζες καλύτερα, για να
απαλλαγούμε από τη συμμορία του.
898
01:20:26,785 --> 01:20:28,662
Πως είναι δυνατόν να λες τέτοιο πράγμα!
899
01:20:28,964 --> 01:20:32,368
Εξάλλου ποτέ δεν θα φύγουν από την πόλη,
αν κάποιος δεν βοηθήσει το σερίφη.
900
01:20:32,418 --> 01:20:33,479
Και να σκοτωθεί.
901
01:20:35,421 --> 01:20:36,465
Όχι, ευχαριστώ!
902
01:20:36,614 --> 01:20:39,128
Ελπίζαμε να είσαι εσύ αυτός
που θα ηγηθεί των άλλων.
903
01:20:40,083 --> 01:20:43,641
Να τους οδηγήσω που;
Σε ένα αδιέξοδο.
904
01:20:45,169 --> 01:20:48,899
- Ώστε αυτή είναι η απάντηση σου.
- Τι άλλο να πω! Είναι πολύ επικίνδυνο.
905
01:20:49,022 --> 01:20:51,822
Τότε παραδέχεσαι ότι φοβάσαι να
τους αντιμετωπίσεις ολομόναχος.
906
01:20:52,376 --> 01:20:55,552
Δεν σε κατηγορώ, Μπιλ, αλλά σου ζητώ
μόνο να βοηθήσεις τους άλλους.
907
01:20:55,684 --> 01:20:56,990
Έχεις τελειώσει;
908
01:20:57,904 --> 01:21:00,794
Ήσουν ποτέ μάρτυρας σε μάχη,
όπου ακόμη και γυναικόπαιδα...
909
01:21:00,821 --> 01:21:02,239
έμειναν ξαπλωμένα στο δρόμο;
910
01:21:03,046 --> 01:21:06,214
Αυτό δεν θα συμβεί σε μένα
και ούτε στην οικογένειά μου.
911
01:21:06,525 --> 01:21:09,300
Ω, Μπιλ, αν είσαι τόσο αδύναμος,
912
01:21:09,913 --> 01:21:11,170
φύγε μακριά!
913
01:21:11,480 --> 01:21:13,398
Δεν ανήκεις εδώ, Μπιλ.
914
01:21:14,729 --> 01:21:15,773
Αλήθεια;
915
01:21:15,929 --> 01:21:18,655
Δεν σε νοιάζει τι γίνεται
στο Σάντερσον.
916
01:21:18,680 --> 01:21:21,822
Κανείς εδώ δεν θέλει να είναι η αιτία
τυχόν περισσότερης αιματοχυσίας.
917
01:21:21,885 --> 01:21:24,260
Αλλά εσύ αρνείσαι να πολεμήσεις
για ό, τι είναι δικό μας!
918
01:21:24,715 --> 01:21:26,616
Όχι, δεν μπορώ.
Κάνεις λάθος.
919
01:21:27,252 --> 01:21:30,280
Είναι μόνο ότι δεν αξίζει να πάρω το ρίσκο.
920
01:21:30,427 --> 01:21:32,131
Για σένα δεν αξίζει.
921
01:21:32,343 --> 01:21:34,889
Δεν νομίζω ότι έχουμε κάτι άλλο να
πούμε ο ένας στον άλλο.
922
01:21:35,216 --> 01:21:36,881
Μη φεύγεις μόνη, Τζάνετ.
923
01:21:37,723 --> 01:21:40,825
Μαζί σου ή μόνη, ποια η διαφορά;
924
01:21:47,411 --> 01:21:49,966
♫ Τα φιλιά του παρελθόντος
925
01:21:50,032 --> 01:21:53,151
♫ Να μου τα ξαναδώσεις
926
01:21:53,224 --> 01:21:55,774
♫ Ως απόδειξη της αγάπη σου
927
01:22:03,265 --> 01:22:05,918
♫ Κάποτε ήσουν η ζωή μου
928
01:22:13,696 --> 01:22:16,071
♫ Η ζωή μου
929
01:22:19,684 --> 01:22:27,080
♫ Σε νιώθω πλέον μακριά μου
930
01:22:28,712 --> 01:22:31,822
♫ Ακόμα κι αν βρίσκεσαι κοντά μου
931
01:22:33,161 --> 01:22:36,475
♫ Σε νιώθω πλέον μακριά μου...
932
01:22:39,600 --> 01:22:42,032
- Με ψάχνεις;
- Ενοχλώ;
933
01:22:42,148 --> 01:22:43,242
Φυσικά όχι.
934
01:22:45,739 --> 01:22:48,294
Μπορείς να μας βοηθήσεις, κιθαρίστα;
935
01:22:48,801 --> 01:22:51,527
Θα πληρωθείς, όσα ζητήσεις.
936
01:22:55,944 --> 01:22:57,854
Ξέρεις, έχεις πλάκα!
937
01:22:58,361 --> 01:23:00,164
Γιατί ήρθες σε μένα;
938
01:23:00,458 --> 01:23:02,213
Δεν ξέρω πράγματι γιατί.
939
01:23:02,278 --> 01:23:04,596
Ίσως επειδή είσαι φίλος της Ντολόρες.
940
01:23:05,406 --> 01:23:07,896
Μου ζητάς να υπερασπιστώ το Νόμο;
941
01:23:08,205 --> 01:23:12,147
Έχεις πολλά να κερδίσεις μ' αυτόν
τον τρόπο. Σου το εγγυούμαι.
942
01:23:12,727 --> 01:23:15,690
- Ποιος εγγυάται για τον Τζες;
- Δεν μπορείς να πολεμήσεις μόνος.
943
01:23:16,798 --> 01:23:18,095
Γιατί όχι;
944
01:23:18,695 --> 01:23:22,948
Και εκτός αυτού, ποιος είπε
ότι θα το κάνω μόνος;
945
01:23:24,869 --> 01:23:26,779
Θα το πω ο ίδιος στο σερίφη.
946
01:23:41,213 --> 01:23:43,899
Μου είπε ότι είναι ο μόνος τρόπος.
Αν μπορούσα...
947
01:23:44,512 --> 01:23:46,993
Εσύ και η Τέρι καλύτερα να
φύγετε από την πόλη.
948
01:23:48,112 --> 01:23:49,809
Που είναι η Τέρι;
949
01:23:53,068 --> 01:23:55,728
Υπάρχει ακόμα χρόνος.
Έλα μαζί μας.
950
01:24:00,771 --> 01:24:03,154
Είναι το τελευταίο πράγμα που
θα 'θελα ν' ακούσω από σένα.
951
01:24:03,406 --> 01:24:05,748
Πήγαινε πάνω, τώρα.
Άφησε με μόνο.
952
01:24:11,126 --> 01:24:13,109
Σίγουρα θέλεις να φύγουμε;
953
01:24:13,354 --> 01:24:16,170
- Μπορείτε να μείνετε με τους συγγενείς σου
στο Κάνσας. - Αλήθεια!
954
01:24:16,635 --> 01:24:19,893
Ω, μπαμπά, είμαι τόσο
ανυπόμονη να ξαναπάω.
955
01:24:21,378 --> 01:24:23,688
Ίσως είναι επικίνδυνο ταξίδι.
956
01:24:23,729 --> 01:24:25,860
Μόνο που αυτή τη φορά δεν
χρειάζεται να ανησυχείς,
957
01:24:25,911 --> 01:24:28,209
γιατί ο Τζιμ Χαρτ δεν θα
αφήσει τίποτα να μας συμβεί.
958
01:24:29,795 --> 01:24:32,146
- Φυσικά και όχι.
- Ω, μπαμπά!
959
01:24:32,195 --> 01:24:36,007
Υποσχέσου μου τώρα ότι θα είσαι καλό
κορίτσι και θα υπακούς τη μητέρα σου.
960
01:24:36,343 --> 01:24:39,861
Με όλη μου την καρδιά.
Ω, μαμά, είμαι τόσο χαρούμενη!
961
01:24:40,318 --> 01:24:43,386
- Μα, γιατί κλαις;
- Δεν κλαίω!
962
01:24:43,599 --> 01:24:46,407
Θα την προσέχω εγώ μπαμπά.
Μην ανησυχείς.
963
01:25:16,636 --> 01:25:18,260
Κρέμασαν τον Μόργκαν!
964
01:25:21,354 --> 01:25:23,566
Σκότωσαν τον τραπεζίτη!
965
01:26:29,061 --> 01:26:30,522
Τι θα κάνουμε!
966
01:26:39,682 --> 01:26:40,726
Ο σερίφης!
967
01:27:09,192 --> 01:27:11,297
Γουίτο.
Μπάφαλο.
968
01:27:17,553 --> 01:27:19,291
Πήγαινε στην σκεπή.
969
01:27:35,167 --> 01:27:36,481
Πήγαινε από πίσω.
970
01:28:17,623 --> 01:28:19,042
Τι βολή!
971
01:29:07,130 --> 01:29:10,239
Σε περιμένω.
Φοβάσαι τον γέρο-Τζες;
972
01:29:11,078 --> 01:29:13,894
Ξέρεις πως αν βγεις έξω...
973
01:29:21,715 --> 01:29:22,988
Ό, τι ζήτησες...
974
01:29:24,021 --> 01:29:25,686
...θα το ΄χεις.
975
01:29:26,010 --> 01:29:27,291
Έλα έξω.
976
01:29:27,986 --> 01:29:29,944
Αν παραδώσεις το χρυσό...
977
01:29:30,368 --> 01:29:32,580
θα φύγω, όπως είπα.
978
01:29:33,878 --> 01:29:36,768
Περίμενε με, γιατί έρχομαι.
979
01:29:39,905 --> 01:29:41,423
Με φοβάσαι, ε;
980
01:29:42,084 --> 01:29:45,406
Γι' αυτό θα κατεβάσω το όπλο μου.
981
01:29:56,477 --> 01:29:59,276
Δεν μπορώ να σε δω.
Ποιος είσαι;
982
01:30:01,841 --> 01:30:03,065
Έλα έξω.
983
01:30:11,083 --> 01:30:12,583
Τζιμ Χαρτ!
984
01:30:13,618 --> 01:30:16,221
Το ήξερα!
Είναι ο Τζιμ Χαρτ.
985
01:30:18,168 --> 01:30:19,637
Δείξε το πρόσωπο σου.
986
01:30:27,131 --> 01:30:28,298
Είναι ο Μπιλ!
987
01:30:29,179 --> 01:30:31,351
Ο φοβητσιάρης καταστηματάρχης.
988
01:30:32,519 --> 01:30:34,559
Επιτέλους έβγαλες τη μάσκα.
989
01:30:36,444 --> 01:30:39,636
Έλα, ο γέρο-Τζες σε περιμένει.
990
01:31:08,081 --> 01:31:10,513
Φαίνεται ότι αχρηστεύτηκε
το αριστερό σου χέρι.
991
01:31:45,413 --> 01:31:47,551
Ο γέρο-Τζες...
992
01:32:11,115 --> 01:32:13,506
- Θα μείνεις;
- Όχι.
993
01:32:14,593 --> 01:32:17,310
Το Σάντερσον δεν είναι αρκετά μεγάλο
και για τους δυο μας.
994
01:32:18,077 --> 01:32:20,966
- Να προσέχεις.
- Ο Τζιμ Χαρτ δεν υπάρχει πλέον.
995
01:32:21,853 --> 01:32:23,249
Είμαι γρήγορος.
996
01:32:25,503 --> 01:32:29,020
- Σου εύχομαι καλή τύχη, κιθαρίστα.
- Θα σε ξαναδώ κάποια μέρα.
997
01:32:48,090 --> 01:32:49,706
Δεν είχα άλλη επιλογή, σερίφη.
998
01:32:50,262 --> 01:32:53,184
Τώρα ξέρω πως είναι να είσαι
πίσω από τα κάγκελα.
999
01:32:57,329 --> 01:32:59,900
- Έϊ, έχεις πληγωθεί.
- Δεν είναι τίποτα.
1000
01:33:02,064 --> 01:33:03,108
Λοιπόν,
1001
01:33:04,978 --> 01:33:06,790
αυτό δεν θα το ξαναχρειαστώ.
1002
01:33:10,089 --> 01:33:11,778
Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσες...
1003
01:33:13,329 --> 01:33:17,642
να μου κάνεις μια χάρη, σερίφη, και να
ξεχάσεις ό,τι άκουσες για τον Τζιμ Χαρτ.
1004
01:33:18,488 --> 01:33:20,006
Είναι καλύτερα έτσι.
1005
01:33:20,644 --> 01:33:22,839
Εφόσον ξεχάσεις κι εσύ Μπιλ.
1006
01:33:23,755 --> 01:33:25,061
Εντάξει.
1007
01:33:27,331 --> 01:33:29,437
Μπορείς να έχεις το όπλο σου, αν θέλεις.
1008
01:33:40,052 --> 01:33:41,096
Μπιλ!
1009
01:33:43,193 --> 01:33:44,955
Επίτρεψε μου να κοιτάξω το χέρι σου.
1010
01:33:51,712 --> 01:33:54,421
- Είναι σοβαρός τραυματισμός.
- Αφού το λες εσύ.
1011
01:33:55,087 --> 01:33:56,140
Έτσι λέω.
1012
01:33:56,336 --> 01:33:59,830
- Μην ανησυχείς, θα τον φροντίσω εγώ.
- Θέλει να με νταντεύει σαν μωρό.
1013
01:34:04,148 --> 01:34:07,046
- Και τώρα, τι;
- Ω, Μπιλ, συγχώρα με!
1014
01:34:09,658 --> 01:34:12,930
Πήρες αυτό που ήθελες. Δεν υπάρχει
κάτι να σε συγχωρέσω.
1015
01:34:13,690 --> 01:34:16,407
Ερωτεύτηκες τον Τζιμ Χαρτ, όχι τον Μπιλ.
1016
01:34:17,498 --> 01:34:19,658
Το μόνο πρόβλημα είναι
πως ο Χαρτ είναι νεκρός.
1017
01:34:20,207 --> 01:34:23,055
- Είτε σου αρέσει είτε όχι.
- Μπιλ, σ 'αγαπώ.
1018
01:34:25,521 --> 01:34:26,991
Δεν θα το 'λεγα αυτό.
1019
01:34:28,519 --> 01:34:30,842
- Θα έλεγα...
- Τι;
1020
01:34:35,930 --> 01:34:38,191
Έχεις αφήσει τον τύπο
να μιλάει όλη την ώρα.
1021
01:34:39,364 --> 01:34:41,355
- Θέλω μόνο...
- Σκάσε!
1022
01:34:41,635 --> 01:34:43,716
Άφησε με να σου πω πως σ 'αγαπώ...
1023
01:35:20,396 --> 01:35:23,286
- Μην ανησυχείς μαμά, θα είμαι μια χαρά.
- Πακίτο, πες κάτι!
1024
01:35:23,311 --> 01:35:24,792
Θα την προσέχεις, ε;
1025
01:35:24,817 --> 01:35:27,645
Μπορεί να χάνεις την κόρη σου, αλλά
εγώ χάνω την ελευθερία μου.
1026
01:35:27,670 --> 01:35:30,101
- Ακριβώς, αντίο.
- Πάμε γυναίκα.
1027
01:35:46,164 --> 01:35:48,612
- Ήξερες ποιος ήταν, έτσι δεν είναι;
- Ποιος;
1028
01:35:51,380 --> 01:35:52,507
Ο Τζιμ;
1029
01:35:52,921 --> 01:35:57,576
Φυσικά. Σε περίπτωση που δεν το ξέρεις
θα γίνει κουνιάδος σου.
1030
01:36:14,293 --> 01:36:19,414
"Ο πιστολέρο από την αυγή μέχρι τη δύση,
αισθάνεται σαν κυρίαρχος του κόσμου."
1031
01:36:19,456 --> 01:36:24,378
"Όταν πέφτει να κοιμηθεί σκέφτεται μόνο
την αγάπη, γιατί ξέρει πως θα πεθάνει."
1032
01:36:27,496 --> 01:36:33,953
ΤΕΛΟΣ
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero*
107196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.