Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,548 --> 00:00:04,754
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:13,623 --> 00:00:20,672
THE DOCTOR'S
HORRIBLE EXPERIMENT
3
00:02:26,679 --> 00:02:28,431
- Good evening, Mr. Renoir.
- Good evening, Ren�e.
4
00:02:28,514 --> 00:02:31,559
We're ready to start the show.
The movie's being prepped.
5
00:02:31,643 --> 00:02:32,936
- Which studio?
- 14.
6
00:02:33,019 --> 00:02:35,146
Let's go to number 14, then.
7
00:02:55,668 --> 00:02:58,170
Take your places, please.
8
00:03:04,343 --> 00:03:07,722
Good evening, Mr. Renoir.
Your text is on the table.
9
00:03:07,805 --> 00:03:10,558
How are you?
10
00:03:10,642 --> 00:03:13,144
Please go upstairs
with Maurice.
11
00:03:14,187 --> 00:03:15,980
See you later.
12
00:03:16,022 --> 00:03:17,607
Hello.
13
00:03:17,691 --> 00:03:19,526
Hello.
14
00:03:19,609 --> 00:03:22,821
If you want to see the show,
just look at the monitor.
15
00:03:22,904 --> 00:03:25,574
Great. Thanks.
I'll try.
16
00:03:28,660 --> 00:03:32,373
Give me a second
so I can be presentable.
17
00:03:32,456 --> 00:03:36,001
- Here we go.
- Please take a seat here.
18
00:03:36,043 --> 00:03:37,670
Thanks!
19
00:03:42,216 --> 00:03:45,845
- Is this okay, Georges?
- If I may.
20
00:03:45,887 --> 00:03:48,014
- It's all good.
- Good.
21
00:03:54,062 --> 00:03:57,691
Mr. Renoir, could we
do a sound check?
22
00:03:59,359 --> 00:04:01,820
Should I say a few words
23
00:04:01,903 --> 00:04:04,031
for your sound check,
like this?
24
00:04:04,114 --> 00:04:06,450
- Did that work for you?
- Yes, thanks a lot.
25
00:04:06,533 --> 00:04:07,868
Thanks to you.
26
00:04:07,910 --> 00:04:10,913
Mr. Renoir, the show
will start in a moment.
27
00:04:10,996 --> 00:04:14,375
The camera right in front of you
will signal you to begin.
28
00:04:14,416 --> 00:04:17,795
All right.
Very well. Thanks.
29
00:04:22,550 --> 00:04:27,472
JEAN RENOIR PRESENTS
30
00:04:27,555 --> 00:04:31,226
THE DOCTOR'S
HORRIBLE EXPERIMENT
31
00:04:36,189 --> 00:04:41,570
We have just watched the end
of a shocking story.
32
00:04:41,611 --> 00:04:44,865
So shocking, in fact,
33
00:04:44,948 --> 00:04:49,078
that I shall make it
the topic of tonight's show.
34
00:04:49,119 --> 00:04:51,038
So let's start at the beginning
35
00:04:51,121 --> 00:04:54,250
where it all started
a few months back.
36
00:04:54,291 --> 00:04:58,629
The story takes place
in the western suburb of Paris,
37
00:04:58,713 --> 00:05:02,175
a residential area
more than a business one.
38
00:05:02,258 --> 00:05:05,929
Behind those walls,
mysterious gardens.
39
00:05:06,012 --> 00:05:11,476
In this suburban area, one can enjoy
the sight of this elegant townhouse,
40
00:05:11,518 --> 00:05:14,396
residence of the famous
Dr. Cordelier
41
00:05:14,479 --> 00:05:18,400
whose research in psychiatry
had drawn the world's attention.
42
00:05:19,693 --> 00:05:22,779
No patient was
ever seen in his house,
43
00:05:22,821 --> 00:05:27,534
as the doctor was rather solitary
and focused on his research.
44
00:05:27,618 --> 00:05:30,746
The office of Mr. Joly, attorney,
45
00:05:30,830 --> 00:05:34,208
is located in the center of town.
46
00:05:34,291 --> 00:05:39,213
It is quite tricky to say
when dramatic events really start.
47
00:05:39,297 --> 00:05:42,967
They are quite often part
of the victims' lives
48
00:05:43,009 --> 00:05:46,262
before they even know it.
49
00:05:46,346 --> 00:05:50,934
In this case, I think
everything started
50
00:05:51,017 --> 00:05:54,646
when Dr. Cordelier left his will
51
00:05:54,688 --> 00:05:59,151
in the care of his friend, Mr. Joly.
52
00:06:00,193 --> 00:06:02,654
The two men met while doing
their mandatory service
53
00:06:02,738 --> 00:06:06,825
and are now almost neighbors.
54
00:06:08,035 --> 00:06:12,999
As he reads the document,
Mr. Joly is quite surprised.
55
00:06:13,040 --> 00:06:16,669
The name of Dr. Cordelier's
sole legatee
56
00:06:16,711 --> 00:06:21,674
is totally unknown to him
and sounds quite odd:
57
00:06:21,716 --> 00:06:24,093
"Mr. Opale."
58
00:06:27,222 --> 00:06:29,140
A few weeks later,
59
00:06:29,224 --> 00:06:31,560
around 10:00 p.m. One night,
60
00:06:31,643 --> 00:06:34,438
Mr. Joly was closing his shades.
61
00:06:34,521 --> 00:06:37,691
Suddenly he noticed a little girl
62
00:06:37,774 --> 00:06:41,779
walking down the street,
unaccompanied.
63
00:06:41,862 --> 00:06:45,991
Mr. Joly was shocked that parents would
leave a child to walk the streets
64
00:06:46,075 --> 00:06:48,452
at such a late hour.
65
00:07:32,123 --> 00:07:34,083
Hey, over there!
66
00:07:34,125 --> 00:07:36,044
Let her go!
67
00:08:06,992 --> 00:08:08,411
Here.
68
00:08:08,494 --> 00:08:10,496
- The bastard!
- Did he hurt you, honey?
69
00:08:12,415 --> 00:08:15,293
It's Mrs. Mathieu's daughter.
Please go get her!
70
00:08:16,336 --> 00:08:19,088
Don't just stand there!
We have to catch him!
71
00:09:02,550 --> 00:09:04,636
This door leads
to Dr. Cordelier's backyard.
72
00:09:04,719 --> 00:09:06,513
We have to warn him
and call the police.
73
00:09:06,596 --> 00:09:08,682
- We have to warn him.
- Let me take care of that.
74
00:09:08,765 --> 00:09:12,227
He's a friend of mine.
I'll go in through the main door.
75
00:09:13,479 --> 00:09:15,689
- Let me help you.
- No, I'll be fine.
76
00:09:40,215 --> 00:09:43,468
- You have to get medical attention.
- That can wait.
77
00:09:43,552 --> 00:09:46,138
- Good evening, Mr. Joly.
- Good evening, Mr. Meunier.
78
00:09:46,221 --> 00:09:48,515
- What's going on?
- Let me tell you...
79
00:09:48,599 --> 00:09:50,392
There's nothing to tell.
80
00:09:50,475 --> 00:09:52,978
- How's Mrs. Meunier?
- She's well. Thank you.
81
00:09:53,062 --> 00:09:55,397
Give my regards to her.
Have a good night.
82
00:09:55,439 --> 00:09:57,608
- Have a good night.
- Good night.
83
00:09:59,026 --> 00:10:01,362
Thank you, gentlemen.
You may go now.
84
00:10:01,445 --> 00:10:03,239
- What...
- We can't...
85
00:10:03,281 --> 00:10:06,075
We might be of help.
Please let us in.
86
00:10:06,117 --> 00:10:08,119
We all saw him.
87
00:10:08,202 --> 00:10:11,039
Unbelievable!
88
00:10:11,331 --> 00:10:13,291
Let's wait here.
89
00:10:24,469 --> 00:10:27,139
- Is the doctor in?
- He's not.
90
00:10:27,222 --> 00:10:29,433
Is there a problem, sir?
91
00:10:34,480 --> 00:10:36,607
What's the matter?
92
00:10:36,649 --> 00:10:39,068
Some horrible person
just attacked a little girl.
93
00:10:39,151 --> 00:10:41,195
- Where?
- Right in front of my house.
94
00:10:41,279 --> 00:10:43,281
- Was he caught?
- That was impossible!
95
00:10:43,364 --> 00:10:45,616
He took refuge in your house.
96
00:10:45,658 --> 00:10:47,535
He went through the back.
97
00:10:47,618 --> 00:10:49,454
- Through the door leading to the lab.
- Exactly.
98
00:10:49,495 --> 00:10:52,123
What's shocking is
that he had a key.
99
00:10:52,165 --> 00:10:54,793
Did you hear, D�sir
He had a key!
100
00:10:57,170 --> 00:11:00,215
Call the driver and the gardener
and let's surround the lab.
101
00:11:00,298 --> 00:11:02,259
We have to catch that man.
102
00:11:02,342 --> 00:11:05,220
That won't be possible, Mr. Joly.
103
00:11:05,304 --> 00:11:07,931
We can't do that.
104
00:11:08,015 --> 00:11:09,892
- Why not?
- We have orders.
105
00:11:09,975 --> 00:11:12,853
Regarding that man?
So you know him?
106
00:11:12,895 --> 00:11:15,648
I've never seen him
but I know who he is.
107
00:11:15,731 --> 00:11:18,567
- He's been here before?
- Never in these quarters.
108
00:11:18,651 --> 00:11:20,027
That's why I've never met him.
109
00:11:20,111 --> 00:11:23,030
He always stays
in the other building.
110
00:11:23,072 --> 00:11:26,492
In the lab.
The doctor's orders are strict:
111
00:11:26,534 --> 00:11:30,830
Mr. Opale is not to be disturbed
while he's in the lab.
112
00:11:30,914 --> 00:11:32,874
What did you say?
113
00:11:32,957 --> 00:11:35,377
- "Opale"?
- Opale.
114
00:11:37,087 --> 00:11:39,131
Mr. Opale.
115
00:11:39,214 --> 00:11:40,966
That's impossible.
116
00:11:41,049 --> 00:11:44,511
D�sir�, what happen
tonight is serious.
117
00:11:44,595 --> 00:11:47,806
The doctor has to be informed
as soon as possible.
118
00:11:47,890 --> 00:11:51,894
No matter how late he gets back,
I must talk to him.
119
00:11:51,977 --> 00:11:54,980
Please let him know
he has to call me
120
00:11:55,064 --> 00:11:56,983
- as soon as he gets back.
- You can count on me.
121
00:11:57,066 --> 00:11:59,402
I never go to bed
before he's home.
122
00:12:04,032 --> 00:12:06,409
One more thing, D�sir�.
123
00:12:06,451 --> 00:12:10,872
I want to make sure
that Opale only owns a key to the lab.
124
00:12:10,914 --> 00:12:13,291
That is correct, sir.
125
00:12:13,375 --> 00:12:16,586
D�sir�, do you have a gun?
126
00:12:16,670 --> 00:12:18,588
I have a pistol
in my bedside table.
127
00:12:18,630 --> 00:12:20,257
- Is it loaded?
- Yes, it is.
128
00:12:20,340 --> 00:12:22,926
Go get it and keep it
in your pocket.
129
00:12:23,010 --> 00:12:25,554
The doctor might need
your protection.
130
00:12:33,104 --> 00:12:36,232
D�sir�, we have to keep
this story under wraps.
131
00:12:36,315 --> 00:12:37,942
I'll get rid of those people.
132
00:12:38,025 --> 00:12:40,528
- So, anything new?
- We couldn't get in.
133
00:12:40,611 --> 00:12:42,697
- Unbelievable.
- Here's the girl.
134
00:12:42,780 --> 00:12:45,116
- She looks okay.
- This is for you, darling.
135
00:12:45,199 --> 00:12:48,620
You're a lucky girl!
You'll get your picture in the paper!
136
00:12:50,622 --> 00:12:53,041
- So?
- How's the girl?
137
00:12:53,124 --> 00:12:56,962
I'm her mother and I'm here to defend
other mothers against such people.
138
00:12:57,045 --> 00:13:00,549
- And the police...
- Ma'am, I understand your pain.
139
00:13:00,632 --> 00:13:03,260
Thank God your girl wasn't hurt,
140
00:13:03,343 --> 00:13:07,306
but we'll do everything we can to prevent
such things from happening again.
141
00:13:07,348 --> 00:13:09,934
You have my word.
142
00:13:09,975 --> 00:13:12,186
You can trust me,
I am Mr. Joly, attorney.
143
00:13:12,269 --> 00:13:16,065
Of course, I trust you, but...
144
00:13:16,148 --> 00:13:19,402
After such an experience,
your girl is going to need
145
00:13:19,485 --> 00:13:22,113
some rest and
some fun activities.
146
00:13:22,196 --> 00:13:25,784
Please take this.
147
00:13:25,825 --> 00:13:28,328
You might need it to cover
some of your expenses.
148
00:13:28,411 --> 00:13:32,290
You're a good man,
and I do trust you, sir.
149
00:13:32,332 --> 00:13:35,335
Now I know that person
will be punished.
150
00:13:37,337 --> 00:13:39,840
- He did the right thing.
- Yes, he did.
151
00:13:39,882 --> 00:13:43,052
- Your purse!
- What an odd story.
152
00:14:10,831 --> 00:14:12,916
Thanks for coming.
153
00:14:12,999 --> 00:14:15,335
D�sir� told me everything
154
00:14:15,419 --> 00:14:17,671
- and I wanted to reassure you.
- So you called the police?
155
00:14:17,713 --> 00:14:21,216
- Was he arrested?
- Not at all.
156
00:14:21,300 --> 00:14:23,344
But...
157
00:14:23,385 --> 00:14:25,596
and how about you?
158
00:14:25,679 --> 00:14:28,349
Does Mr. Opale know
the contents of your will?
159
00:14:28,432 --> 00:14:31,185
Does he know
he's your sole legatee?
160
00:14:31,227 --> 00:14:35,398
My friend,
the inheritance is nothing
161
00:14:35,481 --> 00:14:38,776
compared to what
Opale's given me.
162
00:14:38,860 --> 00:14:41,738
That man is allowing me
to work on his brain.
163
00:14:41,779 --> 00:14:44,074
He's given me his brain.
164
00:14:44,157 --> 00:14:45,867
Nothing compared to a will.
165
00:14:45,951 --> 00:14:48,995
I realize that young man
can be surprising
166
00:14:49,079 --> 00:14:51,289
- when he's not well.
- "Surprising"?
167
00:14:51,373 --> 00:14:54,376
He could kill you
just to inherit your fortune!
168
00:14:55,627 --> 00:14:58,005
I'm not talking to you
as a man of law, but as a friend,
169
00:14:58,088 --> 00:15:00,215
and I'm begging you
to declare your will void
170
00:15:00,257 --> 00:15:03,260
at least until Mr. Opale's health
is fully restored.
171
00:15:03,344 --> 00:15:06,222
I am touched by your concern,
172
00:15:06,263 --> 00:15:10,560
but believe me, I was sound
in body and mind
173
00:15:10,601 --> 00:15:12,395
and acting in free will
174
00:15:12,436 --> 00:15:14,230
when I wrote up my will.
175
00:15:14,313 --> 00:15:16,733
I can't declare it void.
176
00:15:16,774 --> 00:15:21,529
Then I have to remind you
that social rules also apply here.
177
00:15:21,613 --> 00:15:24,366
How will you defend yourself,
what will you say
178
00:15:24,449 --> 00:15:27,118
if other misdeeds were
to be committed by your prot�g�?
179
00:15:32,499 --> 00:15:34,918
You seem unhappy,
180
00:15:34,960 --> 00:15:36,712
troubled.
181
00:15:36,795 --> 00:15:40,633
If only I could relieve you
of some of your burden...
182
00:15:40,716 --> 00:15:42,802
I am not worthy
of your friendship,
183
00:15:42,885 --> 00:15:45,429
but I promise that
what happened tonight
184
00:15:45,513 --> 00:15:48,975
will never happen again.
185
00:16:13,750 --> 00:16:16,628
We're going
to Dr. S�verin's office, in Paris.
186
00:16:48,870 --> 00:16:52,249
To conclude,
if we were to consider
187
00:16:52,332 --> 00:16:55,753
Cordelier's declarations...
188
00:16:55,836 --> 00:16:57,504
Doctor?
189
00:16:57,588 --> 00:16:59,673
- Yes?
- Mr. Joly is here to see you.
190
00:16:59,715 --> 00:17:01,509
Let him in.
191
00:17:02,885 --> 00:17:06,681
- Cordelier's declarations,
192
00:17:06,722 --> 00:17:11,185
not only would the entire medical
profession be questioned,
193
00:17:11,269 --> 00:17:14,856
but so would science
and progress.
194
00:17:14,939 --> 00:17:19,027
This report is to be sent to the president
of the Congress on Neuropathology.
195
00:17:20,278 --> 00:17:25,826
Please send a copy
to that stupid Cordelier.
196
00:17:25,909 --> 00:17:29,204
I'm retracting the word "stupid."
197
00:17:29,246 --> 00:17:32,041
Cordelier is paranoid.
198
00:17:32,082 --> 00:17:34,251
Doctor, you smoke too much.
199
00:17:34,335 --> 00:17:36,378
"You smoke too much."
200
00:17:36,462 --> 00:17:39,340
- Hello, Mr. Joly.
- Ma'am.
201
00:17:39,423 --> 00:17:41,592
Dear friend,
it's nice to meet you.
202
00:17:41,676 --> 00:17:44,470
- Hello, Doctor.
- So...
203
00:17:47,682 --> 00:17:49,309
My dear S�verin,
204
00:17:49,392 --> 00:17:51,436
I haven't come to see
the psychoanalyst,
205
00:17:51,519 --> 00:17:53,480
but the friend that you are.
206
00:17:53,563 --> 00:17:56,650
You certainly don't
need my services.
207
00:17:56,733 --> 00:17:58,193
You never know.
208
00:17:58,276 --> 00:18:02,280
I know your time is precious
and I must speak to you
209
00:18:02,364 --> 00:18:05,200
of someone who was a dear
friend of yours for a long time
210
00:18:05,284 --> 00:18:07,411
and who I believe
is in grave danger.
211
00:18:07,452 --> 00:18:10,289
I'm talking about
your glorious friend Cordelier.
212
00:18:11,332 --> 00:18:13,083
Cordelier?
213
00:18:15,085 --> 00:18:17,421
You've come all this way
to talk about Cordelier?
214
00:18:17,505 --> 00:18:19,256
Indeed.
215
00:18:20,633 --> 00:18:23,094
"Glorious"?
216
00:18:23,135 --> 00:18:25,930
Sure... I guess.
217
00:18:26,973 --> 00:18:29,767
But he's certainly not my friend.
218
00:18:29,851 --> 00:18:33,438
I think Cordelier is a real
danger to humanity!
219
00:18:33,480 --> 00:18:38,235
Of course, I admit he was one
of our best psychiatrists. I said "was."
220
00:18:38,318 --> 00:18:41,989
That idiot gave up
the best clientele
221
00:18:42,072 --> 00:18:45,951
to dedicate himself
to his nonsensical research.
222
00:18:45,993 --> 00:18:48,787
His theories are a disgrace!
223
00:18:48,871 --> 00:18:51,206
They may be.
I don't know anything about it.
224
00:18:51,290 --> 00:18:53,959
But I'm talking about him
being in danger.
225
00:18:55,336 --> 00:18:57,505
Cordelier has just
written up his will,
226
00:18:57,588 --> 00:19:00,174
making some pervert
his sole legatee!
227
00:19:00,258 --> 00:19:03,511
- Who?
- Some Mr. Opale.
228
00:19:03,594 --> 00:19:05,013
Never heard of him.
229
00:19:05,096 --> 00:19:09,350
That man attacked a little girl
right in front of me
230
00:19:09,434 --> 00:19:11,853
and took refuge at Cordelier's,
with whom he's staying!
231
00:19:11,936 --> 00:19:13,647
Well, I'm not surprised.
232
00:19:13,730 --> 00:19:16,483
Cordelier says that monster
233
00:19:16,566 --> 00:19:19,319
is the core element
that allows him to experiment
234
00:19:19,361 --> 00:19:21,989
on a live brain!
235
00:19:22,030 --> 00:19:23,824
That takes the cake!
236
00:19:23,907 --> 00:19:25,617
He should start working
on his own brain!
237
00:19:25,701 --> 00:19:29,121
I've come to ask if such
experiments were possible,
238
00:19:29,204 --> 00:19:32,833
if his motive was acceptable.
239
00:19:34,126 --> 00:19:36,295
Otherwise, I could be
led to believe
240
00:19:36,379 --> 00:19:38,172
that he's the victim
241
00:19:38,256 --> 00:19:42,969
of some kind of blackmail, or threats,
in which case, I'd have to intervene.
242
00:19:43,052 --> 00:19:45,179
Don't get involved in this!
243
00:19:45,263 --> 00:19:48,558
This is just a madman making
another madman his legatee, that's all!
244
00:19:48,641 --> 00:19:52,145
- They're both void of any interest.
- What if Cordelier had fallen victim
245
00:19:52,228 --> 00:19:54,898
of the science to which
he sacrificed everything?
246
00:19:55,941 --> 00:19:57,734
Him, a "victim
of the science..."?
247
00:19:59,152 --> 00:20:01,321
Come on, that's laughable!
248
00:20:01,405 --> 00:20:03,157
Let's forget about Cordelier.
249
00:20:03,240 --> 00:20:06,035
Life is too short, and there are way
more entertaining things to talk about.
250
00:20:06,118 --> 00:20:07,828
Do you have plans tonight?
251
00:20:07,912 --> 00:20:10,456
I'm afraid I should head back.
252
00:20:10,539 --> 00:20:13,501
You're a reasonable man, huh?
253
00:20:13,584 --> 00:20:15,962
- Good bye.
- Good bye, Doctor.
254
00:20:17,588 --> 00:20:20,091
Really, you can't tell me
anything about...
255
00:20:20,174 --> 00:20:23,219
Don't get involved
and don't worry.
256
00:20:31,770 --> 00:20:33,730
Cordelier.
257
00:21:03,803 --> 00:21:05,138
Help!
258
00:22:50,081 --> 00:22:51,582
Come on, sir...
259
00:22:57,255 --> 00:22:58,673
Help!
260
00:23:27,995 --> 00:23:29,747
Killer!
261
00:23:29,831 --> 00:23:32,125
Catch the killer!
262
00:23:32,208 --> 00:23:34,419
Catch the killer!
263
00:23:37,922 --> 00:23:40,967
That's terrible!
264
00:23:41,051 --> 00:23:44,012
What horrible news, Captain!
265
00:23:44,095 --> 00:23:46,723
President Demargnis had
dinner with me tonight.
266
00:23:46,807 --> 00:23:49,726
No, it's too important.
I'll be right over.
267
00:23:49,810 --> 00:23:51,937
Bastien,
268
00:23:52,020 --> 00:23:54,273
- my coat, please.
- Yes, sir.
269
00:24:07,662 --> 00:24:09,872
All this is rather vague.
270
00:24:09,956 --> 00:24:14,460
- How old do you think he is?
- I couldn't say.
271
00:24:14,544 --> 00:24:16,504
All I can tell you is,
he's frightening.
272
00:24:16,546 --> 00:24:20,008
But you must have noticed
if he had brown, blond or no hair!
273
00:24:20,050 --> 00:24:23,178
I don't know.
He scared me.
274
00:24:25,430 --> 00:24:27,099
Thanks anyway.
275
00:24:30,102 --> 00:24:32,980
Captain, I'm Mr. Joly.
276
00:24:34,857 --> 00:24:37,568
You can go get some sleep.
277
00:24:37,651 --> 00:24:40,196
- Do you recognize this?
- Yes, indeed.
278
00:24:40,279 --> 00:24:43,324
He left with half his cane.
And his clothes were too big.
279
00:24:43,366 --> 00:24:47,120
It's a good thing
you could notice that.
280
00:24:47,203 --> 00:24:49,080
It'll be helpful.
281
00:24:50,248 --> 00:24:51,708
Good night.
282
00:24:51,749 --> 00:24:54,335
I hope that won't happen again.
283
00:25:03,428 --> 00:25:05,222
Captain?
284
00:25:06,431 --> 00:25:09,935
I'm afraid I'll have to betray
lawyer-client confidentiality,
285
00:25:10,018 --> 00:25:11,520
but I know
who that cane belongs to.
286
00:25:14,189 --> 00:25:17,651
I read the address of its owner
in a suspicious will.
287
00:25:19,320 --> 00:25:22,698
His name is Opale
and he lives in Paris,
288
00:25:22,740 --> 00:25:24,700
38 avenue Pigalle.
289
00:25:50,811 --> 00:25:52,897
- Are you in charge here?
- I am.
290
00:25:52,980 --> 00:25:55,024
- Police.
- Nice to meet you.
291
00:25:55,107 --> 00:25:57,610
- Mr. Opale lives here, right?
- Room 29.
292
00:25:57,693 --> 00:25:59,570
He always forgets his keys.
293
00:25:59,612 --> 00:26:02,240
- Will you take me to Mr. Opale's room?
- It'd be my pleasure.
294
00:26:02,323 --> 00:26:05,451
Morel, keep watch.
Salbris, come with me.
295
00:26:05,535 --> 00:26:07,954
All I can tell you
is that he always pays on time.
296
00:26:08,037 --> 00:26:10,331
Everything else...
297
00:26:20,258 --> 00:26:22,219
Must have been tough.
298
00:26:35,483 --> 00:26:37,652
The cops are coming for Opale.
299
00:26:38,819 --> 00:26:40,613
Did you hear that, Suzy?
300
00:26:40,655 --> 00:26:42,657
The cops are here for Opale.
301
00:26:42,740 --> 00:26:44,826
You'll live in peace now.
302
00:26:44,909 --> 00:26:46,995
Let's take a look.
303
00:27:55,274 --> 00:27:57,985
Opale is indeed our killer.
304
00:27:58,069 --> 00:28:00,154
Now we have to find him.
305
00:28:04,325 --> 00:28:06,327
I need to ask you ladies
306
00:28:06,411 --> 00:28:11,249
if any one of you saw
Opale last night.
307
00:28:19,758 --> 00:28:21,260
Come on, tell him.
308
00:28:21,301 --> 00:28:23,387
Tell him.
You did nothing wrong.
309
00:28:23,429 --> 00:28:26,432
Go ahead, Suzy.
Tell them everything.
310
00:28:26,515 --> 00:28:30,227
Poor Suzy, you're scared.
Well, I'm not!
311
00:28:31,270 --> 00:28:34,232
Captain, that man is a demon.
312
00:28:34,315 --> 00:28:36,025
Look at her!
313
00:28:36,109 --> 00:28:39,696
The bastard hit her so hard
that she can barely stand!
314
00:28:39,779 --> 00:28:43,575
He's no angel, but last night
he was crazier than ever.
315
00:28:45,452 --> 00:28:47,579
Is that right?
316
00:28:47,621 --> 00:28:50,874
Did your client look
especially irritated?
317
00:28:50,957 --> 00:28:54,169
Yes, Captain.
He must have been upset
318
00:28:54,252 --> 00:28:56,922
because I'd never seen him like that.
And I know him well.
319
00:28:57,005 --> 00:29:00,384
And he never touches a bottle.
320
00:29:00,467 --> 00:29:02,511
Thank you.
321
00:29:02,595 --> 00:29:05,431
Thank you, ladies,
for coming forward and talking to us.
322
00:29:05,514 --> 00:29:09,268
I won't ask you to waste your time
at the police station.
323
00:29:09,310 --> 00:29:12,772
Plus, such a character
won't be hard to find.
324
00:29:14,816 --> 00:29:16,818
Opale has disappeared.
325
00:29:16,901 --> 00:29:18,945
I don't know
where's he's hiding out.
326
00:29:20,280 --> 00:29:23,116
It's a serious matter.
That man's a killer!
327
00:29:24,284 --> 00:29:28,038
You are in grave danger.
That will puts you in danger!
328
00:29:28,121 --> 00:29:31,583
I won't write up another one.
329
00:29:31,667 --> 00:29:34,795
At least not until I see him
330
00:29:34,878 --> 00:29:37,339
and understand what happened.
331
00:29:37,423 --> 00:29:40,426
- Cordelier...
- I have to see him,
332
00:29:40,509 --> 00:29:42,887
just once,
333
00:29:42,970 --> 00:29:45,431
so I can demonstrate
the superiority of my theories
334
00:29:45,514 --> 00:29:47,642
over those of S�verin's.
335
00:29:47,683 --> 00:29:51,437
Don't get him involved in all this.
You know how motivated he is.
336
00:29:51,521 --> 00:29:53,523
He'll take this opportunity
to destroy you!
337
00:29:53,606 --> 00:29:55,984
S�verin is only goo
>at false theories.
338
00:29:56,025 --> 00:29:57,819
He's a bad psychoanalyst,
339
00:29:57,861 --> 00:29:59,571
but he's still a doctor.
340
00:29:59,654 --> 00:30:03,199
He's bound by patient-doctor
confidentiality.
341
00:30:03,283 --> 00:30:06,703
Then I hope you'll
never find Opale.
342
00:30:06,787 --> 00:30:09,498
The experiment I want
to perform in front of S�verin
343
00:30:09,581 --> 00:30:12,376
is the conclusion of years of work,
and I won't give that up!
344
00:30:12,459 --> 00:30:16,505
You should hope that I meet Opale
as soon as possible
345
00:30:16,588 --> 00:30:19,383
because when I do,
346
00:30:19,466 --> 00:30:22,052
I'll erase him
from my life forever.
347
00:30:22,136 --> 00:30:25,473
I won't need him anymore.
348
00:30:29,477 --> 00:30:32,438
I'm telling you I agree!
349
00:30:35,108 --> 00:30:38,069
- He'll be here tomorrow.
- Doctor, you shouldn't say yes.
350
00:30:39,112 --> 00:30:41,573
I should tell Mr. Joly.
Please put him on the phone.
351
00:30:56,046 --> 00:30:58,007
Hello, Mr. Joly.
352
00:30:58,090 --> 00:30:59,550
Please hold.
353
00:31:02,553 --> 00:31:06,057
Hello, Mr. Joly.
354
00:31:06,140 --> 00:31:09,435
I have some answers for you.
355
00:31:09,519 --> 00:31:12,730
Indeed.
From your friend Cordelier.
356
00:31:12,772 --> 00:31:15,275
He'll be here tomorrow.
357
00:31:15,316 --> 00:31:18,028
What do you mean, what for?
He'll make his demonstration.
358
00:31:19,863 --> 00:31:21,907
You want to see me beforehand?
359
00:31:21,990 --> 00:31:24,576
Then come by now.
360
00:31:24,618 --> 00:31:26,745
Very well.
See you later.
361
00:32:20,593 --> 00:32:22,303
So he told you?
362
00:32:22,386 --> 00:32:27,308
Yes, and he'll come by to make his
demonstration tomorrow at 5:00 p.m.
363
00:32:27,350 --> 00:32:30,311
But do you know what it is?
364
00:32:30,353 --> 00:32:33,106
No, but I hope he'll tell me.
365
00:32:34,983 --> 00:32:39,362
I wish I knew the nature
of that experiment.
366
00:32:39,446 --> 00:32:42,949
I want to solve
this nerve-wracking mystery.
367
00:32:43,033 --> 00:32:45,369
- I can't sleep anymore.
- You'll know soon enough,
368
00:32:45,452 --> 00:32:47,663
and either I'm an idiot
or he's crazy!
369
00:32:47,704 --> 00:32:49,998
If he's crazy, then you'll have
to get him locked up.
370
00:32:50,082 --> 00:32:53,961
You're his friend
and lawyer, after all.
371
00:32:55,629 --> 00:32:58,883
There's no need to get in this state.
It can't be good for you.
372
00:33:00,426 --> 00:33:04,514
Even if Cordelier's views
differ from yours,
373
00:33:04,555 --> 00:33:06,766
it'd be unreasonable
to declare him crazy.
374
00:33:06,849 --> 00:33:10,562
No... I'm looking forward
to unmasking this impostor.
375
00:33:11,730 --> 00:33:15,025
Then I'll be able to get some rest.
376
00:33:16,067 --> 00:33:18,403
Boulard will fill in for me.
377
00:33:18,487 --> 00:33:21,865
My dear S�verin
>you're overworked.
378
00:33:23,325 --> 00:33:25,994
I've been more
reasonable recently.
379
00:33:27,496 --> 00:33:29,790
That's actually worrying me.
380
00:33:29,873 --> 00:33:31,709
Boulard is taking care of me.
381
00:33:31,750 --> 00:33:33,919
He's dedicated to you.
382
00:33:34,003 --> 00:33:36,881
Yes, he's like a son to me.
383
00:33:36,922 --> 00:33:39,050
In any case...
384
00:33:39,133 --> 00:33:41,052
I'll be back tomorrow.
385
00:33:41,093 --> 00:33:43,846
Yes, sure.
Good bye, then.
386
00:33:43,930 --> 00:33:45,640
See you tomorrow.
387
00:33:45,723 --> 00:33:49,853
Sorry I can't answer
your questions,
388
00:33:49,936 --> 00:33:51,896
but... you understand, huh?
389
00:33:51,938 --> 00:33:53,815
I do.
390
00:34:06,495 --> 00:34:08,247
Marguerite...
391
00:34:14,462 --> 00:34:17,465
I need to cancel
tomorrow's appointments
392
00:34:17,506 --> 00:34:20,468
and reschedule for next week.
Thanks, darling.
393
00:35:10,020 --> 00:35:11,980
I'm taking you to the hospital.
I have a car.
394
00:35:12,022 --> 00:35:14,733
- Hold him.
- That man looked diabolical.
395
00:35:14,816 --> 00:35:16,777
He walked into this building.
Let's find him!
396
00:35:16,860 --> 00:35:20,280
Don't. It's too dangerous.
I'll call the police.
397
00:35:37,548 --> 00:35:40,760
Ma'am, may I use your phone?
It's a serious matter.
398
00:35:40,843 --> 00:35:42,720
- Please do.
- Thank you.
399
00:35:54,566 --> 00:35:56,985
Hello. I'd like to speak
with Captain Lardaut.
400
00:35:58,987 --> 00:36:01,991
Captain Lardaut?
Mr. Joly speaking.
401
00:36:02,074 --> 00:36:04,034
Please come
to Dr. S�verin's office.
402
00:36:04,118 --> 00:36:06,871
- Opale is with him.
- Opale?
403
00:36:06,954 --> 00:36:08,622
Are you sure?
404
00:36:08,706 --> 00:36:10,166
Listen to me.
405
00:36:10,249 --> 00:36:12,585
Since Cordelier's not there yet,
406
00:36:12,668 --> 00:36:15,546
try to stop him. Yes.
407
00:36:15,588 --> 00:36:19,050
It is in his best interest not to get
involved in another scandal.
408
00:36:19,133 --> 00:36:20,885
We'll be there in a moment.
409
00:36:22,971 --> 00:36:24,931
Let's go.
410
00:36:24,973 --> 00:36:27,017
Thanks, Ma'am.
411
00:37:11,563 --> 00:37:13,941
But, sir! Sir!
412
00:37:18,487 --> 00:37:20,197
Do you have an appointment?
413
00:37:20,281 --> 00:37:24,452
Dr. S�verin will see me
if you tell him it's Dr. Cordelier.
414
00:37:24,493 --> 00:37:27,872
But you're not Dr. Cordelier.
415
00:37:27,955 --> 00:37:31,292
Of course not! I have
an appointment with the doctor.
416
00:37:31,375 --> 00:37:33,086
Not today, but tomorrow.
417
00:37:33,169 --> 00:37:35,380
Tomorrow! Tomorrow!
418
00:37:35,463 --> 00:37:37,257
Sir! Sir!
419
00:37:40,844 --> 00:37:43,054
What's going on?!
420
00:37:43,138 --> 00:37:45,557
What's going on?
421
00:37:51,355 --> 00:37:52,981
Allow me to introduce myself.
422
00:37:53,065 --> 00:37:55,609
I'm Mr. Opale.
423
00:37:58,445 --> 00:38:01,073
Ah, Opale...
424
00:38:01,157 --> 00:38:04,076
- Did Cordelier send you?
- Yep.
425
00:38:04,160 --> 00:38:07,663
I'm supposed to meet
with Dr. Cordelier.
426
00:38:07,747 --> 00:38:09,999
He needs me
427
00:38:10,041 --> 00:38:12,418
for his... demonstration.
428
00:38:12,502 --> 00:38:14,963
Are you two fucking with me?
429
00:38:15,046 --> 00:38:18,007
- Come back tomorrow!
- Don't get so restless.
430
00:38:18,091 --> 00:38:20,343
You'll get a heart attack.
431
00:38:20,385 --> 00:38:22,178
We're meeting today.
432
00:38:22,262 --> 00:38:24,890
Dr. Cordelier can't make it tomorrow.
433
00:38:24,973 --> 00:38:26,683
He'll be here in a moment.
434
00:38:26,725 --> 00:38:28,727
What made you think
you could let him...
435
00:38:28,769 --> 00:38:30,813
He was here when I arrived.
He must have forced his way in.
436
00:38:30,896 --> 00:38:32,564
He did.
437
00:38:40,322 --> 00:38:42,700
It might be a good thing after all.
438
00:38:42,783 --> 00:38:44,410
Don't you think?
439
00:38:45,620 --> 00:38:47,747
I can't wait to see.
440
00:38:47,830 --> 00:38:49,832
No witnesses.
441
00:38:49,916 --> 00:38:52,210
What do you mean?
442
00:38:52,293 --> 00:38:57,632
That's why the doctor
moved our meeting to today.
443
00:38:57,716 --> 00:38:59,551
Remember, I'm a criminal.
444
00:38:59,634 --> 00:39:03,096
Yes, and you're afraid
I might tell the police?
445
00:39:03,138 --> 00:39:04,890
Yep.
446
00:39:04,931 --> 00:39:08,268
What? Since no witnesses
are allowed...
447
00:39:10,395 --> 00:39:12,690
I'm not a witness.
448
00:39:12,773 --> 00:39:14,733
I'm his patient.
449
00:39:14,817 --> 00:39:16,569
So...
450
00:39:21,991 --> 00:39:24,035
You're pissing me off, okay?
451
00:39:24,118 --> 00:39:25,828
You're really pissing me off!
452
00:39:25,912 --> 00:39:28,039
In that case,
453
00:39:28,122 --> 00:39:30,917
no demonstration.
454
00:39:36,631 --> 00:39:39,092
Very well then.
455
00:39:39,176 --> 00:39:41,762
That's enough.
456
00:39:41,845 --> 00:39:43,597
Sit down and wait.
457
00:39:43,639 --> 00:39:45,891
Marguerite, see
if Boulard needs you.
458
00:39:45,974 --> 00:39:48,393
- Does he have a patient?
- Not until 5:00 p.m., sir.
459
00:39:48,477 --> 00:39:51,855
Go to him and tell him
I don't want to be interrupted.
460
00:39:51,939 --> 00:39:53,607
- But sir...
- Do as I said.
461
00:39:53,649 --> 00:39:55,943
Go on.
Mary, you'll stay at the desk.
462
00:39:56,026 --> 00:39:58,362
- What if someone arrives?
- We're expecting Dr. Cordelier.
463
00:39:58,446 --> 00:40:00,448
I'll take care of him myself.
464
00:40:01,657 --> 00:40:03,201
Go on.
465
00:40:13,878 --> 00:40:16,006
You have no scars.
466
00:40:17,507 --> 00:40:21,428
Cordelier's never performed
trepanations on you?
467
00:40:21,511 --> 00:40:23,639
I don't know.
468
00:40:23,722 --> 00:40:26,099
All I know is...
469
00:40:26,183 --> 00:40:28,102
it hurts.
470
00:40:54,671 --> 00:40:57,424
- Where's Dr. Cordelier?
- Thank God, he's not here yet.
471
00:40:57,507 --> 00:41:00,719
- Good.
- Unless he arrived while I was calling you.
472
00:41:09,270 --> 00:41:11,856
Be on the lookout.
473
00:41:53,774 --> 00:41:55,693
Cordelier...
474
00:41:55,776 --> 00:41:58,279
Joly, something
terrible has happened.
475
00:41:58,362 --> 00:42:01,074
I'm Captain Lardaut,
Crime Squad.
476
00:42:01,115 --> 00:42:02,909
Come in, Joly.
Come in, Captain.
477
00:42:06,538 --> 00:42:08,581
Marguerite, come quick.
478
00:42:08,665 --> 00:42:10,792
Dr. S�verin's not well.
479
00:42:10,875 --> 00:42:13,295
When he opened the door,
he was having a fit.
480
00:42:13,378 --> 00:42:15,589
- He's now in a coma.
- Coma?
481
00:42:15,672 --> 00:42:17,299
I've been taking care of him.
Be careful.
482
00:42:19,051 --> 00:42:21,136
My God!
483
00:42:23,514 --> 00:42:26,016
- Where's Opale?
- Opale?
484
00:42:26,100 --> 00:42:28,602
He wasn't here when I arrived.
485
00:42:34,191 --> 00:42:36,277
Doctor...
486
00:42:38,279 --> 00:42:40,490
Calm down. Calm down.
487
00:42:40,573 --> 00:42:44,035
Boulard, bring me what I need
for an injection.
488
00:42:44,119 --> 00:42:46,121
That's our last hope.
489
00:42:46,204 --> 00:42:49,457
Morel, the killer's escaped.
490
00:42:49,499 --> 00:42:50,792
Comb the apartment.
491
00:43:09,812 --> 00:43:13,065
I looked everywhere,
I questioned the tenants, nothing.
492
00:43:26,037 --> 00:43:27,706
The cornice.
493
00:43:27,789 --> 00:43:30,167
That's the only way
he could have escaped.
494
00:43:30,250 --> 00:43:33,629
He went up the wall and
through one of these windows.
495
00:44:32,774 --> 00:44:35,860
"The sudden death of famous
psychoanalyst Dr. Lucien S�verin
496
00:44:35,944 --> 00:44:39,406
is drawing attention
to the mysterious experiment
497
00:44:39,489 --> 00:44:41,282
attempted by Dr. Cordelier.
498
00:44:41,366 --> 00:44:43,952
What was that experiment?
499
00:44:44,035 --> 00:44:47,080
How can it have led
to Dr. S�verin's death?
500
00:44:48,915 --> 00:44:52,085
How did the subject on which
the experiment was to be conducted,
501
00:44:52,127 --> 00:44:56,048
a known criminal,
manage to escape?
502
00:44:56,131 --> 00:45:00,386
Why didn't Dr. Cordelier, who had
the means of contacting the subject,
503
00:45:00,469 --> 00:45:02,471
have him arrested?
504
00:45:02,555 --> 00:45:05,391
Those questions will
remain unanswered.
505
00:45:05,474 --> 00:45:08,102
Dr. Cordelier declined
to make any comments."
506
00:45:08,144 --> 00:45:13,107
- Of course!
- "The police think he was too distracted
507
00:45:13,149 --> 00:45:17,612
to tell the police about
his connection to that person
508
00:45:17,654 --> 00:45:21,616
and have decided not to get him
involved in this tragic affair.
509
00:45:21,700 --> 00:45:24,953
We can however
inform our readers
510
00:45:25,036 --> 00:45:29,499
about the fact that Dr. Cordelier has
decided to put an end to his experiments.
511
00:45:29,583 --> 00:45:33,962
He may even be ready to go back
to his specialty, psychiatry."
512
00:45:47,393 --> 00:45:49,145
My dear Marguerite,
513
00:45:49,187 --> 00:45:52,607
you know better than anybody
how much I disagreed with your boss.
514
00:45:52,690 --> 00:45:56,236
However, I want to tell you
515
00:45:56,319 --> 00:45:59,781
how much his premature
death saddens me.
516
00:46:00,866 --> 00:46:04,202
It's helped me understand
that our bitter fights
517
00:46:04,286 --> 00:46:07,581
have contributed to my work.
518
00:46:07,664 --> 00:46:10,709
Marguerite,
I want you to know
519
00:46:10,793 --> 00:46:13,671
that you can count on my help.
520
00:46:13,754 --> 00:46:15,589
Thank you.
521
00:46:15,673 --> 00:46:19,009
Thank you for what you've said
about Mr. S�verin.
522
00:46:19,093 --> 00:46:20,845
Don't worry about me.
523
00:46:20,886 --> 00:46:23,556
I'll go back to the country
to live with my mother
524
00:46:23,639 --> 00:46:26,601
as soon as I've organized his office.
525
00:46:32,732 --> 00:46:35,402
I'll drive you home.
526
00:46:43,243 --> 00:46:45,412
What are you doing
with these bricks?
527
00:46:45,495 --> 00:46:48,373
Dr. Cordelier has asked us
to wall this entrance.
528
00:46:49,541 --> 00:46:50,751
That's a good thing.
529
00:47:10,313 --> 00:47:12,107
This way, darling.
530
00:47:15,527 --> 00:47:18,488
Good evening, D�sir�.
531
00:47:20,073 --> 00:47:21,908
This way.
532
00:47:30,876 --> 00:47:33,087
Thank you, D�sir�.
533
00:47:33,128 --> 00:47:35,881
Dear Ambassador.
I'm glad you're back in Paris.
534
00:47:35,965 --> 00:47:37,383
- When did you get it?
- Yesterday.
535
00:47:37,466 --> 00:47:39,552
We were still in Ottawa
the day before last!
536
00:47:39,635 --> 00:47:42,430
- We've saved our first visit for you!
- How nice of you.
537
00:47:42,513 --> 00:47:44,682
My dear, you are more
beautiful than ever.
538
00:47:44,766 --> 00:47:47,018
Those three years in Canada
have been good for you.
539
00:47:47,101 --> 00:47:50,063
We weren't in Canada much.
Rio, Caracas, Lima...
540
00:47:50,146 --> 00:47:52,524
you know how it is with diplomats.
541
00:47:52,607 --> 00:47:55,819
Canada is meeting
its Latin neighbors.
542
00:47:55,902 --> 00:47:58,739
By the way, we were in Rio
543
00:47:58,822 --> 00:48:01,783
when we heard S�verin had died.
544
00:48:02,826 --> 00:48:04,912
- You know our friends, don't you?
- Yes.
545
00:48:04,995 --> 00:48:06,830
- Mrs. De la P�pini�r
- Good evening.
546
00:48:06,914 --> 00:48:09,792
- Miss Duchemin.
- Miss. My pleasure.
547
00:48:09,833 --> 00:48:13,295
You know Her Excellency.
She's honoring us with her presence.
548
00:48:15,214 --> 00:48:17,592
- I'm so glad to see you.
- And our friend Joly.
549
00:48:19,677 --> 00:48:21,596
My respects, madam.
550
00:48:21,679 --> 00:48:23,306
Your presence here tonight
551
00:48:23,389 --> 00:48:26,893
is turning this friendly
get-together into a party.
552
00:48:26,976 --> 00:48:29,270
- Your Excellency.
- My dear Joly.
553
00:48:29,354 --> 00:48:33,775
We are so happy to be back
to Paris's joie-de-vivre!
554
00:48:33,859 --> 00:48:37,654
We missed it so much
during our exile.
555
00:48:41,200 --> 00:48:44,953
They were in Canada, indeed.
556
00:48:45,037 --> 00:48:47,164
You like those animals.
557
00:48:47,206 --> 00:48:49,083
For sure!
558
00:48:49,166 --> 00:48:53,129
Madam, I need
to ask you a favor.
559
00:48:53,212 --> 00:48:55,298
I know it's rather old-fashioned,
560
00:48:55,381 --> 00:48:58,092
but I'd like to take advantage
of your being here
561
00:48:58,176 --> 00:49:01,429
to address a few words
from all of us
562
00:49:01,512 --> 00:49:04,724
to our host.
563
00:49:07,852 --> 00:49:11,690
First, I'd like to thank Dr. Cordelier
564
00:49:11,731 --> 00:49:14,735
for resurrecting
an old tradition tonight,
565
00:49:14,818 --> 00:49:17,112
a tradition interrupted for too long,
566
00:49:17,195 --> 00:49:20,365
the tradition of spending
a good evening together.
567
00:49:20,449 --> 00:49:22,993
Bravo! That's very true!
568
00:49:28,123 --> 00:49:30,751
We are all wondering
how we could do
569
00:49:30,835 --> 00:49:34,922
without these enlightening
get-togethers.
570
00:49:35,006 --> 00:49:37,884
This being a time for pleasure,
571
00:49:37,967 --> 00:49:42,096
I am proud to say it
in front of you, madam,
572
00:49:42,180 --> 00:49:44,432
and in front of Your Excellency.
573
00:49:44,516 --> 00:49:48,144
I don't want to hurt your modesty,
my dear Cordelier...
574
00:49:49,646 --> 00:49:53,108
but I've never given out
as much money
575
00:49:53,191 --> 00:49:56,695
with such satisfaction.
576
00:49:57,779 --> 00:49:59,615
You are indeed a real
benefactor to humanity!
577
00:50:00,783 --> 00:50:04,161
Bravo! Very good!
578
00:50:05,621 --> 00:50:08,916
What a wonderful evening,
my dear Cordelier.
579
00:50:08,999 --> 00:50:12,336
We have spent
a delightful couple of hours.
580
00:50:12,420 --> 00:50:14,839
You're too nice.
It was my pleasure.
581
00:50:14,922 --> 00:50:16,966
See you very soon.
582
00:50:19,802 --> 00:50:23,431
My dear friend, I wanted
to be the last to leave...
583
00:50:26,643 --> 00:50:29,437
to tell you again
how happy I am.
584
00:50:29,521 --> 00:50:32,899
As long as I felt
that person was a threat to you,
585
00:50:32,983 --> 00:50:34,985
I couldn't sleep.
586
00:50:35,068 --> 00:50:36,612
Which is tragic for me,
587
00:50:36,695 --> 00:50:39,740
because I can't function
without eight hours of sleep a night.
588
00:50:39,823 --> 00:50:42,117
I actually had to take sleeping pills!
589
00:50:42,201 --> 00:50:44,036
I know it's all over now
590
00:50:44,119 --> 00:50:46,080
and I've been enjoying
better days
591
00:50:46,163 --> 00:50:49,000
ever since I saw the brick-layers
wall that damned lab door.
592
00:50:49,083 --> 00:50:52,086
I'll see you soon.
I'll organize a little party myself.
593
00:50:52,170 --> 00:50:53,504
See you soon.
594
00:51:03,223 --> 00:51:05,767
You didn't have to wait up for me.
595
00:51:07,227 --> 00:51:10,105
Here. Go to bed.
596
00:51:10,188 --> 00:51:12,316
Have a good night's sleep.
597
00:52:00,032 --> 00:52:02,785
Hello? What is this about?
598
00:52:03,828 --> 00:52:06,330
D�sir
What's the matter?
599
00:52:07,665 --> 00:52:09,167
What?
600
00:52:09,250 --> 00:52:11,169
No, you did well.
601
00:52:11,252 --> 00:52:13,046
I'll be right over.
602
00:52:16,925 --> 00:52:18,218
He's coming.
603
00:52:55,924 --> 00:52:58,385
Doctor?
604
00:52:58,468 --> 00:53:00,136
Doctor?
605
00:53:05,809 --> 00:53:07,978
That's enough.
606
00:53:09,354 --> 00:53:11,190
I've had enough!
607
00:53:12,983 --> 00:53:14,777
Terrible!
608
00:53:18,572 --> 00:53:20,616
I can't take this anymore.
609
00:53:22,326 --> 00:53:24,871
I can't take this!
I'm so scared.
610
00:53:24,954 --> 00:53:28,124
I'm never scared,
but I can't take this!
611
00:53:41,513 --> 00:53:43,598
No...
612
00:53:43,682 --> 00:53:45,267
no!
613
00:53:45,350 --> 00:53:49,480
No, I can't listen to this!
614
00:53:49,521 --> 00:53:53,025
I can't listen to this any longer!
Please, do something!
615
00:53:53,108 --> 00:53:56,612
We can't let him scream like this!
It's inhuman!
616
00:54:15,840 --> 00:54:19,010
Georges, take Blaise over there.
The two of you won't be scared.
617
00:54:19,052 --> 00:54:21,054
Take Blaise?
Certainly not!
618
00:54:21,138 --> 00:54:23,724
He won't go back.
I don't want him to go mad.
619
00:54:23,807 --> 00:54:27,144
Maybe the other man's come back
and things are not going well.
620
00:54:27,227 --> 00:54:30,564
My husband's a gardener,
not an asylum ward!
621
00:54:31,774 --> 00:54:33,859
I'll go by myself.
622
00:54:38,114 --> 00:54:41,033
It's Mr. Joly.
623
00:54:46,039 --> 00:54:48,374
Juliette, please.
624
00:55:06,477 --> 00:55:08,520
He's taking a long time.
625
00:55:09,730 --> 00:55:12,191
What if it wasn't Mr. Joly?
626
00:55:13,234 --> 00:55:16,404
That's right.
What if it wasn't him?
627
00:55:18,573 --> 00:55:20,908
What if it wasn't him?
628
00:55:40,554 --> 00:55:42,139
Juliette.
629
00:55:50,773 --> 00:55:54,026
Let's not panic.
Let's start at the beginning.
630
00:55:54,110 --> 00:55:55,987
Sit down.
631
00:55:59,782 --> 00:56:01,784
Thank you.
632
00:56:01,868 --> 00:56:03,411
Do sit down.
633
00:56:07,749 --> 00:56:09,668
D�sir�,
634
00:56:09,751 --> 00:56:12,254
state the facts
635
00:56:12,337 --> 00:56:13,797
and nothing but the facts.
636
00:56:13,839 --> 00:56:15,716
We have to act promptly.
637
00:56:20,971 --> 00:56:23,432
You were the last to leave...
638
00:56:25,142 --> 00:56:28,562
and while we were
cleaning things up,
639
00:56:28,646 --> 00:56:32,066
the doctor got changed
and went to his lab.
640
00:56:32,149 --> 00:56:34,318
- At midnight?
- Yes.
641
00:56:34,402 --> 00:56:35,903
He often worked late at night.
642
00:56:37,613 --> 00:56:39,282
That hasn't happened
in a while.
643
00:56:43,077 --> 00:56:45,455
You saw him tonight:
644
00:56:45,538 --> 00:56:47,916
He was particularly happy.
645
00:56:49,960 --> 00:56:51,837
We finished putting things away
646
00:56:51,878 --> 00:56:54,256
and went to bed,
647
00:56:54,339 --> 00:56:56,800
when suddenly a horrific
scream woke us up.
648
00:56:56,883 --> 00:56:59,678
- Yes...
- It was the doctor's voice,
649
00:56:59,761 --> 00:57:02,806
a terrible scream, followed by moaning
coming from the lab.
650
00:57:02,890 --> 00:57:05,851
I rushed there
but the door was locked.
651
00:57:05,893 --> 00:57:08,854
The doctor refused
to open it for me.
652
00:57:24,579 --> 00:57:27,457
Let's go.
We can't leave him like this!
653
00:57:56,070 --> 00:57:57,905
Stay here.
654
00:58:01,659 --> 00:58:03,244
Cordelier?
655
00:58:03,328 --> 00:58:05,080
Cordelier, it's Joly.
656
00:58:05,121 --> 00:58:07,833
Open this door,
I'm begging you!
657
00:58:07,916 --> 00:58:11,586
We're all worried to death.
658
00:58:11,670 --> 00:58:13,213
What's going on?
659
00:58:16,383 --> 00:58:19,053
Beware. The other man
might be in there.
660
00:58:20,262 --> 00:58:22,932
Cordelier? If you don't open
the door, we'll bust it open.
661
00:58:23,974 --> 00:58:25,684
Open! Come on!
662
00:58:29,647 --> 00:58:31,440
We are here to save you.
663
00:58:31,524 --> 00:58:33,651
One last time, open the door!
664
00:58:46,206 --> 00:58:49,292
Georges, go get the handgun
in my bedside table, and an axe.
665
00:58:51,253 --> 00:58:54,965
We have to open the door.
Go ahead.
666
00:59:48,354 --> 00:59:50,815
Stay away!
667
00:59:52,066 --> 00:59:55,403
It's him.
It's Opale!
668
00:59:55,487 --> 00:59:57,197
Where is the master
of the house?
669
00:59:58,406 --> 01:00:00,617
- Killer!
- Stay away from me!
670
01:00:09,209 --> 01:00:11,545
Go away.
671
01:00:11,587 --> 01:00:13,255
Killer!
672
01:00:13,338 --> 01:00:16,926
If you've hurt my boss,
I'll kill you before the police even arrives!
673
01:00:17,009 --> 01:00:18,385
Where is he?!
674
01:00:33,151 --> 01:00:35,904
Take care of him.
I'll go get some opium.
675
01:00:37,864 --> 01:00:39,491
Be careful.
676
01:00:39,574 --> 01:00:41,409
He's under control now.
677
01:00:41,451 --> 01:00:43,537
Still, let's be prudent.
678
01:00:43,620 --> 01:00:44,955
Sir!
679
01:00:45,038 --> 01:00:47,165
Don't you worry.
We've got him!
680
01:00:47,249 --> 01:00:49,710
- Sir!
- See, we finally got you!
681
01:00:49,793 --> 01:00:51,378
- Bastard!
- Sir!
682
01:00:51,462 --> 01:00:53,547
- D�sir
- Yes?
683
01:00:53,631 --> 01:00:56,717
- Anybody there?
- Just an old trunk.
684
01:00:56,801 --> 01:00:59,553
Sir! Sir!
685
01:01:02,890 --> 01:01:06,602
Let her go!
Make a move and I'll shoot!
686
01:01:06,686 --> 01:01:09,147
Go ahead!
687
01:01:17,239 --> 01:01:19,199
Careful, it's loaded!
688
01:01:19,282 --> 01:01:21,618
- Stop or I'll shoot!
- And so what?
689
01:01:21,702 --> 01:01:25,873
- I can't find the doctor.
- He's probably killed him.
690
01:01:25,956 --> 01:01:27,875
- Let's go get the police.
- Yes, D�sir�,
691
01:01:27,958 --> 01:01:29,877
go get the police
before it's too late.
692
01:01:29,960 --> 01:01:33,339
- Call the police and Cordelier's dead.
- We won't give in to your threats!
693
01:01:33,422 --> 01:01:36,217
Tell us where Dr. Cordelier is
or else...
694
01:01:36,300 --> 01:01:40,096
I'll tell you only, then.
You, the lawyer.
695
01:01:40,137 --> 01:01:43,057
Finding your friend alive
is up to you.
696
01:01:43,141 --> 01:01:46,936
- How's that?
- Tell them to go back into the house.
697
01:01:46,978 --> 01:01:51,941
And nobody moves
until the lawyer tells you to.
698
01:01:51,983 --> 01:01:54,319
Those are my conditions.
699
01:01:57,072 --> 01:02:00,075
I have no other choice
but to agree to it.
700
01:02:02,369 --> 01:02:06,415
Please, go back to your rooms
701
01:02:06,498 --> 01:02:09,001
and don't do anything
before I ask you to.
702
01:02:09,084 --> 01:02:11,420
Come on. Please.
703
01:02:48,083 --> 01:02:50,336
May I?
704
01:03:50,106 --> 01:03:52,067
It's for you.
705
01:03:56,947 --> 01:03:59,950
You recognize Dr. Cordelier's
handwriting, don't you?
706
01:04:00,033 --> 01:04:02,202
So why are you hesitating?
707
01:04:02,286 --> 01:04:03,704
Open it.
708
01:04:21,347 --> 01:04:23,224
A recording?
709
01:04:23,308 --> 01:04:24,893
What for?
710
01:04:25,935 --> 01:04:27,479
To understand.
711
01:04:28,772 --> 01:04:30,982
I like to understand.
712
01:04:34,611 --> 01:04:36,321
Don't you?
713
01:04:58,553 --> 01:05:02,098
This is more than a will.
714
01:05:02,182 --> 01:05:05,435
It is the confession of a poor man
715
01:05:05,518 --> 01:05:09,189
who, unable to confess to God,
716
01:05:09,272 --> 01:05:11,900
asks of the man
who is now listening to him
717
01:05:11,983 --> 01:05:14,862
to act as a priest
listening to a sinner.
718
01:05:14,903 --> 01:05:16,280
This is Cordelier's voice!
719
01:05:17,573 --> 01:05:21,911
Mr. Joly, I don't deserve
your friendship.
720
01:05:23,746 --> 01:05:26,374
I am a hypocrite.
721
01:05:26,457 --> 01:05:31,045
My righteous and
virtuous appearance
722
01:05:31,128 --> 01:05:33,965
is nothing but a lie.
723
01:05:34,048 --> 01:05:36,926
Under it lie the most
despicable instincts,
724
01:05:37,010 --> 01:05:40,263
the most abominable thirst
for perversion.
725
01:05:41,639 --> 01:05:47,020
For years I fought
against myself.
726
01:05:54,695 --> 01:05:58,907
That ongoing and
never-ending struggle...
727
01:06:00,117 --> 01:06:02,787
disturbed me rather profoundly.
728
01:06:03,829 --> 01:06:07,083
Evil spirits were
constantly after me.
729
01:06:09,585 --> 01:06:14,173
Let me tell you
how desperate things got
730
01:06:14,257 --> 01:06:18,928
by recounting two apparently
unimportant incidents
731
01:06:18,970 --> 01:06:21,431
that will, however,
illustrate my point.
732
01:06:21,473 --> 01:06:24,768
I had just started
in the profession.
733
01:06:24,810 --> 01:06:28,355
I even had a reputation
that was dear to me:
734
01:06:28,438 --> 01:06:32,025
"The virtuous doctor."
735
01:06:32,109 --> 01:06:36,155
At the time, I had a young
German maid called Lise.
736
01:06:36,238 --> 01:06:38,782
Mrs. Des Essarts is late.
737
01:06:46,624 --> 01:06:48,543
Good.
738
01:06:49,585 --> 01:06:51,212
Lise, no...
739
01:07:08,563 --> 01:07:10,315
Button up your shirt.
740
01:07:13,485 --> 01:07:16,030
Lise, your blouse.
741
01:07:39,846 --> 01:07:43,350
- Doctor.
- Madam, what brings you here?
742
01:07:46,353 --> 01:07:49,022
I know doctors can hear anything,
743
01:07:49,106 --> 01:07:51,442
especially with the kind
of people you deal with.
744
01:07:51,525 --> 01:07:53,694
Cigarette?
That will soothe you.
745
01:07:53,736 --> 01:07:55,362
Thank you, Doctor.
746
01:08:10,211 --> 01:08:12,213
Don't you smoke?
747
01:08:12,297 --> 01:08:14,340
Never.
It's a matter of discipline.
748
01:08:16,051 --> 01:08:18,762
I am so ashamed,
I don't know if I can tell you.
749
01:08:18,845 --> 01:08:23,475
It's not about me,
it's about my little Robert. He's sick!
750
01:08:24,518 --> 01:08:26,895
Seriously sick!
751
01:08:28,105 --> 01:08:30,607
A pervert, as you say.
752
01:08:30,691 --> 01:08:33,068
He's barely 18 and...
753
01:08:34,153 --> 01:08:36,822
- And?
- He sleeps with the maid!
754
01:08:38,574 --> 01:08:41,369
- The maid?
- Yes. It's awful.
755
01:08:41,410 --> 01:08:44,080
It is indeed awful.
756
01:08:45,832 --> 01:08:48,918
What should I do
to help my boy?
757
01:08:49,002 --> 01:08:51,004
Well...
758
01:08:51,087 --> 01:08:53,048
first of all, I should see him.
759
01:08:53,131 --> 01:08:55,133
Then we'll put him
back on the right path,
760
01:08:55,216 --> 01:08:57,761
and teach him health
through mental exercises.
761
01:08:57,844 --> 01:09:02,099
He'll soon be rid of that taste
for unhealthy relationships.
762
01:09:02,182 --> 01:09:04,726
Can you come...
on Wednesday?
763
01:09:04,810 --> 01:09:07,354
- Wednesday is good.
- 2:00 p.m.?
764
01:09:07,438 --> 01:09:10,482
- 2:00 p.m. Is fine.
- Wednesday at 2:00 p.m.
765
01:09:11,567 --> 01:09:13,027
Good.
766
01:09:14,069 --> 01:09:15,780
Thanks, Doctor.
767
01:09:29,461 --> 01:09:31,171
Have a good day, madam.
768
01:09:40,472 --> 01:09:42,933
No, Lise. No.
769
01:09:44,601 --> 01:09:47,271
You're going to have to look
for another position.
770
01:09:47,313 --> 01:09:48,814
I can't have you work
for me any longer.
771
01:09:48,897 --> 01:09:50,608
- Sir?
- No!
772
01:09:51,650 --> 01:09:54,236
I suddenly felt
withered by the affair,
773
01:09:54,320 --> 01:09:58,950
an affair worthy of some retarded,
perverted student,
774
01:09:58,991 --> 01:10:02,453
and was quick to fire
my accomplice.
775
01:10:03,496 --> 01:10:05,582
I had always been horrified
776
01:10:05,665 --> 01:10:09,502
by what some called their "feminine
affairs with their patients."
777
01:10:12,672 --> 01:10:16,134
At home, you can put your hands
on your sternum, like so,
778
01:10:16,218 --> 01:10:18,845
and just relax, okay?
779
01:10:21,139 --> 01:10:23,350
I'll give you a shot.
780
01:10:33,069 --> 01:10:34,820
Make a fist.
781
01:10:35,863 --> 01:10:36,989
Good.
782
01:10:37,073 --> 01:10:43,329
I was always disgusted by doctors
abusing their pretty patients.
783
01:10:43,371 --> 01:10:48,001
The excitement I sensed
in some of my patients
784
01:10:48,043 --> 01:10:52,005
sometimes made me forget
about my resolutions.
785
01:10:55,884 --> 01:10:59,763
However, I fought back
by expressing brutal hostility.
786
01:11:03,392 --> 01:11:05,477
Open your hand.
787
01:11:11,984 --> 01:11:15,696
At that time, all the female
neurotics of the world
788
01:11:15,738 --> 01:11:18,116
wanted to be in my care.
789
01:11:18,199 --> 01:11:23,538
Fran�oise showed
such emotion during her visits
790
01:11:23,580 --> 01:11:26,291
that I could have easily felt
I was given permission
791
01:11:26,374 --> 01:11:28,627
to make her my lover.
792
01:11:28,710 --> 01:11:30,962
However, I knew she had
a penchant for gossip.
793
01:11:31,046 --> 01:11:32,422
There.
794
01:11:33,715 --> 01:11:37,094
- It didn't hurt too much, I hope.
- On the contrary, Doctor.
795
01:11:54,862 --> 01:11:59,701
Until one day,
after putting her to sleep,
796
01:11:59,784 --> 01:12:02,996
I became her lover
797
01:12:03,079 --> 01:12:06,249
without her knowing it.
798
01:12:20,806 --> 01:12:24,435
Those types of incidents
started to accumulate.
799
01:12:25,478 --> 01:12:28,105
In an effort of willpower,
800
01:12:28,147 --> 01:12:30,691
I decided to stop all visits
801
01:12:30,775 --> 01:12:33,194
to focus entirely
on the problem
802
01:12:33,277 --> 01:12:35,530
that had been haunting me
since childhood...
803
01:12:35,613 --> 01:12:37,949
that of evil.
804
01:12:37,991 --> 01:12:41,953
Long years of research followed.
805
01:12:43,121 --> 01:12:47,584
I suddenly became sure I had found
a physiological therapy
806
01:12:47,667 --> 01:12:50,879
that could cure moral infections
807
01:12:50,962 --> 01:12:54,174
the way antibiotics cure
physical infections.
808
01:12:54,258 --> 01:12:57,219
I had started my research
809
01:12:57,302 --> 01:13:01,891
with a thorough study
of all narcotics known and unknown,
810
01:13:01,974 --> 01:13:04,685
since I discovered a few.
811
01:13:04,727 --> 01:13:08,022
I was able to list
some of their effects
812
01:13:08,105 --> 01:13:10,608
on willpower, on memory,
813
01:13:10,691 --> 01:13:12,694
on association of ideas,
814
01:13:12,777 --> 01:13:14,696
on consciousness
815
01:13:14,779 --> 01:13:17,282
and...
why hesitate to say the word?...
816
01:13:17,365 --> 01:13:19,909
on the soul.
817
01:13:19,993 --> 01:13:24,748
The result of my new knowledge
only materialized a few months ago
818
01:13:24,831 --> 01:13:29,127
into an inodorous liquid
of a rather strange color.
819
01:13:30,170 --> 01:13:32,756
Two things were
left for me to do:
820
01:13:32,840 --> 01:13:35,384
To inform the right authorities
of my discovery
821
01:13:35,467 --> 01:13:41,891
in order to confirm that
the potion wasn't deadly,
822
01:13:41,974 --> 01:13:46,938
and to testify of the positive outcome
before my colleagues.
823
01:13:47,021 --> 01:13:49,273
I thought of S�verin
824
01:13:49,357 --> 01:13:53,069
because his theories were
radically different from mine,
825
01:13:53,111 --> 01:13:56,906
which led me to think that I could
count on his impartiality.
826
01:13:56,990 --> 01:14:00,910
A perfect sophist,
S�verin refused to admit
827
01:14:00,994 --> 01:14:05,040
that any changes could
be made to the soul,
828
01:14:05,082 --> 01:14:09,044
since he believed that the soul
was nothing but consciousness.
829
01:14:10,420 --> 01:14:13,674
Your research is horrifying!
830
01:14:13,757 --> 01:14:16,468
We're suddenly back
to the Middle Ages!
831
01:14:18,220 --> 01:14:21,348
You are a threat to humanity,
832
01:14:21,432 --> 01:14:23,309
to morals and to life itself!
833
01:14:23,392 --> 01:14:27,188
You're repudiating
Claude Bernard and Darwin!
834
01:14:27,271 --> 01:14:30,274
You should be
arrested, judged
835
01:14:30,358 --> 01:14:33,653
and burned at the stake!
836
01:14:33,736 --> 01:14:36,489
You are guilty of the most
abominable crime!
837
01:14:36,573 --> 01:14:38,742
You blaspheme
against humankind,
838
01:14:38,783 --> 01:14:42,120
against matter itself!
839
01:14:42,204 --> 01:14:44,289
Yes, matter!
840
01:14:53,882 --> 01:14:57,970
I suddenly realized that no one
would accept my discovery
841
01:14:58,053 --> 01:15:01,474
as long as I didn't have
any physical proof.
842
01:15:01,515 --> 01:15:04,977
I could not experiment
on animals
843
01:15:05,061 --> 01:15:08,481
since the soul is the one thing
that animals don't have.
844
01:15:09,482 --> 01:15:12,152
After that unfruitful meeting,
845
01:15:12,235 --> 01:15:17,657
I didn't dare to ask any human being
to take any risk in my experiment.
846
01:15:18,825 --> 01:15:23,330
I thus decided to take
the risk myself.
847
01:15:26,208 --> 01:15:30,921
At the last minute, I hesitated.
848
01:17:32,298 --> 01:17:35,885
I had mistakenly created a being
849
01:17:35,968 --> 01:17:39,097
radically opposed to me.
850
01:17:39,138 --> 01:17:41,933
My perceptions were the same
851
01:17:41,975 --> 01:17:45,019
as that of the Cordelier
I was a moment before,
852
01:17:45,103 --> 01:17:48,565
but my feelings were
completely opposed to his.
853
01:17:48,648 --> 01:17:51,610
I had become a free man,
854
01:17:51,693 --> 01:17:54,362
free of all limitations,
855
01:17:54,446 --> 01:17:56,615
with unlimited right.
856
01:17:56,698 --> 01:18:00,494
That changed body
was the reflection
857
01:18:00,536 --> 01:18:03,122
of my instincts.
858
01:18:03,205 --> 01:18:06,667
I decided to name
859
01:18:06,750 --> 01:18:10,212
that new part of me Opale.
860
01:18:12,298 --> 01:18:15,218
No... no... no!
861
01:18:16,344 --> 01:18:18,763
This is a conspiracy!
862
01:18:19,847 --> 01:18:21,641
You are a criminal.
863
01:18:21,683 --> 01:18:24,727
You are not Cordelier!
You can't be!
864
01:18:24,811 --> 01:18:27,397
You are right.
I'm not Cordelier.
865
01:18:27,480 --> 01:18:29,608
I am Opale.
866
01:18:29,691 --> 01:18:32,360
Cordelier has disappeared.
867
01:18:32,444 --> 01:18:34,488
That's what's terrible.
868
01:18:34,529 --> 01:18:36,573
This is a lie!
869
01:18:36,657 --> 01:18:39,326
You killed Cordelier!
I know it.
870
01:18:39,368 --> 01:18:42,371
You are an impostor and
I won't be your accomplice.
871
01:18:42,413 --> 01:18:44,915
- I'm calling the police!
- Look at my clothes!
872
01:18:44,999 --> 01:18:47,376
You stole them from Cordelier
after you killed him.
873
01:18:47,460 --> 01:18:50,713
No, a man like you
can't be Cordelier.
874
01:18:50,796 --> 01:18:53,424
A monster that rapes and kills
can't be Cordelier!
875
01:18:53,508 --> 01:18:56,803
You are not Cordelier!
876
01:18:56,886 --> 01:18:59,264
I don't believe you!
I can't believe you!
877
01:18:59,347 --> 01:19:02,058
You can't prove you are Cordelier.
It's impossible!
878
01:19:02,142 --> 01:19:05,478
You want proof?
Here it is.
879
01:19:05,562 --> 01:19:08,440
Do you remember
that while in the service,
880
01:19:08,523 --> 01:19:12,110
you accidentally hurt me.
Look at my arm.
881
01:19:12,194 --> 01:19:14,738
Isn't this Cordelier's arm?
882
01:19:15,906 --> 01:19:17,449
Cordelier...
883
01:19:21,578 --> 01:19:23,789
Cordelier.
884
01:19:23,873 --> 01:19:27,168
You have no right
to do this.
885
01:19:27,251 --> 01:19:30,338
You are a crook,
the worst of the worst.
886
01:19:30,421 --> 01:19:34,467
You abused my trust
and my friendship.
887
01:19:34,550 --> 01:19:36,594
I don't want to have
anything to do with you!
888
01:19:36,678 --> 01:19:39,097
I'll get revenge!
889
01:19:40,765 --> 01:19:42,976
I'll never forgive you.
890
01:19:43,059 --> 01:19:45,645
I don't want you to forgive me.
891
01:19:45,729 --> 01:19:47,606
I want you to help me...
892
01:19:48,690 --> 01:19:50,734
to tolerate me.
893
01:19:50,817 --> 01:19:55,197
What's left of Cordelier in me
can turn to you only.
894
01:19:56,323 --> 01:19:59,493
You are the only man who can
give me back my conscience.
895
01:20:00,953 --> 01:20:02,329
Joly...
896
01:20:03,372 --> 01:20:06,459
your pain and your rage
are giving me hope.
897
01:20:06,542 --> 01:20:08,961
I'll never lie to you again, Joly.
898
01:20:09,045 --> 01:20:11,964
I couldn't. I can't do anything,
for that matter.
899
01:20:12,048 --> 01:20:14,133
You are the one who can.
900
01:20:15,385 --> 01:20:17,929
All I need is your patience.
901
01:20:19,180 --> 01:20:21,558
Please help me
be Cordelier again.
902
01:20:23,810 --> 01:20:28,190
I need to know how a man
can stoop so low.
903
01:20:29,524 --> 01:20:31,610
I want to understand.
904
01:20:33,570 --> 01:20:36,115
I'll try to listen to you...
905
01:20:37,741 --> 01:20:40,536
but I'm sure you won't be
able to justify yourself.
906
01:20:40,619 --> 01:20:43,622
I'm not trying to justify myself.
907
01:20:50,088 --> 01:20:52,674
The first time I became Opale,
908
01:20:53,800 --> 01:20:56,928
I had managed
to go beyond the limits
909
01:20:57,011 --> 01:21:00,056
of my body and of society.
910
01:21:00,140 --> 01:21:02,851
I suddenly felt freed
911
01:21:02,893 --> 01:21:05,437
from the weight
that was pressing down on me.
912
01:21:06,480 --> 01:21:10,067
I felt so light...
so light... so light.
913
01:22:23,602 --> 01:22:27,898
When I saw D�sir
I was terrified.
914
01:22:27,940 --> 01:22:30,567
What if he recognized me?
915
01:22:30,651 --> 01:22:33,529
For a moment, I was
tempted to call for him.
916
01:22:51,840 --> 01:22:55,302
The first person I saw
frightened me.
917
01:22:57,470 --> 01:22:59,931
Once he was far enough away,
918
01:23:00,015 --> 01:23:02,184
I left my hideout
919
01:23:02,267 --> 01:23:08,273
and decided to confront
someone who knew me.
920
01:23:19,827 --> 01:23:25,541
The mailman had probably requested
Cordelier's signature 100 times.
921
01:23:27,835 --> 01:23:29,254
Here you are.
922
01:23:29,337 --> 01:23:32,132
He lit up the stranger's cigarette
923
01:23:32,173 --> 01:23:34,801
without a hesitation.
924
01:23:45,854 --> 01:23:50,317
Opale was becoming
part of the world.
925
01:23:54,363 --> 01:24:00,453
The next morning, I went home
after a rather busy night.
926
01:24:00,536 --> 01:24:03,498
I was happy, free,
927
01:24:03,539 --> 01:24:05,375
without any remorse.
928
01:24:05,458 --> 01:24:09,003
The sight of that little door
brought me back to reality.
929
01:24:10,588 --> 01:24:16,470
What if the experiment
didn't work backwards?
930
01:24:16,553 --> 01:24:22,851
What if Opale couldn't
be Cordelier again?
931
01:25:28,169 --> 01:25:32,340
I woke up from a sleep
as deep as death.
932
01:25:33,925 --> 01:25:37,346
I was Cordelier again.
933
01:26:22,059 --> 01:26:25,771
I was indifferent
to Opale's exploits.
934
01:26:25,855 --> 01:26:30,401
It was as if someone else
had been part of that debauchery,
935
01:26:30,484 --> 01:26:34,489
someone about whom
I didn't have to feel remorseful,
936
01:26:34,530 --> 01:26:38,660
if indeed Opale was able
to feel any remorse.
937
01:26:38,743 --> 01:26:44,499
Only one painful and recurring memory
was spoiling that experiment:
938
01:26:44,541 --> 01:26:51,089
That of the atrocious pain I was in
during my metamorphosis.
939
01:26:51,173 --> 01:26:56,470
I swore I'd never take
that risk again.
940
01:26:59,723 --> 01:27:01,934
Vain resolution!
941
01:27:02,017 --> 01:27:04,687
I wasn't drawn
to the character of Opale
942
01:27:04,770 --> 01:27:08,983
merely to satisfy
my lowest sexual instincts,
943
01:27:09,066 --> 01:27:14,781
but most of all to express
my need for cruelty.
944
01:27:15,907 --> 01:27:21,121
One night, after a new experiment
and a double transformation,
945
01:27:21,204 --> 01:27:25,917
I was back to being Cordelier,
going back to my strict schedule...
946
01:27:28,962 --> 01:27:31,381
Good night, sir.
See you at 7:00 a.m., as usual.
947
01:27:31,423 --> 01:27:32,966
Thank you, D�sir�.
948
01:27:48,441 --> 01:27:53,905
I fell asleep while looking
at the pattern on the curtains
949
01:27:53,947 --> 01:27:57,909
drawn by D�sir�, as usual.
950
01:28:00,120 --> 01:28:03,748
The next day, the sunlight beamed
951
01:28:03,832 --> 01:28:07,461
through the curtain openings.
952
01:30:38,285 --> 01:30:40,370
Will you have breakfast, sir?
953
01:30:43,498 --> 01:30:45,250
Sir?
954
01:31:02,226 --> 01:31:04,646
Sir, your breakfast!
955
01:32:14,343 --> 01:32:16,721
Now you know everything.
956
01:32:17,847 --> 01:32:20,683
I had to ingest higher and higher
dosages of the antidote.
957
01:32:22,101 --> 01:32:25,897
The least little shiver was the sign
958
01:32:25,939 --> 01:32:28,733
that I was going back
to what I am now:
959
01:32:28,775 --> 01:32:31,570
A monster.
960
01:32:31,611 --> 01:32:36,033
The miracle
of that dual personality
961
01:32:36,074 --> 01:32:41,288
requires as much mental strength
as it does chemicals.
962
01:32:41,371 --> 01:32:45,000
Cordelier, my friend...
963
01:32:45,084 --> 01:32:48,838
I can't go back to being
a good person,
964
01:32:48,921 --> 01:32:51,340
but I can't stay like this.
965
01:32:51,424 --> 01:32:53,259
I won't.
966
01:32:53,301 --> 01:32:55,261
I won't.
967
01:32:55,303 --> 01:32:57,597
Do you understand?
968
01:32:57,638 --> 01:33:00,433
And the dosage
I have to take now
969
01:33:00,516 --> 01:33:03,269
to be Cordelier again
970
01:33:03,311 --> 01:33:06,606
is incompatible
with the human body.
971
01:33:06,690 --> 01:33:08,275
It is lethal.
972
01:33:08,358 --> 01:33:10,318
Joly...
973
01:33:10,402 --> 01:33:12,821
you have proven
you are my friend.
974
01:33:13,864 --> 01:33:15,866
Make the decision for me:
975
01:33:15,949 --> 01:33:18,827
Either I remain a monster
976
01:33:18,911 --> 01:33:21,413
or I die.
977
01:33:21,455 --> 01:33:24,124
In the condition you are in,
978
01:33:24,208 --> 01:33:28,254
is it relevant to ask if you have kept
any religious sentiment?
979
01:33:28,337 --> 01:33:31,215
My experiment itself proves it.
980
01:33:31,299 --> 01:33:35,636
I now know that separated
from my dual body,
981
01:33:35,720 --> 01:33:39,265
my soul will be immortal.
982
01:33:39,307 --> 01:33:41,267
So remember...
983
01:33:41,309 --> 01:33:43,937
you have no right
to kill your own body.
984
01:33:43,978 --> 01:33:47,190
You'll have to suffer
through a life as Opale,
985
01:33:47,274 --> 01:33:49,443
whom you knowingly created.
986
01:33:49,484 --> 01:33:53,947
You'll thus suffer part
of the punishment you deserve
987
01:33:54,031 --> 01:33:57,493
for touching the Creator's work.
988
01:34:03,165 --> 01:34:05,793
No! Cordelier!
989
01:34:05,835 --> 01:34:08,004
No, no, Cordelier.
990
01:34:18,223 --> 01:34:20,475
Cordelier. Cordelier.
991
01:34:52,175 --> 01:34:54,636
Help! Help!
992
01:35:06,773 --> 01:35:09,276
Help! Help!
993
01:35:12,696 --> 01:35:15,783
D�sir�, quick
Help! Your boss is dead!
994
01:35:15,866 --> 01:35:17,910
Come quick, D�sir�.
995
01:35:33,593 --> 01:35:35,386
The master of the house
is dead.
996
01:35:37,097 --> 01:35:38,932
What about the other man?
997
01:35:39,015 --> 01:35:40,892
What about the killer?
998
01:35:40,934 --> 01:35:43,103
He punished himself.
999
01:35:45,439 --> 01:35:48,150
Wasn't Cordelier, who had paid
with his own life
1000
01:35:48,233 --> 01:35:51,236
for the tragic exhilaration
of his spiritual quest,
1001
01:35:51,278 --> 01:35:54,698
the luckiest one of all?
1002
01:35:57,243 --> 01:36:03,958
THE END
1003
01:36:04,855 --> 01:36:08,087
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
74020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.