Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,155 --> 00:00:31,200
Kit ?
Ici Libby Mannering.
2
00:00:31,700 --> 00:00:32,649
Que fais-tu ce soir ?
3
00:00:32,992 --> 00:00:34,150
Rien. Et toi ?
4
00:00:34,368 --> 00:00:35,755
Mes parents sortent.
5
00:00:36,162 --> 00:00:37,216
Veinarde !
6
00:00:37,580 --> 00:00:39,446
lls ne rentrent que demain.
7
00:00:39,916 --> 00:00:41,375
Vous restez seules ?
8
00:00:41,792 --> 00:00:44,682
ll y aura une gardienne
pour ma soeur Tess.
9
00:00:45,297 --> 00:00:46,653
lls n'ont pas confiance ?
10
00:00:47,490 --> 00:00:49,425
Tu sais, les parents...
11
00:00:49,968 --> 00:00:51,907
Viens dîner.
Tu resteras la nuit.
12
00:00:52,387 --> 00:00:55,244
Ca, je ne sais pas.
Mon père n'est pas commode.
13
00:00:55,849 --> 00:00:58,519
Le mien non plus.
Je sais le prendre.
14
00:00:59,101 --> 00:01:00,853
Essaie, on s'amusera.
15
00:01:01,313 --> 00:01:03,325
Bon, je te rappellerai.
16
00:01:01,313 --> 00:01:10,270
TUER N'EST PAS JOUER
17
00:01:22,500 --> 00:01:23,815
Tu viens ?
18
00:01:24,210 --> 00:01:26,401
Oui, mais seulement pour dîner.
19
00:01:26,922 --> 00:01:29,371
Tu as dit à ton père
que mes parents sortent ?
20
00:01:29,925 --> 00:01:32,666
Oui, c'est pourquoi il a dit non.
21
00:01:33,678 --> 00:01:36,536
Si je lui parlais ?
Je suis persuasive.
22
00:01:37,141 --> 00:01:38,788
Tu ne connais pas mon père.
23
00:01:39,226 --> 00:01:42,259
Pour le dîner, c'est d'accord.
Il me conduira.
24
00:01:42,895 --> 00:01:45,347
Tu sais, tu habites
au diable vauvert !
25
00:01:45,898 --> 00:01:47,984
Tu exagères. C'est facile.
26
00:01:48,484 --> 00:01:51,700
22 km après
Ia station-service d'Elm
27
00:01:51,572 --> 00:01:55,711
tournez à droite
jusqu'au passage à niveau,
28
00:01:56,493 --> 00:01:58,871
puis à gauche
pendant environ 9 km.
29
00:01:59,413 --> 00:02:01,206
Vous passez une barrière rouge...
30
00:03:35,676 --> 00:03:37,761
Tess !
31
00:03:41,515 --> 00:03:45,215
ldiote, tu as oublié
que tu es malade ? Rentre !
32
00:03:46,352 --> 00:03:47,520
Tu entends ?
33
00:03:56,863 --> 00:03:59,533
Jouer dehors avec un thermomètre
dans la bouche !
34
00:04:04,997 --> 00:04:06,821
Je vais le dire à maman !
35
00:04:07,290 --> 00:04:08,343
Non !
36
00:04:10,459 --> 00:04:13,244
Comment veux-tu
que je prenne ta température
37
00:04:13,879 --> 00:04:15,381
si tu cours partout ?
38
00:04:17,758 --> 00:04:19,730
C'est ma température !
Laisse-moi lire !
39
00:04:20,262 --> 00:04:21,690
Et si tu te trompes ?
40
00:04:22,263 --> 00:04:25,224
Mais non, on commence en haut
et on descend vers la marque rouge.
41
00:04:31,189 --> 00:04:32,544
37 !
42
00:04:33,358 --> 00:04:35,589
Je suis tout à fait normale !
43
00:04:36,153 --> 00:04:37,727
C'est ce que tu crois...
44
00:04:38,195 --> 00:04:39,552
Maman !
45
00:04:42,439 --> 00:04:45,369
J'ai pris la température de Tess.
Tout à fait normale.
46
00:04:48,457 --> 00:04:50,718
Tu entends, papa ?
Je suis normale.
47
00:04:51,251 --> 00:04:52,304
Bravo !
48
00:04:52,668 --> 00:04:54,275
Elle voudrait encore une médaille !
49
00:04:56,380 --> 00:04:59,490
Vous n'avez pas vu
ma blague à tabac ?
50
00:05:00,260 --> 00:05:02,563
On pourrait égarer ici
un navire de guerre...
51
00:05:04,556 --> 00:05:06,308
Tu as l'air chouette, papa !
52
00:05:06,767 --> 00:05:07,860
Chouette ?
53
00:05:09,610 --> 00:05:10,519
Si tu le dis...
54
00:05:17,690 --> 00:05:20,843
Dis à Mme Beale de donner
à Tess deux de ceci.
55
00:05:21,573 --> 00:05:22,626
Et puis...
56
00:05:23,320 --> 00:05:24,639
- Au lit !
- Idiote !
57
00:05:27,120 --> 00:05:30,195
Assez ! Le numéro de téléphone
des Ward...
58
00:05:32,584 --> 00:05:34,263
et celui du docteur Sweeny.
59
00:05:34,835 --> 00:05:35,815
ll se fait tard.
60
00:05:36,379 --> 00:05:38,610
Attendons que Mme Beale arrive.
61
00:05:41,301 --> 00:05:42,510
J'y vais.
62
00:05:47,681 --> 00:05:49,841
Mme Mannering, ici Mme Beale.
63
00:06:00,569 --> 00:06:01,695
Comment tu vas ?
64
00:06:03,730 --> 00:06:04,354
Mon père...
65
00:06:06,284 --> 00:06:07,452
Vous n'entrez pas ?
66
00:06:08,118 --> 00:06:10,831
Désolé, pas le temps. Mais
remerciez votre mère de ma part.
67
00:06:12,666 --> 00:06:14,969
Je viendrai te chercher à...
23 h 30.
68
00:06:17,870 --> 00:06:19,131
Disons minuit...
69
00:06:19,672 --> 00:06:22,341
23 h 30, c'est assez tard.
Tu dois te lever tôt.
70
00:06:22,968 --> 00:06:23,770
Je serai prête.
71
00:06:32,643 --> 00:06:34,728
Quand il dit 23 h 30
c'est 23 h 30.
72
00:06:35,229 --> 00:06:37,460
Alors, ne perdons pas de temps.
73
00:06:38,150 --> 00:06:41,403
Nous ne pouvons pas sortir.
Il faut nous décommander.
74
00:06:42,700 --> 00:06:43,426
Pourquoi donc ?
75
00:06:43,822 --> 00:06:45,501
Mme Beale ne peut venir.
76
00:06:46,532 --> 00:06:48,326
Je vous présente Kit Austin.
77
00:06:49,161 --> 00:06:50,807
Je m'appelle Tess !
78
00:06:52,329 --> 00:06:54,415
Je vous remercie de m'avoir invitée.
79
00:06:54,915 --> 00:06:57,179
Qu'est-ce qu'elle a, Mme Beale ?
80
00:06:57,711 --> 00:06:59,357
Elle est malade.
81
00:07:00,588 --> 00:07:02,890
On peut bien rester seules.
82
00:07:02,507 --> 00:07:06,620
Tu sais, c'est en même temps
un rendez-vous d'affaires.
83
00:07:06,761 --> 00:07:07,596
N'y a-t-il personne d'autre ?
84
00:07:07,929 --> 00:07:10,859
Non, j'ai tout essayé.
85
00:07:11,473 --> 00:07:14,289
Maman, je suis tout de même
assez grande...
86
00:07:15,812 --> 00:07:18,992
Là, elle a raison.
On peut lui faire confiance.
87
00:07:21,276 --> 00:07:22,736
Ne s'est-elle pas occupée
du ménage...
88
00:07:23,193 --> 00:07:25,164
quand ta mère était malade
il y a deux ans ?
89
00:07:26,780 --> 00:07:28,721
Nous pourrons revenir tôt ?
90
00:07:29,199 --> 00:07:31,140
Juste à l'aube.
91
00:07:31,619 --> 00:07:33,851
On se débrouillera.
92
00:07:34,747 --> 00:07:37,416
Compte pour voir
comme je suis normale.
93
00:07:40,450 --> 00:07:42,933
- Je suis tout à fait normale !
- Je sais.
94
00:07:46,885 --> 00:07:49,189
- Vous avez les numéros ?
- Oui, les deux.
95
00:07:52,557 --> 00:07:54,170
Amusez-vous bien.
96
00:08:26,700 --> 00:08:29,188
ll s'en faut que notre appartement
soit aussi grand !
97
00:08:31,530 --> 00:08:33,837
Viens voir ma chambre.
Tess, mets le couvert.
98
00:08:34,431 --> 00:08:36,850
Je veux lui montrer ma chambre !
99
00:08:37,394 --> 00:08:39,437
Plus tard.
Mets d'abord le couvert.
100
00:08:39,938 --> 00:08:41,292
Laisse-la venir...
101
00:08:43,691 --> 00:08:45,460
J'aurais dû apporter mon blue-jean.
102
00:08:45,442 --> 00:08:46,976
Je t'en prête un.
103
00:08:47,403 --> 00:08:49,154
Tu as des frères et des soeurs ?
104
00:08:50,115 --> 00:08:51,630
On te gâte ?
105
00:08:51,408 --> 00:08:52,503
Je crois.
106
00:09:17,642 --> 00:09:19,143
Qu'est-ce que c'est ?
107
00:09:19,560 --> 00:09:21,791
Carmen... Caresse-la !
108
00:09:25,859 --> 00:09:28,121
On a un poney et...
des canards.
109
00:09:29,279 --> 00:09:30,998
Et même un raton laveur.
110
00:09:31,905 --> 00:09:34,960
Mon père est un gentleman-farmer
qui s'ignore.
111
00:09:47,756 --> 00:09:49,798
Tu ne te sens jamais seule ?
112
00:09:51,592 --> 00:09:56,869
Non. Quand j'étais petite,
je ne m'en apercevais pas.
113
00:09:58,265 --> 00:10:02,436
Mes animaux, mon vélo
un sandwich, un verre de lait...
114
00:10:03,218 --> 00:10:04,386
Jamais je n'étais inoccupée.
115
00:10:04,772 --> 00:10:06,159
Et maintenant ?
116
00:10:07,130 --> 00:10:09,870
J'ai le sentiment que
ce que je désire est ailleurs.
117
00:10:13,520 --> 00:10:17,984
Tu comprends, les ''parties'',
Ie cinéma, les amies...
118
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
Tout ça, c'est ailleurs.
119
00:10:21,390 --> 00:10:22,790
Tu donnes un plan aux garçons ?
120
00:10:23,249 --> 00:10:25,365
Penses-tu...
Mais quand j'ai rendez-vous...
121
00:10:25,876 --> 00:10:30,485
il faut qu'ils viennent me chercher,
qu'ils me ramènent...
122
00:10:31,841 --> 00:10:33,300
Et c'est quand même assez ennuyeux.
123
00:10:39,516 --> 00:10:40,609
Qu'y a-t-il ?
124
00:10:42,180 --> 00:10:44,104
Je suppose que c'est papa
qui a réparé ça...
125
00:10:44,604 --> 00:10:47,565
Et tu sais, ses réparations...
126
00:10:49,660 --> 00:10:50,746
Donne-moi un coup de main !
127
00:10:52,529 --> 00:10:55,239
Toute seule ici
j'aurais une de ces frousses...
128
00:11:02,872 --> 00:11:04,697
Veux-tu qu'on aille plus loin ?
129
00:11:06,334 --> 00:11:08,273
ll y a encore
un tas de choses à voir.
130
00:11:13,258 --> 00:11:14,789
Non, rentrons.
131
00:11:31,567 --> 00:11:34,279
On te demande au téléphone.
Un garçon !
132
00:11:34,862 --> 00:11:36,322
Probablement Gary !
133
00:11:39,993 --> 00:11:41,858
Ce n'est pas drôle !
134
00:11:55,841 --> 00:11:58,802
ll n'y a personne.
Il a dû raccrocher.
135
00:11:59,429 --> 00:12:01,847
ll n'y avait personne.
C'est une plaisanterie de Tess.
136
00:12:02,390 --> 00:12:06,633
Nous, on fait souvent
ces blagues aux gens.
137
00:12:07,436 --> 00:12:10,909
Oui, on les appelle.
C'est crevant !
138
00:12:11,857 --> 00:12:13,245
Choisis un nom.
139
00:12:13,651 --> 00:12:15,800
Vas-y... Ies yeux fermés.
140
00:12:15,485 --> 00:12:16,653
N'importe quel nom ?
141
00:12:22,910 --> 00:12:24,193
William Harrison...
142
00:12:36,674 --> 00:12:37,956
Bill est là ?
143
00:12:39,384 --> 00:12:44,224
lci Alice...
J'attends depuis presque 1 heure.
144
00:12:47,976 --> 00:12:51,605
Au ''Green Garter Club''.
Il m'avait promis de venir.
145
00:12:52,315 --> 00:12:55,129
lci Mme Harrison.
Je lui ferai la commission.
146
00:12:55,901 --> 00:12:57,184
Oh, sa femme...
147
00:12:57,570 --> 00:12:59,656
Ca doit être une erreur...
148
00:13:03,750 --> 00:13:04,723
C'est ton tour, Kit.
149
00:13:11,792 --> 00:13:13,180
John Adams...
150
00:13:25,306 --> 00:13:26,213
John est-il là ?
151
00:13:26,682 --> 00:13:28,142
Oui, il est là...
152
00:13:28,560 --> 00:13:30,456
John, pour toi.
153
00:13:35,984 --> 00:13:38,987
lci Alice. Je t'attends...
154
00:13:39,987 --> 00:13:41,415
depuis 1 heure.
155
00:13:43,490 --> 00:13:45,910
J'aurais voulu venir, Alice
156
00:13:48,328 --> 00:13:50,342
mais j'ai déjà un rendez-vous...
157
00:13:51,666 --> 00:13:54,595
avec ma femme.
Elle va vous parler.
158
00:13:55,837 --> 00:13:57,442
Je suis tombée sur un os !
159
00:13:58,923 --> 00:14:00,424
Toi ? Tu es trop froussarde !
160
00:14:00,841 --> 00:14:02,740
Non, trouve-moi un numéro !
161
00:14:17,774 --> 00:14:20,445
Maman, c'est toi ?
162
00:14:21,280 --> 00:14:23,291
Non, ce n'est pas ta maman,
chérie.
163
00:14:23,823 --> 00:14:29,980
Maman devait venir me chercher
au cinéma d'Elm Street.
164
00:14:30,370 --> 00:14:33,405
Essaie encore
mais fais le bon numéro.
165
00:14:34,820 --> 00:14:38,181
Je ne peux pas.
Je n'ai plus d'argent sur moi.
166
00:14:39,714 --> 00:14:43,342
Vous ne pourriez pas dire
à maman de venir me chercher ?
167
00:14:44,520 --> 00:14:45,991
Bien sûr. Quel numéro ?
168
00:14:50,558 --> 00:14:53,446
Je vais l'appeler.
Ne bouge pas.
169
00:14:54,620 --> 00:14:55,562
J'attendrai.
170
00:14:55,979 --> 00:14:57,555
ldiote, tu as donné notre numéro !
171
00:14:57,982 --> 00:15:00,244
C'est le seul que je connaisse !
172
00:15:04,489 --> 00:15:07,530
Votre petite fille
m'a appelée par erreur.
173
00:15:07,617 --> 00:15:09,963
Elle vous attend
au cinéma d'Elm Street.
174
00:15:10,495 --> 00:15:13,935
Vous êtes bien aimable, madame.
175
00:15:14,623 --> 00:15:16,344
Nancy a dû se faire du mauvais sang.
176
00:15:16,792 --> 00:15:19,970
Je vais la chercher tout de suite.
177
00:15:19,795 --> 00:15:24,700
N'aimez-vous pas le café
fort, chaud et noir ?
178
00:15:25,593 --> 00:15:27,782
Ca sonne toujours occupé.
179
00:15:28,596 --> 00:15:29,910
Je me demande ce que c'est.
180
00:15:30,306 --> 00:15:32,724
C'est plutôt bon signe.
Si elles parlent...
181
00:15:33,267 --> 00:15:35,353
ça prouve que tout va bien.
182
00:15:36,688 --> 00:15:38,553
C'est bien les enfants...
183
00:15:48,658 --> 00:15:50,860
Steve Marak...
184
00:16:09,429 --> 00:16:10,815
Steve est là ?
185
00:16:11,472 --> 00:16:12,347
Qui est à l'appareil ?
186
00:16:13,558 --> 00:16:14,797
Une amie...
187
00:16:15,935 --> 00:16:17,946
Vous ne vous trompez pas,
ma petite ?
188
00:16:18,771 --> 00:16:21,774
Pourquoi Steve m'aurait-il
donné un faux numéro ?
189
00:16:47,382 --> 00:16:49,427
ll est dans son bain.
Rappelez plus tard.
190
00:16:50,595 --> 00:16:51,282
ll est dans son bain.
191
00:16:51,595 --> 00:16:53,784
lnsiste !
Dis que tu dois lui parler !
192
00:16:55,348 --> 00:16:57,362
Mais c'est très important...
193
00:17:00,605 --> 00:17:01,293
Ne quittez pas...
194
00:17:10,948 --> 00:17:12,481
Steve, dépêche-toi !
195
00:17:36,182 --> 00:17:39,380
On devrait t'enfermer !
196
00:17:40,190 --> 00:17:42,876
Et tu demandes
pourquoi je m'en vais !
197
00:17:44,190 --> 00:17:47,630
Ce n'est plus de la jalousie !
198
00:17:49,278 --> 00:17:51,710
C'est de la rage !
199
00:17:52,198 --> 00:17:53,480
Espèce de traînée !
200
00:18:29,485 --> 00:18:30,768
ll ne veut pas sortir de son bain.
201
00:18:31,152 --> 00:18:31,883
Essaie encore.
202
00:18:32,195 --> 00:18:33,290
Le numéro ?
203
00:18:33,656 --> 00:18:35,407
Quel était son nom ?
204
00:18:36,325 --> 00:18:37,608
Ca commençait par un M.
205
00:18:37,982 --> 00:18:40,694
- Mannering ?
- Idiote, c'est notre nom !
206
00:18:41,706 --> 00:18:43,967
C'était un nom bizarre...
207
00:18:46,324 --> 00:18:49,670
Si tu n'avais pas fermé l'annuaire !
208
00:18:49,671 --> 00:18:51,715
Ca commençait par un M.
209
00:18:52,549 --> 00:18:55,553
Qu'il reste dans son bain.
Cherche quelqu'un d'autre.
210
00:19:11,891 --> 00:19:13,180
Judith ?
211
00:19:34,466 --> 00:19:36,698
Steve, que s'est-il passé ?
212
00:19:38,540 --> 00:19:39,992
En trébuchant, j'ai heurté
Ia porte de la douche.
213
00:19:40,472 --> 00:19:42,770
Rien de cassé ?
214
00:19:46,395 --> 00:19:47,823
Un peu abasourdi.
215
00:19:59,450 --> 00:20:01,128
Judith ne voulait-elle pas partir ?
216
00:20:02,495 --> 00:20:06,520
Elle est partie,
mais elle a laissé ses affaires.
217
00:20:08,124 --> 00:20:10,169
On s'est encore querellés.
218
00:20:11,128 --> 00:20:12,776
Je les lui enverrai.
219
00:20:13,661 --> 00:20:15,413
Elle est partie pour de bon.
220
00:20:17,385 --> 00:20:18,259
Moi, je suis là...
221
00:20:22,180 --> 00:20:24,996
Elle ne vaut pas
qu'on se soucie d'elle.
222
00:20:26,424 --> 00:20:30,595
Tu as épousé une écervelée,
une petite garce !
223
00:20:35,861 --> 00:20:38,510
Maintenant, nous pouvons enfin
réaliser notre rêve.
224
00:20:42,743 --> 00:20:44,390
Le moment est venu...
225
00:20:46,664 --> 00:20:48,342
Tu le sais bien.
226
00:20:52,419 --> 00:20:53,702
Tes mains tremblent.
227
00:20:59,791 --> 00:21:02,168
ll faut que je me débarrasse
de ses affaires !
228
00:21:05,181 --> 00:21:06,568
Je vais m'habiller.
229
00:21:10,271 --> 00:21:11,479
Bon...
230
00:21:15,150 --> 00:21:16,537
Je vais mettre un peu d'ordre.
231
00:21:20,363 --> 00:21:21,197
Qu'y a-t-il ?
232
00:21:49,768 --> 00:21:53,397
Tu me promets de passer
tout à l'heure ?
233
00:22:00,905 --> 00:22:03,646
J'ai appelé trois fois.
C'était toujours occupé.
234
00:22:04,241 --> 00:22:06,284
Judith a dû appeler un taxi.
235
00:22:06,911 --> 00:22:09,329
Je me faisais du souci.
236
00:22:09,871 --> 00:22:12,540
Je suis passée par-derrière.
237
00:22:15,116 --> 00:22:17,348
C'est agréable d'être voisins.
238
00:22:18,505 --> 00:22:20,329
Ca me permet de m'occuper de toi.
239
00:22:22,164 --> 00:22:24,320
Ton récepteur est décroché.
240
00:22:24,500 --> 00:22:25,857
C'est bizarre.
241
00:22:26,639 --> 00:22:27,807
Bonne nuit, Amy.
242
00:22:31,226 --> 00:22:32,394
À tout à l'heure.
243
00:22:51,790 --> 00:22:52,904
M. John Tournedos ?
244
00:22:54,207 --> 00:22:56,511
Envoyez-m'en trois
avec des cornichons.
245
00:22:57,430 --> 00:22:58,941
Va te faire voir!
246
00:22:59,629 --> 00:23:01,900
Qu'a-t-il dit ?
247
00:23:02,600 --> 00:23:04,458
ll a dit... ''Va te faire voir'' !
248
00:23:07,888 --> 00:23:11,256
Tu ne le croirais jamais !
Donald Fuite !
249
00:23:14,937 --> 00:23:16,615
Ca ne peut être qu'un plombier !
250
00:24:25,799 --> 00:24:27,519
J'ai faim !
251
00:24:30,512 --> 00:24:32,379
Ecoute, ça va être drôle.
252
00:24:42,983 --> 00:24:45,506
J'ai vu ce que vous avez fait
et je sais qui vous êtes !
253
00:24:46,690 --> 00:24:47,967
Vous me cassez les pieds !
254
00:24:48,696 --> 00:24:50,126
Aucun sens de l'humour.
255
00:25:14,140 --> 00:25:17,600
J'ai vu ce que vous avez fait
et je sais qui vous êtes !
256
00:25:18,309 --> 00:25:19,520
Ah, oui ?
257
00:25:21,479 --> 00:25:22,982
On n'est donc plus chez soi !
258
00:25:29,655 --> 00:25:32,907
Depuis plus de deux heures,
ça sonne occupé.
259
00:25:33,576 --> 00:25:35,473
Ne pourriez-vous vérifier
si la ligne est dérangée ?
260
00:25:35,995 --> 00:25:38,110
C'est bien OL 4367 ?
261
00:25:38,789 --> 00:25:40,290
C'est ça. Merci.
262
00:25:44,210 --> 00:25:45,379
Le numéro est occupé.
263
00:25:50,843 --> 00:25:54,220
J'ai vu ce que vous avez fait
et je sais qui vous êtes !
264
00:27:54,298 --> 00:27:55,581
Flick, où es-tu ?
265
00:28:30,710 --> 00:28:34,662
La prochaine fois,
tu resteras sur le bas-côté.
266
00:28:37,717 --> 00:28:39,000
La prochaine fois, ce sera ton tour.
267
00:28:39,844 --> 00:28:40,721
Qu'est-ce qu'il y a ?
268
00:28:41,137 --> 00:28:42,140
Rien...
269
00:29:21,260 --> 00:29:24,629
J'ai vu ce que vous avez fait
et je sais qui vous êtes.
270
00:29:41,448 --> 00:29:43,867
Cochon !
La page est pleine de confiture !
271
00:29:44,784 --> 00:29:47,470
C'est parce que j'ai mis
mon sandwich...
272
00:29:47,578 --> 00:29:49,445
sur l'homme dans la salle de bains.
273
00:29:50,958 --> 00:29:52,124
Tu sais bien, celui...
274
00:29:52,541 --> 00:29:55,472
qui ne pouvait pas venir
parce qu'il prenait son bain.
275
00:29:56,880 --> 00:29:59,121
J'ai mis ma tartine
sur cette page-là.
276
00:30:08,308 --> 00:30:10,101
Voyons s'il est encore
dans son bain.
277
00:30:22,698 --> 00:30:24,491
ll s'est peut-être noyé !
278
00:30:36,300 --> 00:30:37,316
J'ai faim ! Et vous ?
279
00:31:15,791 --> 00:31:17,471
Je t'ai attendu.
280
00:31:18,754 --> 00:31:20,286
Laisse-moi faire.
281
00:31:23,467 --> 00:31:26,396
Tu ne devrais pas rester seul.
Surtout ce soir...
282
00:31:30,639 --> 00:31:31,922
Entre donc...
283
00:31:38,981 --> 00:31:42,204
Tes chaussures sont toutes crottées.
Où es-tu allé ?
284
00:31:43,737 --> 00:31:46,301
J'ai crevé.
J'ai dû changer un pneu.
285
00:31:47,157 --> 00:31:49,168
ll faut vite les enlever.
286
00:31:49,658 --> 00:31:52,224
Je vais m'occuper de toi
que ça te plaise ou non.
287
00:31:52,787 --> 00:31:53,808
Enlève-moi ces chaussures !
288
00:31:54,622 --> 00:31:56,489
C'est moi qui donne les ordres.
289
00:31:58,709 --> 00:32:00,315
Je sais ce qu'il te faut !
290
00:32:01,379 --> 00:32:04,602
D'abord,je vais te préparer
un verre.
291
00:32:05,549 --> 00:32:07,593
J'en prendrais bien un, moi aussi.
292
00:32:18,188 --> 00:32:20,305
Tu auras quelqu'un
qui s'occupera de toi.
293
00:32:20,816 --> 00:32:23,631
Buvons à notre première nuit.
294
00:32:24,610 --> 00:32:27,499
J'ignorais qu'il existait
quelque chose d'aussi merveilleux !
295
00:32:28,615 --> 00:32:31,941
Maintenant, nous aurons
toutes les nuits à nous...
296
00:32:35,538 --> 00:32:38,426
Judith était trop jeune pour toi,
297
00:32:39,420 --> 00:32:42,750
comme femme, comme compagne.
298
00:32:45,923 --> 00:32:47,529
Détends-toi.
299
00:32:50,512 --> 00:32:53,222
Ce sera une vie merveilleuse
ensemble !
300
00:32:53,806 --> 00:32:55,380
Et cela seul compte...
301
00:32:55,808 --> 00:32:58,769
Nous pourrons aller
où nous voudrons.
302
00:32:59,396 --> 00:33:01,420
J'ai besoin de toi, Steve !
303
00:33:02,230 --> 00:33:05,131
Laisse sonner...
Tu as besoin de moi.
304
00:33:07,404 --> 00:33:08,831
Laisse sonner !
305
00:33:13,826 --> 00:33:15,140
Parle-lui !
306
00:33:15,703 --> 00:33:18,373
C'est Steve Marak ?
307
00:33:18,998 --> 00:33:20,532
Lui-même. Qui parle ?
308
00:33:22,710 --> 00:33:26,600
J'ai vu ce que vous avez fait
et je sais qui vous êtes !
309
00:33:32,136 --> 00:33:33,565
Ah, c'est donc vous !
310
00:33:34,347 --> 00:33:35,222
Que dit-il ?
311
00:33:35,557 --> 00:33:38,480
ll joue le jeu.
Ca a l'air passionnant.
312
00:33:41,228 --> 00:33:44,377
Je sais qui vous êtes
et j'ai vu ce que vous avez fait.
313
00:33:46,610 --> 00:33:48,330
Mais qui êtes-vous ?
314
00:33:48,819 --> 00:33:49,915
ll veut savoir qui je suis.
315
00:33:50,279 --> 00:33:52,100
Dis n'importe quel nom.
316
00:33:54,951 --> 00:33:56,161
Suzette ?
317
00:33:59,705 --> 00:34:01,530
D'où m'appelez-vous ?
318
00:34:04,211 --> 00:34:05,639
Où puis-je vous joindre ?
319
00:34:06,870 --> 00:34:07,182
C'est un rapide !
320
00:34:07,546 --> 00:34:09,195
ll veut un rendez-vous ?
321
00:34:10,500 --> 00:34:11,946
Vous voudriez le savoir ?
322
00:34:13,386 --> 00:34:14,261
Suzette !
323
00:34:27,943 --> 00:34:30,204
Qu'est-ce qui ne va pas ?
324
00:34:33,720 --> 00:34:35,304
Une affaire sur laquelle je suis.
325
00:34:36,700 --> 00:34:39,266
ll se peut que je sorte encore.
Rentre chez toi.
326
00:34:42,332 --> 00:34:45,334
Non, Steve. Je t'attendrai ici.
327
00:34:46,200 --> 00:34:48,265
Je veux être seul
pour voir plus clair.
328
00:34:49,631 --> 00:34:50,506
Qui est Suzette ?
329
00:34:50,966 --> 00:34:53,707
Laisse-moi tranquille !
Tu m'étouffes !
330
00:34:54,344 --> 00:34:56,630
Je ne t'appartiens pas encore !
331
00:34:57,596 --> 00:34:59,901
Excuse-moi, Steve.
332
00:35:01,433 --> 00:35:04,250
Je ne voudrais pas
qu'on te fasse mal encore.
333
00:35:05,480 --> 00:35:09,474
T'en fais pas,
ce n'est qu'une affaire.
334
00:35:10,651 --> 00:35:11,747
Suzette s'en occupe aussi.
335
00:35:14,780 --> 00:35:17,345
Si tu as des ennuis...
Je voudrais tant t'aider !
336
00:35:17,908 --> 00:35:19,661
Rentre chez toi.
337
00:35:20,120 --> 00:35:22,890
J'ai pas mal d'argent.
Ce sera à nous.
338
00:35:22,621 --> 00:35:25,146
Nous partirons ensemble.
Je t'en prie, laisse-moi t'aider !
339
00:35:27,210 --> 00:35:30,650
Fais-moi confiance.
Nous serons ensemble, c'est promis.
340
00:35:31,339 --> 00:35:32,725
Fais-moi confiance !
341
00:35:35,920 --> 00:35:37,397
Bien sûr, de tout mon coeur...
342
00:35:46,938 --> 00:35:48,544
Suzette...
343
00:35:51,192 --> 00:35:53,902
Pourquoi avez-vous raccroché
tout à l'heure ?
344
00:35:54,654 --> 00:35:57,656
ll faut que je vous voie...
Le plus vite possible !
345
00:35:59,367 --> 00:36:01,525
ll est drôlement sexy !
346
00:36:04,623 --> 00:36:06,999
Suzette, je veux vous voir !
347
00:36:07,709 --> 00:36:09,461
Moi aussi, je veux vous voir.
348
00:36:11,860 --> 00:36:13,975
C'est un obsédé !
Il veut un rendez-vous !
349
00:36:14,633 --> 00:36:15,799
Où vous voudrez.
350
00:36:16,800 --> 00:36:20,356
Quelque part
où l'on ne sera pas dérangés ?
351
00:36:21,306 --> 00:36:24,559
Vous comprenez combien
c'est important pour nous deux ?
352
00:36:26,561 --> 00:36:29,230
Ma vie en dépend, Suzette.
Ma vie !
353
00:36:32,400 --> 00:36:35,288
Je vous verrai n'importe où,
chez vous, à votre travail.
354
00:36:37,780 --> 00:36:39,970
Vous voulez
Ia même chose que moi !
355
00:36:42,244 --> 00:36:45,277
Je ne pense plus qu'à ça !
Il faut que je vous voie !
356
00:36:47,874 --> 00:36:50,310
Vous pouvez vous fier à moi.
357
00:37:16,695 --> 00:37:18,122
Mon Dieu...
358
00:37:22,450 --> 00:37:24,900
Vous aurez de mes nouvelles.
Au revoir!
359
00:37:25,453 --> 00:37:26,215
Ne raccrochez pas !
360
00:37:26,538 --> 00:37:28,362
Je vous rappellerai, promis.
361
00:37:28,999 --> 00:37:30,676
Vous viendrez me voir ?
362
00:37:32,501 --> 00:37:33,555
C'est promis ?
363
00:37:45,265 --> 00:37:46,359
Où puis-je vous joindre ?
364
00:37:51,938 --> 00:37:53,293
ll est formidable !
365
00:37:53,690 --> 00:37:55,441
Comme il y va...
366
00:37:55,899 --> 00:37:57,214
Pourquoi as-tu raccroché ?
367
00:37:57,652 --> 00:38:00,322
Je ne pourrais pas aller le voir.
368
00:38:00,905 --> 00:38:01,886
Alors à quoi bon ?
369
00:38:02,239 --> 00:38:03,992
Rappelle-le !
370
00:38:04,451 --> 00:38:06,640
Non, le jeu est fini.
371
00:38:07,203 --> 00:38:08,996
Je me demande comment il est.
372
00:38:09,455 --> 00:38:11,102
On ne le saura jamais.
373
00:38:12,666 --> 00:38:15,860
Tess... Elle est encore
tombée du lit.
374
00:38:25,137 --> 00:38:26,817
Libby !
375
00:38:31,509 --> 00:38:33,813
J'ai fait un vilain rêve !
376
00:38:34,563 --> 00:38:36,970
Tout va bien.
Essaie de l'oublier.
377
00:38:36,523 --> 00:38:38,943
C'était trop horrible !
378
00:38:39,486 --> 00:38:41,832
Essaie... Ce n'est qu'un rêve !
379
00:38:42,362 --> 00:38:45,439
Bon, mais attends ici
que je me rendorme.
380
00:38:49,996 --> 00:38:52,226
Si tu le voyais, que ferais-tu ?
381
00:38:52,748 --> 00:38:54,542
Je ne sais pas.
Je ferais un tour en voiture.
382
00:38:55,430 --> 00:38:56,356
On bavarderait.
383
00:38:56,795 --> 00:38:57,742
De quoi ?
384
00:38:58,921 --> 00:39:02,216
De quoi il aurait envie.
De son travail...
385
00:39:02,884 --> 00:39:05,449
des filles qu'il connaît...
De tout ça.
386
00:39:06,345 --> 00:39:07,805
Et toi, tu lui parlerais de quoi ?
387
00:39:10,725 --> 00:39:13,101
Des garçons, des endroits
que je connais.
388
00:39:14,218 --> 00:39:15,459
Mais tu n'as encore été nulle part !
389
00:39:16,564 --> 00:39:18,827
Si, à New York, avec papa.
390
00:39:19,817 --> 00:39:21,277
Je mentirais un peu...
391
00:39:24,290 --> 00:39:25,677
Et s'il ne veut pas
seulement parler ?
392
00:39:27,909 --> 00:39:30,171
Tu sais, je ne suis plus un bébé.
Je peux...
393
00:39:30,744 --> 00:39:31,840
me défendre.
394
00:39:32,205 --> 00:39:34,728
Et s'il voulait...
395
00:39:35,333 --> 00:39:36,500
t'embrasser ?
396
00:39:38,503 --> 00:39:39,525
Peut-être
que je le laisserais faire.
397
00:39:40,880 --> 00:39:41,402
Une fois, ou tant qu'il voudrait ?
398
00:39:44,957 --> 00:39:47,481
Je ne sais pas.
Il semble sympa.
399
00:39:48,530 --> 00:39:50,576
ll a une voix profonde, fascinante.
400
00:39:51,139 --> 00:39:55,832
Comme si sa main
m'avait frôlée doucement...
401
00:39:58,314 --> 00:39:59,200
Elle était froide ?
402
00:40:00,650 --> 00:40:01,599
Quelle question !
403
00:40:03,151 --> 00:40:05,384
Tu sais ce qui arriverait
s'il te voyait ?
404
00:40:05,905 --> 00:40:07,991
ll te regarderait à peine
et te renverrait !
405
00:40:09,324 --> 00:40:11,514
D'ailleurs, il doit être marié.
406
00:40:13,329 --> 00:40:16,478
Petite naïve... Justement
parce qu'il est marié !
407
00:40:18,501 --> 00:40:19,856
Si je savais comment il est.
408
00:40:23,964 --> 00:40:25,498
On pourrait peut-être le savoir.
Tu dors ?
409
00:40:26,707 --> 00:40:27,541
Oui, je dors.
410
00:40:28,793 --> 00:40:30,472
Nous pourrions le voir,
sans qu'il...
411
00:40:30,972 --> 00:40:32,326
nous voie.
412
00:40:32,724 --> 00:40:33,558
Comment ça ?
413
00:40:34,601 --> 00:40:37,270
Nous savons où il habite.
Avec la voiture de maman...
414
00:40:37,978 --> 00:40:39,100
on pourrait y aller.
415
00:40:39,355 --> 00:40:41,732
Libby, tu n'oserais pas !
416
00:40:42,816 --> 00:40:44,537
Si, si tu viens avec moi.
417
00:40:46,945 --> 00:40:49,135
Nous pourrions nous garer
près de sa maison.
418
00:40:49,990 --> 00:40:52,254
Ne me laisse pas toute seule !
419
00:40:53,744 --> 00:40:55,100
Tu ne dormais pas ?
420
00:40:55,538 --> 00:40:56,925
Si...
421
00:40:58,291 --> 00:40:59,792
Je ne peux pas laisser Tess.
422
00:41:00,959 --> 00:41:01,866
Je resterai avec elle.
423
00:41:03,379 --> 00:41:05,100
J'en suis responsable.
424
00:41:07,215 --> 00:41:09,100
Je ne peux pas la laisser.
425
00:41:12,545 --> 00:41:15,110
Justement, j'essaie de transformer
Ies machines à calculer
426
00:41:15,673 --> 00:41:17,758
sans enfreindre
Ies clauses du contrat.
427
00:41:18,268 --> 00:41:21,110
Je verrai Roy Miller la semaine
prochaine. On s'arrangera.
428
00:41:23,398 --> 00:41:24,932
Ca ne répond toujours pas.
429
00:41:25,360 --> 00:41:26,163
Ce n'est pas possible !
430
00:41:26,485 --> 00:41:29,780
J'essaie depuis dix minutes.
Ca sonne, mais personne ne répond.
431
00:41:30,855 --> 00:41:31,835
Tu ne t'es pas trompée de numéro ?
432
00:41:32,240 --> 00:41:33,701
J'ai fait vérifier.
433
00:41:34,619 --> 00:41:35,901
Elles font peut-être
marcher la télé ?
434
00:41:36,370 --> 00:41:39,258
Elles entendraient
Ia sonnerie du téléphone.
435
00:41:39,916 --> 00:41:43,941
Elles disent peut-être bonne nuit
à Carmen... Notre chèvre.
436
00:41:45,547 --> 00:41:47,590
Ou elles écoutent des disques.
437
00:41:48,910 --> 00:41:50,103
Aucune raison de s'inquiéter.
438
00:41:50,760 --> 00:41:54,535
Je ne sais pas. On n'aurait pas dû
Ies laisser seules.
439
00:42:00,894 --> 00:42:03,126
Primo, on ne quittera pas
Ia voiture.
440
00:42:03,637 --> 00:42:06,347
Secundo, on ne restera
que 10 minutes.
441
00:42:06,943 --> 00:42:10,920
Pourquoi as-tu mis
ta plus belle robe...
442
00:42:10,738 --> 00:42:12,312
et t'es-tu fait une beauté ?
443
00:42:12,740 --> 00:42:14,530
On ne sait jamais...
444
00:42:14,449 --> 00:42:16,244
Et s'il ne sort pas de chez lui ?
445
00:42:16,692 --> 00:42:19,841
Tant pis. Mais personne
ne quittera la voiture.
446
00:42:20,498 --> 00:42:21,811
Compris ?
447
00:42:30,900 --> 00:42:32,300
C'est là !
448
00:42:36,806 --> 00:42:38,266
Éteins les phares !
449
00:42:39,599 --> 00:42:40,914
Tais-toi !
450
00:42:42,895 --> 00:42:46,335
Ca lui ressemble.
Je veux dire, ça a l'air...
451
00:42:47,650 --> 00:42:49,840
mystérieux.
452
00:42:50,601 --> 00:42:52,468
Pourquoi sortirait-il ?
453
00:42:52,947 --> 00:42:54,917
ll est probablement déjà couché.
454
00:42:56,315 --> 00:42:59,245
ll a peut-être un chien
qu'il doit encore sortir.
455
00:42:59,870 --> 00:43:02,874
Tout ça ne rime à rien.
Rentrons plutôt.
456
00:43:03,498 --> 00:43:05,439
On vient d'arriver...
457
00:43:05,918 --> 00:43:09,286
ll lit peut-être ou regarde la télé.
458
00:43:10,413 --> 00:43:11,434
Si je klaxonnais ?
459
00:43:11,798 --> 00:43:15,930
Non ! On pourrait revenir
dans la journée.
460
00:43:15,762 --> 00:43:17,586
Rentrons, je t'en prie !
461
00:43:21,882 --> 00:43:24,990
Si on ne le voit pas ce soir,
on ne le verra jamais.
462
00:43:26,773 --> 00:43:28,639
Tu as dit
qu'on ne quitterait pas la voiture !
463
00:43:29,107 --> 00:43:31,340
Je vais jeter un coup d'oeil
sur la maison.
464
00:43:34,279 --> 00:43:36,323
Reviens, Libby !
465
00:43:37,241 --> 00:43:38,920
Je t'en prie !
466
00:43:49,128 --> 00:43:51,172
Va la chercher, Kit.
467
00:43:51,673 --> 00:43:54,561
Laisse donc.
Pas besoin de s'en faire.
468
00:44:54,777 --> 00:44:57,414
Elle est partie !
Je ne la vois plus !
469
00:46:26,243 --> 00:46:29,685
Petite garce !
On se jette à son cou, hein ?
470
00:46:30,413 --> 00:46:31,321
Je ne le connais même pas !
471
00:46:32,820 --> 00:46:32,843
Fiche le camp d'ici !
472
00:46:33,835 --> 00:46:35,627
Menteuse !
Je t'ai entendue au téléphone !
473
00:46:36,870 --> 00:46:37,139
Fiche le camp !
474
00:46:37,505 --> 00:46:40,393
On ne voulait pas vous ennuyer.
Ce n'était qu'un jeu !
475
00:46:41,700 --> 00:46:44,334
Je connais ces jeux-là ! Avec un
homme deux fois plus âgé que toi !
476
00:46:45,110 --> 00:46:46,514
Va-t'en d'ici !
477
00:46:47,264 --> 00:46:48,139
On vient...
478
00:46:49,891 --> 00:46:52,489
Libby s'est fait prendre !
Cache-toi !
479
00:46:58,275 --> 00:47:01,590
Écoute-moi bien !
Si jamais tu essaies de le voir...
480
00:47:01,695 --> 00:47:03,155
- ou de l'appeler...
- Plus jamais !
481
00:47:03,656 --> 00:47:06,200
Ca vaudra mieux !
Allons, monte !
482
00:47:15,543 --> 00:47:17,200
Non, ne prenez pas ça !
483
00:47:17,587 --> 00:47:19,119
Rentre chez toi !
484
00:47:21,757 --> 00:47:22,446
Écoute, ma petite.
485
00:47:25,260 --> 00:47:25,949
Tu es bien trop jeune.
486
00:48:09,137 --> 00:48:11,849
Je viens de voir Suzette
ta relation d'affaires...
487
00:48:12,433 --> 00:48:13,236
Qu'a-t-elle dit ?
488
00:48:13,559 --> 00:48:18,210
Rien que des mensonges.
Encore une de ces petites garces !
489
00:48:19,640 --> 00:48:22,286
Tu as très mauvais goût.
Ce n'est même pas son nom !
490
00:48:25,363 --> 00:48:26,717
Ellie Mannering...
491
00:48:27,364 --> 00:48:29,188
Garde-la comme souvenir.
492
00:48:30,576 --> 00:48:32,619
Pour te rappeler
que c'est fini avec les Suzette !
493
00:48:34,120 --> 00:48:36,572
Fini, une fois pour toutes !
Mets-toi bien ça dans la tête !
494
00:48:37,165 --> 00:48:39,585
Ne te mêle pas de ça.
Si tu veux donner des ordres
495
00:48:40,860 --> 01:37:21,633
achète-toi un chien !
496
00:48:41,870 --> 00:48:43,724
Pas besoin.
Nous allons nous marier.
497
00:48:44,298 --> 00:48:46,910
Et ne plus nous quitter.
498
00:48:46,591 --> 00:48:49,595
Ne m'ennuie pas,
j'ai des choses à faire.
499
00:48:52,305 --> 00:48:56,153
Bien sûr...
probablement avec Suzette !
500
00:48:57,687 --> 00:49:00,688
J'ai tout entendu
quand tu lui as parlé au téléphone.
501
00:49:01,983 --> 00:49:04,680
Je sais aussi
ce qui est arrivé à Judith.
502
00:49:11,409 --> 00:49:13,524
Tu as le choix : vivre avec moi...
503
00:49:14,360 --> 00:49:15,829
ou ne pas vivre du tout !
504
00:49:17,831 --> 00:49:19,583
C'est du chantage !
505
00:49:20,410 --> 00:49:22,753
Tu dois tenir beaucoup
à t'appeler Mme Marak !
506
00:49:23,337 --> 00:49:24,212
Parce que c'est toi !
507
00:49:27,133 --> 00:49:28,341
Je n'ai donc pas le choix.
508
00:49:29,759 --> 00:49:32,503
En effet. Je n'ai
qu'à décrocher le récepteur
509
00:49:33,960 --> 00:49:34,556
et à appeler la police.
510
00:49:39,603 --> 00:49:42,313
Après tout,
rien ne nous en empêche.
511
00:49:43,232 --> 00:49:45,390
Tu es peut-être exactement
celle qu'il me faut.
512
00:49:47,193 --> 00:49:49,686
Si on prenait un verre ?
J'en ai bien besoin.
513
00:49:55,202 --> 00:49:58,976
Au début, ça sera peut-être
difficile. Mais ensuite...
514
00:50:01,583 --> 00:50:02,865
Un peu de glace ?
515
00:50:06,421 --> 00:50:07,631
Essaie de comprendre.
516
00:50:09,133 --> 00:50:10,446
Je ne pouvais pas faire autrement.
517
00:50:56,346 --> 00:50:57,368
À quoi buvons-nous ?
518
00:50:58,307 --> 00:50:59,913
À nous ?
519
00:51:00,726 --> 00:51:02,185
À nous !
520
00:51:53,112 --> 00:51:54,644
On n'aurait pas dû venir !
521
00:51:55,720 --> 00:51:56,385
Qui était-ce ?
522
00:51:56,781 --> 00:51:58,314
Mme Marak.
523
00:51:59,159 --> 00:52:00,807
ll faut qu'elle me la rende !
524
00:52:02,620 --> 00:52:05,331
Elle a pris la carte
de circulation de la voiture.
525
00:52:06,458 --> 00:52:08,951
Si on y retournait ?
Si on lui expliquait tout...
526
00:52:09,502 --> 00:52:13,236
Ca suffit comme ça.
Si tu y retournes, je descends !
527
00:52:25,394 --> 00:52:26,677
lci David Mannering.
528
00:52:27,354 --> 00:52:29,200
M. Mannering d'Oakland Hills ?
529
00:52:29,481 --> 00:52:33,329
Lui-même. Depuis une heure,
j'essaie de téléphoner chez moi.
530
00:52:34,690 --> 00:52:36,259
Mes enfants sont seules
et ça ne répond pas.
531
00:52:36,822 --> 00:52:38,630
D'où m'appelez-vous ?
532
00:52:38,489 --> 00:52:40,137
Je suis à Santa Barbara.
533
00:52:40,617 --> 00:52:41,784
Ce n'est pas un dérangement ?
534
00:52:42,201 --> 00:52:44,215
Non, j'ai fait vérifier.
535
00:52:44,705 --> 00:52:47,124
Vous serait-il possible
d'envoyer une voiture ?
536
00:52:48,250 --> 00:52:49,344
Tout le monde dort peut-être.
537
00:52:49,752 --> 00:52:53,470
Évidemment, ça se pourrait.
538
00:52:53,713 --> 00:52:55,288
Mais je voudrais
en avoir le coeur net.
539
00:52:55,798 --> 00:52:57,770
Bien, je vais envoyer une voiture.
540
00:52:59,803 --> 00:53:03,250
Vous pouvez nous joindre
à Santa Barbara, 5930.
541
00:53:03,681 --> 00:53:04,661
Vous me rappellerez ?
542
00:53:10,105 --> 00:53:11,930
Rentrons tout de suite.
543
00:53:12,691 --> 00:53:17,810
Tout est arrangé. Attendons
que la police nous rappelle.
544
00:53:42,120 --> 00:53:43,879
Eh bien, tu vas prendre
quelque chose !
545
00:53:44,347 --> 00:53:47,569
Si tu leur dis un seul mot !
546
00:53:48,227 --> 00:53:51,230
Même sans cela
ils vont s'en apercevoir.
547
00:53:58,112 --> 00:53:59,540
Qu'allons-nous faire ?
548
00:53:59,946 --> 00:54:01,420
Si je le savais...
549
00:54:01,406 --> 00:54:02,460
Qu'est-ce que tu vas prendre !
550
00:54:02,825 --> 00:54:05,420
Toi, tu vas te coucher... Oust !
551
00:54:06,160 --> 00:54:08,278
Et si je fais un vilain rêve ?
552
00:54:08,788 --> 00:54:09,665
Ca te regarde.
553
00:54:09,999 --> 00:54:11,531
Qu'est-ce que tu vas prendre !
554
00:54:11,958 --> 00:54:14,555
Tu ferais bien de te débarbouiller.
555
00:54:16,170 --> 00:54:17,600
Si mon père l'apprend,
556
00:54:18,700 --> 00:54:20,717
il ne me laissera
plus jamais venir ici.
557
00:54:21,342 --> 00:54:22,802
Et si mes parents l'apprennent,
558
00:54:23,220 --> 00:54:26,400
ils ne me laisseront plus jamais
prendre la voiture.
559
00:54:27,560 --> 00:54:29,361
ll faut qu'on te rende la carte.
À tout prix !
560
00:54:29,893 --> 00:54:31,541
Mais c'est toi qui t'es dégonflée !
561
00:54:31,979 --> 00:54:35,679
Mais c'est toi qui as dit
qu'on ne resterait que 5 minutes...
562
00:54:36,399 --> 00:54:38,849
qu'on ne quitterait pas
Ia voiture. Et qu'as-tu fait ?
563
00:54:39,403 --> 00:54:40,716
Si j'avais su
que sa femme était là...
564
00:54:41,112 --> 00:54:42,646
Je me doutais qu'il était marié.
565
00:54:43,730 --> 00:54:44,648
Tu n'aurais pas dû descendre.
566
00:54:50,790 --> 00:54:51,509
M. Mannering, s.v.p.
567
00:54:51,915 --> 00:54:53,520
ll n'est pas là.
568
00:54:54,335 --> 00:54:56,231
Et Mme Mannering ? C'est vous ?
569
00:54:56,711 --> 00:54:58,870
Elle est sortie. Je suis sa fille.
570
00:55:00,799 --> 00:55:02,259
Quand seront-ils de retour ?
571
00:55:02,676 --> 00:55:04,354
Pas avant demain matin.
572
00:55:05,345 --> 00:55:09,265
Dites-leur que M. Jackson a appelé.
Pour affaires...
573
00:55:10,170 --> 00:55:11,299
Bonne nuit.
574
00:55:46,177 --> 00:55:47,386
Tess !
575
00:55:52,267 --> 00:55:53,799
Tu as pris le cachet ?
576
00:55:55,645 --> 00:55:57,804
Comment vas-tu récupérer la carte ?
577
00:55:58,314 --> 00:56:01,980
Je ne sais pas.
Demain, je téléphonerai...
578
00:56:01,693 --> 00:56:03,225
à Mme Marak
avant le retour de mes parents.
579
00:56:03,654 --> 00:56:04,487
Sans faute !
580
00:56:04,822 --> 00:56:07,520
Oui, oui... Ne t'en fais pas !
581
00:56:09,451 --> 00:56:11,250
Où est-elle ?
582
00:56:30,347 --> 00:56:31,995
Tu te caches ?
583
00:56:42,943 --> 00:56:44,768
- Tess est sortie !
- Où ?
584
00:56:45,236 --> 00:56:47,102
Je ne sais pas.
Il faut chercher.
585
00:56:52,369 --> 00:56:53,829
ll faut sortir ?
586
00:56:54,246 --> 00:56:56,380
Elle n'est pas dans la maison.
587
00:56:58,959 --> 00:57:00,606
Lui aussi, il est parti !
588
00:57:06,341 --> 00:57:08,200
Tess ? Tu es là ?
589
00:57:08,634 --> 00:57:10,356
Rentre immédiatement !
590
00:57:18,937 --> 00:57:20,877
Elle n'irait pas si loin.
591
00:57:21,356 --> 00:57:23,295
Cette idiote est capable de tout !
592
00:57:25,694 --> 00:57:29,620
Si je mets la main sur elle,
elle verra un peu !
593
00:57:34,744 --> 00:57:36,684
Je parie qu'elle est là-dedans.
594
00:57:48,299 --> 00:57:50,271
Qu'est-ce que tu fais là ?
595
00:57:51,302 --> 00:57:53,941
Je ne pouvais pas dormir.
Encore un vilain rêve.
596
00:57:54,639 --> 00:57:56,680
Tu aurais pu me le dire.
597
00:57:56,641 --> 00:57:58,539
Tu as dit que ça me regardait.
598
00:58:00,311 --> 00:58:02,136
Gypsi non plus
ne pouvait pas dormir.
599
00:58:04,982 --> 00:58:06,400
Rentrons...
600
00:58:06,401 --> 00:58:09,257
Et la porte s'est fermée.
J'ai pas pu l'ouvrir.
601
00:58:30,717 --> 00:58:32,833
Pas étonnant que vos parents
n'aient pu vous joindre.
602
00:58:33,387 --> 00:58:34,669
On est sorties en voiture.
603
00:58:35,846 --> 00:58:37,570
Avec Gypsi.
604
00:58:37,474 --> 00:58:38,381
Notre poney...
605
00:58:40,393 --> 00:58:42,187
Maintenant, rentrez à la maison.
606
00:58:44,314 --> 00:58:46,107
Donnez un coup de fil à vos parents.
Ils se font de la bile.
607
00:58:49,694 --> 00:58:51,800
Je te porte ?
608
00:58:54,283 --> 00:58:57,505
Bon, bon... Votre mère
s'est fait du mauvais sang.
609
00:58:58,160 --> 00:58:59,736
Laisse-moi lui parler.
610
00:59:01,957 --> 00:59:07,440
Je regrette que tu te sois
inquiétée. On était à l'étable.
611
00:59:08,338 --> 00:59:10,350
On n'a pas entendu sonner.
612
00:59:10,882 --> 00:59:13,697
Je sais.
Vous n'auriez pas dû sortir.
613
00:59:14,301 --> 00:59:15,688
Tess a pris son cachet ?
614
00:59:16,303 --> 00:59:17,358
Oui. Elle va bien.
615
00:59:18,348 --> 00:59:20,434
Allez tout de suite vous coucher.
616
00:59:21,100 --> 00:59:24,876
Oui. On y va. C'est promis.
617
00:59:26,640 --> 00:59:27,743
Alors, je te dis à demain.
618
00:59:31,402 --> 00:59:32,611
lls se sont fait de la bile.
619
00:59:32,987 --> 00:59:34,448
Je les comprends.
620
00:59:35,239 --> 00:59:38,535
N'allez plus traîner dehors, hein ?
621
00:59:40,704 --> 00:59:41,580
Quant à toi...
622
00:59:45,250 --> 00:59:46,125
Au lit !
623
00:59:52,758 --> 00:59:55,426
Est-ce qu'ils ont cru
qu'on était à l'étable ?
624
00:59:56,100 --> 00:59:56,960
Pourquoi pas ?
625
01:00:08,732 --> 01:00:09,973
Mon père !
626
01:00:11,360 --> 01:00:13,736
ll m'a dit de me coucher.
627
01:00:26,541 --> 01:00:28,887
Notre histoire, on n'en démord pas !
628
01:00:30,200 --> 01:00:31,827
Et si on ne me rend pas la carte ?
629
01:00:32,339 --> 01:00:34,205
Tant pis...
On n'est pas sorties d'ici.
630
01:00:34,673 --> 01:00:36,717
ll ne faut pas
que mon père l'apprenne !
631
01:00:37,344 --> 01:00:38,731
Mais non... T'en fais pas.
632
01:00:39,137 --> 01:00:41,296
- Promis ? On ne dit rien ?
- Bien sûr.
633
01:00:41,889 --> 01:00:43,130
Dis-moi que c'est promis.
634
01:00:46,395 --> 01:00:47,749
Promis.
635
01:00:54,778 --> 01:00:57,373
M. et Mme Mannering
ont dû bien s'inquiéter.
636
01:00:57,947 --> 01:00:59,230
On était à l'étable.
637
01:00:59,615 --> 01:01:02,722
À une heure si tardive
ce n'est pas bien.
638
01:01:04,496 --> 01:01:06,434
Et vous, fermez la porte à clé
et couchez-vous.
639
01:01:06,914 --> 01:01:08,594
Je n'y manquerai pas, M. Austin.
640
01:01:18,635 --> 01:01:19,948
Je t'appellerai demain.
641
01:02:33,000 --> 01:02:35,159
M. Austin était fâché ?
642
01:02:36,712 --> 01:02:40,560
Pas précisément fâché,
plutôt... sévère.
643
01:02:44,221 --> 01:02:46,712
Papa et maman vont venir quand ?
644
01:02:47,891 --> 01:02:48,725
Dans la matinée.
645
01:02:51,353 --> 01:02:52,885
Dans la matinée !
646
01:02:54,230 --> 01:02:55,439
À quelle heure ?
647
01:02:57,858 --> 01:02:59,142
Entre 9 et 10 heures.
648
01:03:01,404 --> 01:03:03,490
Tu viens dormir avec moi ?
649
01:03:05,534 --> 01:03:07,691
En voilà un bébé...
650
01:03:12,916 --> 01:03:15,292
Fais-le.
Moi aussi, je te rendrai service.
651
01:03:17,504 --> 01:03:18,858
Comment ?
652
01:03:19,463 --> 01:03:20,923
J'ai dit d'ac.
653
01:03:39,275 --> 01:03:40,995
On laisse la lumière ?
654
01:03:41,444 --> 01:03:43,791
Tu as peur ?
ça ira bien.
655
01:03:45,531 --> 01:03:46,919
Pousse-toi !
656
01:04:12,267 --> 01:04:13,873
Voici un communiqué.
657
01:04:14,311 --> 01:04:17,125
le corps d'une femme non identifiée
a été trouvé
658
01:04:17,730 --> 01:04:20,150
dans la région boisée
d'Oakland Hills.
659
01:04:20,734 --> 01:04:21,900
Pas loin d'ici.
660
01:04:22,318 --> 01:04:24,581
la victime, une jolie jeune femme,
661
01:04:25,112 --> 01:04:29,340
a été assassinée
probablement par un sadique.
662
01:04:29,825 --> 01:04:32,348
Sa tombe provisoire
avait été indiquée a la police
663
01:04:32,911 --> 01:04:35,654
par Mlle Linda Carson, qui,
664
01:04:36,708 --> 01:04:38,646
a la recherche de son chien
dans les bois autour d'Oakland Hills
665
01:04:39,126 --> 01:04:40,732
tomba, vers 20h 3O
666
01:04:41,170 --> 01:04:44,247
sur un homme suspect
tapi dans la futaie.
667
01:04:44,923 --> 01:04:48,291
L'homme était en train
de creuser une étroite tranchée
668
01:04:48,969 --> 01:04:51,233
dans le sol rocheux.
Poussée par une intuition,
669
01:04:51,806 --> 01:04:55,362
Mlle Carson rapporta l'incident
à la police.
670
01:04:56,102 --> 01:04:58,886
Elle décrivit l'assassin
comme étant de haute taille
671
01:04:59,480 --> 01:05:02,450
de chevelure foncée
âgé d'environ 40 ans.
672
01:05:06,988 --> 01:05:07,863
Qu'est-ce qui te prend ?
673
01:05:08,573 --> 01:05:09,886
C'est terrible !
674
01:05:11,408 --> 01:05:14,661
Depuis notre départ,
tu trembles comme une feuille.
675
01:05:15,704 --> 01:05:16,831
Sois franche avec moi.
676
01:05:18,375 --> 01:05:19,354
Que faisiez-vous ?
677
01:05:20,100 --> 01:05:22,233
J'ai vu ce que vous avez fait
et je sais...
678
01:05:23,797 --> 01:05:24,673
Que dis-tu ?
679
01:05:25,715 --> 01:05:27,174
Rien, papa.
680
01:06:17,641 --> 01:06:19,508
Tu as laissé Spot dehors.
681
01:06:21,438 --> 01:06:24,763
Ca ne lui fait rien
de dormir dehors.
682
01:06:26,735 --> 01:06:29,519
ll ne dort pas. Il aboie.
683
01:06:30,405 --> 01:06:32,490
Mais toi, dors !
684
01:06:40,164 --> 01:06:42,980
Je ne peux pas.
C'est lui qui me tient éveillée.
685
01:06:43,585 --> 01:06:45,335
Alors, va lui ouvrir la porte.
686
01:07:16,533 --> 01:07:18,400
Spot !
687
01:07:25,501 --> 01:07:26,231
Qui es-tu ?
688
01:07:30,880 --> 01:07:30,996
Où est Suzette ?
689
01:07:33,675 --> 01:07:35,323
Vous êtes Steve, n'est-ce pas ?
690
01:07:36,428 --> 01:07:38,661
C'est ça. Où est Suzette ?
691
01:07:39,473 --> 01:07:41,486
Entrez donc.
Elle est en haut.
692
01:07:45,646 --> 01:07:46,700
Elle dort ?
693
01:07:47,650 --> 01:07:49,515
Elle dormait
quand Spot nous a réveillées.
694
01:07:50,318 --> 01:07:52,288
Attendez, je vais la chercher.
695
01:08:02,955 --> 01:08:04,821
Vite, réveille-toi !
696
01:08:07,125 --> 01:08:08,731
ll est en bas !
697
01:08:09,169 --> 01:08:10,191
Qui ? Spot ?
698
01:08:10,547 --> 01:08:11,974
Non, Steve.
699
01:08:14,424 --> 01:08:15,301
Que dis-tu ?
700
01:08:15,884 --> 01:08:18,190
Oui, Steve. Il est en bas.
701
01:08:20,431 --> 01:08:21,672
Si c'est une plaisanterie...
702
01:08:22,266 --> 01:08:24,789
Mais non ! Il attend en bas.
703
01:08:32,485 --> 01:08:33,579
Que vais-je lui dire ?
704
01:08:34,194 --> 01:08:35,989
Moi, j'en sais rien.
705
01:08:39,742 --> 01:08:41,390
Comment nous a-t-il trouvées ?
706
01:08:46,541 --> 01:08:50,200
La carte !
Sa femme a dû la lui donner.
707
01:08:50,961 --> 01:08:52,640
ll a dû se dire
qu'on était bien embêtées.
708
01:08:57,343 --> 01:08:59,210
Toi, reste ici.
709
01:08:59,470 --> 01:09:01,963
Puis-je regarder d'en haut ?
710
01:09:02,806 --> 01:09:04,747
Bon, tu peux.
711
01:09:38,635 --> 01:09:40,940
Vous êtes là ?
712
01:10:12,418 --> 01:10:13,877
Où êtes-vous ?
713
01:10:27,600 --> 01:10:30,341
M. Marak ?
Vous êtes dehors ?
714
01:10:50,956 --> 01:10:52,385
Tu n'es pas Suzette.
715
01:10:55,127 --> 01:10:56,733
Tu n'es qu'une enfant !
716
01:10:58,588 --> 01:10:59,465
Où est-elle ?
717
01:11:01,883 --> 01:11:03,459
J'ai fait semblant d'être Suzette.
718
01:11:04,950 --> 01:11:05,554
Je suis Libby Mannering.
719
01:11:06,513 --> 01:11:07,609
Tu as fait semblant ?
720
01:11:07,973 --> 01:11:10,204
C'était un jeu.
On appelle les gens au téléphone
721
01:11:10,726 --> 01:11:11,748
pour nous amuser.
722
01:11:15,210 --> 01:11:17,661
Steve ? Ici Suzette...
723
01:11:18,984 --> 01:11:22,539
J'ai vu ce que vous avez fait
et je sais qui vous êtes...
724
01:11:23,906 --> 01:11:24,782
Ce n'était qu'un jeu.
725
01:11:30,694 --> 01:11:32,490
Vous avez vu ce que j'ai fait ?
726
01:11:32,999 --> 01:11:34,125
Qu'avez-vous vu ?
727
01:11:34,500 --> 01:11:38,379
Mais rien...
ça... ça faisait partie du jeu.
728
01:11:39,963 --> 01:11:42,123
Tu me connais. Tu savais mon nom.
Comment l'as-tu trouvé ?
729
01:11:43,967 --> 01:11:45,543
Dans l'annuaire.
730
01:11:46,679 --> 01:11:48,691
Nous avons choisi un nom au hasard.
731
01:11:49,181 --> 01:11:50,714
J'avais posé ma tartine dessus.
732
01:11:51,266 --> 01:11:54,708
C'est comme ça qu'on l'a trouvé.
On a appelé un tas de gens.
733
01:11:55,437 --> 01:11:57,554
On dit la même chose à tous.
734
01:11:58,523 --> 01:12:00,318
Je suis navrée, M. Marak.
735
01:12:00,776 --> 01:12:02,935
On a eu tort de faire ça.
J'ai essayé
736
01:12:03,446 --> 01:12:05,822
d'expliquer à votre femme
que c'était une plaisanterie.
737
01:12:07,115 --> 01:12:09,201
Vous a-t-elle donné
Ia carte de circulation ?
738
01:12:10,787 --> 01:12:13,748
Tu mériterais que je le dise
à tes parents !
739
01:12:15,373 --> 01:12:17,564
Je vous en prie, ne faites pas ça !
740
01:12:19,743 --> 01:12:21,755
Tu tiens beaucoup à ça, hein ?
741
01:12:22,589 --> 01:12:24,311
Oh, oui ! Sans la carte
742
01:12:24,758 --> 01:12:26,949
je serais dans un drôle de pétrin.
743
01:12:27,719 --> 01:12:29,221
Ma femme a été très fâchée.
744
01:12:30,723 --> 01:12:32,694
J'en suis vraiment navrée.
745
01:12:33,183 --> 01:12:35,925
J'ai quand même réussi à la calmer.
746
01:12:36,854 --> 01:12:39,930
On ne va pas faire un plat
de cette blague stupide.
747
01:12:45,321 --> 01:12:46,896
Mais je te conseille
748
01:12:47,323 --> 01:12:50,398
de ne plus te servir du téléphone
pour ce genre de farce.
749
01:12:52,411 --> 01:12:54,381
Bonne nuit, et... merci beaucoup.
750
01:13:04,464 --> 01:13:06,700
Kit ! Devine quoi ?
751
01:13:07,510 --> 01:13:09,630
Je te disais que tout irait bien.
752
01:13:09,553 --> 01:13:12,460
Tu t'es fait du mauvais sang
pour rien.
753
01:13:12,597 --> 01:13:14,464
Je te l'avais bien dit...
754
01:13:15,725 --> 01:13:17,665
J'ai récupéré la carte !
755
01:13:26,518 --> 01:13:27,498
ll l'a rapportée.
756
01:13:27,905 --> 01:13:29,261
Steve Marak ?
757
01:13:30,448 --> 01:13:31,732
ll ne voulait pas
qu'on ait des ennuis.
758
01:13:32,733 --> 01:13:34,484
Dieu merci ! Est-il encore là ?
759
01:13:34,996 --> 01:13:35,945
Non, il est parti.
760
01:13:36,330 --> 01:13:37,644
ll m'a flanqué
une de ces frousses...
761
01:13:38,820 --> 01:13:39,208
Moi aussi, ça m'aurait fait peur.
762
01:13:40,115 --> 01:13:40,991
Comment est-il ?
763
01:13:42,200 --> 01:13:44,450
Eh bien, il est assez grand...
764
01:13:48,968 --> 01:13:50,249
des cheveux foncés...
765
01:13:50,678 --> 01:13:51,657
et plus âgé qu'on ne pensait.
766
01:13:52,220 --> 01:13:53,970
40 ans environ.
767
01:13:53,723 --> 01:13:57,497
C'est vraiment étrange.
Une femme a été assassinée ce soir.
768
01:13:58,227 --> 01:13:59,322
Je l'ai entendu à la radio.
769
01:13:59,802 --> 01:14:00,677
Une jeune fille
770
01:14:01,630 --> 01:14:05,276
a vu le meurtrier.
Il est grand, les cheveux foncés...
771
01:14:06,580 --> 01:14:07,370
la quarantaine.
772
01:14:07,695 --> 01:14:09,820
J'ai vu ce que vous avez fait...
773
01:14:09,530 --> 01:14:10,698
et je sais qui vous êtes !
774
01:14:11,239 --> 01:14:12,742
Ca s'est passé à 20h 30.
775
01:14:13,357 --> 01:14:14,817
juste quand nous avons commencé
à donner les coups de fil.
776
01:14:15,243 --> 01:14:17,680
Bizarre coïncidence.
777
01:14:18,696 --> 01:14:20,124
C'est papa. Je dois raccrocher.
778
01:15:03,291 --> 01:15:04,125
Le standard...
779
01:15:05,962 --> 01:15:07,973
Passez-moi la police, vite !
780
01:15:20,809 --> 01:15:21,977
Tess, lève-toi !
781
01:15:24,345 --> 01:15:25,657
Où es-tu ?
782
01:15:30,778 --> 01:15:32,180
Où es-tu ?
783
01:16:28,461 --> 01:16:29,888
Cache-toi ! Il vient !
784
01:16:32,162 --> 01:16:33,621
Va chercher de l'aide !
785
01:19:06,284 --> 01:19:08,370
Tess, où es-tu ?
786
01:19:23,260 --> 01:19:24,720
Je suis ici, Libby.
787
01:19:27,807 --> 01:19:29,454
La voiture !
788
01:19:30,141 --> 01:19:30,903
Monte !
789
01:20:42,548 --> 01:20:44,997
Vous nous avez appelés à temps,
M. Austin.
790
01:20:45,540 --> 01:20:47,657
Heureusement, ma fille
s'est décidée à parler.
791
01:20:48,888 --> 01:20:51,849
Je n'ai pas eu vraiment peur.
792
01:20:52,473 --> 01:20:53,757
Papa va être en colère.
793
01:20:54,435 --> 01:20:55,790
Cet homme a cassé notre carreau
794
01:20:56,228 --> 01:20:58,240
et abîmé le téléphone.
795
01:20:59,981 --> 01:21:03,161
ldiote ! Le carreau
ça peut se remplacer.
796
01:21:04,570 --> 01:21:08,448
Mais le téléphone, on ne va pas
s'en servir avant très longtemps.
797
01:21:44,525 --> 01:21:47,529
Je regrette,
la ligne est en dérangement.
53087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.