All language subtitles for I Saw What You Did

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,155 --> 00:00:31,200 Kit ? Ici Libby Mannering. 2 00:00:31,700 --> 00:00:32,649 Que fais-tu ce soir ? 3 00:00:32,992 --> 00:00:34,150 Rien. Et toi ? 4 00:00:34,368 --> 00:00:35,755 Mes parents sortent. 5 00:00:36,162 --> 00:00:37,216 Veinarde ! 6 00:00:37,580 --> 00:00:39,446 lls ne rentrent que demain. 7 00:00:39,916 --> 00:00:41,375 Vous restez seules ? 8 00:00:41,792 --> 00:00:44,682 ll y aura une gardienne pour ma soeur Tess. 9 00:00:45,297 --> 00:00:46,653 lls n'ont pas confiance ? 10 00:00:47,490 --> 00:00:49,425 Tu sais, les parents... 11 00:00:49,968 --> 00:00:51,907 Viens dîner. Tu resteras la nuit. 12 00:00:52,387 --> 00:00:55,244 Ca, je ne sais pas. Mon père n'est pas commode. 13 00:00:55,849 --> 00:00:58,519 Le mien non plus. Je sais le prendre. 14 00:00:59,101 --> 00:01:00,853 Essaie, on s'amusera. 15 00:01:01,313 --> 00:01:03,325 Bon, je te rappellerai. 16 00:01:01,313 --> 00:01:10,270 TUER N'EST PAS JOUER 17 00:01:22,500 --> 00:01:23,815 Tu viens ? 18 00:01:24,210 --> 00:01:26,401 Oui, mais seulement pour dîner. 19 00:01:26,922 --> 00:01:29,371 Tu as dit à ton père que mes parents sortent ? 20 00:01:29,925 --> 00:01:32,666 Oui, c'est pourquoi il a dit non. 21 00:01:33,678 --> 00:01:36,536 Si je lui parlais ? Je suis persuasive. 22 00:01:37,141 --> 00:01:38,788 Tu ne connais pas mon père. 23 00:01:39,226 --> 00:01:42,259 Pour le dîner, c'est d'accord. Il me conduira. 24 00:01:42,895 --> 00:01:45,347 Tu sais, tu habites au diable vauvert ! 25 00:01:45,898 --> 00:01:47,984 Tu exagères. C'est facile. 26 00:01:48,484 --> 00:01:51,700 22 km après Ia station-service d'Elm 27 00:01:51,572 --> 00:01:55,711 tournez à droite jusqu'au passage à niveau, 28 00:01:56,493 --> 00:01:58,871 puis à gauche pendant environ 9 km. 29 00:01:59,413 --> 00:02:01,206 Vous passez une barrière rouge... 30 00:03:35,676 --> 00:03:37,761 Tess ! 31 00:03:41,515 --> 00:03:45,215 ldiote, tu as oublié que tu es malade ? Rentre ! 32 00:03:46,352 --> 00:03:47,520 Tu entends ? 33 00:03:56,863 --> 00:03:59,533 Jouer dehors avec un thermomètre dans la bouche ! 34 00:04:04,997 --> 00:04:06,821 Je vais le dire à maman ! 35 00:04:07,290 --> 00:04:08,343 Non ! 36 00:04:10,459 --> 00:04:13,244 Comment veux-tu que je prenne ta température 37 00:04:13,879 --> 00:04:15,381 si tu cours partout ? 38 00:04:17,758 --> 00:04:19,730 C'est ma température ! Laisse-moi lire ! 39 00:04:20,262 --> 00:04:21,690 Et si tu te trompes ? 40 00:04:22,263 --> 00:04:25,224 Mais non, on commence en haut et on descend vers la marque rouge. 41 00:04:31,189 --> 00:04:32,544 37 ! 42 00:04:33,358 --> 00:04:35,589 Je suis tout à fait normale ! 43 00:04:36,153 --> 00:04:37,727 C'est ce que tu crois... 44 00:04:38,195 --> 00:04:39,552 Maman ! 45 00:04:42,439 --> 00:04:45,369 J'ai pris la température de Tess. Tout à fait normale. 46 00:04:48,457 --> 00:04:50,718 Tu entends, papa ? Je suis normale. 47 00:04:51,251 --> 00:04:52,304 Bravo ! 48 00:04:52,668 --> 00:04:54,275 Elle voudrait encore une médaille ! 49 00:04:56,380 --> 00:04:59,490 Vous n'avez pas vu ma blague à tabac ? 50 00:05:00,260 --> 00:05:02,563 On pourrait égarer ici un navire de guerre... 51 00:05:04,556 --> 00:05:06,308 Tu as l'air chouette, papa ! 52 00:05:06,767 --> 00:05:07,860 Chouette ? 53 00:05:09,610 --> 00:05:10,519 Si tu le dis... 54 00:05:17,690 --> 00:05:20,843 Dis à Mme Beale de donner à Tess deux de ceci. 55 00:05:21,573 --> 00:05:22,626 Et puis... 56 00:05:23,320 --> 00:05:24,639 - Au lit ! - Idiote ! 57 00:05:27,120 --> 00:05:30,195 Assez ! Le numéro de téléphone des Ward... 58 00:05:32,584 --> 00:05:34,263 et celui du docteur Sweeny. 59 00:05:34,835 --> 00:05:35,815 ll se fait tard. 60 00:05:36,379 --> 00:05:38,610 Attendons que Mme Beale arrive. 61 00:05:41,301 --> 00:05:42,510 J'y vais. 62 00:05:47,681 --> 00:05:49,841 Mme Mannering, ici Mme Beale. 63 00:06:00,569 --> 00:06:01,695 Comment tu vas ? 64 00:06:03,730 --> 00:06:04,354 Mon père... 65 00:06:06,284 --> 00:06:07,452 Vous n'entrez pas ? 66 00:06:08,118 --> 00:06:10,831 Désolé, pas le temps. Mais remerciez votre mère de ma part. 67 00:06:12,666 --> 00:06:14,969 Je viendrai te chercher à... 23 h 30. 68 00:06:17,870 --> 00:06:19,131 Disons minuit... 69 00:06:19,672 --> 00:06:22,341 23 h 30, c'est assez tard. Tu dois te lever tôt. 70 00:06:22,968 --> 00:06:23,770 Je serai prête. 71 00:06:32,643 --> 00:06:34,728 Quand il dit 23 h 30 c'est 23 h 30. 72 00:06:35,229 --> 00:06:37,460 Alors, ne perdons pas de temps. 73 00:06:38,150 --> 00:06:41,403 Nous ne pouvons pas sortir. Il faut nous décommander. 74 00:06:42,700 --> 00:06:43,426 Pourquoi donc ? 75 00:06:43,822 --> 00:06:45,501 Mme Beale ne peut venir. 76 00:06:46,532 --> 00:06:48,326 Je vous présente Kit Austin. 77 00:06:49,161 --> 00:06:50,807 Je m'appelle Tess ! 78 00:06:52,329 --> 00:06:54,415 Je vous remercie de m'avoir invitée. 79 00:06:54,915 --> 00:06:57,179 Qu'est-ce qu'elle a, Mme Beale ? 80 00:06:57,711 --> 00:06:59,357 Elle est malade. 81 00:07:00,588 --> 00:07:02,890 On peut bien rester seules. 82 00:07:02,507 --> 00:07:06,620 Tu sais, c'est en même temps un rendez-vous d'affaires. 83 00:07:06,761 --> 00:07:07,596 N'y a-t-il personne d'autre ? 84 00:07:07,929 --> 00:07:10,859 Non, j'ai tout essayé. 85 00:07:11,473 --> 00:07:14,289 Maman, je suis tout de même assez grande... 86 00:07:15,812 --> 00:07:18,992 Là, elle a raison. On peut lui faire confiance. 87 00:07:21,276 --> 00:07:22,736 Ne s'est-elle pas occupée du ménage... 88 00:07:23,193 --> 00:07:25,164 quand ta mère était malade il y a deux ans ? 89 00:07:26,780 --> 00:07:28,721 Nous pourrons revenir tôt ? 90 00:07:29,199 --> 00:07:31,140 Juste à l'aube. 91 00:07:31,619 --> 00:07:33,851 On se débrouillera. 92 00:07:34,747 --> 00:07:37,416 Compte pour voir comme je suis normale. 93 00:07:40,450 --> 00:07:42,933 - Je suis tout à fait normale ! - Je sais. 94 00:07:46,885 --> 00:07:49,189 - Vous avez les numéros ? - Oui, les deux. 95 00:07:52,557 --> 00:07:54,170 Amusez-vous bien. 96 00:08:26,700 --> 00:08:29,188 ll s'en faut que notre appartement soit aussi grand ! 97 00:08:31,530 --> 00:08:33,837 Viens voir ma chambre. Tess, mets le couvert. 98 00:08:34,431 --> 00:08:36,850 Je veux lui montrer ma chambre ! 99 00:08:37,394 --> 00:08:39,437 Plus tard. Mets d'abord le couvert. 100 00:08:39,938 --> 00:08:41,292 Laisse-la venir... 101 00:08:43,691 --> 00:08:45,460 J'aurais dû apporter mon blue-jean. 102 00:08:45,442 --> 00:08:46,976 Je t'en prête un. 103 00:08:47,403 --> 00:08:49,154 Tu as des frères et des soeurs ? 104 00:08:50,115 --> 00:08:51,630 On te gâte ? 105 00:08:51,408 --> 00:08:52,503 Je crois. 106 00:09:17,642 --> 00:09:19,143 Qu'est-ce que c'est ? 107 00:09:19,560 --> 00:09:21,791 Carmen... Caresse-la ! 108 00:09:25,859 --> 00:09:28,121 On a un poney et... des canards. 109 00:09:29,279 --> 00:09:30,998 Et même un raton laveur. 110 00:09:31,905 --> 00:09:34,960 Mon père est un gentleman-farmer qui s'ignore. 111 00:09:47,756 --> 00:09:49,798 Tu ne te sens jamais seule ? 112 00:09:51,592 --> 00:09:56,869 Non. Quand j'étais petite, je ne m'en apercevais pas. 113 00:09:58,265 --> 00:10:02,436 Mes animaux, mon vélo un sandwich, un verre de lait... 114 00:10:03,218 --> 00:10:04,386 Jamais je n'étais inoccupée. 115 00:10:04,772 --> 00:10:06,159 Et maintenant ? 116 00:10:07,130 --> 00:10:09,870 J'ai le sentiment que ce que je désire est ailleurs. 117 00:10:13,520 --> 00:10:17,984 Tu comprends, les ''parties'', Ie cinéma, les amies... 118 00:10:18,827 --> 00:10:20,579 Tout ça, c'est ailleurs. 119 00:10:21,390 --> 00:10:22,790 Tu donnes un plan aux garçons ? 120 00:10:23,249 --> 00:10:25,365 Penses-tu... Mais quand j'ai rendez-vous... 121 00:10:25,876 --> 00:10:30,485 il faut qu'ils viennent me chercher, qu'ils me ramènent... 122 00:10:31,841 --> 00:10:33,300 Et c'est quand même assez ennuyeux. 123 00:10:39,516 --> 00:10:40,609 Qu'y a-t-il ? 124 00:10:42,180 --> 00:10:44,104 Je suppose que c'est papa qui a réparé ça... 125 00:10:44,604 --> 00:10:47,565 Et tu sais, ses réparations... 126 00:10:49,660 --> 00:10:50,746 Donne-moi un coup de main ! 127 00:10:52,529 --> 00:10:55,239 Toute seule ici j'aurais une de ces frousses... 128 00:11:02,872 --> 00:11:04,697 Veux-tu qu'on aille plus loin ? 129 00:11:06,334 --> 00:11:08,273 ll y a encore un tas de choses à voir. 130 00:11:13,258 --> 00:11:14,789 Non, rentrons. 131 00:11:31,567 --> 00:11:34,279 On te demande au téléphone. Un garçon ! 132 00:11:34,862 --> 00:11:36,322 Probablement Gary ! 133 00:11:39,993 --> 00:11:41,858 Ce n'est pas drôle ! 134 00:11:55,841 --> 00:11:58,802 ll n'y a personne. Il a dû raccrocher. 135 00:11:59,429 --> 00:12:01,847 ll n'y avait personne. C'est une plaisanterie de Tess. 136 00:12:02,390 --> 00:12:06,633 Nous, on fait souvent ces blagues aux gens. 137 00:12:07,436 --> 00:12:10,909 Oui, on les appelle. C'est crevant ! 138 00:12:11,857 --> 00:12:13,245 Choisis un nom. 139 00:12:13,651 --> 00:12:15,800 Vas-y... Ies yeux fermés. 140 00:12:15,485 --> 00:12:16,653 N'importe quel nom ? 141 00:12:22,910 --> 00:12:24,193 William Harrison... 142 00:12:36,674 --> 00:12:37,956 Bill est là ? 143 00:12:39,384 --> 00:12:44,224 lci Alice... J'attends depuis presque 1 heure. 144 00:12:47,976 --> 00:12:51,605 Au ''Green Garter Club''. Il m'avait promis de venir. 145 00:12:52,315 --> 00:12:55,129 lci Mme Harrison. Je lui ferai la commission. 146 00:12:55,901 --> 00:12:57,184 Oh, sa femme... 147 00:12:57,570 --> 00:12:59,656 Ca doit être une erreur... 148 00:13:03,750 --> 00:13:04,723 C'est ton tour, Kit. 149 00:13:11,792 --> 00:13:13,180 John Adams... 150 00:13:25,306 --> 00:13:26,213 John est-il là ? 151 00:13:26,682 --> 00:13:28,142 Oui, il est là... 152 00:13:28,560 --> 00:13:30,456 John, pour toi. 153 00:13:35,984 --> 00:13:38,987 lci Alice. Je t'attends... 154 00:13:39,987 --> 00:13:41,415 depuis 1 heure. 155 00:13:43,490 --> 00:13:45,910 J'aurais voulu venir, Alice 156 00:13:48,328 --> 00:13:50,342 mais j'ai déjà un rendez-vous... 157 00:13:51,666 --> 00:13:54,595 avec ma femme. Elle va vous parler. 158 00:13:55,837 --> 00:13:57,442 Je suis tombée sur un os ! 159 00:13:58,923 --> 00:14:00,424 Toi ? Tu es trop froussarde ! 160 00:14:00,841 --> 00:14:02,740 Non, trouve-moi un numéro ! 161 00:14:17,774 --> 00:14:20,445 Maman, c'est toi ? 162 00:14:21,280 --> 00:14:23,291 Non, ce n'est pas ta maman, chérie. 163 00:14:23,823 --> 00:14:29,980 Maman devait venir me chercher au cinéma d'Elm Street. 164 00:14:30,370 --> 00:14:33,405 Essaie encore mais fais le bon numéro. 165 00:14:34,820 --> 00:14:38,181 Je ne peux pas. Je n'ai plus d'argent sur moi. 166 00:14:39,714 --> 00:14:43,342 Vous ne pourriez pas dire à maman de venir me chercher ? 167 00:14:44,520 --> 00:14:45,991 Bien sûr. Quel numéro ? 168 00:14:50,558 --> 00:14:53,446 Je vais l'appeler. Ne bouge pas. 169 00:14:54,620 --> 00:14:55,562 J'attendrai. 170 00:14:55,979 --> 00:14:57,555 ldiote, tu as donné notre numéro ! 171 00:14:57,982 --> 00:15:00,244 C'est le seul que je connaisse ! 172 00:15:04,489 --> 00:15:07,530 Votre petite fille m'a appelée par erreur. 173 00:15:07,617 --> 00:15:09,963 Elle vous attend au cinéma d'Elm Street. 174 00:15:10,495 --> 00:15:13,935 Vous êtes bien aimable, madame. 175 00:15:14,623 --> 00:15:16,344 Nancy a dû se faire du mauvais sang. 176 00:15:16,792 --> 00:15:19,970 Je vais la chercher tout de suite. 177 00:15:19,795 --> 00:15:24,700 N'aimez-vous pas le café fort, chaud et noir ? 178 00:15:25,593 --> 00:15:27,782 Ca sonne toujours occupé. 179 00:15:28,596 --> 00:15:29,910 Je me demande ce que c'est. 180 00:15:30,306 --> 00:15:32,724 C'est plutôt bon signe. Si elles parlent... 181 00:15:33,267 --> 00:15:35,353 ça prouve que tout va bien. 182 00:15:36,688 --> 00:15:38,553 C'est bien les enfants... 183 00:15:48,658 --> 00:15:50,860 Steve Marak... 184 00:16:09,429 --> 00:16:10,815 Steve est là ? 185 00:16:11,472 --> 00:16:12,347 Qui est à l'appareil ? 186 00:16:13,558 --> 00:16:14,797 Une amie... 187 00:16:15,935 --> 00:16:17,946 Vous ne vous trompez pas, ma petite ? 188 00:16:18,771 --> 00:16:21,774 Pourquoi Steve m'aurait-il donné un faux numéro ? 189 00:16:47,382 --> 00:16:49,427 ll est dans son bain. Rappelez plus tard. 190 00:16:50,595 --> 00:16:51,282 ll est dans son bain. 191 00:16:51,595 --> 00:16:53,784 lnsiste ! Dis que tu dois lui parler ! 192 00:16:55,348 --> 00:16:57,362 Mais c'est très important... 193 00:17:00,605 --> 00:17:01,293 Ne quittez pas... 194 00:17:10,948 --> 00:17:12,481 Steve, dépêche-toi ! 195 00:17:36,182 --> 00:17:39,380 On devrait t'enfermer ! 196 00:17:40,190 --> 00:17:42,876 Et tu demandes pourquoi je m'en vais ! 197 00:17:44,190 --> 00:17:47,630 Ce n'est plus de la jalousie ! 198 00:17:49,278 --> 00:17:51,710 C'est de la rage ! 199 00:17:52,198 --> 00:17:53,480 Espèce de traînée ! 200 00:18:29,485 --> 00:18:30,768 ll ne veut pas sortir de son bain. 201 00:18:31,152 --> 00:18:31,883 Essaie encore. 202 00:18:32,195 --> 00:18:33,290 Le numéro ? 203 00:18:33,656 --> 00:18:35,407 Quel était son nom ? 204 00:18:36,325 --> 00:18:37,608 Ca commençait par un M. 205 00:18:37,982 --> 00:18:40,694 - Mannering ? - Idiote, c'est notre nom ! 206 00:18:41,706 --> 00:18:43,967 C'était un nom bizarre... 207 00:18:46,324 --> 00:18:49,670 Si tu n'avais pas fermé l'annuaire ! 208 00:18:49,671 --> 00:18:51,715 Ca commençait par un M. 209 00:18:52,549 --> 00:18:55,553 Qu'il reste dans son bain. Cherche quelqu'un d'autre. 210 00:19:11,891 --> 00:19:13,180 Judith ? 211 00:19:34,466 --> 00:19:36,698 Steve, que s'est-il passé ? 212 00:19:38,540 --> 00:19:39,992 En trébuchant, j'ai heurté Ia porte de la douche. 213 00:19:40,472 --> 00:19:42,770 Rien de cassé ? 214 00:19:46,395 --> 00:19:47,823 Un peu abasourdi. 215 00:19:59,450 --> 00:20:01,128 Judith ne voulait-elle pas partir ? 216 00:20:02,495 --> 00:20:06,520 Elle est partie, mais elle a laissé ses affaires. 217 00:20:08,124 --> 00:20:10,169 On s'est encore querellés. 218 00:20:11,128 --> 00:20:12,776 Je les lui enverrai. 219 00:20:13,661 --> 00:20:15,413 Elle est partie pour de bon. 220 00:20:17,385 --> 00:20:18,259 Moi, je suis là... 221 00:20:22,180 --> 00:20:24,996 Elle ne vaut pas qu'on se soucie d'elle. 222 00:20:26,424 --> 00:20:30,595 Tu as épousé une écervelée, une petite garce ! 223 00:20:35,861 --> 00:20:38,510 Maintenant, nous pouvons enfin réaliser notre rêve. 224 00:20:42,743 --> 00:20:44,390 Le moment est venu... 225 00:20:46,664 --> 00:20:48,342 Tu le sais bien. 226 00:20:52,419 --> 00:20:53,702 Tes mains tremblent. 227 00:20:59,791 --> 00:21:02,168 ll faut que je me débarrasse de ses affaires ! 228 00:21:05,181 --> 00:21:06,568 Je vais m'habiller. 229 00:21:10,271 --> 00:21:11,479 Bon... 230 00:21:15,150 --> 00:21:16,537 Je vais mettre un peu d'ordre. 231 00:21:20,363 --> 00:21:21,197 Qu'y a-t-il ? 232 00:21:49,768 --> 00:21:53,397 Tu me promets de passer tout à l'heure ? 233 00:22:00,905 --> 00:22:03,646 J'ai appelé trois fois. C'était toujours occupé. 234 00:22:04,241 --> 00:22:06,284 Judith a dû appeler un taxi. 235 00:22:06,911 --> 00:22:09,329 Je me faisais du souci. 236 00:22:09,871 --> 00:22:12,540 Je suis passée par-derrière. 237 00:22:15,116 --> 00:22:17,348 C'est agréable d'être voisins. 238 00:22:18,505 --> 00:22:20,329 Ca me permet de m'occuper de toi. 239 00:22:22,164 --> 00:22:24,320 Ton récepteur est décroché. 240 00:22:24,500 --> 00:22:25,857 C'est bizarre. 241 00:22:26,639 --> 00:22:27,807 Bonne nuit, Amy. 242 00:22:31,226 --> 00:22:32,394 À tout à l'heure. 243 00:22:51,790 --> 00:22:52,904 M. John Tournedos ? 244 00:22:54,207 --> 00:22:56,511 Envoyez-m'en trois avec des cornichons. 245 00:22:57,430 --> 00:22:58,941 Va te faire voir! 246 00:22:59,629 --> 00:23:01,900 Qu'a-t-il dit ? 247 00:23:02,600 --> 00:23:04,458 ll a dit... ''Va te faire voir'' ! 248 00:23:07,888 --> 00:23:11,256 Tu ne le croirais jamais ! Donald Fuite ! 249 00:23:14,937 --> 00:23:16,615 Ca ne peut être qu'un plombier ! 250 00:24:25,799 --> 00:24:27,519 J'ai faim ! 251 00:24:30,512 --> 00:24:32,379 Ecoute, ça va être drôle. 252 00:24:42,983 --> 00:24:45,506 J'ai vu ce que vous avez fait et je sais qui vous êtes ! 253 00:24:46,690 --> 00:24:47,967 Vous me cassez les pieds ! 254 00:24:48,696 --> 00:24:50,126 Aucun sens de l'humour. 255 00:25:14,140 --> 00:25:17,600 J'ai vu ce que vous avez fait et je sais qui vous êtes ! 256 00:25:18,309 --> 00:25:19,520 Ah, oui ? 257 00:25:21,479 --> 00:25:22,982 On n'est donc plus chez soi ! 258 00:25:29,655 --> 00:25:32,907 Depuis plus de deux heures, ça sonne occupé. 259 00:25:33,576 --> 00:25:35,473 Ne pourriez-vous vérifier si la ligne est dérangée ? 260 00:25:35,995 --> 00:25:38,110 C'est bien OL 4367 ? 261 00:25:38,789 --> 00:25:40,290 C'est ça. Merci. 262 00:25:44,210 --> 00:25:45,379 Le numéro est occupé. 263 00:25:50,843 --> 00:25:54,220 J'ai vu ce que vous avez fait et je sais qui vous êtes ! 264 00:27:54,298 --> 00:27:55,581 Flick, où es-tu ? 265 00:28:30,710 --> 00:28:34,662 La prochaine fois, tu resteras sur le bas-côté. 266 00:28:37,717 --> 00:28:39,000 La prochaine fois, ce sera ton tour. 267 00:28:39,844 --> 00:28:40,721 Qu'est-ce qu'il y a ? 268 00:28:41,137 --> 00:28:42,140 Rien... 269 00:29:21,260 --> 00:29:24,629 J'ai vu ce que vous avez fait et je sais qui vous êtes. 270 00:29:41,448 --> 00:29:43,867 Cochon ! La page est pleine de confiture ! 271 00:29:44,784 --> 00:29:47,470 C'est parce que j'ai mis mon sandwich... 272 00:29:47,578 --> 00:29:49,445 sur l'homme dans la salle de bains. 273 00:29:50,958 --> 00:29:52,124 Tu sais bien, celui... 274 00:29:52,541 --> 00:29:55,472 qui ne pouvait pas venir parce qu'il prenait son bain. 275 00:29:56,880 --> 00:29:59,121 J'ai mis ma tartine sur cette page-là. 276 00:30:08,308 --> 00:30:10,101 Voyons s'il est encore dans son bain. 277 00:30:22,698 --> 00:30:24,491 ll s'est peut-être noyé ! 278 00:30:36,300 --> 00:30:37,316 J'ai faim ! Et vous ? 279 00:31:15,791 --> 00:31:17,471 Je t'ai attendu. 280 00:31:18,754 --> 00:31:20,286 Laisse-moi faire. 281 00:31:23,467 --> 00:31:26,396 Tu ne devrais pas rester seul. Surtout ce soir... 282 00:31:30,639 --> 00:31:31,922 Entre donc... 283 00:31:38,981 --> 00:31:42,204 Tes chaussures sont toutes crottées. Où es-tu allé ? 284 00:31:43,737 --> 00:31:46,301 J'ai crevé. J'ai dû changer un pneu. 285 00:31:47,157 --> 00:31:49,168 ll faut vite les enlever. 286 00:31:49,658 --> 00:31:52,224 Je vais m'occuper de toi que ça te plaise ou non. 287 00:31:52,787 --> 00:31:53,808 Enlève-moi ces chaussures ! 288 00:31:54,622 --> 00:31:56,489 C'est moi qui donne les ordres. 289 00:31:58,709 --> 00:32:00,315 Je sais ce qu'il te faut ! 290 00:32:01,379 --> 00:32:04,602 D'abord,je vais te préparer un verre. 291 00:32:05,549 --> 00:32:07,593 J'en prendrais bien un, moi aussi. 292 00:32:18,188 --> 00:32:20,305 Tu auras quelqu'un qui s'occupera de toi. 293 00:32:20,816 --> 00:32:23,631 Buvons à notre première nuit. 294 00:32:24,610 --> 00:32:27,499 J'ignorais qu'il existait quelque chose d'aussi merveilleux ! 295 00:32:28,615 --> 00:32:31,941 Maintenant, nous aurons toutes les nuits à nous... 296 00:32:35,538 --> 00:32:38,426 Judith était trop jeune pour toi, 297 00:32:39,420 --> 00:32:42,750 comme femme, comme compagne. 298 00:32:45,923 --> 00:32:47,529 Détends-toi. 299 00:32:50,512 --> 00:32:53,222 Ce sera une vie merveilleuse ensemble ! 300 00:32:53,806 --> 00:32:55,380 Et cela seul compte... 301 00:32:55,808 --> 00:32:58,769 Nous pourrons aller où nous voudrons. 302 00:32:59,396 --> 00:33:01,420 J'ai besoin de toi, Steve ! 303 00:33:02,230 --> 00:33:05,131 Laisse sonner... Tu as besoin de moi. 304 00:33:07,404 --> 00:33:08,831 Laisse sonner ! 305 00:33:13,826 --> 00:33:15,140 Parle-lui ! 306 00:33:15,703 --> 00:33:18,373 C'est Steve Marak ? 307 00:33:18,998 --> 00:33:20,532 Lui-même. Qui parle ? 308 00:33:22,710 --> 00:33:26,600 J'ai vu ce que vous avez fait et je sais qui vous êtes ! 309 00:33:32,136 --> 00:33:33,565 Ah, c'est donc vous ! 310 00:33:34,347 --> 00:33:35,222 Que dit-il ? 311 00:33:35,557 --> 00:33:38,480 ll joue le jeu. Ca a l'air passionnant. 312 00:33:41,228 --> 00:33:44,377 Je sais qui vous êtes et j'ai vu ce que vous avez fait. 313 00:33:46,610 --> 00:33:48,330 Mais qui êtes-vous ? 314 00:33:48,819 --> 00:33:49,915 ll veut savoir qui je suis. 315 00:33:50,279 --> 00:33:52,100 Dis n'importe quel nom. 316 00:33:54,951 --> 00:33:56,161 Suzette ? 317 00:33:59,705 --> 00:34:01,530 D'où m'appelez-vous ? 318 00:34:04,211 --> 00:34:05,639 Où puis-je vous joindre ? 319 00:34:06,870 --> 00:34:07,182 C'est un rapide ! 320 00:34:07,546 --> 00:34:09,195 ll veut un rendez-vous ? 321 00:34:10,500 --> 00:34:11,946 Vous voudriez le savoir ? 322 00:34:13,386 --> 00:34:14,261 Suzette ! 323 00:34:27,943 --> 00:34:30,204 Qu'est-ce qui ne va pas ? 324 00:34:33,720 --> 00:34:35,304 Une affaire sur laquelle je suis. 325 00:34:36,700 --> 00:34:39,266 ll se peut que je sorte encore. Rentre chez toi. 326 00:34:42,332 --> 00:34:45,334 Non, Steve. Je t'attendrai ici. 327 00:34:46,200 --> 00:34:48,265 Je veux être seul pour voir plus clair. 328 00:34:49,631 --> 00:34:50,506 Qui est Suzette ? 329 00:34:50,966 --> 00:34:53,707 Laisse-moi tranquille ! Tu m'étouffes ! 330 00:34:54,344 --> 00:34:56,630 Je ne t'appartiens pas encore ! 331 00:34:57,596 --> 00:34:59,901 Excuse-moi, Steve. 332 00:35:01,433 --> 00:35:04,250 Je ne voudrais pas qu'on te fasse mal encore. 333 00:35:05,480 --> 00:35:09,474 T'en fais pas, ce n'est qu'une affaire. 334 00:35:10,651 --> 00:35:11,747 Suzette s'en occupe aussi. 335 00:35:14,780 --> 00:35:17,345 Si tu as des ennuis... Je voudrais tant t'aider ! 336 00:35:17,908 --> 00:35:19,661 Rentre chez toi. 337 00:35:20,120 --> 00:35:22,890 J'ai pas mal d'argent. Ce sera à nous. 338 00:35:22,621 --> 00:35:25,146 Nous partirons ensemble. Je t'en prie, laisse-moi t'aider ! 339 00:35:27,210 --> 00:35:30,650 Fais-moi confiance. Nous serons ensemble, c'est promis. 340 00:35:31,339 --> 00:35:32,725 Fais-moi confiance ! 341 00:35:35,920 --> 00:35:37,397 Bien sûr, de tout mon coeur... 342 00:35:46,938 --> 00:35:48,544 Suzette... 343 00:35:51,192 --> 00:35:53,902 Pourquoi avez-vous raccroché tout à l'heure ? 344 00:35:54,654 --> 00:35:57,656 ll faut que je vous voie... Le plus vite possible ! 345 00:35:59,367 --> 00:36:01,525 ll est drôlement sexy ! 346 00:36:04,623 --> 00:36:06,999 Suzette, je veux vous voir ! 347 00:36:07,709 --> 00:36:09,461 Moi aussi, je veux vous voir. 348 00:36:11,860 --> 00:36:13,975 C'est un obsédé ! Il veut un rendez-vous ! 349 00:36:14,633 --> 00:36:15,799 Où vous voudrez. 350 00:36:16,800 --> 00:36:20,356 Quelque part où l'on ne sera pas dérangés ? 351 00:36:21,306 --> 00:36:24,559 Vous comprenez combien c'est important pour nous deux ? 352 00:36:26,561 --> 00:36:29,230 Ma vie en dépend, Suzette. Ma vie ! 353 00:36:32,400 --> 00:36:35,288 Je vous verrai n'importe où, chez vous, à votre travail. 354 00:36:37,780 --> 00:36:39,970 Vous voulez Ia même chose que moi ! 355 00:36:42,244 --> 00:36:45,277 Je ne pense plus qu'à ça ! Il faut que je vous voie ! 356 00:36:47,874 --> 00:36:50,310 Vous pouvez vous fier à moi. 357 00:37:16,695 --> 00:37:18,122 Mon Dieu... 358 00:37:22,450 --> 00:37:24,900 Vous aurez de mes nouvelles. Au revoir! 359 00:37:25,453 --> 00:37:26,215 Ne raccrochez pas ! 360 00:37:26,538 --> 00:37:28,362 Je vous rappellerai, promis. 361 00:37:28,999 --> 00:37:30,676 Vous viendrez me voir ? 362 00:37:32,501 --> 00:37:33,555 C'est promis ? 363 00:37:45,265 --> 00:37:46,359 Où puis-je vous joindre ? 364 00:37:51,938 --> 00:37:53,293 ll est formidable ! 365 00:37:53,690 --> 00:37:55,441 Comme il y va... 366 00:37:55,899 --> 00:37:57,214 Pourquoi as-tu raccroché ? 367 00:37:57,652 --> 00:38:00,322 Je ne pourrais pas aller le voir. 368 00:38:00,905 --> 00:38:01,886 Alors à quoi bon ? 369 00:38:02,239 --> 00:38:03,992 Rappelle-le ! 370 00:38:04,451 --> 00:38:06,640 Non, le jeu est fini. 371 00:38:07,203 --> 00:38:08,996 Je me demande comment il est. 372 00:38:09,455 --> 00:38:11,102 On ne le saura jamais. 373 00:38:12,666 --> 00:38:15,860 Tess... Elle est encore tombée du lit. 374 00:38:25,137 --> 00:38:26,817 Libby ! 375 00:38:31,509 --> 00:38:33,813 J'ai fait un vilain rêve ! 376 00:38:34,563 --> 00:38:36,970 Tout va bien. Essaie de l'oublier. 377 00:38:36,523 --> 00:38:38,943 C'était trop horrible ! 378 00:38:39,486 --> 00:38:41,832 Essaie... Ce n'est qu'un rêve ! 379 00:38:42,362 --> 00:38:45,439 Bon, mais attends ici que je me rendorme. 380 00:38:49,996 --> 00:38:52,226 Si tu le voyais, que ferais-tu ? 381 00:38:52,748 --> 00:38:54,542 Je ne sais pas. Je ferais un tour en voiture. 382 00:38:55,430 --> 00:38:56,356 On bavarderait. 383 00:38:56,795 --> 00:38:57,742 De quoi ? 384 00:38:58,921 --> 00:39:02,216 De quoi il aurait envie. De son travail... 385 00:39:02,884 --> 00:39:05,449 des filles qu'il connaît... De tout ça. 386 00:39:06,345 --> 00:39:07,805 Et toi, tu lui parlerais de quoi ? 387 00:39:10,725 --> 00:39:13,101 Des garçons, des endroits que je connais. 388 00:39:14,218 --> 00:39:15,459 Mais tu n'as encore été nulle part ! 389 00:39:16,564 --> 00:39:18,827 Si, à New York, avec papa. 390 00:39:19,817 --> 00:39:21,277 Je mentirais un peu... 391 00:39:24,290 --> 00:39:25,677 Et s'il ne veut pas seulement parler ? 392 00:39:27,909 --> 00:39:30,171 Tu sais, je ne suis plus un bébé. Je peux... 393 00:39:30,744 --> 00:39:31,840 me défendre. 394 00:39:32,205 --> 00:39:34,728 Et s'il voulait... 395 00:39:35,333 --> 00:39:36,500 t'embrasser ? 396 00:39:38,503 --> 00:39:39,525 Peut-être que je le laisserais faire. 397 00:39:40,880 --> 00:39:41,402 Une fois, ou tant qu'il voudrait ? 398 00:39:44,957 --> 00:39:47,481 Je ne sais pas. Il semble sympa. 399 00:39:48,530 --> 00:39:50,576 ll a une voix profonde, fascinante. 400 00:39:51,139 --> 00:39:55,832 Comme si sa main m'avait frôlée doucement... 401 00:39:58,314 --> 00:39:59,200 Elle était froide ? 402 00:40:00,650 --> 00:40:01,599 Quelle question ! 403 00:40:03,151 --> 00:40:05,384 Tu sais ce qui arriverait s'il te voyait ? 404 00:40:05,905 --> 00:40:07,991 ll te regarderait à peine et te renverrait ! 405 00:40:09,324 --> 00:40:11,514 D'ailleurs, il doit être marié. 406 00:40:13,329 --> 00:40:16,478 Petite naïve... Justement parce qu'il est marié ! 407 00:40:18,501 --> 00:40:19,856 Si je savais comment il est. 408 00:40:23,964 --> 00:40:25,498 On pourrait peut-être le savoir. Tu dors ? 409 00:40:26,707 --> 00:40:27,541 Oui, je dors. 410 00:40:28,793 --> 00:40:30,472 Nous pourrions le voir, sans qu'il... 411 00:40:30,972 --> 00:40:32,326 nous voie. 412 00:40:32,724 --> 00:40:33,558 Comment ça ? 413 00:40:34,601 --> 00:40:37,270 Nous savons où il habite. Avec la voiture de maman... 414 00:40:37,978 --> 00:40:39,100 on pourrait y aller. 415 00:40:39,355 --> 00:40:41,732 Libby, tu n'oserais pas ! 416 00:40:42,816 --> 00:40:44,537 Si, si tu viens avec moi. 417 00:40:46,945 --> 00:40:49,135 Nous pourrions nous garer près de sa maison. 418 00:40:49,990 --> 00:40:52,254 Ne me laisse pas toute seule ! 419 00:40:53,744 --> 00:40:55,100 Tu ne dormais pas ? 420 00:40:55,538 --> 00:40:56,925 Si... 421 00:40:58,291 --> 00:40:59,792 Je ne peux pas laisser Tess. 422 00:41:00,959 --> 00:41:01,866 Je resterai avec elle. 423 00:41:03,379 --> 00:41:05,100 J'en suis responsable. 424 00:41:07,215 --> 00:41:09,100 Je ne peux pas la laisser. 425 00:41:12,545 --> 00:41:15,110 Justement, j'essaie de transformer Ies machines à calculer 426 00:41:15,673 --> 00:41:17,758 sans enfreindre Ies clauses du contrat. 427 00:41:18,268 --> 00:41:21,110 Je verrai Roy Miller la semaine prochaine. On s'arrangera. 428 00:41:23,398 --> 00:41:24,932 Ca ne répond toujours pas. 429 00:41:25,360 --> 00:41:26,163 Ce n'est pas possible ! 430 00:41:26,485 --> 00:41:29,780 J'essaie depuis dix minutes. Ca sonne, mais personne ne répond. 431 00:41:30,855 --> 00:41:31,835 Tu ne t'es pas trompée de numéro ? 432 00:41:32,240 --> 00:41:33,701 J'ai fait vérifier. 433 00:41:34,619 --> 00:41:35,901 Elles font peut-être marcher la télé ? 434 00:41:36,370 --> 00:41:39,258 Elles entendraient Ia sonnerie du téléphone. 435 00:41:39,916 --> 00:41:43,941 Elles disent peut-être bonne nuit à Carmen... Notre chèvre. 436 00:41:45,547 --> 00:41:47,590 Ou elles écoutent des disques. 437 00:41:48,910 --> 00:41:50,103 Aucune raison de s'inquiéter. 438 00:41:50,760 --> 00:41:54,535 Je ne sais pas. On n'aurait pas dû Ies laisser seules. 439 00:42:00,894 --> 00:42:03,126 Primo, on ne quittera pas Ia voiture. 440 00:42:03,637 --> 00:42:06,347 Secundo, on ne restera que 10 minutes. 441 00:42:06,943 --> 00:42:10,920 Pourquoi as-tu mis ta plus belle robe... 442 00:42:10,738 --> 00:42:12,312 et t'es-tu fait une beauté ? 443 00:42:12,740 --> 00:42:14,530 On ne sait jamais... 444 00:42:14,449 --> 00:42:16,244 Et s'il ne sort pas de chez lui ? 445 00:42:16,692 --> 00:42:19,841 Tant pis. Mais personne ne quittera la voiture. 446 00:42:20,498 --> 00:42:21,811 Compris ? 447 00:42:30,900 --> 00:42:32,300 C'est là ! 448 00:42:36,806 --> 00:42:38,266 Éteins les phares ! 449 00:42:39,599 --> 00:42:40,914 Tais-toi ! 450 00:42:42,895 --> 00:42:46,335 Ca lui ressemble. Je veux dire, ça a l'air... 451 00:42:47,650 --> 00:42:49,840 mystérieux. 452 00:42:50,601 --> 00:42:52,468 Pourquoi sortirait-il ? 453 00:42:52,947 --> 00:42:54,917 ll est probablement déjà couché. 454 00:42:56,315 --> 00:42:59,245 ll a peut-être un chien qu'il doit encore sortir. 455 00:42:59,870 --> 00:43:02,874 Tout ça ne rime à rien. Rentrons plutôt. 456 00:43:03,498 --> 00:43:05,439 On vient d'arriver... 457 00:43:05,918 --> 00:43:09,286 ll lit peut-être ou regarde la télé. 458 00:43:10,413 --> 00:43:11,434 Si je klaxonnais ? 459 00:43:11,798 --> 00:43:15,930 Non ! On pourrait revenir dans la journée. 460 00:43:15,762 --> 00:43:17,586 Rentrons, je t'en prie ! 461 00:43:21,882 --> 00:43:24,990 Si on ne le voit pas ce soir, on ne le verra jamais. 462 00:43:26,773 --> 00:43:28,639 Tu as dit qu'on ne quitterait pas la voiture ! 463 00:43:29,107 --> 00:43:31,340 Je vais jeter un coup d'oeil sur la maison. 464 00:43:34,279 --> 00:43:36,323 Reviens, Libby ! 465 00:43:37,241 --> 00:43:38,920 Je t'en prie ! 466 00:43:49,128 --> 00:43:51,172 Va la chercher, Kit. 467 00:43:51,673 --> 00:43:54,561 Laisse donc. Pas besoin de s'en faire. 468 00:44:54,777 --> 00:44:57,414 Elle est partie ! Je ne la vois plus ! 469 00:46:26,243 --> 00:46:29,685 Petite garce ! On se jette à son cou, hein ? 470 00:46:30,413 --> 00:46:31,321 Je ne le connais même pas ! 471 00:46:32,820 --> 00:46:32,843 Fiche le camp d'ici ! 472 00:46:33,835 --> 00:46:35,627 Menteuse ! Je t'ai entendue au téléphone ! 473 00:46:36,870 --> 00:46:37,139 Fiche le camp ! 474 00:46:37,505 --> 00:46:40,393 On ne voulait pas vous ennuyer. Ce n'était qu'un jeu ! 475 00:46:41,700 --> 00:46:44,334 Je connais ces jeux-là ! Avec un homme deux fois plus âgé que toi ! 476 00:46:45,110 --> 00:46:46,514 Va-t'en d'ici ! 477 00:46:47,264 --> 00:46:48,139 On vient... 478 00:46:49,891 --> 00:46:52,489 Libby s'est fait prendre ! Cache-toi ! 479 00:46:58,275 --> 00:47:01,590 Écoute-moi bien ! Si jamais tu essaies de le voir... 480 00:47:01,695 --> 00:47:03,155 - ou de l'appeler... - Plus jamais ! 481 00:47:03,656 --> 00:47:06,200 Ca vaudra mieux ! Allons, monte ! 482 00:47:15,543 --> 00:47:17,200 Non, ne prenez pas ça ! 483 00:47:17,587 --> 00:47:19,119 Rentre chez toi ! 484 00:47:21,757 --> 00:47:22,446 Écoute, ma petite. 485 00:47:25,260 --> 00:47:25,949 Tu es bien trop jeune. 486 00:48:09,137 --> 00:48:11,849 Je viens de voir Suzette ta relation d'affaires... 487 00:48:12,433 --> 00:48:13,236 Qu'a-t-elle dit ? 488 00:48:13,559 --> 00:48:18,210 Rien que des mensonges. Encore une de ces petites garces ! 489 00:48:19,640 --> 00:48:22,286 Tu as très mauvais goût. Ce n'est même pas son nom ! 490 00:48:25,363 --> 00:48:26,717 Ellie Mannering... 491 00:48:27,364 --> 00:48:29,188 Garde-la comme souvenir. 492 00:48:30,576 --> 00:48:32,619 Pour te rappeler que c'est fini avec les Suzette ! 493 00:48:34,120 --> 00:48:36,572 Fini, une fois pour toutes ! Mets-toi bien ça dans la tête ! 494 00:48:37,165 --> 00:48:39,585 Ne te mêle pas de ça. Si tu veux donner des ordres 495 00:48:40,860 --> 01:37:21,633 achète-toi un chien ! 496 00:48:41,870 --> 00:48:43,724 Pas besoin. Nous allons nous marier. 497 00:48:44,298 --> 00:48:46,910 Et ne plus nous quitter. 498 00:48:46,591 --> 00:48:49,595 Ne m'ennuie pas, j'ai des choses à faire. 499 00:48:52,305 --> 00:48:56,153 Bien sûr... probablement avec Suzette ! 500 00:48:57,687 --> 00:49:00,688 J'ai tout entendu quand tu lui as parlé au téléphone. 501 00:49:01,983 --> 00:49:04,680 Je sais aussi ce qui est arrivé à Judith. 502 00:49:11,409 --> 00:49:13,524 Tu as le choix : vivre avec moi... 503 00:49:14,360 --> 00:49:15,829 ou ne pas vivre du tout ! 504 00:49:17,831 --> 00:49:19,583 C'est du chantage ! 505 00:49:20,410 --> 00:49:22,753 Tu dois tenir beaucoup à t'appeler Mme Marak ! 506 00:49:23,337 --> 00:49:24,212 Parce que c'est toi ! 507 00:49:27,133 --> 00:49:28,341 Je n'ai donc pas le choix. 508 00:49:29,759 --> 00:49:32,503 En effet. Je n'ai qu'à décrocher le récepteur 509 00:49:33,960 --> 00:49:34,556 et à appeler la police. 510 00:49:39,603 --> 00:49:42,313 Après tout, rien ne nous en empêche. 511 00:49:43,232 --> 00:49:45,390 Tu es peut-être exactement celle qu'il me faut. 512 00:49:47,193 --> 00:49:49,686 Si on prenait un verre ? J'en ai bien besoin. 513 00:49:55,202 --> 00:49:58,976 Au début, ça sera peut-être difficile. Mais ensuite... 514 00:50:01,583 --> 00:50:02,865 Un peu de glace ? 515 00:50:06,421 --> 00:50:07,631 Essaie de comprendre. 516 00:50:09,133 --> 00:50:10,446 Je ne pouvais pas faire autrement. 517 00:50:56,346 --> 00:50:57,368 À quoi buvons-nous ? 518 00:50:58,307 --> 00:50:59,913 À nous ? 519 00:51:00,726 --> 00:51:02,185 À nous ! 520 00:51:53,112 --> 00:51:54,644 On n'aurait pas dû venir ! 521 00:51:55,720 --> 00:51:56,385 Qui était-ce ? 522 00:51:56,781 --> 00:51:58,314 Mme Marak. 523 00:51:59,159 --> 00:52:00,807 ll faut qu'elle me la rende ! 524 00:52:02,620 --> 00:52:05,331 Elle a pris la carte de circulation de la voiture. 525 00:52:06,458 --> 00:52:08,951 Si on y retournait ? Si on lui expliquait tout... 526 00:52:09,502 --> 00:52:13,236 Ca suffit comme ça. Si tu y retournes, je descends ! 527 00:52:25,394 --> 00:52:26,677 lci David Mannering. 528 00:52:27,354 --> 00:52:29,200 M. Mannering d'Oakland Hills ? 529 00:52:29,481 --> 00:52:33,329 Lui-même. Depuis une heure, j'essaie de téléphoner chez moi. 530 00:52:34,690 --> 00:52:36,259 Mes enfants sont seules et ça ne répond pas. 531 00:52:36,822 --> 00:52:38,630 D'où m'appelez-vous ? 532 00:52:38,489 --> 00:52:40,137 Je suis à Santa Barbara. 533 00:52:40,617 --> 00:52:41,784 Ce n'est pas un dérangement ? 534 00:52:42,201 --> 00:52:44,215 Non, j'ai fait vérifier. 535 00:52:44,705 --> 00:52:47,124 Vous serait-il possible d'envoyer une voiture ? 536 00:52:48,250 --> 00:52:49,344 Tout le monde dort peut-être. 537 00:52:49,752 --> 00:52:53,470 Évidemment, ça se pourrait. 538 00:52:53,713 --> 00:52:55,288 Mais je voudrais en avoir le coeur net. 539 00:52:55,798 --> 00:52:57,770 Bien, je vais envoyer une voiture. 540 00:52:59,803 --> 00:53:03,250 Vous pouvez nous joindre à Santa Barbara, 5930. 541 00:53:03,681 --> 00:53:04,661 Vous me rappellerez ? 542 00:53:10,105 --> 00:53:11,930 Rentrons tout de suite. 543 00:53:12,691 --> 00:53:17,810 Tout est arrangé. Attendons que la police nous rappelle. 544 00:53:42,120 --> 00:53:43,879 Eh bien, tu vas prendre quelque chose ! 545 00:53:44,347 --> 00:53:47,569 Si tu leur dis un seul mot ! 546 00:53:48,227 --> 00:53:51,230 Même sans cela ils vont s'en apercevoir. 547 00:53:58,112 --> 00:53:59,540 Qu'allons-nous faire ? 548 00:53:59,946 --> 00:54:01,420 Si je le savais... 549 00:54:01,406 --> 00:54:02,460 Qu'est-ce que tu vas prendre ! 550 00:54:02,825 --> 00:54:05,420 Toi, tu vas te coucher... Oust ! 551 00:54:06,160 --> 00:54:08,278 Et si je fais un vilain rêve ? 552 00:54:08,788 --> 00:54:09,665 Ca te regarde. 553 00:54:09,999 --> 00:54:11,531 Qu'est-ce que tu vas prendre ! 554 00:54:11,958 --> 00:54:14,555 Tu ferais bien de te débarbouiller. 555 00:54:16,170 --> 00:54:17,600 Si mon père l'apprend, 556 00:54:18,700 --> 00:54:20,717 il ne me laissera plus jamais venir ici. 557 00:54:21,342 --> 00:54:22,802 Et si mes parents l'apprennent, 558 00:54:23,220 --> 00:54:26,400 ils ne me laisseront plus jamais prendre la voiture. 559 00:54:27,560 --> 00:54:29,361 ll faut qu'on te rende la carte. À tout prix ! 560 00:54:29,893 --> 00:54:31,541 Mais c'est toi qui t'es dégonflée ! 561 00:54:31,979 --> 00:54:35,679 Mais c'est toi qui as dit qu'on ne resterait que 5 minutes... 562 00:54:36,399 --> 00:54:38,849 qu'on ne quitterait pas Ia voiture. Et qu'as-tu fait ? 563 00:54:39,403 --> 00:54:40,716 Si j'avais su que sa femme était là... 564 00:54:41,112 --> 00:54:42,646 Je me doutais qu'il était marié. 565 00:54:43,730 --> 00:54:44,648 Tu n'aurais pas dû descendre. 566 00:54:50,790 --> 00:54:51,509 M. Mannering, s.v.p. 567 00:54:51,915 --> 00:54:53,520 ll n'est pas là. 568 00:54:54,335 --> 00:54:56,231 Et Mme Mannering ? C'est vous ? 569 00:54:56,711 --> 00:54:58,870 Elle est sortie. Je suis sa fille. 570 00:55:00,799 --> 00:55:02,259 Quand seront-ils de retour ? 571 00:55:02,676 --> 00:55:04,354 Pas avant demain matin. 572 00:55:05,345 --> 00:55:09,265 Dites-leur que M. Jackson a appelé. Pour affaires... 573 00:55:10,170 --> 00:55:11,299 Bonne nuit. 574 00:55:46,177 --> 00:55:47,386 Tess ! 575 00:55:52,267 --> 00:55:53,799 Tu as pris le cachet ? 576 00:55:55,645 --> 00:55:57,804 Comment vas-tu récupérer la carte ? 577 00:55:58,314 --> 00:56:01,980 Je ne sais pas. Demain, je téléphonerai... 578 00:56:01,693 --> 00:56:03,225 à Mme Marak avant le retour de mes parents. 579 00:56:03,654 --> 00:56:04,487 Sans faute ! 580 00:56:04,822 --> 00:56:07,520 Oui, oui... Ne t'en fais pas ! 581 00:56:09,451 --> 00:56:11,250 Où est-elle ? 582 00:56:30,347 --> 00:56:31,995 Tu te caches ? 583 00:56:42,943 --> 00:56:44,768 - Tess est sortie ! - Où ? 584 00:56:45,236 --> 00:56:47,102 Je ne sais pas. Il faut chercher. 585 00:56:52,369 --> 00:56:53,829 ll faut sortir ? 586 00:56:54,246 --> 00:56:56,380 Elle n'est pas dans la maison. 587 00:56:58,959 --> 00:57:00,606 Lui aussi, il est parti ! 588 00:57:06,341 --> 00:57:08,200 Tess ? Tu es là ? 589 00:57:08,634 --> 00:57:10,356 Rentre immédiatement ! 590 00:57:18,937 --> 00:57:20,877 Elle n'irait pas si loin. 591 00:57:21,356 --> 00:57:23,295 Cette idiote est capable de tout ! 592 00:57:25,694 --> 00:57:29,620 Si je mets la main sur elle, elle verra un peu ! 593 00:57:34,744 --> 00:57:36,684 Je parie qu'elle est là-dedans. 594 00:57:48,299 --> 00:57:50,271 Qu'est-ce que tu fais là ? 595 00:57:51,302 --> 00:57:53,941 Je ne pouvais pas dormir. Encore un vilain rêve. 596 00:57:54,639 --> 00:57:56,680 Tu aurais pu me le dire. 597 00:57:56,641 --> 00:57:58,539 Tu as dit que ça me regardait. 598 00:58:00,311 --> 00:58:02,136 Gypsi non plus ne pouvait pas dormir. 599 00:58:04,982 --> 00:58:06,400 Rentrons... 600 00:58:06,401 --> 00:58:09,257 Et la porte s'est fermée. J'ai pas pu l'ouvrir. 601 00:58:30,717 --> 00:58:32,833 Pas étonnant que vos parents n'aient pu vous joindre. 602 00:58:33,387 --> 00:58:34,669 On est sorties en voiture. 603 00:58:35,846 --> 00:58:37,570 Avec Gypsi. 604 00:58:37,474 --> 00:58:38,381 Notre poney... 605 00:58:40,393 --> 00:58:42,187 Maintenant, rentrez à la maison. 606 00:58:44,314 --> 00:58:46,107 Donnez un coup de fil à vos parents. Ils se font de la bile. 607 00:58:49,694 --> 00:58:51,800 Je te porte ? 608 00:58:54,283 --> 00:58:57,505 Bon, bon... Votre mère s'est fait du mauvais sang. 609 00:58:58,160 --> 00:58:59,736 Laisse-moi lui parler. 610 00:59:01,957 --> 00:59:07,440 Je regrette que tu te sois inquiétée. On était à l'étable. 611 00:59:08,338 --> 00:59:10,350 On n'a pas entendu sonner. 612 00:59:10,882 --> 00:59:13,697 Je sais. Vous n'auriez pas dû sortir. 613 00:59:14,301 --> 00:59:15,688 Tess a pris son cachet ? 614 00:59:16,303 --> 00:59:17,358 Oui. Elle va bien. 615 00:59:18,348 --> 00:59:20,434 Allez tout de suite vous coucher. 616 00:59:21,100 --> 00:59:24,876 Oui. On y va. C'est promis. 617 00:59:26,640 --> 00:59:27,743 Alors, je te dis à demain. 618 00:59:31,402 --> 00:59:32,611 lls se sont fait de la bile. 619 00:59:32,987 --> 00:59:34,448 Je les comprends. 620 00:59:35,239 --> 00:59:38,535 N'allez plus traîner dehors, hein ? 621 00:59:40,704 --> 00:59:41,580 Quant à toi... 622 00:59:45,250 --> 00:59:46,125 Au lit ! 623 00:59:52,758 --> 00:59:55,426 Est-ce qu'ils ont cru qu'on était à l'étable ? 624 00:59:56,100 --> 00:59:56,960 Pourquoi pas ? 625 01:00:08,732 --> 01:00:09,973 Mon père ! 626 01:00:11,360 --> 01:00:13,736 ll m'a dit de me coucher. 627 01:00:26,541 --> 01:00:28,887 Notre histoire, on n'en démord pas ! 628 01:00:30,200 --> 01:00:31,827 Et si on ne me rend pas la carte ? 629 01:00:32,339 --> 01:00:34,205 Tant pis... On n'est pas sorties d'ici. 630 01:00:34,673 --> 01:00:36,717 ll ne faut pas que mon père l'apprenne ! 631 01:00:37,344 --> 01:00:38,731 Mais non... T'en fais pas. 632 01:00:39,137 --> 01:00:41,296 - Promis ? On ne dit rien ? - Bien sûr. 633 01:00:41,889 --> 01:00:43,130 Dis-moi que c'est promis. 634 01:00:46,395 --> 01:00:47,749 Promis. 635 01:00:54,778 --> 01:00:57,373 M. et Mme Mannering ont dû bien s'inquiéter. 636 01:00:57,947 --> 01:00:59,230 On était à l'étable. 637 01:00:59,615 --> 01:01:02,722 À une heure si tardive ce n'est pas bien. 638 01:01:04,496 --> 01:01:06,434 Et vous, fermez la porte à clé et couchez-vous. 639 01:01:06,914 --> 01:01:08,594 Je n'y manquerai pas, M. Austin. 640 01:01:18,635 --> 01:01:19,948 Je t'appellerai demain. 641 01:02:33,000 --> 01:02:35,159 M. Austin était fâché ? 642 01:02:36,712 --> 01:02:40,560 Pas précisément fâché, plutôt... sévère. 643 01:02:44,221 --> 01:02:46,712 Papa et maman vont venir quand ? 644 01:02:47,891 --> 01:02:48,725 Dans la matinée. 645 01:02:51,353 --> 01:02:52,885 Dans la matinée ! 646 01:02:54,230 --> 01:02:55,439 À quelle heure ? 647 01:02:57,858 --> 01:02:59,142 Entre 9 et 10 heures. 648 01:03:01,404 --> 01:03:03,490 Tu viens dormir avec moi ? 649 01:03:05,534 --> 01:03:07,691 En voilà un bébé... 650 01:03:12,916 --> 01:03:15,292 Fais-le. Moi aussi, je te rendrai service. 651 01:03:17,504 --> 01:03:18,858 Comment ? 652 01:03:19,463 --> 01:03:20,923 J'ai dit d'ac. 653 01:03:39,275 --> 01:03:40,995 On laisse la lumière ? 654 01:03:41,444 --> 01:03:43,791 Tu as peur ? ça ira bien. 655 01:03:45,531 --> 01:03:46,919 Pousse-toi ! 656 01:04:12,267 --> 01:04:13,873 Voici un communiqué. 657 01:04:14,311 --> 01:04:17,125 le corps d'une femme non identifiée a été trouvé 658 01:04:17,730 --> 01:04:20,150 dans la région boisée d'Oakland Hills. 659 01:04:20,734 --> 01:04:21,900 Pas loin d'ici. 660 01:04:22,318 --> 01:04:24,581 la victime, une jolie jeune femme, 661 01:04:25,112 --> 01:04:29,340 a été assassinée probablement par un sadique. 662 01:04:29,825 --> 01:04:32,348 Sa tombe provisoire avait été indiquée a la police 663 01:04:32,911 --> 01:04:35,654 par Mlle Linda Carson, qui, 664 01:04:36,708 --> 01:04:38,646 a la recherche de son chien dans les bois autour d'Oakland Hills 665 01:04:39,126 --> 01:04:40,732 tomba, vers 20h 3O 666 01:04:41,170 --> 01:04:44,247 sur un homme suspect tapi dans la futaie. 667 01:04:44,923 --> 01:04:48,291 L'homme était en train de creuser une étroite tranchée 668 01:04:48,969 --> 01:04:51,233 dans le sol rocheux. Poussée par une intuition, 669 01:04:51,806 --> 01:04:55,362 Mlle Carson rapporta l'incident à la police. 670 01:04:56,102 --> 01:04:58,886 Elle décrivit l'assassin comme étant de haute taille 671 01:04:59,480 --> 01:05:02,450 de chevelure foncée âgé d'environ 40 ans. 672 01:05:06,988 --> 01:05:07,863 Qu'est-ce qui te prend ? 673 01:05:08,573 --> 01:05:09,886 C'est terrible ! 674 01:05:11,408 --> 01:05:14,661 Depuis notre départ, tu trembles comme une feuille. 675 01:05:15,704 --> 01:05:16,831 Sois franche avec moi. 676 01:05:18,375 --> 01:05:19,354 Que faisiez-vous ? 677 01:05:20,100 --> 01:05:22,233 J'ai vu ce que vous avez fait et je sais... 678 01:05:23,797 --> 01:05:24,673 Que dis-tu ? 679 01:05:25,715 --> 01:05:27,174 Rien, papa. 680 01:06:17,641 --> 01:06:19,508 Tu as laissé Spot dehors. 681 01:06:21,438 --> 01:06:24,763 Ca ne lui fait rien de dormir dehors. 682 01:06:26,735 --> 01:06:29,519 ll ne dort pas. Il aboie. 683 01:06:30,405 --> 01:06:32,490 Mais toi, dors ! 684 01:06:40,164 --> 01:06:42,980 Je ne peux pas. C'est lui qui me tient éveillée. 685 01:06:43,585 --> 01:06:45,335 Alors, va lui ouvrir la porte. 686 01:07:16,533 --> 01:07:18,400 Spot ! 687 01:07:25,501 --> 01:07:26,231 Qui es-tu ? 688 01:07:30,880 --> 01:07:30,996 Où est Suzette ? 689 01:07:33,675 --> 01:07:35,323 Vous êtes Steve, n'est-ce pas ? 690 01:07:36,428 --> 01:07:38,661 C'est ça. Où est Suzette ? 691 01:07:39,473 --> 01:07:41,486 Entrez donc. Elle est en haut. 692 01:07:45,646 --> 01:07:46,700 Elle dort ? 693 01:07:47,650 --> 01:07:49,515 Elle dormait quand Spot nous a réveillées. 694 01:07:50,318 --> 01:07:52,288 Attendez, je vais la chercher. 695 01:08:02,955 --> 01:08:04,821 Vite, réveille-toi ! 696 01:08:07,125 --> 01:08:08,731 ll est en bas ! 697 01:08:09,169 --> 01:08:10,191 Qui ? Spot ? 698 01:08:10,547 --> 01:08:11,974 Non, Steve. 699 01:08:14,424 --> 01:08:15,301 Que dis-tu ? 700 01:08:15,884 --> 01:08:18,190 Oui, Steve. Il est en bas. 701 01:08:20,431 --> 01:08:21,672 Si c'est une plaisanterie... 702 01:08:22,266 --> 01:08:24,789 Mais non ! Il attend en bas. 703 01:08:32,485 --> 01:08:33,579 Que vais-je lui dire ? 704 01:08:34,194 --> 01:08:35,989 Moi, j'en sais rien. 705 01:08:39,742 --> 01:08:41,390 Comment nous a-t-il trouvées ? 706 01:08:46,541 --> 01:08:50,200 La carte ! Sa femme a dû la lui donner. 707 01:08:50,961 --> 01:08:52,640 ll a dû se dire qu'on était bien embêtées. 708 01:08:57,343 --> 01:08:59,210 Toi, reste ici. 709 01:08:59,470 --> 01:09:01,963 Puis-je regarder d'en haut ? 710 01:09:02,806 --> 01:09:04,747 Bon, tu peux. 711 01:09:38,635 --> 01:09:40,940 Vous êtes là ? 712 01:10:12,418 --> 01:10:13,877 Où êtes-vous ? 713 01:10:27,600 --> 01:10:30,341 M. Marak ? Vous êtes dehors ? 714 01:10:50,956 --> 01:10:52,385 Tu n'es pas Suzette. 715 01:10:55,127 --> 01:10:56,733 Tu n'es qu'une enfant ! 716 01:10:58,588 --> 01:10:59,465 Où est-elle ? 717 01:11:01,883 --> 01:11:03,459 J'ai fait semblant d'être Suzette. 718 01:11:04,950 --> 01:11:05,554 Je suis Libby Mannering. 719 01:11:06,513 --> 01:11:07,609 Tu as fait semblant ? 720 01:11:07,973 --> 01:11:10,204 C'était un jeu. On appelle les gens au téléphone 721 01:11:10,726 --> 01:11:11,748 pour nous amuser. 722 01:11:15,210 --> 01:11:17,661 Steve ? Ici Suzette... 723 01:11:18,984 --> 01:11:22,539 J'ai vu ce que vous avez fait et je sais qui vous êtes... 724 01:11:23,906 --> 01:11:24,782 Ce n'était qu'un jeu. 725 01:11:30,694 --> 01:11:32,490 Vous avez vu ce que j'ai fait ? 726 01:11:32,999 --> 01:11:34,125 Qu'avez-vous vu ? 727 01:11:34,500 --> 01:11:38,379 Mais rien... ça... ça faisait partie du jeu. 728 01:11:39,963 --> 01:11:42,123 Tu me connais. Tu savais mon nom. Comment l'as-tu trouvé ? 729 01:11:43,967 --> 01:11:45,543 Dans l'annuaire. 730 01:11:46,679 --> 01:11:48,691 Nous avons choisi un nom au hasard. 731 01:11:49,181 --> 01:11:50,714 J'avais posé ma tartine dessus. 732 01:11:51,266 --> 01:11:54,708 C'est comme ça qu'on l'a trouvé. On a appelé un tas de gens. 733 01:11:55,437 --> 01:11:57,554 On dit la même chose à tous. 734 01:11:58,523 --> 01:12:00,318 Je suis navrée, M. Marak. 735 01:12:00,776 --> 01:12:02,935 On a eu tort de faire ça. J'ai essayé 736 01:12:03,446 --> 01:12:05,822 d'expliquer à votre femme que c'était une plaisanterie. 737 01:12:07,115 --> 01:12:09,201 Vous a-t-elle donné Ia carte de circulation ? 738 01:12:10,787 --> 01:12:13,748 Tu mériterais que je le dise à tes parents ! 739 01:12:15,373 --> 01:12:17,564 Je vous en prie, ne faites pas ça ! 740 01:12:19,743 --> 01:12:21,755 Tu tiens beaucoup à ça, hein ? 741 01:12:22,589 --> 01:12:24,311 Oh, oui ! Sans la carte 742 01:12:24,758 --> 01:12:26,949 je serais dans un drôle de pétrin. 743 01:12:27,719 --> 01:12:29,221 Ma femme a été très fâchée. 744 01:12:30,723 --> 01:12:32,694 J'en suis vraiment navrée. 745 01:12:33,183 --> 01:12:35,925 J'ai quand même réussi à la calmer. 746 01:12:36,854 --> 01:12:39,930 On ne va pas faire un plat de cette blague stupide. 747 01:12:45,321 --> 01:12:46,896 Mais je te conseille 748 01:12:47,323 --> 01:12:50,398 de ne plus te servir du téléphone pour ce genre de farce. 749 01:12:52,411 --> 01:12:54,381 Bonne nuit, et... merci beaucoup. 750 01:13:04,464 --> 01:13:06,700 Kit ! Devine quoi ? 751 01:13:07,510 --> 01:13:09,630 Je te disais que tout irait bien. 752 01:13:09,553 --> 01:13:12,460 Tu t'es fait du mauvais sang pour rien. 753 01:13:12,597 --> 01:13:14,464 Je te l'avais bien dit... 754 01:13:15,725 --> 01:13:17,665 J'ai récupéré la carte ! 755 01:13:26,518 --> 01:13:27,498 ll l'a rapportée. 756 01:13:27,905 --> 01:13:29,261 Steve Marak ? 757 01:13:30,448 --> 01:13:31,732 ll ne voulait pas qu'on ait des ennuis. 758 01:13:32,733 --> 01:13:34,484 Dieu merci ! Est-il encore là ? 759 01:13:34,996 --> 01:13:35,945 Non, il est parti. 760 01:13:36,330 --> 01:13:37,644 ll m'a flanqué une de ces frousses... 761 01:13:38,820 --> 01:13:39,208 Moi aussi, ça m'aurait fait peur. 762 01:13:40,115 --> 01:13:40,991 Comment est-il ? 763 01:13:42,200 --> 01:13:44,450 Eh bien, il est assez grand... 764 01:13:48,968 --> 01:13:50,249 des cheveux foncés... 765 01:13:50,678 --> 01:13:51,657 et plus âgé qu'on ne pensait. 766 01:13:52,220 --> 01:13:53,970 40 ans environ. 767 01:13:53,723 --> 01:13:57,497 C'est vraiment étrange. Une femme a été assassinée ce soir. 768 01:13:58,227 --> 01:13:59,322 Je l'ai entendu à la radio. 769 01:13:59,802 --> 01:14:00,677 Une jeune fille 770 01:14:01,630 --> 01:14:05,276 a vu le meurtrier. Il est grand, les cheveux foncés... 771 01:14:06,580 --> 01:14:07,370 la quarantaine. 772 01:14:07,695 --> 01:14:09,820 J'ai vu ce que vous avez fait... 773 01:14:09,530 --> 01:14:10,698 et je sais qui vous êtes ! 774 01:14:11,239 --> 01:14:12,742 Ca s'est passé à 20h 30. 775 01:14:13,357 --> 01:14:14,817 juste quand nous avons commencé à donner les coups de fil. 776 01:14:15,243 --> 01:14:17,680 Bizarre coïncidence. 777 01:14:18,696 --> 01:14:20,124 C'est papa. Je dois raccrocher. 778 01:15:03,291 --> 01:15:04,125 Le standard... 779 01:15:05,962 --> 01:15:07,973 Passez-moi la police, vite ! 780 01:15:20,809 --> 01:15:21,977 Tess, lève-toi ! 781 01:15:24,345 --> 01:15:25,657 Où es-tu ? 782 01:15:30,778 --> 01:15:32,180 Où es-tu ? 783 01:16:28,461 --> 01:16:29,888 Cache-toi ! Il vient ! 784 01:16:32,162 --> 01:16:33,621 Va chercher de l'aide ! 785 01:19:06,284 --> 01:19:08,370 Tess, où es-tu ? 786 01:19:23,260 --> 01:19:24,720 Je suis ici, Libby. 787 01:19:27,807 --> 01:19:29,454 La voiture ! 788 01:19:30,141 --> 01:19:30,903 Monte ! 789 01:20:42,548 --> 01:20:44,997 Vous nous avez appelés à temps, M. Austin. 790 01:20:45,540 --> 01:20:47,657 Heureusement, ma fille s'est décidée à parler. 791 01:20:48,888 --> 01:20:51,849 Je n'ai pas eu vraiment peur. 792 01:20:52,473 --> 01:20:53,757 Papa va être en colère. 793 01:20:54,435 --> 01:20:55,790 Cet homme a cassé notre carreau 794 01:20:56,228 --> 01:20:58,240 et abîmé le téléphone. 795 01:20:59,981 --> 01:21:03,161 ldiote ! Le carreau ça peut se remplacer. 796 01:21:04,570 --> 01:21:08,448 Mais le téléphone, on ne va pas s'en servir avant très longtemps. 797 01:21:44,525 --> 01:21:47,529 Je regrette, la ligne est en dérangement. 53087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.