Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,200
BADAN PERFILMAN, MEDIA PERS, RADIO &TV
2
00:00:07,524 --> 00:00:11,224
XIAOXIANG FILM GROUP CO., LTD.
3
00:00:11,548 --> 00:00:14,248
TIASHANG MOVIES
4
00:00:14,572 --> 00:00:16,272
YUNLIANHUI
5
00:00:16,596 --> 00:00:18,596
FUNCULA
6
00:00:22,544 --> 00:00:26,244
PENYELAMATAN HONGKONG
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,568
FILM INI DIPERSEMBAHKAN PADA PARA PAHLAWAN YANG GUGUR TAHUN 1942
UNTUK MENYELAMATKAN RAKYAT PEMBERANI & DEMOKRATIS DI HONGKONG
8
00:00:32,592 --> 00:00:55,292
terjemahan broth3rmax
9
00:01:10,516 --> 00:01:12,516
Ketua Editor
halaman depan hari ini adalah
10
00:01:12,540 --> 00:01:14,540
Serangan tiba-tiba di Pearl Harbor
11
00:01:14,564 --> 00:01:16,564
Amerika menyatakan perang terhadap Jepang.
12
00:01:16,588 --> 00:01:18,588
Mohon tandatangani.
13
00:01:25,512 --> 00:01:27,512
Sekarang saatnya bagi Hongkong.
14
00:01:51,536 --> 00:01:53,536
Tn. Sakai.
15
00:01:53,560 --> 00:01:57,560
Kudengar kesukaan orang Inggris
saat siang adalah teh hitam.
16
00:01:59,584 --> 00:02:05,584
Tn. Masaichi, kami akan siapkan secangkir teh
untuk para budayawan Cina di Hongkong.
17
00:02:05,608 --> 00:02:09,508
Base-Kamp sangat memperhatikan
para budayawan ini.
18
00:02:09,532 --> 00:02:14,532
Mereka itu para pengungsi
dan pengecut di Hongkong.
19
00:02:14,556 --> 00:02:17,556
Mereka juga pemicu lain perlawanan.
20
00:02:17,580 --> 00:02:19,580
Misi Pasukan Kekaisaran
21
00:02:19,604 --> 00:02:22,504
bukan hanya menyelesaikan pendudukan militer.
22
00:02:22,528 --> 00:02:26,528
Tapi juga meredam semangat orang Cina ini.
23
00:02:26,552 --> 00:02:29,552
Apa harus ada agen khusus
yang harus menangani ini?
24
00:02:29,576 --> 00:02:32,576
Kantor Bidang Persemakmuran Bersama
Asia Timur Raya Pasukan Ekpedisi.
25
00:02:32,600 --> 00:02:34,600
Bagus kalau begitu.
26
00:02:38,524 --> 00:02:41,524
Tn. Zou, buku yang kau inginkan.
27
00:02:43,548 --> 00:02:45,548
Tutup pintu toko.
28
00:02:46,572 --> 00:02:48,572
Sekarang bukan saatnya membaca.
29
00:03:01,596 --> 00:03:04,596
Ini dimulai dengan kerusuhan dan pemberontakan.
30
00:03:04,620 --> 00:03:07,520
Yang terakhir adalah perlawanan.
31
00:03:07,544 --> 00:03:11,544
Persediaan pangan pasukan mulai menipis.
32
00:03:11,568 --> 00:03:15,568
Jangan biarkan warga memakan makanan
Pasukan Kekaisaran.
33
00:03:17,592 --> 00:03:19,592
Ayah!
34
00:03:19,616 --> 00:03:25,516
Jika Kekaisaran ingin berkuasa dengan baik
di Hongkong
35
00:03:26,540 --> 00:03:29,540
tak mungkin hanya mengandalkan perang.
36
00:03:30,564 --> 00:03:35,564
Tidak?
Tapi perang adalah alat terbaik.
37
00:03:40,588 --> 00:03:43,588
Sekarang Base-Kamp memerintahkan kita
38
00:03:43,612 --> 00:03:46,512
dalam 7 hari, 1 juta orang akan diungsikan
ke tanah-dataran Cina.
39
00:03:46,536 --> 00:03:51,536
Departemen Dalam Negri akan membentuk
Komite Pengendali Daerah-asal.
40
00:03:52,560 --> 00:03:55,560
Mulailah mengungsikan masyarakat.
41
00:03:56,584 --> 00:03:58,584
Kurangi tekanan persediaan.
42
00:04:09,508 --> 00:04:11,508
Ambil posisi kalian.
/ Siap!
43
00:04:12,532 --> 00:04:14,532
Cepat! Cepat!
44
00:04:14,556 --> 00:04:19,556
Kita masih harus memperketat
kewaspadaan di laut dan di darat.
45
00:04:20,580 --> 00:04:25,580
Para budayawan itu
tak boleh meninggalkan Hongkong.
46
00:04:25,604 --> 00:04:28,504
Kami dengan sopan mengundang
para budayawan itu
47
00:04:28,528 --> 00:04:30,528
ke kantor kita
Bidang Persemakmuran Bersama Asia Timur Raya.
48
00:04:30,552 --> 00:04:32,552
Namun
49
00:04:32,576 --> 00:04:34,576
tak ada yang datang.
50
00:04:35,500 --> 00:04:39,500
Zou Tao tak terlihat dimanapun.
51
00:04:43,524 --> 00:04:47,524
Orang Cina sering mengatakan
52
00:04:47,548 --> 00:04:53,548
"Cobalah cara yang adil
sebelum mulai pemaksaan."
53
00:04:55,572 --> 00:04:59,572
Kau mulailah untuk mencari mereka.
54
00:05:03,596 --> 00:05:05,596
Perhatian!
55
00:05:05,620 --> 00:05:07,620
Hadap kiri!
56
00:05:07,644 --> 00:05:09,644
Berpencar mulai pencarian.
/ Siap!
57
00:05:18,568 --> 00:05:20,568
Halo.
58
00:05:20,592 --> 00:05:22,592
Disini.
59
00:06:09,516 --> 00:06:11,516
Tn. Zou belum datang juga.
60
00:06:11,540 --> 00:06:13,540
Berpindah lagi.
Aku tak bisa menemukan dia.
61
00:06:14,564 --> 00:06:16,564
Tn. Mao Dun telah pindah ke Jalan Hennesy.
62
00:06:16,588 --> 00:06:18,588
Sekolah Tari.
63
00:06:19,512 --> 00:06:21,512
Lalu apa yang akan kau lakukan?
64
00:06:22,536 --> 00:06:25,536
Aku menulis naskah film anti-Jepang.
65
00:06:25,560 --> 00:06:27,560
Berencana mulai syuting.
66
00:06:27,584 --> 00:06:29,584
Sekarang sebaiknya pergi.
67
00:06:29,608 --> 00:06:31,608
Semuanya jangan ada lagi aktifitas publik.
68
00:06:32,532 --> 00:06:34,532
Para budayawan Hongkong dalam keadaan gawat.
69
00:06:34,556 --> 00:06:37,556
Kita harus berusaha menyelamatkan Zou Tao,
Sutradara Tsai dan lainnya.
70
00:06:37,580 --> 00:06:40,580
Segera minta Rekan Liao untuk menunjuk
orang khusus yang bertanggung jawab
71
00:06:40,604 --> 00:06:42,604
agar tidak ketahuan.
/ Zhou Enlai.
72
00:06:44,528 --> 00:06:46,528
Mereka semua orang penting bangsa kita
di kalangan budaya.
73
00:06:47,552 --> 00:06:49,552
Pegunungan dan sungai bisa hancur,
namun semangat mereka tak boleh luntur.
74
00:06:49,576 --> 00:06:51,576
Dengan resiko apapun, dengan kecepatan tinggi
75
00:06:51,600 --> 00:06:53,600
selamatkan mereka dari Hongkong.
76
00:06:53,624 --> 00:06:56,524
Dengan kecepatan tinggi.
77
00:07:00,548 --> 00:07:02,548
Kapten Ye, kemampuan detektif
pasukan Jepang sangat kuat.
78
00:07:02,572 --> 00:07:05,572
Coba kau gunakan stasiun radio
seminim mungkin.
79
00:07:05,596 --> 00:07:09,596
Aku mengerti.
/ Ini daftar grup para budayawan yang kau cari.
80
00:07:10,520 --> 00:07:12,520
Tak ada alamatnya?
/ Tak ada.
81
00:07:13,544 --> 00:07:15,544
Keterangan kontak?
82
00:07:15,568 --> 00:07:17,568
A Gui, Toko Makanan Yongsheng.
83
00:07:17,592 --> 00:07:19,592
dia akan memberimu senjata
dan bantuan lain.
84
00:07:46,516 --> 00:07:48,516
Kantor Bidang Persemakmuran Bersama
Asia Timur Raya.
85
00:07:48,540 --> 00:07:52,540
Kami ingin memasang iklan pencarian orang
di Surat Kabar Huasheng.
86
00:07:53,564 --> 00:07:56,564
Mohon cari surat kabar lain untuk memasangnya.
87
00:07:56,588 --> 00:07:58,588
Aku...
88
00:07:58,612 --> 00:08:00,612
tak bisa.
89
00:08:04,536 --> 00:08:08,536
Surat kabarmu yang paling berpengaruh.
90
00:08:15,560 --> 00:08:17,560
Berhenti!
91
00:08:23,584 --> 00:08:25,584
Kamu minggir sana.
92
00:09:09,508 --> 00:09:11,508
Beritamu lamban.
93
00:09:12,532 --> 00:09:14,532
kau tak bisa ikuti gerak irama
Pasukan Kekaisaran.
94
00:09:35,556 --> 00:09:39,556
Bacaan Perang Anti-Jepang.
95
00:09:41,580 --> 00:09:43,580
Putraku pergi ke sana.
/ Ibu!
96
00:09:43,604 --> 00:09:45,604
Putraku pergi ke sana.
/ Ibu!
97
00:09:48,528 --> 00:09:50,528
Si Lang! Putraku!
98
00:10:08,552 --> 00:10:15,252
{\an7}broth3rmax
99
00:10:15,576 --> 00:10:17,576
HOTEL COUNTRY
100
00:10:40,500 --> 00:10:42,500
Selamat datang, silahkan lewat sini.
101
00:11:40,524 --> 00:11:42,524
Kau tepat bila datang padaku.
102
00:11:42,548 --> 00:11:44,548
Di Hongkong mudah masuk susah keluar.
103
00:11:44,572 --> 00:11:46,572
Pengawasan Jepang sangat ketat.
104
00:11:46,596 --> 00:11:48,596
Geng lokal juga harus disuap.
105
00:11:48,620 --> 00:11:50,620
Itu sebabnya harganya jadi lebih tinggi.
106
00:11:51,544 --> 00:11:53,544
Berapa?
107
00:11:54,568 --> 00:11:56,568
1 batang emas per orang.
Itu cukup mengeluarkan mereka dari Pulau Hongkong.
108
00:11:56,592 --> 00:11:59,592
Kau harus kirim mereka ke Huizhou.
109
00:12:05,516 --> 00:12:08,516
Apa kau bisa?
Jika tidak, aku akan cari orang lain.
110
00:12:09,540 --> 00:12:11,540
Huizhou.
/ Huizhou.
111
00:12:12,564 --> 00:12:14,564
Tinggalkan depositmu.
/ A Gen.
112
00:12:16,588 --> 00:12:18,588
Aku belum tahu jumlah orangnya.
113
00:12:19,512 --> 00:12:21,512
Kuberi kau 5 batang emas sebagai uang muka.
114
00:12:21,536 --> 00:12:24,536
Nanti, kita hitung per kepala.
115
00:12:28,560 --> 00:12:31,560
Apa kau sudah temukan Meng Yangqiu?
116
00:12:32,584 --> 00:12:34,584
Ya.
117
00:12:34,608 --> 00:12:38,508
Dan kau sudah membunuhnya.
118
00:12:40,532 --> 00:12:42,532
Ya.
119
00:12:42,556 --> 00:12:45,556
Kau terlalu ceroboh.
120
00:12:45,580 --> 00:12:50,580
Pasukan Kekaisaran akan membuat orang Inggris
meletakkan senjatanya
121
00:12:51,504 --> 00:12:54,504
dan membuat orang Cina meletakkan pena-nya.
122
00:12:55,528 --> 00:12:57,528
Siapa orang-orang ini?
123
00:12:58,552 --> 00:13:00,552
Aku tak tahu.
124
00:13:01,576 --> 00:13:03,576
Kau tak tahu?
125
00:13:04,500 --> 00:13:07,500
Bila begitu keadaannya,
2 batang emas per orang.
126
00:13:08,524 --> 00:13:10,524
A Gen.
127
00:13:11,548 --> 00:13:13,548
Ada jam malam.
128
00:13:13,572 --> 00:13:17,572
Jika kalian keluar sekarang,
kalian akan jadi tahanan Jepang.
129
00:13:27,596 --> 00:13:29,596
Kamu menang.
130
00:13:29,620 --> 00:13:31,620
Kau cari orang-orangmu.
131
00:13:31,644 --> 00:13:33,644
Aku cari caraku.
132
00:13:35,568 --> 00:13:37,568
Kalau uangmu sudah siap,
kapalku juga sudah siap.
133
00:13:42,592 --> 00:13:45,592
Tn. Kasan punya latar belakang
studi sejarah?
134
00:13:45,616 --> 00:13:49,516
Ya, jurusan Sejarah Asia Timur Universitas Waseda.
135
00:13:50,540 --> 00:13:53,540
Apa benar begitu?
/ Orang Cina terkadang
136
00:13:55,564 --> 00:13:57,564
akan mengambil langkah awal
dengan cara yang realistis.
137
00:13:59,588 --> 00:14:01,588
Jadi sebaiknya kau laksanakan
138
00:14:01,612 --> 00:14:03,612
strategi Bidang Persemakmuran Bersama
Asia Timur Raya.
139
00:14:04,536 --> 00:14:07,536
Markas Besar berharap
140
00:14:07,560 --> 00:14:10,560
mereka bisa hidup dan mengabdi pada Kaisar.
141
00:14:12,584 --> 00:14:15,584
Terutama Zou Tao.
142
00:14:15,608 --> 00:14:19,508
Dia telah diperintahkan jadi pembunuh
oleh Chiang Kai Shek.
143
00:14:21,532 --> 00:14:27,532
Kita harus temukan dia sebelum keduluan organisasi
Sistem Mata-mata Komisi Militer Pemerintah KMT.
144
00:14:27,556 --> 00:14:29,556
Siap.
145
00:14:32,580 --> 00:14:34,580
Jika kau hanya tahu cara menggunakan senjata
146
00:14:34,604 --> 00:14:38,504
Pasukan Utusan punya kandidat yang lebih cocok
ketimbang Tn. Kashan.
147
00:14:39,528 --> 00:14:41,528
Aku mengerti.
148
00:14:44,552 --> 00:14:46,552
Ada tamu yang bagaimana?
149
00:14:46,576 --> 00:14:49,576
Tak banyak omong, memegang rahasia,
dan susah diajak sepakat.
150
00:14:49,600 --> 00:14:51,600
Tak seperti aku.
151
00:14:51,624 --> 00:14:54,524
Kau memancingku dengan jebakan madu.
152
00:14:55,548 --> 00:14:58,548
Aku mencari Zou Tao.
153
00:15:00,572 --> 00:15:02,572
3 batang emas.
154
00:15:07,596 --> 00:15:10,596
Kenapa semua orang mencari pria ini?
155
00:15:11,520 --> 00:15:13,520
Apa kau tak
156
00:15:13,544 --> 00:15:15,544
bekerja untuk Jepang?
157
00:15:17,568 --> 00:15:19,568
Kerjaku
158
00:15:19,592 --> 00:15:21,592
menagih cinta.
159
00:15:59,516 --> 00:16:01,516
A Gui.
160
00:17:24,540 --> 00:17:26,540
Pembawa pesan rahasia kita telah dibunuh.
161
00:17:26,564 --> 00:17:28,564
Kita harus bagaimana selanjutnya?
162
00:17:37,588 --> 00:17:40,588
Jepang mengambil tindakan
lebih cepat dari dugaan kita.
163
00:17:47,512 --> 00:17:49,512
Siapa yang harus kita cari lebih dulu?
164
00:17:53,536 --> 00:17:56,536
Jepang telah menyebarkannya di koran.
165
00:17:56,560 --> 00:17:58,560
Mereka menginginkan Zou Tao dan Mao Duo
166
00:17:58,584 --> 00:18:01,584
untuk dilaporkan ke kantor
Bidang Persemakmuran Bersama Asia Timur Raya.
167
00:18:01,608 --> 00:18:03,608
Ayo kita cari Zou Tao lebih dulu.
168
00:18:06,532 --> 00:18:08,532
kita ke koran Harian Nanhua.
169
00:18:13,556 --> 00:18:15,556
Silahkan.
170
00:18:30,580 --> 00:18:32,580
Kita kecolongan.
171
00:18:41,504 --> 00:18:42,504
Lapor.
172
00:18:42,528 --> 00:18:45,528
Kami telah mengundang
Tn. Wang dari Harian Nanhua.
173
00:18:47,552 --> 00:18:49,552
Terima kasih, Tn. Wang.
174
00:18:49,576 --> 00:18:51,576
Mohon lanjutkan menerbitkan
berita-berita Pasukan Kekaisaran.
175
00:18:51,600 --> 00:18:54,500
Pasukan Kekaisaran membutuhkanmu.
176
00:19:03,524 --> 00:19:05,524
Mohon urus segalanya untuk kami.
177
00:19:06,548 --> 00:19:09,548
Kuharap kita bisa menikmati kerjasama kita.
178
00:19:13,572 --> 00:19:17,572
Tn. Wang, Jepang itu
sungguh-sungguh dan otentik.
179
00:19:17,596 --> 00:19:24,596
Aku telah belajar di
Universitas Kekaisaran Tokyo.
180
00:19:25,520 --> 00:19:27,520
Begitu ya.
181
00:19:27,544 --> 00:19:29,544
Baguslah.
182
00:19:29,568 --> 00:19:31,568
Silahkan diminum airnya.
183
00:19:34,592 --> 00:19:36,592
{\an9}broth3rmax
184
00:19:46,516 --> 00:19:49,516
Tinggal 3 hari lagi sampai jalan diblokir.
185
00:19:54,540 --> 00:19:56,540
Tolong!
186
00:19:57,564 --> 00:19:59,564
Tolong!
187
00:19:59,588 --> 00:20:01,588
Tolong!
188
00:20:02,512 --> 00:20:03,512
Tolong!
189
00:20:26,536 --> 00:20:28,536
Berhenti!
190
00:20:32,560 --> 00:20:34,560
Berhenti!
191
00:20:54,584 --> 00:20:59,584
Ying, kapal ke Inggris besok mungkin
kapal yang terakhir.
192
00:20:59,608 --> 00:21:01,608
Kumohon ikutlah denganku...
193
00:21:02,532 --> 00:21:04,532
Ying...
194
00:21:40,556 --> 00:21:42,556
Berhenti.
195
00:21:44,580 --> 00:21:46,580
Jangan bergerak!
196
00:21:46,604 --> 00:21:48,604
Mengapa kau mengikutiku?
197
00:21:49,528 --> 00:21:51,528
Aku ingin berbisnis denganmu.
198
00:21:51,552 --> 00:21:53,552
Aku ingin kaya.
199
00:21:53,576 --> 00:21:55,576
Aku hanya mencari orang.
/ Siapa yang kamu cari?
200
00:21:55,600 --> 00:21:58,500
Orang yang kau cari.
201
00:21:59,524 --> 00:22:02,524
Kita sama-sama Cina, jadi jangan memanfaatkan
bencana bangsa untuk bisa kaya.
202
00:22:21,548 --> 00:22:23,548
Kita temui Bos Bai.
203
00:22:26,572 --> 00:22:28,572
Dia seorang penyanyi opera.
Apa dia tahu masyarakat lokal ini?
204
00:22:28,596 --> 00:22:31,596
Aku dulu juga penyanyi opera.
205
00:22:45,520 --> 00:22:52,520
♪ Dikatakan "bunga bermekaran dan bulan purnama...
pasangan sempurna kebahagiaan dan umur panjang"
206
00:22:52,544 --> 00:22:56,544
Opera "Pernikahan dalam mimpi" ini
207
00:22:56,568 --> 00:23:00,568
mengisahkan anti-pasukan Pemerintahan Jin
di Dinasti Song.
208
00:23:00,592 --> 00:23:06,592
Penulis Cheng Pengju dan Han Yuniang
209
00:23:06,616 --> 00:23:08,516
ditangkap oleh pasukan Pemerintahan Jin,
210
00:23:08,540 --> 00:23:11,540
kemudian mereka menikah.
211
00:23:12,564 --> 00:23:20,564
Han Yuniang menganjurkan suaminya
untuk kembali ke Dataran Pusat
212
00:23:21,588 --> 00:23:23,588
untuk bergabung dengan pasukan
melawan pasukannya Jin.
213
00:23:27,512 --> 00:23:29,512
Siapa kalian? Apa yang kalian lakukan?
214
00:23:31,536 --> 00:23:33,536
Siapa kalian?
/ Kami pengusaha.
215
00:23:33,560 --> 00:23:35,560
Untuk apa pergi ke kantor surat kabar ini?
216
00:23:35,584 --> 00:23:37,584
Mau pasang iklan di koran.
217
00:23:38,508 --> 00:23:41,508
Opera ini tentang
anti-pasukan dari Pemerintahan Jin.
218
00:23:41,532 --> 00:23:47,532
Yaitu untuk meresahkan Jepang.
219
00:23:47,556 --> 00:23:51,556
Ini tipuan yang sering dimainkan Cina.
220
00:23:53,580 --> 00:23:56,580
Apa kau pernah menembakkan senjata?
/ Sama seperti kakakmu.
221
00:23:56,604 --> 00:23:58,604
Pernah.
222
00:24:00,528 --> 00:24:02,528
Bagus memang bila tak menggunakan pena.
223
00:24:02,552 --> 00:24:04,552
Ayo kita ganti ke surat kabar lain.
224
00:24:09,576 --> 00:24:11,576
Sebuah opera yang bagus
225
00:24:12,500 --> 00:24:14,500
sebuah buku yang bagus.
226
00:24:14,524 --> 00:24:18,524
mungkin pantas jadi satu bagian.
227
00:24:19,548 --> 00:24:21,548
Jadi Tn. Kashan
228
00:24:21,572 --> 00:24:24,572
kau melawan sebuah pertempuran yang besar.
229
00:24:36,596 --> 00:24:38,596
Bagus!
230
00:24:39,520 --> 00:24:40,520
Aktris yang bagus.
231
00:24:40,544 --> 00:24:42,544
Selebriti seperti Bai Mengyao inilah
232
00:24:42,568 --> 00:24:44,568
yang dibutuhkan Pasukan Kekaisaran.
233
00:24:45,592 --> 00:24:47,592
Ya.
234
00:24:47,616 --> 00:24:50,516
Aku tak mau menggunakan satu divisi
235
00:24:50,540 --> 00:24:52,540
untuk mengganti sandiwara itu.
236
00:24:59,564 --> 00:25:01,564
Selamat datang Bos Bai.
237
00:25:01,588 --> 00:25:03,588
Pemerintahan Hongkong dibawah
Pasukan Kekaisaran
238
00:25:03,612 --> 00:25:07,512
akan memberimu tingkatan yang lebih besar.
239
00:25:07,536 --> 00:25:09,536
Kalian menggunakan peluru.
240
00:25:19,560 --> 00:25:22,560
Kami rakyat Cina menggunakan aturan
untuk mengatur.
241
00:25:22,584 --> 00:25:24,584
Aku ingin memperingati 7 Hari Pertama
setelah meninggalnya Tn. Meng.
242
00:25:44,508 --> 00:25:46,508
Tuan, mau cari siapa?
/ Aku mencari Bos Bai.
243
00:25:46,532 --> 00:25:48,532
Anda... ini...
244
00:26:06,556 --> 00:26:08,556
Weiqiang!
245
00:26:10,580 --> 00:26:12,580
Yulan.
246
00:26:12,604 --> 00:26:14,604
Weiqiang!
247
00:26:15,528 --> 00:26:17,528
Yulan!
/ Weiqiang!
248
00:26:43,552 --> 00:26:45,552
Kau masih hidup?
249
00:26:45,576 --> 00:26:47,576
Ya.
250
00:26:53,500 --> 00:26:55,500
Selama bertahun-tahun ini...
251
00:26:55,524 --> 00:26:57,524
kau kemana saja?
252
00:26:59,548 --> 00:27:01,548
Aku...
253
00:27:06,572 --> 00:27:08,572
ada tempat kita bisa bicara?
254
00:27:19,596 --> 00:27:21,596
Ayah, kita mau kemana?
255
00:27:21,620 --> 00:27:23,620
Kita ke tempat yang lebih aman.
256
00:27:24,544 --> 00:27:26,544
Ayah lupa kunci pintunya.
/ Kita tak perlu menguncinya.
257
00:27:29,568 --> 00:27:31,568
Kita tak menginginkan rumah itu.
258
00:27:37,592 --> 00:27:40,592
Xiao Fen, dimana ada ayah,
disitulah rumah kita.
259
00:27:40,616 --> 00:27:42,616
Ya.
260
00:27:43,540 --> 00:27:45,540
Bagaimana kau bisa berada di Hongkong?
261
00:27:45,564 --> 00:27:49,564
Kemana saja kau selama bertahun-tahun ini?
262
00:27:51,588 --> 00:27:53,588
Tak cukup waktu menjelaskannya padamu.
263
00:27:53,612 --> 00:27:56,512
Aku kesini untuk mencari beberapa orang.
264
00:27:57,536 --> 00:28:00,536
Mencari siapa?
/ Tn. Meng, Tn. Zou,
265
00:28:01,560 --> 00:28:03,560
dan beberapa penulis serta pelukis,
266
00:28:03,584 --> 00:28:05,584
pembuat film.
267
00:28:05,608 --> 00:28:07,608
Aku ke sini untuk mencarimu.
268
00:28:08,532 --> 00:28:11,532
Kenapa kau mencari kami?
269
00:28:11,556 --> 00:28:13,556
Mengajakmu untuk meninggalkan tempat ini.
270
00:28:13,580 --> 00:28:15,580
Kemana kita akan pergi?
271
00:28:16,504 --> 00:28:20,504
Akan kuberitahu, prioritas utama
adalah memberitahu orang-orang ini.
272
00:28:20,528 --> 00:28:22,528
Jangan pergi ke peringatan berduka lagi.
273
00:28:22,552 --> 00:28:24,552
Jepang sedang melacak dan menangkapi
Cina lokal.
274
00:28:24,576 --> 00:28:27,576
Dengan mataku sendiri, kumelihat
Tn. Wang dari koran Harian Nanhua
275
00:28:27,600 --> 00:28:29,600
dibawa oleh mereka.
276
00:28:30,524 --> 00:28:32,524
Terima kasih pada surat kabarnya Tn. Wang
277
00:28:32,548 --> 00:28:35,548
yang menerbitkan pesan
Pasukan Kekaisaran tepat waktu.
278
00:28:36,572 --> 00:28:40,572
Kita telah bekerja sama dengan baik.
279
00:28:45,596 --> 00:28:48,596
Bisakah kau menghubungi orang-orang ini?
280
00:28:49,520 --> 00:28:51,520
Akan kuberitahu mereka sekarang.
/ Aku saja mencari mereka.
281
00:28:52,544 --> 00:28:54,544
Kau bersiaplah pergi.
282
00:28:55,568 --> 00:28:57,568
Akan kujemput kapan saja.
/ Tapi...
283
00:28:57,592 --> 00:28:59,592
Weiqiang.
284
00:29:01,516 --> 00:29:05,516
Kau orang seperti apa sekarang ini?
285
00:29:07,540 --> 00:29:09,540
Diriku sama seperti yang dulu.
286
00:29:09,564 --> 00:29:11,564
Percayalah.
287
00:29:11,588 --> 00:29:13,588
Masyarakat Cina di Hongkong
288
00:29:13,612 --> 00:29:15,612
bisa digolongkan sebagai
sayap kanan atau sayap kiri.
289
00:29:17,536 --> 00:29:20,536
Kami biasanya tak saling berhubungan.
290
00:29:21,560 --> 00:29:25,560
Jadi mengapa kau mau pergi ke peringatan
kematiannya Meng Yanqiu?
291
00:29:32,584 --> 00:29:36,584
Penghormatan Tn. Wang Yatan dari Harian Nanhua.
292
00:29:36,608 --> 00:29:38,608
Itu karena...
293
00:29:41,532 --> 00:29:44,532
kami semua para wartawan,
jadi merasakan kesedihan yang sama.
294
00:29:46,556 --> 00:29:48,556
Apa maksudmu?
295
00:29:48,580 --> 00:29:55,580
Aku tak tahu mengucapkan
kalimat ini dalam bahasa Jepang.
296
00:29:57,504 --> 00:30:00,504
Yang berarti "mengenang rekan sejawat".
297
00:30:02,528 --> 00:30:04,528
Kenapa pasang begitu banyak foto orang?
298
00:30:05,552 --> 00:30:08,552
Menurutmu, apa yang akan dilakukan Jepang
terhadap mereka?
299
00:30:21,576 --> 00:30:23,576
Namaku Fang Hong.
Tolong beri aku sertifikat pengungsi.
300
00:30:25,500 --> 00:30:27,500
Wang Ying?
301
00:30:28,524 --> 00:30:30,524
Apa ini artis tenar Wang Ying?
Hey semua kemari, lihatlah.
302
00:30:30,548 --> 00:30:32,548
Bintang film tenar. / Mengapa dia mengajukan
untuk sertifikat pengungsi?
303
00:30:32,572 --> 00:30:34,572
Namaku Fang Hong.
Aku bukan Wang Ying.
304
00:30:35,596 --> 00:30:38,596
Aku sering menonton film-filmmu.
Meski kau telanjang aku masih bisa mengenalimu.
305
00:30:39,520 --> 00:30:41,520
Ada masalah apa?
/ Kakak, lihat siapa dia?
306
00:30:41,544 --> 00:30:44,544
Kau kenal dia? Bintang film tenar Wang Ying.
307
00:30:45,568 --> 00:30:48,568
Lain kali kau harus sopan
pada bintang besar kita.
308
00:30:48,592 --> 00:30:50,592
Kakak, bagaimana dengan sertifikat ini?
309
00:30:52,516 --> 00:30:54,516
Nona Wang adalah aset berharga
Hongkong kita.
310
00:30:54,540 --> 00:30:56,540
Tentu saja dia harus tinggal di Hongkong.
311
00:30:56,564 --> 00:30:58,564
Bukankah begitu menurutmu, Nona Wang?
312
00:31:00,588 --> 00:31:02,588
Permisi, permisi.
313
00:31:06,512 --> 00:31:09,512
Sutradara Cai.
/ Tolong ikut aku, telah lama aku mencarimu.
314
00:31:38,536 --> 00:31:40,536
Yulan, bukankah kau kusuruh kembali?
315
00:31:40,560 --> 00:31:42,560
Kenapa kau kemari?
316
00:31:42,584 --> 00:31:44,584
Tn. Zou sangatlah waspada.
317
00:31:44,608 --> 00:31:46,608
Jika aku tak pergi denganmu,
aku khawatir dia tak mau mempercayaimu.
318
00:31:49,532 --> 00:31:51,532
Jalan saja ke depan.
319
00:31:58,556 --> 00:32:01,556
Semenjak Jepang datang
Tn. Zou sering berpindah-pindah.
320
00:32:02,580 --> 00:32:04,580
Aku juga tidak...
/ Bos Bai.
321
00:32:07,504 --> 00:32:10,504
Aku juga tak tahu apakah kita
bisa menemukan dia di alamat ini.
322
00:32:29,528 --> 00:32:31,528
Dia pasti disini.
323
00:32:41,552 --> 00:32:43,552
Kalian cari siapa?
324
00:32:43,576 --> 00:32:45,576
Aku mencari Tn. Zou.
325
00:32:46,500 --> 00:32:48,500
Takutnya disini tak ada yang bernama itu.
326
00:32:58,524 --> 00:33:00,524
Mengyao.
327
00:33:02,548 --> 00:33:04,548
Tn. Zou.
328
00:33:04,572 --> 00:33:06,572
Siapa ini?
329
00:33:06,596 --> 00:33:08,596
Ini Tn. Zou.
330
00:33:08,620 --> 00:33:10,620
Tn. Zou, kau ada tempat untuk bicara?
331
00:33:13,544 --> 00:33:15,544
Mengapa mengikutiku?
332
00:33:15,568 --> 00:33:18,568
Kita sama-sama orang Cina jadi jangan
cari uang dari bencana bangsa kita.
333
00:33:24,592 --> 00:33:26,592
Dia ini suamiku.
334
00:33:26,616 --> 00:33:29,516
Aku juga tak tahu rencananya kali ini.
335
00:33:32,540 --> 00:33:34,540
Bos Bai.
336
00:33:35,564 --> 00:33:37,564
Sebenarnya apa yang kau inginkan?
337
00:33:37,588 --> 00:33:39,588
Setelah peperangan ini berkecamuk
338
00:33:39,612 --> 00:33:43,512
putra kami terbunuh oleh Tentara Jepang.
339
00:33:44,586 --> 00:33:46,586
Untuk membalas dendam
340
00:33:46,610 --> 00:33:48,610
aku pergi ke garis depan
bergabung dengan pasukan anti-Jepang.
341
00:33:49,534 --> 00:33:52,534
Dalam pasukan, kami menghabiskan hari-hari
dalam persenjataan.
342
00:33:52,558 --> 00:33:54,558
Tiap hari kami melihat banyak rekan kami tewas.
343
00:33:56,582 --> 00:33:59,582
Aku tak berani untuk bersamamu kembali.
344
00:34:00,506 --> 00:34:02,506
Lalu aku menuliskan surat untukmu.
345
00:34:03,530 --> 00:34:05,530
Namun tak pernah mendapat balasan.
346
00:34:05,554 --> 00:34:07,554
Ini kondisi darurat.
347
00:34:07,578 --> 00:34:09,578
Aku diutus kesini untuk menyelamatkanmu.
348
00:34:09,602 --> 00:34:12,502
Stasiun Liaison di Hongkong
telah dihancurkan oleh Jepang.
349
00:34:13,526 --> 00:34:16,526
Kami tekah ke koran Harian Huasheng
untuk mencari Tn. Meng,
350
00:34:16,550 --> 00:34:19,550
namun sia-sia.
Kami harus ambil resiko mendatangi rumah duka.
351
00:34:19,574 --> 00:34:22,574
Aku tak menduga
352
00:34:22,598 --> 00:34:24,598
bertemu dengan Yulan.
353
00:34:29,522 --> 00:34:32,522
Apa penjelasanku bisa diterima?
354
00:34:32,546 --> 00:34:34,546
Ya.
355
00:34:38,570 --> 00:34:41,570
Tn. Zou, aku tak bisa membuktikan diriku.
356
00:34:41,594 --> 00:34:43,594
Mungkin kau tak mempercayaiku.
357
00:34:46,518 --> 00:34:48,518
Tn. Zou.
358
00:34:48,542 --> 00:34:50,542
Dia ini sungguh suamiku.
359
00:34:50,566 --> 00:34:52,566
Aku percaya padanya.
360
00:34:52,590 --> 00:34:55,590
Kau bisa mempercayaiku.
361
00:34:57,514 --> 00:34:59,514
Sekarang mungkin kau tak sepenuhnya dipercaya.
362
00:35:02,538 --> 00:35:04,538
Maka percaya separohnya saja.
363
00:35:08,562 --> 00:35:10,562
Bagi kami akan merasa lega
bila bisa menghubungi orang-orang ini.
364
00:35:14,586 --> 00:35:16,586
Siapa yang ingin kau hubungi?
365
00:35:16,610 --> 00:35:18,610
Orang-orang yang jadi sasaran utama
harus meninggalkan Hongkong lebih dulu.
366
00:35:18,634 --> 00:35:20,634
Saat ini kami ingin
menyelamatkan sebanyak mungkin.
367
00:35:20,658 --> 00:35:22,658
Bagaimana mungkin kami meninggalkan Hongkong?
368
00:35:27,582 --> 00:35:29,582
Oh banyak sekali bekas gigitannya.
369
00:35:29,606 --> 00:35:31,606
Berapa orang yang sudah menggitnya?
370
00:35:33,530 --> 00:35:36,530
Emas asli tak harus kau gigit.
Kau terima 2 dulu.
371
00:35:39,554 --> 00:35:42,554
Kak Bao, ini minum airnya.
372
00:35:44,578 --> 00:35:46,578
Sekarang ini banyak kapal patroli.
373
00:35:46,602 --> 00:35:48,602
Sangat berbahaya.
374
00:35:49,526 --> 00:35:51,526
Kita tak bisa menyebrang di pagi hari.
375
00:35:52,550 --> 00:35:55,550
Tak gampang memang berbisnis di Hongkong.
376
00:35:55,574 --> 00:35:58,574
Sekarang Jepang
adalah pengacau terbesar di Hongkong.
377
00:36:05,598 --> 00:36:07,598
Baiklah.
378
00:36:07,622 --> 00:36:09,622
Akan kuberi kau tanda bukti.
379
00:36:09,646 --> 00:36:11,646
Bawalah ini selagi kau mencari
orang-orang ini lebih dahulu.
380
00:36:11,670 --> 00:36:13,670
Mereka semua kenal tulisan tanganku.
381
00:36:13,694 --> 00:36:15,694
Tn. Zou, terima kasih.
382
00:36:17,518 --> 00:36:21,518
Mempercayai separoh
itu sebanding dengan mempercayai sepenuhnya.
383
00:36:25,542 --> 00:36:27,542
Tn. Zou,
384
00:36:27,566 --> 00:36:31,566
apa kau menuliskanku di daftar itu?
385
00:36:31,590 --> 00:36:33,590
Siapa kau?
386
00:36:33,614 --> 00:36:35,514
Dia penyair, Lin Nan.
387
00:36:35,538 --> 00:36:37,538
Dia sembunyi di tempatku.
388
00:36:39,562 --> 00:36:41,562
Tidak ada.
389
00:36:46,586 --> 00:36:48,586
27154
390
00:36:48,610 --> 00:36:50,510
38654
391
00:37:08,534 --> 00:37:10,534
Kita telah temukan Tn. Zou.
392
00:37:11,558 --> 00:37:14,558
Bagus. Beritahu mereka
bila mereka bisa pergi lewat jalur laut.
393
00:37:14,582 --> 00:37:16,582
Bila waktunya sudah ditentukan,
aku akan segera melaporkan padamu.
394
00:37:16,606 --> 00:37:18,606
Baik.
395
00:37:33,530 --> 00:37:35,530
Baguslah, cepat singkirkan ini.
396
00:37:35,554 --> 00:37:37,554
Baik.
397
00:37:38,578 --> 00:37:40,578
Ada sinyal yang mengganggu.
398
00:37:44,502 --> 00:37:46,502
Letnan Kolonel.
399
00:37:46,526 --> 00:37:48,526
Kami melacak aktifitas stasiun radio musuh.
400
00:37:48,550 --> 00:37:50,550
Apa bisa ditentukan posisinya?
401
00:37:50,574 --> 00:37:52,574
Waktunya terlalu pendek.
402
00:37:58,598 --> 00:38:00,598
Ini jangkauannya luas.
403
00:38:01,522 --> 00:38:03,522
Jangkauannya terlalu luas.
404
00:38:03,546 --> 00:38:06,546
Pastikan areanya dan pecahkan pesannya
secepat mungkin.
405
00:38:06,570 --> 00:38:08,570
Tak masalah.
406
00:38:12,594 --> 00:38:27,594
♪ Pasangan kita telah lama berpisah. ♪
407
00:38:28,518 --> 00:38:41,518
♪ Sekarang seperti angsa liar kembali kesepian ♪
408
00:38:41,542 --> 00:38:50,542
♪ Mohon maafkan aku ♪
409
00:38:51,566 --> 00:38:54,566
Nyonya Guru, kami tak bisa menemukan
Tn. Mao Dun dan Tn. Xia Yan.
410
00:38:54,590 --> 00:38:56,590
Kita harus beritahu banyak orang.
Tn. Xu juga datang.
411
00:39:06,514 --> 00:39:08,514
Kau baik-baik saja, Bos Bai?
412
00:39:11,538 --> 00:39:13,538
Saya tak kenal anda.
413
00:39:13,562 --> 00:39:15,562
Mohon pergilah.
414
00:39:15,586 --> 00:39:17,586
Kubilang aku akan datang menemanimu.
415
00:39:17,610 --> 00:39:20,510
Upacara peringatan untuk Tn. Meng
bukanlah urusan pribadimu.
416
00:39:21,534 --> 00:39:23,534
Bos Bai.
417
00:39:25,558 --> 00:39:27,558
Sikapnya malah membingungkan.
418
00:39:27,582 --> 00:39:30,582
Jika kau takut, tak usah ke rumah duka.
419
00:39:35,506 --> 00:39:37,506
Itu yang di belakang, ayo cepat.
420
00:39:37,530 --> 00:39:39,530
Pergi ke toko buku, tangkap guru itu.
421
00:39:56,554 --> 00:39:58,554
Budaya adalah jiwanya bangsa.
422
00:40:00,578 --> 00:40:02,578
Semuanya tahu,
negara kita sedang separoh hancur.
423
00:40:02,602 --> 00:40:05,502
Jepang mendirikan sekolah
di Cina Timur-Laut dan Utara.
424
00:40:05,526 --> 00:40:07,526
Apa tujuan mereka?
425
00:40:07,550 --> 00:40:09,550
Mereka ingin merubah budaya kita.
426
00:40:09,574 --> 00:40:12,574
Mereka ingin memperbudak
badan dan pikiran kita.
427
00:40:15,598 --> 00:40:17,598
Profesor Xu, Jepang datang.
428
00:40:17,622 --> 00:40:19,622
Ayo pergi dan cepat ikut aku.
/ Kamu siapa?
429
00:40:21,546 --> 00:40:23,546
Tn. Zou menyuruhku mencarimu.
430
00:40:31,570 --> 00:40:33,570
Tolong biar aku selesai bicara dulu.
431
00:40:36,594 --> 00:40:38,594
Baik.
432
00:40:40,518 --> 00:40:42,518
Ayo cepat.
433
00:40:42,542 --> 00:40:44,542
Cepatlah!
434
00:40:46,566 --> 00:40:49,566
Aku tak menganjurkan
para pelajar pergi ke medan tempur.
435
00:40:49,590 --> 00:40:52,590
Jika pada satu hari
436
00:40:52,614 --> 00:40:54,614
seluruh negara kita kalah,
437
00:40:54,638 --> 00:40:56,538
kuharap kalian
438
00:40:56,562 --> 00:41:00,562
bisa tetap menjaga martabat para terpelajar
439
00:41:00,586 --> 00:41:03,586
dan hati nurani orang Cina.
440
00:41:05,510 --> 00:41:07,510
Ayo, nanti kita terlambat.
441
00:41:08,534 --> 00:41:10,534
Aku harus lihat anak-anak pergi duluan.
442
00:41:10,558 --> 00:41:12,558
Semuanya, cepat pergi.
443
00:41:12,582 --> 00:41:14,582
Hati-hati.
/ Selamat tinggal Pak Xu.
444
00:41:15,506 --> 00:41:17,506
Hati-hati, cepat pulang.
445
00:41:17,530 --> 00:41:19,530
Profesor Xu, ayo cepat.
446
00:41:20,554 --> 00:41:22,554
Cepat.
447
00:41:22,578 --> 00:41:24,578
Ayo. Cepat.
/ Cepat!
448
00:41:29,502 --> 00:41:31,502
Ayo. Cepat.
449
00:41:31,526 --> 00:41:33,526
Cepat, cepat!
450
00:41:44,550 --> 00:41:46,550
Kejar mereka.
451
00:41:49,574 --> 00:41:52,574
Kau ini siapa?
Kau ajak kemana aku?
452
00:41:52,598 --> 00:41:54,598
Ikut saja dengan kami, cepat!
453
00:41:56,522 --> 00:41:58,522
Masuk!
/ Ayo, cepat masuk!
454
00:42:21,546 --> 00:42:23,546
Xu Can telah lolos.
455
00:42:24,570 --> 00:42:26,570
Ada orang yang menjemputnya.
456
00:42:26,594 --> 00:42:29,594
Siapa?
/ Mereka dengan cepat masuk mobil.
457
00:42:29,618 --> 00:42:31,518
Aku tak bisa menangkap mereka.
458
00:42:31,542 --> 00:42:33,542
Stasiun rahasia itu telah ditemukan kemarin,
459
00:42:34,566 --> 00:42:37,566
mungkin ada hubungannya
dengan penyelamatan Xu Can hari ini.
460
00:42:37,590 --> 00:42:39,590
Letnan Kolonel.
461
00:42:39,614 --> 00:42:42,514
Jenderal memerintahkan
untuk mencari Zou Tao lebih dulu.
462
00:42:42,538 --> 00:42:44,538
Sekarang, bila kita tak hentikan
menangkapi orang-orang
463
00:42:44,562 --> 00:42:47,562
apa tak membuat musuh dengan cepat
bertindak dan waspada?
464
00:42:47,586 --> 00:42:49,586
Sejak pertemuan 7 orang penting
465
00:42:49,610 --> 00:42:52,510
Chiang Kai Shek mengirim mata-mata
untuk mencarinya secara nasional.
466
00:42:52,534 --> 00:42:54,534
Namun dalam 5 tahun ini
bayangannyapun tak nampak.
467
00:42:54,558 --> 00:42:58,558
Kita hanya membuat musuh
cepat bertindak dan lebih waspada,
468
00:43:02,582 --> 00:43:05,582
maka kita bisa memancing
target yang besar.
469
00:43:08,506 --> 00:43:10,506
Disinilah aku taruh minyak tanah.
Sangat aman.
470
00:43:12,530 --> 00:43:14,530
Jangan merokok.
Bisa kau keluar sebentar?
471
00:43:17,554 --> 00:43:19,554
Ini mobilku dan wilayahku.
472
00:43:19,578 --> 00:43:22,578
Kau tak berterima kasih sedikitpun!
Lancang sekali kau menyuruhku keluar?
473
00:43:22,602 --> 00:43:24,602
Terima kasih.
474
00:43:24,626 --> 00:43:27,526
Sebenarnya, kau tak perlu menyelamatkanku.
475
00:43:27,550 --> 00:43:29,550
Aku tak ingin pergi kemana-mana.
476
00:43:30,574 --> 00:43:32,574
Aku siap jadi
477
00:43:32,598 --> 00:43:34,598
"Meng Yanqiu" kedua kapan saja.
478
00:43:40,522 --> 00:43:43,522
Kau tak boleh pergi.
Kau ini senilai 1 batang emas.
479
00:43:45,546 --> 00:43:47,546
Aku ini tak ternilai.
Minggir kamu!
480
00:43:47,570 --> 00:43:49,570
Kau boleh keluar begitu saja
biar orang Jepang menangkapmu.
481
00:43:50,594 --> 00:43:52,594
Kau ini bicara apa?
482
00:43:52,618 --> 00:43:54,618
Bukankah ada kepentingan kalian sendiri?
483
00:43:58,542 --> 00:44:00,542
Kau benar.
484
00:44:00,566 --> 00:44:02,566
Bukan untuk kepentingan kami sendiri.
485
00:44:03,590 --> 00:44:05,590
Terima kasih Profesor Xu.
486
00:44:05,614 --> 00:44:08,514
Kau membuatku mengerti
arti dari tugas ini.
487
00:44:08,538 --> 00:44:10,538
Arti?
488
00:44:10,562 --> 00:44:12,562
Aku dulu aktor bela diri
yang berperan di opera Cina.
489
00:44:12,586 --> 00:44:15,586
Aku bergabung dengan Pasukan Anti-Jepang
untuk membalaskan putraku.
490
00:44:16,510 --> 00:44:20,510
Kali ini aku kesini untuk menyelamatkanmu
hanya menyelesaikan tugas dari atasan.
491
00:44:21,534 --> 00:44:23,534
Katamu bukan untuk kepentingan
kami sendiri.
492
00:44:25,558 --> 00:44:28,558
Kau tak hanya bicara
tapi juga melakukannya.
493
00:44:35,582 --> 00:44:37,582
Sebenarnya
494
00:44:37,606 --> 00:44:40,506
jika kau menjadi diriku,
kau akan melakukan hal yang sama.
495
00:44:40,530 --> 00:44:43,530
Kau punya pengetahuan
dan berpendidikan.
496
00:44:43,554 --> 00:44:45,554
Negara ini lebih membutuhkanmu.
497
00:44:45,578 --> 00:44:47,578
Jangan membuat pengorbanan yang tak perlu.
498
00:44:55,502 --> 00:44:58,502
Maaf, aku meninggalkan naskah di rumah.
499
00:44:58,526 --> 00:45:00,526
Bagiku itu sangat penting.
500
00:45:00,550 --> 00:45:02,550
Aku harus kembali mengambilnya.
501
00:45:02,574 --> 00:45:04,574
A Gen.
502
00:45:04,598 --> 00:45:07,598
Kapten.
/ Kau pergilah ambil naskahnya tuan ini.
503
00:45:07,622 --> 00:45:08,622
Ya.
504
00:45:08,646 --> 00:45:10,646
Kerjasama?
505
00:45:11,570 --> 00:45:13,570
Kecuali kepalaku hilang untuk berubah.
506
00:45:13,594 --> 00:45:15,594
Aku tak akan seperti Wang Yatang.
507
00:45:15,618 --> 00:45:18,518
Jadi anjing yang mematahkan tulang punggung.
508
00:45:18,542 --> 00:45:21,542
Dari Shanghai ke Wuhan lalu
kemudian ke Hongkong.
509
00:45:22,566 --> 00:45:24,566
Wang Yatang ikut serta seperti kita.
510
00:45:24,590 --> 00:45:28,590
Hanya saja bila dia
tak terus bersama sampai akhir.
511
00:45:28,614 --> 00:45:31,514
Jika kau tak ingin seperti Wang Yatang,
kau harus pergi.
512
00:45:32,538 --> 00:45:34,538
Ayo pergi sekarang juga.
513
00:45:35,562 --> 00:45:37,562
Tapi bagaimana caranya?
514
00:45:37,586 --> 00:45:39,586
Kapten Ye bilang
515
00:45:39,610 --> 00:45:41,610
dia berusaha mencari cara.
516
00:45:44,534 --> 00:45:46,534
Medan telah terbangun.
517
00:45:46,558 --> 00:45:49,558
Aku akan mulai membuat film, untuk mengekspresikan
dukungan kita pada para tentara di garis depan.
518
00:45:50,582 --> 00:45:54,582
Jika kita pergi, kita memulai lagi dari awal.
519
00:45:56,506 --> 00:45:58,506
Yang kita hadapi sekarang adalah perang.
520
00:45:59,530 --> 00:46:01,530
Hanya ada 2 jalan di depan kita.
521
00:46:02,554 --> 00:46:04,554
Pergi
522
00:46:04,578 --> 00:46:06,578
atau mati.
523
00:46:07,502 --> 00:46:09,502
Kau yakin bisa menemukan mereka
dengan membeli koran tiap hari?
524
00:46:09,526 --> 00:46:12,526
Itu karena orang-orang yang kita cari
juga dicari oleh Jepang,
525
00:46:12,550 --> 00:46:15,550
dan kita harus tahu situasi yang sebenarnya.
526
00:46:15,574 --> 00:46:18,574
Bagaimana mungkin kita mengandalkan sepotong koran
untuk menggapai kartu-kartu tangan orang lain?
527
00:46:19,598 --> 00:46:21,598
Apa kau tak mencoba menyentuh kartu ditanganku?
528
00:46:21,622 --> 00:46:23,622
Kartu apa yang ada di tanganmu?
529
00:46:25,546 --> 00:46:27,546
Aku tahu kartumu!
530
00:46:27,570 --> 00:46:30,570
Orang bodohpun tahu.
531
00:46:31,594 --> 00:46:34,594
Apa kau tak takut
aku melaporkanmu ke orang Jepang?
532
00:46:34,618 --> 00:46:36,518
Aku taruhan.
533
00:46:36,542 --> 00:46:38,542
Apa taruhanmu?
534
00:46:38,566 --> 00:46:40,566
Aku pertaruhkan rasa kemanusiaanmu
pada akibat semua ini.
535
00:46:41,590 --> 00:46:43,590
Tapi aku orang jahat.
536
00:46:43,614 --> 00:46:46,514
Kau harus jadi orang Cina dulu!
537
00:46:46,538 --> 00:46:49,538
Mohon hentikan yang aku minta
untuk kau lakukan.
538
00:46:51,562 --> 00:46:53,562
Apa maksudmu?
539
00:46:57,586 --> 00:46:59,586
Bagaimana dengan uangku?
/ Kau tak perlu minta terlalu jauh.
540
00:46:59,610 --> 00:47:02,510
Akan kubayarkan uangmu.
541
00:47:02,534 --> 00:47:04,534
Kau bilang mereka akan pergi
melalui jalan laut.
542
00:47:04,558 --> 00:47:07,558
Ada apa? Kau ingin menyingkirkanku?
543
00:47:10,582 --> 00:47:12,582
Ini uangmu.
544
00:47:13,506 --> 00:47:16,506
Lakukan saja yang mesti kau lakukan.
545
00:47:18,530 --> 00:47:20,530
Hubungi tim pencari Angkatan Laut
dan Tim Penangkap
546
00:47:20,554 --> 00:47:22,554
dan bongkar semua motor di kapal.
/ Siap!
547
00:47:28,578 --> 00:47:31,578
Kau ingin menutup jaringannya sekarang?
548
00:47:32,502 --> 00:47:35,502
Bukankah kau bilang kita jangan membuat musuh
bertindak cepat dan waspada?
549
00:47:35,526 --> 00:47:38,526
Tetap awasi orang ini.
550
00:47:38,550 --> 00:47:40,550
Kami jamin akan selesaikan misi kita.
551
00:47:47,574 --> 00:47:49,574
7 hari.
552
00:47:50,598 --> 00:47:53,598
Opera Bai Mengyao
553
00:47:53,622 --> 00:47:55,622
harus diselesaikan.
554
00:47:56,546 --> 00:48:02,546
♪ Ibu angkatku menyuruh kita beres-beres. ♪
555
00:48:02,570 --> 00:48:05,570
♪ Cepat susul dia. ♪
556
00:48:27,594 --> 00:48:29,594
Naskahnya Tn. Xu.
/ Bagus.
557
00:48:29,618 --> 00:48:32,518
Setelah semua orang berkumpul,
kita bisa pergi. / Kita bisa pergi?
558
00:48:33,542 --> 00:48:35,542
Apa maksudmu?
559
00:48:35,566 --> 00:48:39,566
Kurasa kita terlalu berpetualang hanya dengan
menghandalkan rute Pan Baoquan.
560
00:48:39,590 --> 00:48:42,590
Saat ini.
Kau telah membuat dia tahu banyak hal.
561
00:48:42,614 --> 00:48:45,514
Ya, itu terjadi kebetulan saja.
562
00:48:45,538 --> 00:48:47,538
Ya, terlalu banyak kebetulan.
563
00:48:47,562 --> 00:48:49,562
Aku hanya ingin kapalnya
dan aku tak takut akan hal lain.
564
00:48:49,586 --> 00:48:51,586
Kita berpencar.
/ Ya.
565
00:48:56,510 --> 00:48:58,510
Pelan-pelan Lin Nan.
566
00:49:10,534 --> 00:49:12,534
Tn. Zou.
567
00:49:20,558 --> 00:49:22,558
Aku tak ingin pergi sekarang.
568
00:49:27,582 --> 00:49:29,582
Lin Nan.
569
00:49:31,506 --> 00:49:33,506
Apa yang kau inginkan?
570
00:49:35,530 --> 00:49:39,530
Putriku terlalu kecil.
Entah kesulitan apa yang nanti kutemui di jalan.
571
00:49:41,554 --> 00:49:43,554
Aku tak ingin melibatkan siapapun.
572
00:49:44,578 --> 00:49:46,578
Kapalnya terlalu kecil,
573
00:49:46,602 --> 00:49:49,502
dan aku tak ada dalam daftar.
574
00:50:03,526 --> 00:50:05,526
Kemarilah.
575
00:50:06,550 --> 00:50:08,550
Ikutlah dengan paman.
576
00:50:11,574 --> 00:50:13,574
Ayah.
577
00:50:15,598 --> 00:50:17,598
Ayah.
578
00:50:18,522 --> 00:50:20,522
Ayah.
579
00:50:20,546 --> 00:50:22,546
Pak.
580
00:50:25,570 --> 00:50:27,570
Pak.
581
00:50:32,594 --> 00:50:34,594
Ayah.
582
00:50:35,518 --> 00:50:37,518
Xiao Fen.
583
00:50:37,542 --> 00:50:39,542
Kau tak bisa pergi tanpa ayah.
584
00:51:12,566 --> 00:51:24,566
♪ Panggil awan dan kabut untuk menemui langit ♪
585
00:51:26,590 --> 00:51:32,590
♪ Lindungi lapisan ♪
586
00:51:35,514 --> 00:51:37,514
Kau bukan Bai Mengyao.
Dimana dia?
587
00:51:46,538 --> 00:51:48,538
Sudah cukup.
588
00:51:51,562 --> 00:51:53,562
Aku tak bisa menunggu lebih lama lagi.
Minggir!
589
00:52:02,586 --> 00:52:04,586
Aku sudah tak tahan lagi.
590
00:52:04,610 --> 00:52:06,610
Tutup semua jaringan ini sekarang.
591
00:52:06,634 --> 00:52:08,634
Siap!
592
00:52:17,558 --> 00:52:19,558
Tn. Ye, kau benar.
593
00:52:20,582 --> 00:52:22,582
Cina tak harus melawan sesama Cina.
594
00:52:49,506 --> 00:52:51,506
Halo, apa yang bisa aku bantu?
595
00:52:51,530 --> 00:52:54,530
Halo, kau ditangkap.
596
00:53:13,554 --> 00:53:15,554
Jangan lari!
597
00:53:15,578 --> 00:53:17,578
Jangan lari! Jangan lari!
598
00:53:22,502 --> 00:53:24,502
Berhenti! Jangan lari!
599
00:53:24,526 --> 00:53:26,526
Berhenti! Jangan lari!
600
00:53:27,550 --> 00:53:29,550
Berhenti! Jangan lari!
601
00:53:34,574 --> 00:53:37,574
Berhenti! Jangan lari!
602
00:53:39,598 --> 00:53:42,598
Jangan lari! Jangan lari!
603
00:54:00,522 --> 00:54:02,522
Jangan lari!
604
00:54:34,546 --> 00:54:36,546
Ayo cepat!
605
00:54:37,570 --> 00:54:39,570
Ayo naik.
606
00:54:39,594 --> 00:54:41,594
Ayo naik!
607
00:54:41,618 --> 00:54:43,618
Naik!
608
00:54:49,542 --> 00:54:51,542
Gen! Gen!
609
00:54:52,566 --> 00:54:54,566
Berdiri.
610
00:55:02,590 --> 00:55:04,590
Gen, bertahanlah.
611
00:55:06,514 --> 00:55:08,514
Kau pergilah dulu.
Kembalilah ke bangunan kayu.
612
00:55:08,538 --> 00:55:11,538
Cepat!
/ Aku tak akan meninggalkan saudaraku sendiri.
613
00:55:12,562 --> 00:55:14,562
Ayo.
614
00:55:22,586 --> 00:55:24,586
Cepat.
Cepat.
615
00:55:25,510 --> 00:55:26,510
Apa yang terjadi?
/ Apa yang terjadi?
616
00:55:26,534 --> 00:55:29,534
Tn. Xu, naskahmu.
617
00:55:29,558 --> 00:55:31,558
Ayo bantu dia ke ranjang.
618
00:55:32,582 --> 00:55:34,582
Dia tadi berusaha menyelamatkanku.
619
00:55:34,606 --> 00:55:36,606
A Gen. Bertahanlah.
620
00:55:36,630 --> 00:55:38,630
Biar aku keluar dan lihat-lihat.
621
00:55:41,554 --> 00:55:43,554
A Gen.
A Gen.
622
00:55:43,578 --> 00:55:46,578
Kau bertahanlah, ya?
/ Naskah. Naskah.
623
00:55:47,502 --> 00:55:49,502
A Gen.
/ A Gen.
624
00:55:49,526 --> 00:55:51,526
A Gen, naskahnya sudah aman.
625
00:55:51,550 --> 00:55:53,550
Sungguh.
626
00:55:56,574 --> 00:55:59,574
A Gen.
/ Bos Bai.
627
00:56:03,598 --> 00:56:06,598
Aku disini.
/ Aku tak bisa mengantarmu kembali.
628
00:56:07,522 --> 00:56:09,522
Kau harus percaya.
629
00:56:09,546 --> 00:56:11,546
Kau harus percaya.
630
00:56:11,570 --> 00:56:13,570
Kau harus percaya Kapten Ye.
631
00:56:13,594 --> 00:56:15,594
Ya memang kami percaya dia.
632
00:56:29,518 --> 00:56:31,518
A Gen.
633
00:56:31,542 --> 00:56:33,542
A Gen.
634
00:56:36,566 --> 00:56:38,566
A Gen.
635
00:56:45,590 --> 00:56:47,590
Maaf.
636
00:56:53,514 --> 00:56:55,514
Aku tadi diawasi orang.
637
00:56:56,538 --> 00:56:59,538
Kak A Gen mati untuk menyelamatkanku.
638
00:57:02,562 --> 00:57:05,562
Kita tak bisa tinggal disini lagi.
639
00:57:19,586 --> 00:57:21,586
Kami tak menemukan petunjuk apapun.
640
00:57:21,610 --> 00:57:23,610
Dia pasti mengetahui sesuatu.
641
00:57:29,534 --> 00:57:32,534
Tn. Kojima, tunggu.
642
00:57:46,558 --> 00:57:48,558
Sangat disayangkan.
643
00:57:54,582 --> 00:57:56,582
Ayo kita lanjutkan.
644
00:57:59,506 --> 00:58:01,506
Sama sepertimu.
645
00:58:01,530 --> 00:58:04,530
Aku juga ingin membunuh Zou Tau.
646
00:58:05,554 --> 00:58:07,554
Tapi...
647
00:58:07,578 --> 00:58:09,578
aku tak berhasil.
648
00:58:10,502 --> 00:58:12,502
Kita berbeda.
649
00:58:14,526 --> 00:58:16,526
Aku tak ingin membunuh Tn. Zou.
650
00:58:26,550 --> 00:58:28,550
A Gen tewas.
651
00:58:28,574 --> 00:58:31,574
Ayo pergi sekarang ke Huizhou pakai perahu.
652
00:58:31,598 --> 00:58:33,598
Semuanya cepat berkemas.
653
00:58:33,622 --> 00:58:36,522
Jangan bawa barang banyak-banyak.
/ Kenapa Lin Nan tak ikut?
654
00:58:43,546 --> 00:58:45,546
Dia membawa seorang anak.
655
00:58:45,570 --> 00:58:47,570
Anak?
656
00:58:48,594 --> 00:58:50,594
Lin Nan punya putri usia 7 tahun.
657
00:58:52,518 --> 00:58:54,518
Hanya karena anak ini.
658
00:58:54,542 --> 00:58:56,542
Dia takut akan melibatkan kalian semua.
659
00:58:57,566 --> 00:58:59,566
Dia tak ingin pergi.
660
00:58:59,590 --> 00:59:01,590
Kita tak bisa tinggal disini lagi.
661
00:59:01,614 --> 00:59:03,614
Jika kita pergi harus segera berangkat.
Kita tak bisa menunggu lagi.
662
00:59:08,538 --> 00:59:10,538
Apa aku masih bisa mempercayaimu?
663
00:59:11,562 --> 00:59:14,562
Apa?
/ Kau bawa mereka ke perahu.
664
00:59:19,586 --> 00:59:21,586
Lihatlah orang-orang yang telah kau temukan ini.
665
00:59:22,510 --> 00:59:24,510
Zou Tao.
666
00:59:24,534 --> 00:59:26,534
Sutradara Cai.
667
00:59:27,558 --> 00:59:29,558
Wang Ying,
Xu Can.
668
00:59:29,582 --> 00:59:32,582
Yang mana yang bukan
penjahat penting bagi Jepang?
669
00:59:32,606 --> 00:59:34,606
Jika diserahkan pada siapapun
mereka bernilai 50 batang emas.
670
00:59:34,630 --> 00:59:36,630
Zhu Ying, yang baru saja tertangkap.
671
00:59:36,654 --> 00:59:38,654
Dia bosnya Hotel Cina-Hongkong.
672
00:59:40,578 --> 00:59:42,578
Dia bekerja untuk organisasi Sistem Mata-mata
oleh Komisi Militer Pemerintah KMT.
673
00:59:42,602 --> 00:59:44,602
Dia menyuruhku membunuh Zou Tao.
674
00:59:47,526 --> 00:59:49,526
Dia telah memberi separoh uangnya.
675
00:59:49,550 --> 00:59:52,550
Yang barusan kau katakan tadi
676
00:59:52,574 --> 00:59:54,574
telah lama kami awasi.
677
00:59:55,598 --> 00:59:58,598
Sekarang kau harus katakan
678
00:59:59,522 --> 01:00:02,522
yang tak kami ketahui.
679
01:00:07,546 --> 01:00:09,546
Jika kau tak mau katakan
680
01:00:13,570 --> 01:00:17,570
akan kubakar wajahmu.
681
01:00:27,594 --> 01:00:29,594
Jadi lakukan saja.
682
01:00:29,618 --> 01:00:32,518
Aku tak tahu berapa orang
yang menginginkan kepalaku.
683
01:00:32,542 --> 01:00:34,542
Hari ini kita ditentukan oleh takdir.
684
01:00:34,566 --> 01:00:36,566
Aku ingin menyerahkan kepalaku padamu.
685
01:00:36,590 --> 01:00:39,590
Sudah kukatakan dengan jelas,
aku tak mau melakukannya.
686
01:00:40,514 --> 01:00:42,514
Siapa kau ini?
687
01:00:42,538 --> 01:00:44,538
Apa kau kerja untuk Wang Jingwei atau organisasi
Sistem Mata-mata Komisi Militer Pemerintah KMT?
688
01:00:44,562 --> 01:00:46,562
Atau Jepang?
689
01:00:46,586 --> 01:00:48,586
Aku...
690
01:00:49,510 --> 01:00:58,510
Komisioner Sistem Mata-mata
691
01:00:59,534 --> 01:01:05,534
Kode misiku adalah...
692
01:01:06,558 --> 01:01:09,558
Siapa aku?
Aku tak tahu siapa aku?
693
01:01:10,582 --> 01:01:12,582
Aku cuma penjahat.
694
01:01:12,606 --> 01:01:15,506
Tapi hari itu Ye Weiwiang
bertaruh kalau aku ini orang Cina.
695
01:01:15,530 --> 01:01:17,530
Orang Cina!
696
01:01:18,554 --> 01:01:20,554
Bagus, taruhanmu benar.
697
01:01:22,578 --> 01:01:24,578
Tapi sekarang kau tak mempercayaiku!
698
01:01:25,502 --> 01:01:27,502
Kembalilah kalian ke Jepang!
699
01:01:33,526 --> 01:01:36,526
Aku bertaruh sekali lagi.
Aku akan cari Lin Nan dan kitaketemuan di Ferrry.
700
01:01:43,550 --> 01:01:45,550
Aku tak mau pergi dengannya.
Kami bukan chip taruhan.
701
01:01:48,574 --> 01:01:50,574
Aku pergi bersamamu.
702
01:01:51,598 --> 01:01:56,598
{\an7}broth3rmax
703
01:01:56,622 --> 01:02:01,522
Tn. Sakai, batas waktu akhir
tinggal 2 hari lagi.
704
01:02:01,546 --> 01:02:04,546
Juga ada banyak sekali pengungsi di Hongkong.
705
01:02:06,570 --> 01:02:08,570
Kali ini
706
01:02:08,594 --> 01:02:12,594
kerjamu begitu lambat.
707
01:02:13,518 --> 01:02:16,518
Dalam 2 hari, aku janji akan memaksa
keluar para pengungsi dari dermaga.
708
01:02:18,542 --> 01:02:23,542
Setelah 48 jam, kau bisa blokir jalan masuk.
709
01:02:24,566 --> 01:02:27,566
Markas Pasukan Utusan
710
01:02:27,590 --> 01:02:31,590
memutuskan untuk
menutup gerbang setelah 48 jam.
711
01:02:32,514 --> 01:02:35,514
Kerja keras lagi, Tn. Wang.
712
01:02:35,538 --> 01:02:39,538
Periksa jalanan ke luar Kowloon dengan cermat.
713
01:02:39,562 --> 01:02:42,562
Siapapun yang kau kenal,
714
01:02:42,586 --> 01:02:44,586
jika mereka berada di garis rakyat biasa
715
01:02:44,610 --> 01:02:47,510
suruh mereka segera diam.
716
01:02:55,534 --> 01:02:58,534
Jika begitu keadaannya
717
01:03:01,558 --> 01:03:03,558
aku bukan laki-laki lagi.
718
01:03:03,582 --> 01:03:08,582
Sekarang kau sudah jadi anjing
Pasukan Kekaisaran
719
01:03:08,606 --> 01:03:13,506
pastinya kau tak bisa menjadi pria Cina.
720
01:03:16,530 --> 01:03:18,530
Tn. Kojima,
721
01:03:19,554 --> 01:03:22,554
aku memang bekerja denganmu.
722
01:03:23,578 --> 01:03:26,578
Tapi mohon jangan katakan
723
01:03:28,502 --> 01:03:31,502
ucapan menyinggung seperti itu.
724
01:03:45,526 --> 01:03:47,526
{\an9}broth3rmax
725
01:04:25,550 --> 01:04:27,550
Sini berikan padaku.
726
01:04:27,574 --> 01:04:29,574
Sini.
727
01:04:31,558 --> 01:04:33,558
Xiaofan, sini sama ayah.
728
01:04:37,582 --> 01:04:40,582
Kapten Ye.
/ Bawa anak itu dan ikutlah aku.
729
01:04:41,506 --> 01:04:43,506
Kita pergi sama-sama.
/ Kita kehabisan waktu, cepat!
730
01:04:45,530 --> 01:04:47,530
Jangan bawa apa-apa lagi, ayo cepat!
731
01:04:57,554 --> 01:04:59,554
Kak Bao.
732
01:04:59,578 --> 01:05:01,578
Kak Bao.
733
01:05:09,502 --> 01:05:11,502
Kak Bao, Kak Bao.
734
01:05:12,526 --> 01:05:14,526
Kapal ini tak bisa sampai ke Huizhou.
735
01:05:14,550 --> 01:05:16,550
Kenapa tak bisa?
Kau sudah kuberi uang cukup.
736
01:05:16,574 --> 01:05:18,574
Jepang telah menutup dermaga.
737
01:05:28,598 --> 01:05:30,598
Xiaofen, hati-hati.
Turunlah.
738
01:05:30,622 --> 01:05:32,622
Paman Zou.
/ Anak pintar.
739
01:05:33,546 --> 01:05:36,546
Semuanya sudah disini.
Ayo cepat naik kapal.
740
01:05:36,570 --> 01:05:38,570
Ayo.
741
01:05:45,594 --> 01:05:48,594
Kapal ini tak bisa sampai ke Huizhou.
742
01:05:52,518 --> 01:05:55,518
Kau ini bicara apa?
/ Kapal ini tak bisa sampai ke Huizhou.
743
01:05:55,542 --> 01:05:57,542
Jepang telah menutup dermaga.
744
01:05:57,566 --> 01:06:00,566
Seluruh kapal Hongkong juga
mesin-mesinnya telah dibongkar.
745
01:06:00,590 --> 01:06:02,590
Atau rusak karena senjata mesin.
746
01:06:05,514 --> 01:06:08,514
Atau kita bisa dayung bersama.
747
01:06:08,538 --> 01:06:10,538
Kita bisa temukan jalan keluar.
748
01:06:10,562 --> 01:06:12,562
Bagaimana kita bisa jalan
tanpa ada motor,
749
01:06:12,586 --> 01:06:15,586
dan kita harus mendayung ke Huizhou,
jika kau bertemu kapal patroli
750
01:06:15,610 --> 01:06:17,610
matilah kita.
751
01:06:19,534 --> 01:06:21,534
Kita harus beri keyakinan pada teman.
752
01:06:21,558 --> 01:06:23,558
Kak Bao, kita bersaudara.
753
01:06:23,582 --> 01:06:26,582
Jika kau tak ikut, aku tak akan ikut.
754
01:06:26,606 --> 01:06:29,506
Mari kita kembali ke bangunan kayu,
755
01:06:29,530 --> 01:06:31,530
Itu cari mati namanya.
756
01:06:31,554 --> 01:06:35,554
Paling tidak kita tak terjebak disini.
757
01:06:36,578 --> 01:06:38,578
Kemana kita bisa pergi?
758
01:06:38,602 --> 01:06:40,602
Sebaiknya kita ke Kowloon.
759
01:06:42,526 --> 01:06:44,526
Kalian disini menunggu pesanku.
760
01:06:44,550 --> 01:06:46,550
Weiqiang.
761
01:06:46,574 --> 01:06:48,574
Jika terlambat, kita tak bisa menembus blokade.
762
01:06:50,598 --> 01:06:52,598
telegram masuk dari Ye Weiqiang.
763
01:06:52,622 --> 01:06:54,622
Jalan laut tak bisa dilalui karena
motor ferry telah dibongkar.
764
01:06:54,646 --> 01:06:56,646
Jika kita tetap pada rencana awal
untuk melalui jalan laut
765
01:06:56,670 --> 01:06:58,670
kita tak akan sampai dengan selamat.
766
01:07:01,594 --> 01:07:03,594
Satu-satunya cara pergi melalui jalan darat.
767
01:07:04,518 --> 01:07:06,518
Tapi jalan darat lebih berbahaya.
768
01:07:23,542 --> 01:07:25,542
Posisi telah dipastikan.
769
01:07:28,566 --> 01:07:30,566
Pulau kecil?
/ Ya.
770
01:07:46,590 --> 01:07:48,590
Aku tak punya waktu mengurai
situasi lebih spesifik lagi.
771
01:07:48,614 --> 01:07:51,514
Kita pergi ke gudang Fumao lebih dulu,
lalu bertindak sesuai keadaan.
772
01:08:05,538 --> 01:08:07,538
Ini telegram terakhir.
773
01:08:07,562 --> 01:08:09,562
Sinyalnya terganggu.
774
01:09:08,586 --> 01:09:10,586
Sekarang saatnya kapal penjaga
berganti tugas jaga.
775
01:10:05,510 --> 01:10:08,510
Posisi tim pistol.
/ Pergi ke Huizhou secepat mungkin.
776
01:10:11,534 --> 01:10:13,534
Pasukan apa dekat Teritorial Baru?
777
01:10:13,558 --> 01:10:15,558
Tak ada.
778
01:10:22,582 --> 01:10:24,582
Cepat.
/ Baik.
779
01:10:36,506 --> 01:10:38,506
Ini kode teks yang kami deteksi baru saja.
780
01:10:40,530 --> 01:10:42,530
Ini pasti ada kaitannya dengan
pelarian orang-orang budayawan Cina itu.
781
01:10:42,554 --> 01:10:45,554
Jika kau tak bisa temukan kode buku ini
mustahil bisa dimengerti.
782
01:10:55,578 --> 01:10:58,578
Kode buku macam apa
783
01:10:59,502 --> 01:11:02,502
yang tak perlu dibawa oleh orang-orang itu?
784
01:11:02,526 --> 01:11:05,526
Tapi ini bisa terlihat dimana-mana.
785
01:11:20,550 --> 01:11:22,550
Semuanya sembunyi, ada kapal patroli!
786
01:11:43,574 --> 01:11:45,574
Hampir saja.
787
01:11:45,598 --> 01:11:47,598
Jika kita terus ke timur,
kita akan sampai ke blokade.
788
01:11:49,522 --> 01:11:52,522
Jika kita ikuti perintah atasan,
kita harus melewatinya secara paksa.
789
01:11:52,546 --> 01:11:54,546
Tentu kita tak akan berhasil.
790
01:11:54,570 --> 01:11:56,570
Lalu kita harus bagaimana?
791
01:11:56,594 --> 01:11:58,594
Kapten Ye.
792
01:11:58,618 --> 01:12:00,618
Apa kata atasan padamu?
793
01:12:02,542 --> 01:12:04,542
Pergi ke Kowloon.
794
01:12:05,566 --> 01:12:08,566
Ya, kita hanya bisa pergi ke Kowloon.
795
01:12:09,590 --> 01:12:11,590
Kemudian bagaimana?
796
01:12:12,514 --> 01:12:14,514
Ambil jalan darat.
797
01:12:14,538 --> 01:12:16,538
Apa kau menyarankan kami
798
01:12:16,562 --> 01:12:19,562
agar bisa diawasi oleh orang Jepang?
799
01:12:20,586 --> 01:12:22,586
Hanya itu satu-satunya jalan.
800
01:12:25,510 --> 01:12:27,510
Tapi ada gambar Tn. Zou di surat kabar.
801
01:12:27,534 --> 01:12:29,534
Dipasang dimana-mana.
802
01:12:29,558 --> 01:12:31,558
Jika Jepang mengenalinya...
803
01:12:33,582 --> 01:12:35,582
Semuanya jangan cemas.
804
01:12:35,606 --> 01:12:38,506
Pasti kita akan temukan jalan.
805
01:12:43,530 --> 01:12:45,530
Semuanya berpencar sesampainya kita di Kowloon.
806
01:12:45,554 --> 01:12:47,554
Jalan terpisah.
/ Ini salahmu!
807
01:12:47,578 --> 01:12:49,578
Kau tak bisa mendapatkan kapal.
808
01:12:49,602 --> 01:12:53,502
Kau tahu sendiri Kakakku.
Sebuah kapal perang, bagaimana aku mengambilnya?
809
01:13:09,526 --> 01:13:11,526
Tolong aku...
810
01:13:23,550 --> 01:13:25,550
Tn. Zou.
811
01:13:25,574 --> 01:13:28,574
Jepang membubarkan
banyak sekali warga Hongkong.
812
01:13:28,598 --> 01:13:31,598
Kita bisa membaur dengan para pengungsi
untuk melewati pemeriksaan.
813
01:13:31,622 --> 01:13:33,522
Para pengungsi?
814
01:13:33,546 --> 01:13:35,546
Saat kucoba minta sertifikat pengungsi,
aku dikenali oleh mereka.
815
01:13:35,570 --> 01:13:37,570
Memang begitulah caranya.
816
01:13:38,594 --> 01:13:40,594
Kita bisa menyamar jadi pengungsi.
817
01:13:40,618 --> 01:13:42,618
Tapi apa kita punya sertifikat pengungsi?
818
01:14:26,542 --> 01:14:28,542
Ayo. Cepat.
819
01:14:30,566 --> 01:14:32,566
Ayo. Cepat.
820
01:14:32,590 --> 01:14:34,590
Ayo. Hati-hati.
821
01:14:34,614 --> 01:14:36,614
Agak pelan-pelan.
822
01:14:36,638 --> 01:14:38,638
Ayo. Cepat.
823
01:14:39,562 --> 01:14:41,562
Kau duluan.
Aku akan pergi ambil sertifikat pengungsi.
824
01:14:47,586 --> 01:14:49,586
Sebelum jam 5 siang ini,
825
01:14:49,610 --> 01:14:52,510
perintah telegram dari Markas Besar
826
01:14:52,534 --> 01:14:56,534
semua pengungsi harus meninggalkan Hongkong.
827
01:14:58,558 --> 01:15:01,558
Tn. Kishida.
Jangan lupa untuk menangkap Zou Tao.
828
01:15:01,582 --> 01:15:03,582
Ini adalah tugasmu.
829
01:15:05,506 --> 01:15:07,506
Apa ada sesuatu yang kau pikirkan?
830
01:15:07,530 --> 01:15:09,530
Tak ada.
831
01:15:11,554 --> 01:15:13,554
Kau menipuku.
/ Kemari duduklah.
832
01:15:13,578 --> 01:15:17,578
Jika ada sesuatu, kau tak diperbolehkan
menyembunyikannya dariku.
833
01:15:24,502 --> 01:15:26,502
Kapten Ye.
834
01:15:26,526 --> 01:15:28,526
Seberapa yakinkah dirimu?
835
01:15:34,550 --> 01:15:38,550
Kau bilang, percaya separoh
setara dengan percaya sepenuhnya.
836
01:15:41,574 --> 01:15:44,574
Ketua Huang, Ketua Huang.
Lama tak jumpa, lama tak jumpa.
837
01:15:48,598 --> 01:15:51,598
Pan Baobao.
Apa yang membawamu kemari?
838
01:15:51,622 --> 01:15:53,622
Aku ingin minta beberapa sertifikat pengungsi
kemudian meninggalkan Hongkong.
839
01:15:53,646 --> 01:15:55,646
Bantulah aku.
840
01:15:57,570 --> 01:15:59,570
Uang bukanlah masalah.
841
01:16:04,594 --> 01:16:07,594
Hanya beberapa batang emas ini.
Kau ingin menyogokku?
842
01:16:07,618 --> 01:16:09,618
Sayang sekali, ini tak cukup.
843
01:16:10,542 --> 01:16:12,542
Beberapa batang emas ini
844
01:16:12,566 --> 01:16:14,566
tentunya tak bisa menyogok
Ketua Huang.
845
01:16:14,590 --> 01:16:18,590
Tapi orang-orang yang akan meninggalkan Hongkong
ini adalah orangnya Master Zen dari Sungai Timur.
846
01:16:20,514 --> 01:16:22,514
Mau'kan membantuku?
847
01:16:23,538 --> 01:16:25,538
Pan Baobao, kamu memang pengacau.
848
01:16:25,562 --> 01:16:28,562
Bagaimana kau bisa terlibat
dengan orang-orang dari Sungai Dongjiang?
849
01:16:28,586 --> 01:16:30,586
Sudah jalan hidup.
850
01:16:30,610 --> 01:16:32,610
Dibanding denganmu yang cari nafkah
dibawah perintah Jepang.
851
01:16:32,634 --> 01:16:34,634
Itu bukanlah apa-apa.
852
01:16:37,558 --> 01:16:40,558
Percaya atau tidak.
Sekarang ini aku tak punya hak
853
01:16:41,582 --> 01:16:43,582
menyerahkanmu pada Jepang.
854
01:16:48,506 --> 01:16:53,506
Kau tak akan begitu. Tak peduli betapa pintarnya
mereka sekarang, suatu hari nanti Jepang akan pergi.
855
01:16:55,530 --> 01:16:59,530
Cepat atau lambat Hongkong
akan dikendalikan orang Cina.
856
01:17:28,554 --> 01:17:31,554
Ada yang perlu dijelaskan pada semuanya.
857
01:17:31,578 --> 01:17:33,578
Kita hanya bisa membaur dengan para pengungsi
untuk bisa melewati pemeriksaan.
858
01:17:33,602 --> 01:17:35,602
Ini kesempatan terakhir kita.
859
01:17:36,526 --> 01:17:38,526
Mohon percaya padaku.
860
01:17:41,550 --> 01:17:43,550
Sekarang
861
01:17:44,574 --> 01:17:47,574
kita harus berusaha sendiri.
862
01:17:49,598 --> 01:17:52,598
Jika ada yang tak setuju
untuk melewati permeriksaan bersama-sama
863
01:17:53,522 --> 01:17:56,522
pria atau wanita bisa tetap disini.
864
01:18:00,546 --> 01:18:02,546
Andai kita tahu apa yang ada di depan
865
01:18:02,570 --> 01:18:05,570
kita tak akan mau menyebrangi lautan.
866
01:18:18,594 --> 01:18:20,594
Bersama-sama.
867
01:18:25,518 --> 01:18:27,518
Bersama-sama.
868
01:18:28,542 --> 01:18:30,542
Bersama-sama.
869
01:18:30,566 --> 01:18:32,566
Jangan berpisah.
870
01:18:32,590 --> 01:18:34,590
Bersama-sama.
871
01:18:36,514 --> 01:18:38,514
Bersama-sama.
872
01:18:38,538 --> 01:18:40,538
Bersama-sama.
873
01:18:49,562 --> 01:18:51,562
Bersama-sama.
874
01:19:23,586 --> 01:19:26,586
Ayah, apa yang tak kita inginkan?
875
01:19:27,510 --> 01:19:30,510
Ayah tak menginginkan apapun,
876
01:19:30,534 --> 01:19:32,534
kecuali kamu.
877
01:19:56,558 --> 01:19:58,558
Koran ini rupanya!
878
01:20:01,582 --> 01:20:03,582
Kode-kode buku itu telah ditentukan.
879
01:20:03,606 --> 01:20:05,606
Hanya koran yang berganti tiap hari.
880
01:20:05,630 --> 01:20:07,630
Tak perlu mengkhawatirkan penafsiran.
881
01:20:07,654 --> 01:20:09,654
Tak harus selalu mengambilnya.
882
01:20:09,678 --> 01:20:12,578
Tak diragukan.
883
01:20:12,602 --> 01:20:14,602
Cukup pintar.
884
01:20:14,626 --> 01:20:16,626
Sungguh pintar.
885
01:20:19,550 --> 01:20:21,550
Bawa kemari kodenya.
/ Siap!
886
01:20:22,574 --> 01:20:25,574
Semuanya, nanti kita tak punya banyak waktu.
887
01:20:25,598 --> 01:20:28,598
Kalian harus mengambil peran kalian
secepatnya.
888
01:20:28,622 --> 01:20:31,522
Tetap ingatlah pekerjaan dan nama kalian.
889
01:20:33,546 --> 01:20:36,546
Kau jadi...?
/ Huang Yali, pelayan.
890
01:20:36,570 --> 01:20:39,570
Lin Yuee, pembantu rumah tangga.
891
01:20:46,594 --> 01:20:49,594
Zhang Chundong, Bos toko makanan Xinyuan.
892
01:20:49,618 --> 01:20:52,518
Namaku Jiang Yuanpei dan aku
akuntan dari Perusahaan Lide.
893
01:20:56,542 --> 01:20:59,542
Aku Cai Dong, petinju.
/ Aku pelayan toko dari Chimei.
894
01:20:59,566 --> 01:21:03,566
Nama ayahku Fang Hua
dan namaku Fang Fang.
895
01:21:24,590 --> 01:21:26,590
Kerjasama dengan polisi keamanan Kowloon.
Segera menuju gudang Fumao.
896
01:21:26,614 --> 01:21:28,614
Siap!
897
01:21:33,538 --> 01:21:35,538
Cepat!
898
01:21:52,562 --> 01:21:54,562
Mereka akan melewati pemeriksaan sekarang.
899
01:22:05,586 --> 01:22:07,586
Apa kau bercanda?
900
01:22:08,510 --> 01:22:10,510
Kau tak bisa mengenali satu orangpun.
901
01:22:12,534 --> 01:22:14,534
Aku tak bisa kenali orang secara acak
902
01:22:14,558 --> 01:22:16,558
untuk menyimpulkan kalau dia orang budayawan.
903
01:22:16,582 --> 01:22:19,582
Kerjasamaku dengan Pasukan Kekaisaran
itu tulus.
904
01:22:22,506 --> 01:22:25,506
Ada orang Jepang, dan Wang Yatang.
905
01:22:27,530 --> 01:22:30,530
Tn Kojima, mohon jangan ragukan kepribadianku.
906
01:22:32,554 --> 01:22:34,554
Kepribadian?
907
01:22:36,578 --> 01:22:38,578
Kau punya kepribadian?
908
01:22:45,502 --> 01:22:47,502
Kau kenal orang-orang itu?
/ Aku tak tahu.
909
01:22:48,526 --> 01:22:50,526
Berhenti!
910
01:22:52,550 --> 01:22:54,550
Tn Kojima, Tn Kojima.
911
01:22:54,574 --> 01:22:56,574
Aku tak kenal mereka.
Sudah kubilang aku tak kenal mereka.
912
01:22:56,598 --> 01:22:58,598
Kau tak percaya? Kau tak percaya aku?
/ Kulihat ekspresi di matamu salah.
913
01:22:58,622 --> 01:23:02,522
Apanya yang salah?
/ Mataku rabun.
914
01:23:02,546 --> 01:23:04,546
Maksudku ekspresi matamu
lebih baik dari kaca mata.
915
01:23:04,570 --> 01:23:06,570
Minggir!
916
01:23:07,594 --> 01:23:09,594
Ya benar.
917
01:23:09,618 --> 01:23:13,518
Ekspresi mataku salah.
Aku merasa bersalah!
918
01:23:13,542 --> 01:23:17,542
Di depan orang-orang Cina ini.
Membantumu mencari orang Cina.
919
01:23:17,566 --> 01:23:19,566
Aku merasa bersalah.
920
01:23:19,590 --> 01:23:21,590
Terlalu banyak orang-orang di jalan.
921
01:23:21,614 --> 01:23:23,614
Banyak sekali pengungsi.
922
01:23:23,638 --> 01:23:26,538
Kau bilang aku mengenali mereka.
923
01:23:26,562 --> 01:23:28,562
Baik, aku tahu.
924
01:23:28,586 --> 01:23:31,586
Pria ini, adalah orang budayawan.
925
01:23:31,610 --> 01:23:35,510
Bawa dia.
Pria ini juga budayawan.
926
01:23:35,534 --> 01:23:38,534
Dia juga orang budayawan.
Bawa dia.
927
01:23:38,558 --> 01:23:40,558
Ayo tembak.
928
01:23:40,582 --> 01:23:42,582
Mereka semua budayawan Cina.
929
01:23:42,606 --> 01:23:45,506
Ayo tembak! / Lancang sekali kau
bicara dengan Pasukan Kaisar begitu?
930
01:23:45,530 --> 01:23:48,530
Cara bicaraku biasa saja.
931
01:23:48,554 --> 01:23:50,554
Aku bicara seperti manusia.
932
01:23:50,578 --> 01:23:52,578
Brengsek!
933
01:23:52,602 --> 01:23:54,602
Apa kau manusia?
934
01:23:54,626 --> 01:23:56,626
Ya, memang.
935
01:23:56,650 --> 01:23:58,650
Aku sudah muak denganmu.
936
01:23:58,674 --> 01:24:00,674
Iblis Jepang!
937
01:24:02,598 --> 01:24:04,598
Ayah aku takut.
938
01:24:05,522 --> 01:24:07,522
Jangan takut.
939
01:24:24,546 --> 01:24:26,546
Geledah dengan teliti!
940
01:24:48,570 --> 01:24:50,570
Bersama-sama.
941
01:25:24,594 --> 01:25:26,594
Memang benar.
942
01:25:26,618 --> 01:25:28,618
Mereka disini.
943
01:25:29,542 --> 01:25:31,542
Mereka pasti baru pergi.
944
01:25:31,566 --> 01:25:33,566
Ayo.
945
01:25:36,590 --> 01:25:38,590
Kau bawa Tim Cepat ke Paviliun Kowloon.
946
01:25:38,614 --> 01:25:40,614
Tim Cepat.
Ayo bergerak!
947
01:25:46,538 --> 01:25:49,538
Kojima! Ayo naik mobil
ikut aku ke Paviliun Kowloon.
948
01:25:57,562 --> 01:25:59,562
PERBATASAN PAVILIUN KOWLOON
-DILARANG MELINTAS-
949
01:26:41,586 --> 01:26:43,586
Cantik juga.
950
01:26:52,510 --> 01:26:54,510
Zou Tao!
951
01:26:57,534 --> 01:26:59,534
Kau Zou Tao?
952
01:26:59,558 --> 01:27:01,558
Saya bukan Zou Tao.
953
01:27:01,582 --> 01:27:03,582
Anda pasti keliru.
954
01:27:03,606 --> 01:27:05,606
Lalu kenapa kau menoleh?
955
01:27:06,530 --> 01:27:08,530
Mata saya kurang jelas.
956
01:27:08,554 --> 01:27:10,554
Nama saya Zhang Chundong.
957
01:27:10,578 --> 01:27:12,578
Kamu Zou Tao.
/ Dia Zhang Chundong!
958
01:27:13,502 --> 01:27:15,502
Dia teman saya.
959
01:27:15,526 --> 01:27:18,526
Dia teman saya Komandan.
/ Anda yang memaksa saya meninggalkan Hongkong.
960
01:27:18,550 --> 01:27:20,550
Anda memulangkan saya ke dataran utama (Cina).
961
01:27:20,574 --> 01:27:22,574
Saya...
962
01:27:30,598 --> 01:27:32,598
Sertifikat.
963
01:27:36,522 --> 01:27:38,522
Kami bersama-sama.
/ Sertifikatmu.
964
01:27:44,546 --> 01:27:46,546
Keluar sana.
/ Terima kasih.
965
01:27:46,570 --> 01:27:48,570
Zhang Chundong.
966
01:27:56,594 --> 01:27:58,594
Cepat, cepat, lari!
967
01:28:01,518 --> 01:28:03,518
Liu Xiaoping, pengusaha bank.
968
01:28:03,542 --> 01:28:05,542
Lin Yuee, pembantu rumah tangga.
969
01:28:05,566 --> 01:28:07,566
Zhang Hongyi, kuli angkut.
970
01:28:13,590 --> 01:28:16,590
Namaku Fang Fang.
/ Ini putri saya, saya Fang Hua.
971
01:28:17,514 --> 01:28:19,514
Cai Dong, petinju.
972
01:28:28,538 --> 01:28:30,538
Jiang Yuanpei, akuntan.
973
01:28:37,562 --> 01:28:39,562
Turun dari mobil!
974
01:28:43,586 --> 01:28:45,586
Turun dari mobil!
975
01:28:45,610 --> 01:28:47,610
Tutup gerbangnya.
Tutup gerbangnya.
976
01:28:47,634 --> 01:28:49,634
Jangan boleh ada yang melintas.
977
01:28:49,658 --> 01:28:51,658
Siap!
/ Cegat orang yang terlanjur lewat.
978
01:28:51,682 --> 01:28:53,682
Siap!
/ Berhenti!
979
01:28:54,506 --> 01:28:56,506
Kamu berhenti!
980
01:28:57,530 --> 01:28:59,530
Bai Mengyao?
981
01:29:00,554 --> 01:29:02,554
Berhenti!
982
01:29:05,578 --> 01:29:07,578
Cepat lari!
983
01:29:07,602 --> 01:29:08,602
Lari, lari!
984
01:29:08,626 --> 01:29:10,626
Cepat lari!
/ Hentikan mereka!
985
01:29:12,550 --> 01:29:14,550
Cepat!
/ Kejar mereka!
986
01:29:15,574 --> 01:29:17,574
Lari, lari! Ayo!
987
01:29:17,598 --> 01:29:19,598
Cepat!
988
01:29:19,622 --> 01:29:21,622
Ayo cepat!
989
01:29:21,646 --> 01:29:23,646
Xiaofeng kau tak apa-apa?
/ Berhenti!
990
01:29:24,570 --> 01:29:26,570
Nak, ayo cepat lari!
991
01:29:28,594 --> 01:29:30,594
Cepat lari!
/ Kapten Ye!
992
01:29:30,618 --> 01:29:31,618
Ayo.
/ Weiqiang!
993
01:29:31,642 --> 01:29:33,542
Ayo cepat!
994
01:29:33,566 --> 01:29:35,566
Weiqiang!
/ Ayo cepat!
995
01:29:43,590 --> 01:29:45,590
Weiqiang!
996
01:29:48,514 --> 01:29:51,514
Weiqiang!
/ Mengyao, Mengyao!
997
01:29:51,538 --> 01:29:53,538
Cepat lari!
998
01:30:19,562 --> 01:30:21,562
Profesor Xu, lari!
Lindungi semuanya.
999
01:30:21,586 --> 01:30:23,586
Ayo.
1000
01:30:40,510 --> 01:30:42,510
Yulan!
1001
01:30:43,534 --> 01:30:45,534
Yulan!
1002
01:31:04,558 --> 01:31:06,558
Maju!
1003
01:31:07,582 --> 01:31:09,582
Maju!
1004
01:31:12,506 --> 01:31:14,506
Mundur!
1005
01:31:22,530 --> 01:31:24,530
Jangan maju.
1006
01:31:48,554 --> 01:31:50,554
Wartawan dan penerbit Cina terkenal di Cina modern
dan anggota eksekutif Aliansi Keamanan Hak2 Warga Cina,
1007
01:31:50,555 --> 01:31:52,555
dipaksa keluar dari Hongkong untuk mnghindari penganiayaan
pihak petugas Kuomintang. [ZOU TAOFEN]
1008
01:31:52,579 --> 01:31:54,579
Sastrawan terkenal Cina, penulis film & drama,
serta aktifis sosial, salah satu perintis
1009
01:31:54,580 --> 01:31:55,880
pengurus & pendiri Pergerakan Film
Sayap-kiri Cina. [XIA YAN]
1010
01:31:55,881 --> 01:31:58,581
Filsuf dan sejarawan Cina
dan keturunan asli Hangzhou, Zhejiang. [HU SHENG]
1011
01:31:58,605 --> 01:32:00,605
Sutradara film terkenal Cina, dikenal sebagai
"Pendiri Film Cina Kisah-nyata"
1012
01:32:00,607 --> 01:32:01,907
dan "salah satu Pembuat Film Kelas-dunia".
[CAI CHUSHENG]
1013
01:32:01,908 --> 01:32:03,708
Kartunis Cina terkenal dan budayawan panggung.
[DING CONG]
1014
01:32:03,709 --> 01:32:07,509
Penulis modern Cina terkenal, sastrawan kritis,
aktifis budaya, dan aktifis sosial. [MAO DUN]
1015
01:32:07,533 --> 01:32:10,533
Aktor film Cina terkenal, ahli teknik film,
dan sutradara. [SITU HUIMIN]
1016
01:32:10,558 --> 01:32:12,558
Sastrawan modern terkenal, ketua Komite Pusat
Komite Revolusi Kuomintang Cina,
1017
01:32:12,581 --> 01:32:13,881
dan anggota eksekutif pusat
Liga Demokrasi Cina. [Liu Yazi]
1018
01:32:18,505 --> 01:32:21,505
Dari Januari - Oktober, 1942, Biro Selatan Partai Komunis
Cina dan pahlawan semua kalangan yang selamat
1019
01:32:21,506 --> 01:32:24,506
dan dipindahkan lebih dari 800 pahlawan demokrasi,
para budayawan budaya dan keluarganya daro Hongkong
1020
01:32:24,507 --> 01:32:27,507
ke area aman di dataran utama Cina.
Dalam sejarah, tindakan ini dikenal "Penyelamatan Hongkong".
1021
01:32:27,508 --> 01:32:30,508
Tanpa penyelamatan hebat ini, sejarah literatur modern,
sejarah akademis, sejarah politik, dan sejarah seni Cina
1022
01:32:30,509 --> 01:32:33,509
akan berubah, jika semua orang seni budaya ini
dikendalikan dan dianiaya Pasukan Jepang di Hongkong.
1023
01:32:33,533 --> 01:32:38,533
broth3rmax, 21 Mei 2018
1024
01:32:38,534 --> 01:32:58,534
NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 21 Mei 2018
1025
01:32:58,535 --> 01:33:48,535
SELAMAT MENJALANKAN IBADAH PUASA
broth3rmax, 21 Mei 2018
1026
01:34:10,000 --> 01:34:20,000
TAMAT
75495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.