Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:14,000
Legendas by LuFer
2
00:00:15,467 --> 00:00:20,637
AS NOVAS AVENTURAS DO FUSCA
3
00:00:55,497 --> 00:00:58,041
"Outro Centro Comercial
Hawk A Ser Constru�do Aqui"
4
00:02:38,868 --> 00:02:40,786
Mas que lugar!
5
00:02:42,329 --> 00:02:45,581
O imenso Coliseu!
A gl�ria de Roma!
6
00:02:46,415 --> 00:02:49,376
N�o excita a sua imagina��o?
7
00:02:49,459 --> 00:02:52,795
Pode apostar que sim!
Voc�s j� pensaram...
8
00:02:53,046 --> 00:02:55,881
no centro comercial que
poderia ser constru�do ali?
9
00:02:56,548 --> 00:02:58,466
E com estacionamento de sobra.
10
00:03:05,597 --> 00:03:09,849
"Alonzo A. Hawk
Construtora e Demolidora"
11
00:03:09,850 --> 00:03:11,852
"S�o Francisco Escrit�rio
do Presidente"
12
00:03:12,018 --> 00:03:13,895
A� est�, senhoras e senhores.
13
00:03:14,187 --> 00:03:17,648
O pr�dio de escrit�rios
mais alto do mundo.
14
00:03:17,898 --> 00:03:23,777
Hawk Plaza... 130 andares
de gl�ria artificial!
15
00:03:24,528 --> 00:03:31,950
Como aconteceu, perguntar�o? Eis
o homem que possibilitou tudo.
16
00:03:41,541 --> 00:03:43,709
Obrigado, amigos. Obrigado.
17
00:03:45,085 --> 00:03:48,088
A emo��o n�o me permite falar.
18
00:03:49,047 --> 00:03:50,423
Vejam...
19
00:03:53,008 --> 00:03:56,135
trouxe l�grimas a estes olhos
idosos e empedernidos.
20
00:03:56,511 --> 00:03:58,804
S� posso dizer, obrigado.
21
00:04:00,055 --> 00:04:04,725
Obrigado por me permitirem partilhar
de um momento do seu tempo.
22
00:04:07,644 --> 00:04:08,854
Tire estes penetras daqui.
23
00:04:09,020 --> 00:04:10,900
V�o ficar aqui o dia todo
bebendo meus drinques?
24
00:04:11,522 --> 00:04:15,484
Muito bem, senhoras e senhores,
vamos � minha sala...
25
00:04:15,734 --> 00:04:17,860
onde um passeio os espera.
26
00:04:17,986 --> 00:04:20,487
- Al�.
- � o sr. Barnsdorf.
27
00:04:21,155 --> 00:04:22,489
Al�, Barnsdorf.
28
00:04:22,656 --> 00:04:24,741
Quando poderemos
come�ar a cavar?
29
00:04:24,908 --> 00:04:25,908
Do que est� falando?
30
00:04:25,992 --> 00:04:27,993
O local da obra
est� limpo como...
31
00:04:31,955 --> 00:04:33,206
O que � isso?
32
00:04:33,497 --> 00:04:36,041
Achei que est�vamos livres
deste corpo de bombeiros!
33
00:04:38,501 --> 00:04:41,629
A senhora Steinmetz n�o
quis assinar a papelada.
34
00:04:41,754 --> 00:04:45,423
Uma velhinha acabada
transforma em macacos...
35
00:04:45,590 --> 00:04:47,842
os advogados mais caros do pa�s!
36
00:04:48,009 --> 00:04:50,844
Vamos, rapazes. Eu
quero ver atividade...
37
00:04:51,053 --> 00:04:52,512
e � melhor que seja logo!
38
00:04:52,679 --> 00:04:54,764
Por algum motivo, ela
n�o confia em n�s.
39
00:04:54,931 --> 00:04:58,934
Claro que n�o confia. J�
se olharam no espelho?
40
00:04:59,100 --> 00:05:01,519
Nem suas m�es
confiariam em voc�s!
41
00:05:03,687 --> 00:05:07,440
Precisamos de algu�m t�o
nojentamente inocente...
42
00:05:07,607 --> 00:05:10,860
t�o vertiginosamente �til e
t�o incrivelmente est�pido...
43
00:05:10,861 --> 00:05:12,444
que ganharia a
confian�a de todos.
44
00:05:12,652 --> 00:05:15,029
- O que �?
- O sr. Willoughby Whitfield est� aqui.
45
00:05:15,279 --> 00:05:17,948
- Ele diz ser seu sobrinho.
- Seja quem for, ponha para fora!
46
00:05:18,157 --> 00:05:19,866
E n�o me incomode mais!
47
00:05:21,367 --> 00:05:22,577
Espere um minuto.
48
00:05:23,369 --> 00:05:27,664
� o filho apatetado da minha irm�
que mora em algum lugar no leste?
49
00:05:27,831 --> 00:05:29,874
Ele fez faculdade de Direito?
50
00:05:30,041 --> 00:05:33,418
Acabou de se diplomar. Diz
ser advogado habilitado.
51
00:05:34,753 --> 00:05:38,797
� um advogado habilitado.
Mande-o entrar.
52
00:05:39,590 --> 00:05:41,591
O sr. Hawk o receber� agora.
53
00:05:42,967 --> 00:05:44,218
Obrigado.
54
00:05:47,387 --> 00:05:49,889
Entre, rapaz. Entre!
55
00:05:56,227 --> 00:05:59,063
Ele n�o � lindo?
56
00:06:02,190 --> 00:06:04,609
Tio Alonzo, venho
presente�-lo...
57
00:06:05,359 --> 00:06:09,237
com o primeiro Pr�mio de Filantropo
do Ano da Faculdade de Direito.
58
00:06:09,779 --> 00:06:11,030
- Aqui.
- Bem, bem.
59
00:06:11,406 --> 00:06:13,783
- Filantropo do Ano, hein?
- Isso mesmo, titio.
60
00:06:14,658 --> 00:06:17,160
Eu sei que estes comit�s
de premia��o...
61
00:06:17,369 --> 00:06:19,829
d�o pr�mios de filantropia aos
camaradas mais estranhos.
62
00:06:20,037 --> 00:06:22,122
- Mas por que eu?
- Eu era o comit�.
63
00:06:22,289 --> 00:06:23,707
Voc� armou a jogada!
64
00:06:23,999 --> 00:06:27,043
Voc� resolveu tomar conta do seu
tio Alonzo. � muito esperto!
65
00:06:27,835 --> 00:06:29,711
Se h� algo que
admiro, � algu�m...
66
00:06:30,003 --> 00:06:32,172
que sabe extrair o
suco direitinho.
67
00:06:32,630 --> 00:06:33,630
Suco?
68
00:06:33,756 --> 00:06:36,341
�, suco. Sabe usar os m�sculos.
Sabe aproveitar a influ�ncia.
69
00:06:36,550 --> 00:06:38,468
Sabe puxar brasa
para sua sardinha.
70
00:06:38,718 --> 00:06:41,345
Oh, n�o. Minha
nossa, nada disso.
71
00:06:41,512 --> 00:06:43,931
N�o foi nada desonesto.
Eu deliberei muito...
72
00:06:44,097 --> 00:06:47,558
e n�o pude pensar em
ningu�m mais merecedor.
73
00:06:48,184 --> 00:06:49,643
Quanta gentileza.
74
00:06:49,810 --> 00:06:52,896
Desde o dia em que nasci,
minha m�e sempre falou...
75
00:06:53,146 --> 00:06:54,731
da grandeza do seu irm�o...
76
00:06:54,939 --> 00:06:57,775
se livrando de pr�dios velhos e
construindo novos em folha...
77
00:06:58,066 --> 00:07:01,236
e nos enviava frutas no Natal.
78
00:07:01,486 --> 00:07:03,195
Voc� era o �dolo dela.
79
00:07:03,362 --> 00:07:06,198
Saiam daqui. Quero
ter uma conversa...
80
00:07:08,032 --> 00:07:10,618
com meu sobrinho preferido.
81
00:07:12,578 --> 00:07:13,870
Olhar nos seus olhos...
82
00:07:14,037 --> 00:07:16,622
e ver a luz brilhante
do idealismo ali...
83
00:07:18,040 --> 00:07:22,127
faz-me sentir jovem de novo
e pronto para a batalha.
84
00:07:22,293 --> 00:07:24,211
- Batalha?
- �, batalha!
85
00:07:24,420 --> 00:07:26,755
Nunca foi f�cil para
n�s, os idealistas.
86
00:07:27,214 --> 00:07:31,967
Agora vou lhe dar uma chance de
colocar o idealismo em a��o...
87
00:07:32,301 --> 00:07:34,678
no seu primeiro emprego.
88
00:07:35,970 --> 00:07:38,306
Imagine uma velhinha,
baixinha e durona...
89
00:07:38,597 --> 00:07:41,808
morando em uma esta��o de bombeiros
decadente e infestada de ratos...
90
00:07:44,185 --> 00:07:48,105
impedindo o caminho da
nossa benfeitoria c�vica.
91
00:07:48,897 --> 00:07:52,400
Alguns construtores
certamente acabariam...
92
00:07:52,608 --> 00:07:54,610
se vingando desta dama.
93
00:07:54,860 --> 00:07:56,194
Eles podem dizer que...
94
00:07:56,695 --> 00:08:00,906
ela se alimenta da mis�ria
dos pobres daquele bairro...
95
00:08:01,615 --> 00:08:04,200
que ela acolhe b�bados...
96
00:08:04,451 --> 00:08:07,286
e ensina crian�as a roubar...
97
00:08:07,620 --> 00:08:09,955
e as obriga a entregar o lucro.
98
00:08:10,997 --> 00:08:13,207
Mas eu, Alonzo Hawk...
99
00:08:13,416 --> 00:08:15,626
Filantropo do Ano...
100
00:08:15,918 --> 00:08:17,127
me rebaixaria a estas t�ticas?
101
00:08:17,544 --> 00:08:19,212
Pelo contr�rio...
102
00:08:20,046 --> 00:08:22,631
eu faria tudo em meu
poder para ajudar...
103
00:08:22,798 --> 00:08:25,467
esta velhota durona e malvada.
104
00:08:25,634 --> 00:08:28,719
Eu a daria uma grande quantia
pela propriedade sem valor...
105
00:08:28,886 --> 00:08:31,471
e providenciaria, a um custo
especial s� para ela...
106
00:08:31,680 --> 00:08:34,682
moradia vital�cia nas
Eternity Towers...
107
00:08:34,891 --> 00:08:38,643
aquele belo para�so para
idosos desamparados.
108
00:08:39,686 --> 00:08:41,687
Tem gin�sio e sauna.
109
00:08:42,230 --> 00:08:45,899
Um filme de Rudolph Valentino
e Sessue Hayakawa.
110
00:08:46,066 --> 00:08:48,818
Tem um sal�o de beleza e
centro de atividades.
111
00:08:49,026 --> 00:08:51,528
E em vez de escravizar-se
ao fog�o...
112
00:08:51,779 --> 00:08:55,073
ter� m�quinas autom�ticas
em todos os corredores...
113
00:08:55,240 --> 00:08:59,076
para brind�-la com tudo, desde
pizza at� caldo quente.
114
00:09:00,827 --> 00:09:04,121
N�o ficaria feliz de
participar de tudo isso?
115
00:09:04,705 --> 00:09:08,166
- Quando posso come�ar, tio?
- Eis o endere�o. Mexa-se.
116
00:09:08,833 --> 00:09:12,002
"O Pr�dio Mias Alto do Mundo
Ser� Constru�do Neste Local"
117
00:09:12,211 --> 00:09:15,046
"Hawk Plaza Um
Empreendimento Alonzo Hawk"
118
00:09:32,059 --> 00:09:34,061
- Tome.
- Obrigado.
119
00:09:34,186 --> 00:09:36,313
Oh, n�o � de tirar o f�lego?
120
00:09:36,479 --> 00:09:37,814
� uma bagun�a mesmo.
121
00:09:37,981 --> 00:09:41,025
- O tal de Hawk devia ser enforcado.
- O qu�?
122
00:09:46,946 --> 00:09:48,405
J� vou.
123
00:09:53,701 --> 00:09:55,661
Sra. Steinmetz? Bom-dia.
124
00:09:55,828 --> 00:09:59,330
Meu nome � Willoughby Whitfield.
Gostaria de falar de neg�cios.
125
00:09:59,497 --> 00:10:01,874
- Entre, por favor.
- N�o posso.
126
00:10:02,624 --> 00:10:04,960
Este carro est� em
cima do meu p�.
127
00:10:05,335 --> 00:10:06,919
Ah, meu caro.
128
00:10:07,086 --> 00:10:09,213
Devem ter esquecido
de puxar o freio.
129
00:10:09,421 --> 00:10:10,881
Herbie, n�o tem vergonha?
130
00:10:11,006 --> 00:10:13,549
Saia do p� do sr.
Whitfield neste instante.
131
00:10:13,716 --> 00:10:16,385
- Herbie sempre tenta me proteger.
- Herbie?
132
00:10:16,510 --> 00:10:19,012
E eu posso cuidar de mim mesma.
133
00:10:19,679 --> 00:10:22,056
Estava fazendo um ch�.
134
00:10:22,223 --> 00:10:25,267
- Entre. Precisa me acompanhar.
- Obrigado.
135
00:10:27,352 --> 00:10:29,353
Preciso fazer as
vontades de Herbie.
136
00:10:29,562 --> 00:10:32,189
Ele foi um famoso
carro de corrida...
137
00:10:32,481 --> 00:10:34,899
mas seu piloto foi para a Europa
dirigir carros estrangeiros.
138
00:10:35,024 --> 00:10:37,651
Ele � sens�vel. Entende como �.
139
00:10:37,985 --> 00:10:40,612
Agora, indo directo aos neg�cios, sra.
Steinmetz.
140
00:10:40,737 --> 00:10:43,823
Andam preocupados por morar
nesta esta��o de inc�ndio.
141
00:10:43,948 --> 00:10:46,992
- Pediram-me que viesse aqui e...
- Esta��o de bombeiros, meu jovem.
142
00:10:47,159 --> 00:10:51,412
De bombeiros, isso. Seja como
for, o m�nimo que podemos...
143
00:10:54,539 --> 00:10:58,042
Pare com isso! �
extremamente rude!
144
00:10:59,752 --> 00:11:01,670
Sabe o que ele estava tocando?
145
00:11:02,420 --> 00:11:06,256
"N�o Confie Nele, Gentil Donzela".
Nada pessoal.
146
00:11:06,548 --> 00:11:09,551
- � um amigo de Herbie, claro.
- Amigo do Herbie?
147
00:11:10,009 --> 00:11:11,761
Assim como o Velho 22.
148
00:11:12,344 --> 00:11:14,638
Aproveite e venha
conhecer toda a fam�lia.
149
00:11:14,930 --> 00:11:19,100
O n�mero 22 fazia parte da
antiga linha da Rua Clay.
150
00:11:22,519 --> 00:11:26,147
Herbie o encontrou num terreno
abandonado, usado como galinheiro.
151
00:11:26,314 --> 00:11:28,357
Est� mais feliz aqui, � claro.
152
00:11:30,650 --> 00:11:35,237
Entendo o seu v�nculo emocional
com este pr�dio antigo...
153
00:11:35,487 --> 00:11:37,489
Claro que sim.
154
00:11:37,656 --> 00:11:39,336
Eu me casei aqui com
meu falecido marido...
155
00:11:39,449 --> 00:11:42,326
o capit�o Steinmetz, do Corpo
de Bombeiros de S�o Francisco.
156
00:11:43,076 --> 00:11:45,286
Um dos her�is do
grande inc�ndio.
157
00:11:45,995 --> 00:11:49,373
Entendemos sua posi��o. Por isso o sr.
Hawk me autorizou...
158
00:11:49,581 --> 00:11:52,584
- Veio a mando de Alonzo Hawk?
- Sim.
159
00:11:52,709 --> 00:11:55,419
- Tem um rosto t�o gentil.
- Obrigado.
160
00:11:55,586 --> 00:11:58,755
N�o � como aqueles rufi�es
que ele costuma enviar.
161
00:11:58,922 --> 00:12:02,091
Basta examinar a
quantia neste cheque.
162
00:12:02,258 --> 00:12:05,343
Eu n�o entendo nada de finan�as.
163
00:12:05,510 --> 00:12:09,597
Meu sobrinho, Tennessee Steinmetz,
toma conta de mim. Ele morava aqui.
164
00:12:09,763 --> 00:12:13,224
Precisou correr ao Tibete
porque seu guru adoeceu.
165
00:12:13,350 --> 00:12:15,810
Mas se examinar isso...
166
00:12:16,060 --> 00:12:19,021
- O que � um guru?
- Seu professor, � claro.
167
00:12:19,187 --> 00:12:21,356
Meu sobrinho estuda
filosofia oriental.
168
00:12:21,522 --> 00:12:24,692
Foi como aprendeu que objetos
possuem vida interior.
169
00:12:25,400 --> 00:12:29,987
Como o vento, chuva, sem�foros,
abridores de lata, flores...
170
00:12:30,112 --> 00:12:31,697
e carros.
171
00:12:31,905 --> 00:12:34,949
Foi como Herbie e Tennessee
tornaram-se grandes amigos.
172
00:12:35,116 --> 00:12:38,994
Sra. Steinmetz, esta quantia
resolveria o resto da sua vida.
173
00:12:39,161 --> 00:12:42,122
Eu n�o precisei estudar filosofia
oriental como o Tennessee.
174
00:12:42,247 --> 00:12:47,084
Eu conversei com o Herbie de imediato.
Acho que est� no sangue.
175
00:12:48,501 --> 00:12:50,294
"Linha A�rea Global"
176
00:12:50,670 --> 00:12:52,421
At� amanh�!
177
00:12:55,132 --> 00:12:57,884
O sr. Hawk quer defender
os seus interesses.
178
00:12:58,092 --> 00:13:01,887
Tenho um acordo aqui. Se
pudesse dar uma olhada...
179
00:13:02,095 --> 00:13:05,264
Quero apresentar-lhe um
cavalheiro enviado pelo sr. Hawk.
180
00:13:05,431 --> 00:13:06,474
Como vai?
181
00:13:10,060 --> 00:13:15,022
Pobre sr. Whitfield!
Um jovem t�o gentil.
182
00:13:15,189 --> 00:13:18,900
- Est�o nos perturbando de novo?
- Querida, machucou a m�o?
183
00:13:19,317 --> 00:13:22,486
Ao contr�rio,
sinto-me maravilhosa.
184
00:13:23,570 --> 00:13:26,697
- Est� bem, sr. Whitfield?
- O que foi isso?
185
00:13:26,781 --> 00:13:29,825
Nicole Harris... uma jovem corajosa.
Trabalha para a linha a�rea.
186
00:13:30,242 --> 00:13:35,079
Ela j� nocauteou um seq�estrador
com uma garrafa de vinho.
187
00:13:35,246 --> 00:13:36,747
Saia daqui.
188
00:13:36,914 --> 00:13:39,874
E se voc� ou outro idiota do
Hawk voltar, vai ser pior.
189
00:13:40,291 --> 00:13:43,585
Por favor, Nicole. O sr. Whitfield
e eu est�vamos conversando.
190
00:13:43,794 --> 00:13:48,214
Aposto que sim. Mas n�o
� hora da sua soneca?
191
00:13:48,381 --> 00:13:50,591
O sr. Whitfield est� de sa�da.
192
00:13:50,924 --> 00:13:54,677
Muito bem. At� logo, sr.
Whitfield.
193
00:13:54,886 --> 00:13:57,221
Espero v�-lo novamente
depois da soneca.
194
00:13:57,222 --> 00:13:58,472
- Fora!
- O qu�?
195
00:13:58,638 --> 00:14:01,391
- Fora!
- Tenha d�, mo�a.
196
00:14:01,724 --> 00:14:04,393
� meu primeiro servi�o.
N�o posso fracassar.
197
00:14:04,560 --> 00:14:06,269
Eu mandei sair!
198
00:14:08,396 --> 00:14:09,772
Est� bem.
199
00:14:18,070 --> 00:14:19,613
Parece ser uma pessoa sensata.
200
00:14:20,030 --> 00:14:22,657
Sabe que o lugar de uma
senhora idosa e solit�ria...
201
00:14:22,824 --> 00:14:24,909
n�o � neste bairro
em mau estado.
202
00:14:25,617 --> 00:14:27,953
Como assim, solit�ria?
Ela tem a mim.
203
00:14:28,203 --> 00:14:31,497
- E ao Herbie.
- Isso � outra coisa.
204
00:14:31,705 --> 00:14:35,667
Esta hist�ria tola sobre o carro
� sinal que ela est� pirando.
205
00:14:36,292 --> 00:14:39,003
- Acha que � tola?
- � claro. Voc� n�o acha?
206
00:14:41,380 --> 00:14:43,756
Gostaria de dar um passeio?
207
00:14:45,132 --> 00:14:47,051
Achei que n�o gostasse de mim.
208
00:14:47,217 --> 00:14:50,720
Vou lev�-lo passear no Herbie.
Eu gostaria muito.
209
00:14:50,970 --> 00:14:52,930
� muito gentil.
210
00:14:53,389 --> 00:14:55,307
Estarei pronta em um minuto.
211
00:15:11,361 --> 00:15:13,988
Est� bem, Herbie. Vamos l�.
212
00:15:14,155 --> 00:15:16,156
Srta. Harris, � uma
jovem inteligente.
213
00:15:16,323 --> 00:15:19,742
Por que finge conversar com o carro?
As pessoas podem reparar.
214
00:15:20,326 --> 00:15:22,911
N�o preste aten��o nele, Herbie.
V� em frente.
215
00:15:23,078 --> 00:15:25,359
Entendo que a sra. Steinmetz
considere o carro uma pessoa.
216
00:15:25,455 --> 00:15:29,208
A idade traz fantasias. Isso prova
que ela precisa do sr. Hawk.
217
00:15:29,333 --> 00:15:31,501
Lembre-se, Alonzo Hawk o enviou.
218
00:15:32,085 --> 00:15:35,796
- Voc� e eu sabemos da verdade.
- Seu balde de parafusos teimoso!
219
00:15:35,963 --> 00:15:37,422
Sempre faz tudo � sua moda.
220
00:15:37,589 --> 00:15:41,134
Vamos parar de nos enganar.
Este � um carrinho ordin�rio...
221
00:15:41,300 --> 00:15:45,137
como um milh�o de outros
carros nada atrativos...
222
00:15:46,096 --> 00:15:48,639
N�o deveria ter dito isso.
Herbie � muito sens�vel.
223
00:15:50,432 --> 00:15:53,059
Est� bem, j� se divertiu.
Pode parar agora.
224
00:15:53,268 --> 00:15:55,978
O Herbie n�o vai parar
at� pedir desculpas.
225
00:15:56,187 --> 00:15:59,648
O que mais me incomoda � voc�
tentar manter a fic��o...
226
00:15:59,815 --> 00:16:01,483
sobre este...
227
00:16:06,236 --> 00:16:08,821
- Pe�a desculpas ao Herbie.
- Est� bem!
228
00:16:09,030 --> 00:16:11,865
Herbie, sinto muito.
229
00:16:12,658 --> 00:16:14,326
E o que pensa agora?
230
00:16:14,493 --> 00:16:16,327
Que � uma motorista
habilidosa...
231
00:16:16,703 --> 00:16:19,538
mas nunca mais ser�
minha motorista.
232
00:16:20,664 --> 00:16:24,041
- Acha que � um truque, n�o �?
- Acho que � tudo um truque.
233
00:16:24,208 --> 00:16:27,127
- Gostaria de dirigir?
- Sim.
234
00:16:27,336 --> 00:16:28,336
�timo.
235
00:16:44,557 --> 00:16:47,268
Pronto, viu? Como eu dizia...
236
00:16:47,434 --> 00:16:50,103
este carro � um modelo
ordin�rio, bem est�pido...
237
00:16:52,730 --> 00:16:55,566
- O que fa�o agora?
- Tarde demais.
238
00:16:55,732 --> 00:16:58,776
Espero que Herbie ainda
tenha senso de humor.
239
00:17:16,290 --> 00:17:18,271
"Torneio de Briga
de Galinhas hoje"
240
00:17:18,272 --> 00:17:19,584
Torneio de briga de galinhas?
241
00:17:19,751 --> 00:17:22,003
O que ele est� aprontando?
242
00:17:22,586 --> 00:17:24,796
Eu n�o sei. �s vezes �
dif�cil entender o Herbie.
243
00:17:25,505 --> 00:17:26,965
"Somente Competidores"
244
00:17:28,591 --> 00:17:32,469
E assumindo suas posi��es
no campo de honra...
245
00:17:32,886 --> 00:17:34,220
Na extremidade norte...
246
00:17:34,387 --> 00:17:36,514
o campe�o invicto do torneio...
247
00:17:36,722 --> 00:17:39,516
o destemido, brutal,
implac�vel...
248
00:17:39,933 --> 00:17:41,976
o Cavaleiro Vermelho!
249
00:17:49,148 --> 00:17:52,192
Na extremidade sul, seu
valente advers�rio...
250
00:17:52,609 --> 00:17:56,612
o popular Sir Lancelote!
251
00:17:59,114 --> 00:18:02,242
N�o sei o que Herbie planeja,
mas espero estar enganada.
252
00:18:02,367 --> 00:18:03,367
Que o torneio comece!
253
00:18:03,493 --> 00:18:05,995
D� o sinal, Sua Majestade.
254
00:18:34,183 --> 00:18:37,769
GALINHA
255
00:18:38,061 --> 00:18:40,896
O que est�o fazendo?
Parece perigoso.
256
00:18:41,480 --> 00:18:43,065
Ei, o que est�o fazendo?
257
00:18:43,857 --> 00:18:45,483
� aqui que eu saio.
258
00:18:46,067 --> 00:18:47,610
Boa id�ia. Vou sair tamb�m.
259
00:18:47,735 --> 00:18:52,405
O vitorioso, at� agora, que
demoliu todos os oponentes...
260
00:18:53,322 --> 00:18:57,451
o campe�o sobrevivente, seu
favorito, e meu tamb�m...
261
00:18:57,617 --> 00:18:59,619
o Cavaleiro Vermelho.
262
00:19:04,915 --> 00:19:06,916
Na outra extremidade da arena...
263
00:19:07,083 --> 00:19:09,001
temos um novo e
misterioso competidor...
264
00:19:09,168 --> 00:19:10,961
mas o nome n�o importa.
265
00:19:11,253 --> 00:19:15,589
Ningu�m ganha do
Cavaleiro Vermelho.
266
00:19:23,846 --> 00:19:24,846
Herbie n�o!
267
00:19:26,348 --> 00:19:28,850
Eu retiro o que disse.
Eu pe�o perd�o.
268
00:19:30,101 --> 00:19:31,602
Eu acredito!
269
00:19:55,745 --> 00:19:58,456
Meu bravo campe�o,
tu me conquistaste!
270
00:19:58,664 --> 00:20:00,832
Leve-me para o seu reino.
271
00:20:02,542 --> 00:20:04,836
Voc� ganhou uma grana.
Tr�s d�lares.
272
00:20:11,883 --> 00:20:15,260
Eu acho que lhe devo um
pedido de desculpas.
273
00:20:15,469 --> 00:20:17,720
Oh, n�o. N�o tolero
homens que se desculpam.
274
00:20:19,513 --> 00:20:22,766
- Posso convid�-la para almo�ar?
- Est� bem.
275
00:20:34,400 --> 00:20:37,152
Eu morava num apartamento em
frente ao corpo de bombeiros.
276
00:20:37,360 --> 00:20:40,821
Eu adorava. A� Alonzo Hawk
veio derrubar o pr�dio.
277
00:20:40,988 --> 00:20:43,782
- E me despejou!
- N�o foi nada pessoal.
278
00:20:43,907 --> 00:20:46,993
Por isso fico furiosa ao ouvir o
nome do Hawk. E o seu queixo?
279
00:20:47,952 --> 00:20:49,370
Est� bem.
280
00:20:49,870 --> 00:20:52,664
Sinto muito. Como eu
saberia que era...
281
00:20:52,872 --> 00:20:54,499
seu primeiro servi�o
para o Hawk?
282
00:20:54,665 --> 00:20:57,000
N�o tem como saber que
ele n�o vale nada.
283
00:20:57,209 --> 00:20:59,627
- Preciso dizer uma coisa...
- Ali�s...
284
00:20:59,836 --> 00:21:02,077
a sra. Steinmetz me acolheu
at� eu encontrar outro lugar.
285
00:21:02,088 --> 00:21:06,675
Quando descobri o que Hawk
planejava, eu resolvi proteg�-la.
286
00:21:07,008 --> 00:21:09,885
Eu n�o ia deixar que os ratos do
Alonzo Hawk a tirassem da casa.
287
00:21:10,052 --> 00:21:12,429
Acho que n�o est� sendo justa.
288
00:21:12,596 --> 00:21:14,597
- Justa? Com o Alonzo Hawk?
- �.
289
00:21:14,806 --> 00:21:17,349
N�o me diga que ele o enganou
como a todo mundo desta cidade.
290
00:21:17,683 --> 00:21:19,393
- Eu preciso dizer que...
- Voc� sabia que ele...
291
00:21:19,559 --> 00:21:23,729
construiu um estacionamento onde
os Dimaggios aprenderam beisebol?
292
00:21:24,396 --> 00:21:27,649
Suas f�bricas est�o poluindo
e matando os peixes da ba�a.
293
00:21:27,941 --> 00:21:30,318
E os arranha-c�us lan�am uma
sombra fria e cinzenta...
294
00:21:30,526 --> 00:21:32,486
no playground das crian�as.
295
00:21:32,653 --> 00:21:35,697
- Preciso contar...
- E despejou 30 fam�lias chinesas...
296
00:21:35,822 --> 00:21:38,449
da Avenida. Grande para
p�r um arranha-c�u.
297
00:21:38,450 --> 00:21:41,785
Por favor. N�o acredito que
tio Alonzo faria algo assim.
298
00:21:42,744 --> 00:21:45,204
Espere um minuto! Tio?
299
00:21:45,496 --> 00:21:47,748
- � o seu tio?
- �. � por isso...
300
00:21:48,457 --> 00:21:50,625
Seu espi�o desonesto!
301
00:21:56,338 --> 00:21:58,089
O seu leite quente, vov�.
302
00:21:59,256 --> 00:22:02,134
Agora beba tudo. Sabe
que lhe faz bem.
303
00:22:02,300 --> 00:22:05,720
Sim, querida. Eu
ainda n�o entendo...
304
00:22:05,887 --> 00:22:08,722
por que bateu nele com
uma lagosta cozida.
305
00:22:09,139 --> 00:22:12,016
Vov�, eu queria que
parasse de fazer isso.
306
00:22:13,601 --> 00:22:18,021
- Eu gostei um pouco dele.
- Fico feliz em saber.
307
00:22:18,229 --> 00:22:22,900
Afinal, advogados solteiros e
brilhantes n�o crescem em �rvores.
308
00:22:23,025 --> 00:22:24,859
Onde vai chegar?
309
00:22:25,485 --> 00:22:26,986
Nada, querida.
310
00:22:27,445 --> 00:22:32,866
Achei que poderia conversar
com o gentil sr. Whitfield.
311
00:22:33,700 --> 00:22:35,701
Boa tentativa, vov�.
312
00:22:35,868 --> 00:22:39,245
Mas se eu quiser algu�m, vou
conquist�-lo � minha moda.
313
00:22:39,746 --> 00:22:41,289
Claro que sim, querida.
314
00:22:41,581 --> 00:22:43,582
Pare de tramar e v� dormir.
315
00:22:45,542 --> 00:22:46,835
Sim, querida.
316
00:22:48,628 --> 00:22:52,714
- Boa-noite, vov�.
- Boa-noite, querida.
317
00:22:55,424 --> 00:22:59,136
Boa-noite, Herbie.
Tenha belos sonhos.
318
00:23:04,932 --> 00:23:08,268
Ele j� foi um carro
de corridas famoso.
319
00:23:34,871 --> 00:23:39,333
"Carro de Douglas Bate Novo Recorde
na Eliminat�ria em Laguna Seca!"
320
00:23:40,125 --> 00:23:43,503
GRANDE PR�MIO DE MONTEREY
321
00:23:51,092 --> 00:23:53,719
CARRINHO LEVA TODAS
322
00:23:56,888 --> 00:23:58,640
"Douglas Bate Recorde em Tulare"
323
00:23:59,432 --> 00:24:01,392
"Grande Corrida de Carros"
324
00:25:12,321 --> 00:25:15,365
"Pilotos e Corrida
Fim da Estrada"
325
00:25:24,122 --> 00:25:25,498
Tio Alonzo...
326
00:25:26,040 --> 00:25:29,334
eu s� passei para falar
de homem para homem...
327
00:25:29,542 --> 00:25:32,003
e para olhar em seus olhos.
328
00:25:33,129 --> 00:25:36,006
N�o, estou maquiado por
causa de um olho preto.
329
00:25:37,048 --> 00:25:40,718
Uma garota me acertou no rosto
com uma lagosta cozida...
330
00:25:40,926 --> 00:25:42,928
no momento que
mencionei seu nome.
331
00:25:43,095 --> 00:25:45,513
Esta mesma garota maravilhosa...
332
00:25:45,722 --> 00:25:48,182
inteligente e perspicaz...
333
00:25:48,515 --> 00:25:52,560
me convenceu do tipo de
pessoa que o senhor �.
334
00:25:53,728 --> 00:25:58,064
N�o aprovo que tente despejar a sra.
Steinmetz de casa...
335
00:25:58,231 --> 00:26:01,400
para que possa construir seu
formigueiro de concreto...
336
00:26:01,525 --> 00:26:04,694
no local onde ela
conheceu tantas alegrias.
337
00:26:06,738 --> 00:26:09,240
Acho que � desprez�vel...
338
00:26:09,740 --> 00:26:11,658
ganancioso, �vido...
339
00:26:11,825 --> 00:26:15,328
e sem princ�pios e sem piedade.
340
00:26:15,911 --> 00:26:18,080
Eu tamb�m acho que n�o �
uma pessoa agrad�vel.
341
00:26:18,580 --> 00:26:22,583
Se escrever para minha
m�e, a sua irm� Frieda...
342
00:26:22,750 --> 00:26:26,419
n�o diga a ela que uso
maquiagem rotineiramente.
343
00:26:27,587 --> 00:26:29,922
Voltarei ao Missouri agora...
344
00:26:30,131 --> 00:26:33,466
para que n�o me use
como uma marionete.
345
00:26:34,175 --> 00:26:37,636
Eu me despe�o, com
mais pesar que raiva.
346
00:26:38,971 --> 00:26:41,473
Por favor, n�o nos envie
mais frutas no Natal.
347
00:26:51,397 --> 00:26:52,940
At� logo, vov�.
348
00:26:58,819 --> 00:27:00,154
Oi, pessoal!
349
00:27:14,164 --> 00:27:15,499
Oi, Herb.
350
00:27:16,041 --> 00:27:17,875
Sem ressentimentos, certo?
351
00:27:21,253 --> 00:27:24,672
Fico feliz que voc� e o
Herbie tenham feito as pazes.
352
00:27:25,339 --> 00:27:27,716
Eu vou dar minha
caminhada matutina.
353
00:27:27,883 --> 00:27:30,177
Por que n�o vem comigo?
Poder�amos conversar.
354
00:27:30,385 --> 00:27:33,888
Eu vim me despedir. Vou
para Hawk City, Missouri.
355
00:27:34,430 --> 00:27:35,764
Mas que pena!
356
00:27:36,014 --> 00:27:41,143
Nicole queria v�-lo de novo.
� uma mo�a maravilhosa...
357
00:27:41,352 --> 00:27:43,854
embora voc�s n�o concordem
em muita coisa.
358
00:27:44,020 --> 00:27:45,688
Agora concordo com ela.
359
00:27:45,855 --> 00:27:47,440
Na verdade, vou
visitar meu tio...
360
00:27:47,607 --> 00:27:49,858
para dizer exatamente
o que penso dele.
361
00:27:50,234 --> 00:27:52,402
- Espl�ndido!
- Ele pode ser um homem importante...
362
00:27:52,610 --> 00:27:54,695
mas � hora de ouvir
algumas verdades.
363
00:27:54,904 --> 00:27:59,240
Nicole adorar� saber disso.
Espere at� ela voltar.
364
00:27:59,449 --> 00:28:02,493
Tenho mais medo dela
que de meu tio.
365
00:28:02,660 --> 00:28:03,827
Bobagem!
366
00:28:04,036 --> 00:28:06,621
Nicole � apenas uma
jovem din�mica.
367
00:28:06,788 --> 00:28:09,248
Ah, com certeza. At� logo, sra.
Steinmetz.
368
00:28:09,498 --> 00:28:12,751
- N�o fraqueje sobre a casa.
- N�o se preocupe, meu jovem.
369
00:28:13,543 --> 00:28:16,337
Ligue para o meu sobrinho e
mande-o vir imediatamente.
370
00:28:16,504 --> 00:28:19,506
Sim, senhor. E o sr. Barnsdorf
o aguarda no telefone.
371
00:28:20,340 --> 00:28:21,341
O que voc� quer?
372
00:28:21,549 --> 00:28:26,136
Podemos come�ar a cavar, Hawk?
Meu pessoal est� inquieto.
373
00:28:26,303 --> 00:28:28,138
Eu aviso quando puder come�ar.
374
00:28:28,304 --> 00:28:31,640
S� queria lembr�-lo que tenho
muito equipamento caro...
375
00:28:31,807 --> 00:28:33,850
e uma equipe sentada �
toa jogando baralho...
376
00:28:34,059 --> 00:28:35,852
esperando que voc� se decida.
377
00:28:36,019 --> 00:28:38,062
Est� pagando 80 mil por dia.
378
00:28:39,521 --> 00:28:42,190
Pare de me aborrecer, Barnsdorf!
379
00:28:42,482 --> 00:28:45,693
Receber� a ordem para iniciar a
escava��o a qualquer momento.
380
00:28:47,069 --> 00:28:48,195
O que voc� quer?
381
00:28:48,361 --> 00:28:51,656
Liguei para o hotel, mas seu
sobrinho fechou a conta.
382
00:28:52,073 --> 00:28:53,824
Como assim, fechou a conta?
383
00:28:54,408 --> 00:28:57,952
Quando? Onde? Quem disse
que podia fazer isso?
384
00:28:58,369 --> 00:29:01,330
Como ele ousa desaparecer
sabendo que me preocupo!
385
00:29:01,455 --> 00:29:03,832
Eu vou destrinchar
o f�gado dele!
386
00:29:04,332 --> 00:29:07,376
Vou apedrej�-lo at� cair! Vou
pegar este abridor de cartas...
387
00:29:07,543 --> 00:29:10,295
e esfaquear aquele pirralho
no seu peito ingrato!
388
00:29:10,545 --> 00:29:15,174
Millicent, voc� me conhece.
Eu sou gentil e divertido.
389
00:29:15,841 --> 00:29:18,843
Mas quando me traem,
eu ficou louco.
390
00:29:23,513 --> 00:29:27,266
- � o seu sobrinho.
- Willoughby? Onde voc� est�?
391
00:29:27,767 --> 00:29:29,393
Oi, titio.
392
00:29:29,685 --> 00:29:32,979
Eu quis poupar tempo e dar
as novas por telefone.
393
00:29:33,146 --> 00:29:36,899
Que maravilha. Isso � �timo.
Voc� � um rapaz esperto.
394
00:29:37,065 --> 00:29:38,900
O sangue dos Hawk
fala mais alto.
395
00:29:43,946 --> 00:29:46,114
Todos a bordo para zarpar!
396
00:29:50,117 --> 00:29:54,454
Que barulho � esse?
E quais as novas?
397
00:29:55,830 --> 00:29:57,664
Estou saindo da cidade.
398
00:29:57,831 --> 00:29:59,416
Saindo da cidade?
399
00:30:00,959 --> 00:30:04,503
Estou no telefone de bordo...
400
00:30:06,254 --> 00:30:08,589
no conv�s do cargueiro su��o...
401
00:30:08,798 --> 00:30:11,633
o Gustav Gustaffson, a
caminho de Helsinque.
402
00:30:11,800 --> 00:30:13,135
Helsinque?
403
00:30:13,301 --> 00:30:15,345
Estou feliz por receber
bem a not�cia, titio.
404
00:30:15,720 --> 00:30:18,847
E o senhor deveria deixar a sra.
Steinmetz em paz.
405
00:30:34,860 --> 00:30:37,653
N�o se preocupe, sr. Hawk.
Estar� melhor pela manh�.
406
00:30:37,904 --> 00:30:42,449
Pare de falar idiotices.
J� me sinto melhor.
407
00:30:42,741 --> 00:30:45,868
Alonzo Hawk pode ser tra�do,
mas nunca derrotado!
408
00:30:46,077 --> 00:30:47,619
Saiam da minha frente!
409
00:30:48,578 --> 00:30:52,248
J� que nenhum destes arremedos
de homem possui m�sculos...
410
00:30:52,498 --> 00:30:54,625
para tirar uma fr�gil
velhinha de casa...
411
00:30:54,792 --> 00:30:58,253
farei eu mesmo, como tudo
de import�ncia por aqui.
412
00:30:58,419 --> 00:31:00,504
- Mas, sr. Hawk...
- Cale a boca!
413
00:31:00,629 --> 00:31:03,131
Vou come�ar pela
primeira etapa: ass�dio.
414
00:31:03,298 --> 00:31:05,425
E eu sou especialista
em ass�dio.
415
00:31:05,591 --> 00:31:07,968
Vamos desligar o telefone
dela, cortar a �gua.
416
00:31:08,135 --> 00:31:10,595
Vamos atazan�-la com fiscais
de edif�cios e de sa�de.
417
00:31:11,763 --> 00:31:14,932
- Roubar seu c�o.
- Ela n�o tem um c�o.
418
00:31:15,099 --> 00:31:16,808
Como assim, ela n�o tem um c�o?
419
00:31:16,975 --> 00:31:19,185
Uma velhinha morando
num lugar daqueles?
420
00:31:19,352 --> 00:31:21,270
Quem a protege?
Com quem ela sai?
421
00:31:21,437 --> 00:31:23,855
Ela tem um carrinho
que usa para sair.
422
00:31:24,231 --> 00:31:27,733
- Ent�o peguem o carro!
- Sim, sr. Hawk.
423
00:31:29,652 --> 00:31:32,320
Um bando de imbecis. Esperem!
424
00:31:32,487 --> 00:31:34,822
Voc�s v�o se embaralhar
com uma tarefa simples.
425
00:31:35,031 --> 00:31:39,451
A equipe titular entrou em campo.
Eu mesmo pegarei o carro.
426
00:31:42,578 --> 00:31:44,705
Palermas diplomados!
427
00:31:46,956 --> 00:31:49,083
Muito bem, comecem a anotar.
428
00:31:49,250 --> 00:31:51,085
Aprendam como os adultos fazem.
429
00:31:52,502 --> 00:31:54,004
Voc�s podem n�o saber...
430
00:31:54,212 --> 00:31:56,881
Mas eu comecei minha
carreira reavendo carros.
431
00:31:58,715 --> 00:32:01,051
Na idade dos 19...
432
00:32:01,259 --> 00:32:04,512
eu era o melhor profissional
a oeste do Mississipi.
433
00:32:05,095 --> 00:32:08,890
Era chamado de Hawk Liga��o-Direta.
Observem, cavalheiros.
434
00:32:09,057 --> 00:32:11,100
Chave de fenda, dois alicates...
435
00:32:11,434 --> 00:32:12,810
e um arame.
436
00:32:13,727 --> 00:32:15,895
Marquem os seus
rel�gios, e ver�o...
437
00:32:16,271 --> 00:32:20,065
que retornarei com o alvo
da miss�o em 15 minutos.
438
00:32:20,566 --> 00:32:21,900
Muito bem, vamos.
439
00:32:50,547 --> 00:32:53,507
- A senhora n�o est� em casa.
- Obrigado, Maxwell.
440
00:32:53,674 --> 00:32:56,301
- Est� dispensado.
- Muito bem, senhor.
441
00:33:25,740 --> 00:33:29,327
Quando um jovem aprende
algo, nunca esquece.
442
00:33:31,411 --> 00:33:35,331
Mas at� um garoto de seis anos
roubaria este secador de cabelos.
443
00:33:49,300 --> 00:33:51,135
Sil�ncio!
444
00:33:53,428 --> 00:33:56,639
Muito bem, v� andando
antes que eu...
445
00:33:57,265 --> 00:34:01,101
Ol�, sr. Hawk. O que est�
fazendo neste carrinho?
446
00:34:01,476 --> 00:34:03,519
Cale a boca e empurre!
447
00:34:03,978 --> 00:34:08,481
Claro, sr. Hawk. S� uma
coisa: est� em ponto morto?
448
00:34:08,648 --> 00:34:13,152
� claro que est�, seu idiota!
Empurre!
449
00:34:13,444 --> 00:34:15,487
Est� bem, sr. Hawk.
450
00:34:19,865 --> 00:34:21,700
Muito bem, empurre.
451
00:34:31,541 --> 00:34:34,126
Ei, espere a�! O que
far� com aquele t�xi?
452
00:34:36,920 --> 00:34:39,714
Quer dar uma de dur�o, sr. Hawk?
453
00:34:39,881 --> 00:34:41,840
N�o ouse me amea�ar.
454
00:34:42,758 --> 00:34:44,843
Est� bem, sr. Hawk.
455
00:34:45,802 --> 00:34:47,970
- Bem?
- Faltam tr�s minutos.
456
00:34:51,681 --> 00:34:52,932
Ol�, comiss�rio.
457
00:34:54,934 --> 00:34:56,185
Algum problema?
458
00:34:56,935 --> 00:34:58,186
Temos que reboc�-lo.
459
00:35:00,980 --> 00:35:03,524
Sr. Hawk, desta
vez fique parado.
460
00:35:03,690 --> 00:35:06,484
N�o toque nos pedais ou na marcha.
Entendeu?
461
00:35:06,693 --> 00:35:09,320
N�o me d� ordens! Eu
farei o que quiser!
462
00:35:09,487 --> 00:35:11,738
O comiss�rio de tr�nsito
vai saber disto!
463
00:35:12,822 --> 00:35:14,574
Eu sou o comiss�rio.
464
00:35:15,533 --> 00:35:18,410
Por que est� usando
este terno de palha�o?
465
00:35:18,785 --> 00:35:21,996
O comiss�rio deveria vestir-se
com um traje digno.
466
00:35:23,372 --> 00:35:25,999
� o meu uniforme de gala.
467
00:35:26,166 --> 00:35:29,919
Estava a caminho da cerim�nia
do dia do policial.
468
00:35:30,336 --> 00:35:32,421
Muito bem, vamos l�.
469
00:36:07,531 --> 00:36:09,741
Comiss�rio, ligue para a sede.
Houve um acidente.
470
00:36:10,158 --> 00:36:12,243
Chame o chefe. Chame o chefe.
471
00:36:14,244 --> 00:36:16,454
Um minuto. Ele n�o
vai conseguir.
472
00:36:16,705 --> 00:36:18,956
Quando o sr. Hawk jura
fazer algo, ele...
473
00:36:19,081 --> 00:36:20,458
L� vem ele!
474
00:36:24,627 --> 00:36:28,297
- Peguem o carro, vivo ou morto!
- Imediatamente, senhor!
475
00:36:29,923 --> 00:36:30,966
Sr. Hawk?
476
00:36:31,549 --> 00:36:34,051
Assine estas multas...
477
00:36:35,261 --> 00:36:37,429
cortesia do comiss�rio.
478
00:36:40,806 --> 00:36:42,808
Ele � mais corajoso
do que pensei.
479
00:36:43,850 --> 00:36:46,603
�, pena que ele vai embora.
480
00:36:47,437 --> 00:36:49,605
Eu a vejo mais tarde. Tchau.
481
00:36:52,607 --> 00:36:55,526
M�e, a senhora nunca viu o
tio Alonzo com tanta raiva!
482
00:36:55,651 --> 00:36:58,737
Ele deve estar
vigiando o aeroporto.
483
00:36:58,904 --> 00:37:01,906
Mas n�o me encontrar�.
Eu usei um disfarce.
484
00:37:04,074 --> 00:37:05,784
Uma barba e um bigode.
485
00:37:07,118 --> 00:37:10,246
Eu sei, m�e. Quando sa� de casa,
jurei n�o deixar a barba crescer.
486
00:37:10,412 --> 00:37:12,247
N�o entende? � falsa.
487
00:37:12,497 --> 00:37:16,292
Eu n�o vou voltar e pedir
desculpas ao tio Alonzo!
488
00:37:17,376 --> 00:37:21,504
Ele � ganancioso,
inescrupuloso, �vido...
489
00:37:22,463 --> 00:37:24,548
ladr�o...
490
00:37:27,384 --> 00:37:29,802
Coiote. Obrigado, mo�a.
491
00:37:32,012 --> 00:37:34,514
N�o, m�e, minha asma n�o voltou.
492
00:37:34,681 --> 00:37:38,768
N�o h� nenhum problema.
Agora est� tudo bem.
493
00:37:39,184 --> 00:37:42,312
Esta � a virada da minha vida.
494
00:37:42,896 --> 00:37:46,857
Tio Alonzo me manipulava, a
senhora me dizia o que fazer.
495
00:37:47,316 --> 00:37:50,318
A� encontrei esta
mulher maravilhosa.
496
00:37:50,693 --> 00:37:54,279
Eu at� tinha medo
dela, at� agora.
497
00:37:54,446 --> 00:37:56,364
Mas resolvi algo.
498
00:37:57,240 --> 00:38:00,534
N�o serei mais um
coelho assustado!
499
00:38:01,035 --> 00:38:02,494
At� logo, mam�e.
500
00:38:11,292 --> 00:38:13,419
Vamos ao mercado, Herbie.
501
00:38:15,671 --> 00:38:17,422
Obrigada, Herbie.
502
00:38:23,385 --> 00:38:26,347
Deixe-me ver. Meia
d�zia de tomates.
503
00:38:27,473 --> 00:38:30,643
O br�colis estava bonito ontem.
504
00:38:30,935 --> 00:38:32,437
O que mais?
505
00:38:47,370 --> 00:38:49,580
Avistamos o carro, sr. Hawk.
506
00:39:02,887 --> 00:39:04,972
Vamos dar o bote agora.
507
00:39:05,765 --> 00:39:07,684
Est�o se preparando para o bote.
508
00:39:15,609 --> 00:39:18,279
O que aconteceu? Iam dar o bote!
509
00:39:18,612 --> 00:39:21,699
Negativo. Acho que
fomos apressados.
510
00:39:21,866 --> 00:39:23,785
Ela � uma mulher desesperada.
511
00:39:23,952 --> 00:39:26,621
N�o se preocupe. N�o
escapar� desta vez.
512
00:39:37,758 --> 00:39:40,136
Outro de seus atalhos, Herbie?
513
00:39:50,481 --> 00:39:51,899
Onde ela est�?
514
00:39:52,066 --> 00:39:53,651
Ela continua subindo.
515
00:39:53,985 --> 00:39:56,863
� incr�vel! Ela
dirige como louca.
516
00:40:10,169 --> 00:40:11,671
Herbie, comporte-se.
517
00:40:11,837 --> 00:40:14,007
Voc� derrubou meus �culos.
518
00:40:16,760 --> 00:40:18,845
Mas onde ela estar�?
519
00:40:19,137 --> 00:40:21,056
N�o atenda. � o Hawk.
520
00:40:26,312 --> 00:40:27,396
Olhe!
521
00:40:31,150 --> 00:40:35,405
N�o, sr. Hawk, n�o tocou antes.
Estava tentando nos chamar?
522
00:40:35,530 --> 00:40:38,241
- J� agarrou o carro?
- A qualquer momento.
523
00:40:39,576 --> 00:40:41,829
L� vai ela, dentro do
hotel Sheraton Palace.
524
00:40:41,954 --> 00:40:44,040
O Sheraton Palace?
525
00:40:44,290 --> 00:40:48,628
Permita-me recomendar
um soberbo camar�o?
526
00:40:52,257 --> 00:40:55,010
Muito bem, Herbie, mas
nada me convence...
527
00:40:55,260 --> 00:40:57,429
que isso � um atalho
para o mercado.
528
00:40:57,554 --> 00:40:59,682
- Senhores, fizeram reserva?
- L� est�!
529
00:40:59,849 --> 00:41:02,018
- Atr�s dela!
- N�o a deixem escapar! Vamos!
530
00:41:13,447 --> 00:41:16,742
S� uma coisa me assusta...
aquele carrinho estranho.
531
00:41:17,451 --> 00:41:20,246
- Qual � o problema?
- Est� ali!
532
00:41:20,455 --> 00:41:23,249
Componha-se. Est�
ficando hist�rico.
533
00:41:23,500 --> 00:41:25,168
Tome duas aspirinas e descanse.
534
00:41:25,752 --> 00:41:27,587
Um de n�s precisa
manter a calma.
535
00:41:44,731 --> 00:41:48,318
Pare de dar voltas, Herbie.
Precisamos chegar no mercado.
536
00:41:51,906 --> 00:41:52,906
Espere um minuto.
537
00:41:53,157 --> 00:41:54,325
Cuidado! Est� voltando!
538
00:41:54,575 --> 00:41:56,035
Cuidado! Cuidado!
539
00:42:16,516 --> 00:42:19,645
Fiquei preocupada quando n�o a vi em casa.
Est� tudo bem?
540
00:42:19,770 --> 00:42:23,315
Maravilhoso! Herbie me levou
num lindo passeio pela ponte.
541
00:42:23,482 --> 00:42:26,736
- Deixe-me ajud�-la.
- Sr. Whitfield. � bom v�-lo aqui.
542
00:42:26,902 --> 00:42:29,739
Esta manh� estava a
caminho do Missouri.
543
00:42:29,948 --> 00:42:32,117
- Nicole conversou comigo.
- Vov�.
544
00:42:32,283 --> 00:42:34,953
O sr. Whitfield vai nos
ajudar a lutar contra o tio.
545
00:42:35,120 --> 00:42:39,917
- �timo! Fique para o jantar.
- J� o convidei.
546
00:42:40,250 --> 00:42:43,254
- Leve isto para a cozinha.
- Obrigado.
547
00:42:46,674 --> 00:42:49,010
Mas que rapaz gentil!
548
00:42:49,260 --> 00:42:51,012
Fazem um belo casal.
549
00:42:52,431 --> 00:42:54,182
Se eu puder fazer algo...
550
00:42:54,433 --> 00:42:56,769
S� uma coisa, Vov�.
551
00:42:58,854 --> 00:43:01,232
Deixe a natureza
seguir seu rumo.
552
00:43:01,524 --> 00:43:02,900
Claro, querida.
553
00:43:03,067 --> 00:43:04,694
Eu n�o sonharia em interferir.
554
00:43:07,614 --> 00:43:10,117
Mas precisamos de
br�colis para o jantar.
555
00:43:10,325 --> 00:43:12,578
Voc� e o Willoughby
buscariam para mim?
556
00:43:12,703 --> 00:43:13,370
Claro.
557
00:43:13,579 --> 00:43:15,831
E aproveitem para passear
na praia depois.
558
00:43:15,998 --> 00:43:18,042
- Vov�!
- O dia est� lindo.
559
00:43:19,252 --> 00:43:21,713
S� vamos comprar o br�colis.
560
00:43:22,172 --> 00:43:23,548
Claro, querida.
561
00:43:27,636 --> 00:43:30,389
N�o dou mais uma palavra, Herbie.
N�o posso fazer nada.
562
00:43:34,560 --> 00:43:38,773
Mas n�o � culpa minha se
voc� tem vontade pr�pria.
563
00:43:39,941 --> 00:43:40,941
N�o �?
564
00:43:46,824 --> 00:43:49,994
Devia ter avisado a sra. Steinmetz
que n�o gosto de br�colis.
565
00:44:02,174 --> 00:44:04,134
Herbie, aonde voc� vai?
566
00:44:07,513 --> 00:44:11,643
A jovem e o rapaz foram
em dire��o � praia.
567
00:44:20,861 --> 00:44:24,740
N�o est�o voltando diretamente
para a esta��o de bombeiros.
568
00:44:24,949 --> 00:44:28,119
N�o deixe que voltem.
Fa�a o que for preciso...
569
00:44:28,286 --> 00:44:31,498
mas n�o deixe que retornem
antes do anoitecer.
570
00:44:31,665 --> 00:44:34,292
- Voc� entendeu?
- Perfeitamente, senhor.
571
00:44:37,921 --> 00:44:40,049
A vov� conspirou com ele.
572
00:44:40,466 --> 00:44:43,135
- Aonde est� nos levando?
- Eu n�o sei, mas imagino.
573
00:44:56,400 --> 00:44:59,487
Com licen�a. Esta � a �nica
estrada para a praia?
574
00:45:01,906 --> 00:45:06,161
- Gostaria de ganhar $50?
- N�o me incomodaria.
575
00:45:06,369 --> 00:45:09,623
Queremos que obstrua a
estrada por duas horas.
576
00:45:09,831 --> 00:45:12,251
Meu chefe planejou uma
festa surpresa...
577
00:45:12,459 --> 00:45:14,754
Sem explica��es. Passe a grana.
578
00:45:17,465 --> 00:45:19,384
Aqui � rom�ntico, n�o acha?
579
00:45:21,094 --> 00:45:22,929
� a primeira vez que ou�o...
580
00:45:23,138 --> 00:45:25,932
usarem a palavra
"rom�ntico" numa conversa?
581
00:45:26,099 --> 00:45:29,478
Desculpe se fui atrevido,
mas � rom�ntico.
582
00:45:31,480 --> 00:45:33,816
� o que a vov� tinha em mente.
583
00:45:34,442 --> 00:45:37,445
Ela sempre considerou o Oceano
Pac�fico muito rom�ntico.
584
00:45:37,612 --> 00:45:42,617
O capit�o Steinmetz a pediu em
casamento na praia h� 50 anos.
585
00:45:46,956 --> 00:45:49,250
Desculpe pelo soco que lhe dei.
586
00:45:49,667 --> 00:45:50,793
Tudo bem.
587
00:45:50,960 --> 00:45:54,172
E n�o fui educada batendo em
voc� com uma lagosta cozida.
588
00:45:54,380 --> 00:45:56,967
- Tudo bem.
- Pode revidar se quiser.
589
00:45:58,301 --> 00:46:00,554
N�o � o que eu tinha em mente.
590
00:46:20,701 --> 00:46:22,036
� hora de voltarmos.
591
00:46:26,124 --> 00:46:27,500
Vamos!
592
00:46:29,002 --> 00:46:30,754
Deixe a gaivota em paz!
593
00:46:34,216 --> 00:46:36,593
Queria que esse carro
aprendesse a me obedecer.
594
00:46:37,344 --> 00:46:38,846
Herbie, por favor!
595
00:46:39,597 --> 00:46:40,598
Alto!
596
00:46:47,606 --> 00:46:50,067
Viu? Ele precisa de m�o firme.
597
00:46:50,233 --> 00:46:53,737
Sabe de uma coisa, Willoughby?
�s vezes voc� me surpreende.
598
00:47:05,000 --> 00:47:06,501
O que est� acontecendo?
599
00:47:15,344 --> 00:47:19,516
Desculpe. Meu eixo
traseiro travou.
600
00:47:19,724 --> 00:47:22,519
- Mas como...
- Sinto muito.
601
00:48:09,779 --> 00:48:12,741
Coloque a m�o dentro do carro
r�pida e silenciosamente.
602
00:48:13,366 --> 00:48:15,285
- Por qu�?
- Temos companhia.
603
00:48:17,830 --> 00:48:21,167
Isso � rid�culo! Por que um
tubar�o perseguiria um fusca?
604
00:48:21,625 --> 00:48:24,587
Por que ele pensa como eu.
Acha que vamos afundar.
605
00:48:32,721 --> 00:48:33,931
Com licen�a.
606
00:48:34,807 --> 00:48:37,268
Qual � o caminho
para S�o Francisco?
607
00:48:37,476 --> 00:48:40,188
Siga reto na estrada, vire �
esquerda e depois � direita.
608
00:48:41,856 --> 00:48:42,982
Obrigado.
609
00:49:03,088 --> 00:49:06,008
- O velho 22 sumiu!
- O qu�?
610
00:49:12,723 --> 00:49:15,143
Trouxeram um caminh�o.
611
00:49:15,476 --> 00:49:17,103
E levaram tudo.
612
00:49:19,189 --> 00:49:20,398
Quem fez isto?
613
00:49:21,733 --> 00:49:24,111
Estava escrito no caminh�o...
614
00:49:24,278 --> 00:49:26,655
"Furg�es e Dep�sito
Alonzo Hawk."
615
00:49:27,531 --> 00:49:29,784
Qual � o problema? Nunca
arrombou uma fechadura?
616
00:49:29,951 --> 00:49:32,203
Claro que n�o. N�o
� o meu hobby.
617
00:49:32,370 --> 00:49:34,789
R�pido. N�o podemos ficar aqui.
618
00:49:38,627 --> 00:49:39,795
Parab�ns ao Herbie!
619
00:49:43,799 --> 00:49:46,385
Foram detectados pelo sistema
eletr�nico de vigil�ncia.
620
00:49:46,594 --> 00:49:50,348
Ser�o cercados por seguran�as
da Ag�ncia Alonzo Hawk.
621
00:49:50,974 --> 00:49:52,308
N�o toquem em nada...
622
00:49:52,517 --> 00:49:54,769
ou ser�o processados at�
as �ltimas conseq��ncias.
623
00:49:55,270 --> 00:49:57,397
N�o ouse falar assim comigo, sr.
Hawk!
624
00:49:57,606 --> 00:49:59,817
Quero o que � meu de
volta e vou conseguir!
625
00:50:00,025 --> 00:50:01,819
- � uma grava��o.
- N�o importa.
626
00:50:02,027 --> 00:50:04,530
Foram detectados pelo sistema...
627
00:50:04,780 --> 00:50:07,033
Vamos encontrar suas coisas
antes que apare�a algu�m.
628
00:50:24,427 --> 00:50:27,389
"Ag�ncia de Seguran�a
Alonzo Hawk"
629
00:50:48,328 --> 00:50:51,373
Parados, muito bem!
630
00:50:51,874 --> 00:50:53,375
M�os ao alto.
631
00:50:57,088 --> 00:50:59,549
N�o tome liberdades
comigo, meu jovem.
632
00:51:00,842 --> 00:51:02,719
Cuidado, Smitty.
Ela � a chefona.
633
00:51:02,886 --> 00:51:04,680
Vamos, vov�. Ande logo!
634
00:51:04,846 --> 00:51:06,766
- Mantenha as m�os erguidas.
- Eu n�o farei isso.
635
00:51:10,394 --> 00:51:12,355
Diga "por favor" e eu
considero o assunto.
636
00:51:12,772 --> 00:51:14,357
Est� bem, por favor.
637
00:51:17,026 --> 00:51:19,613
Pronto, viu? N�o
foi t�o dif�cil.
638
00:51:21,031 --> 00:51:24,952
Se tivesse modos, a vida
seria mais simples...
639
00:51:25,369 --> 00:51:26,453
para todos n�s.
640
00:51:26,620 --> 00:51:29,332
Agora, pode me dizer
exatamente...
641
00:51:29,665 --> 00:51:32,460
o que est�o fazendo
com a minha mob�lia?
642
00:51:35,755 --> 00:51:37,466
Como vamos saber, dona?
643
00:51:37,632 --> 00:51:41,762
S� sei que nada entra ou sai
sem autoriza��o do sr. Hawk.
644
00:51:48,144 --> 00:51:49,896
Cuidado, Smitty! Corra!
645
00:52:03,703 --> 00:52:06,331
Estamos encurralados!
Como vamos sair daqui?
646
00:52:06,789 --> 00:52:11,461
Smitty, acho que o sr.
Hawk n�o vai gostar disto.
647
00:52:43,914 --> 00:52:45,540
Boa noite.
648
00:52:48,669 --> 00:52:52,173
N�o est� um pouco idosa
para ser aeromo�a?
649
00:52:54,842 --> 00:52:58,847
Esta cidade mudou muito
desde minha �ltima visita.
650
00:53:02,851 --> 00:53:06,480
Barnsdorf, pare de se preocupar
com o equipamento de escava��o.
651
00:53:06,605 --> 00:53:08,607
Est� me pagando 80 mil por dia.
652
00:53:08,774 --> 00:53:10,443
Pare de me perturbar...
653
00:53:10,651 --> 00:53:13,154
Eu j� destru� o �nimo da velha.
654
00:53:13,571 --> 00:53:16,282
Peguei toda a mob�lia.
655
00:53:16,616 --> 00:53:19,870
Ela est� numa casa vazia,
pronta para ouvir.
656
00:53:20,787 --> 00:53:25,042
Barnsdorf, garanto que come�ar�
a escavar na segunda de manh�.
657
00:53:33,009 --> 00:53:34,469
O qu�?
658
00:53:34,719 --> 00:53:37,848
Isso mesmo. Levaram tudo.
659
00:53:38,015 --> 00:53:41,060
Chame todas as unidades
de seguran�a m�vel!
660
00:53:41,435 --> 00:53:43,854
Vamos encost�-la no muro!
661
00:53:48,651 --> 00:53:50,487
Pare no topo da ladeira
para vermos...
662
00:53:50,779 --> 00:53:53,699
- como descer ao outro lado.
- Certo.
663
00:53:54,825 --> 00:53:56,994
Como eu disse, senhorita...
664
00:53:59,789 --> 00:54:05,253
eu estava bem at� mergulhar
naquela bebida fajuta.
665
00:54:07,756 --> 00:54:09,800
Meu nome � Judson.
666
00:54:09,966 --> 00:54:13,929
Tenho um pequeno rancho de gado
cem milhas ao norte daqui.
667
00:54:14,138 --> 00:54:16,640
H� mais de 40 anos vivo
sozinho com as vacas...
668
00:54:16,807 --> 00:54:21,229
ent�o vim � cidade para
me divertir um pouco.
669
00:54:21,855 --> 00:54:25,150
Pode ser minha �ltima chance.
670
00:54:31,991 --> 00:54:35,202
Vou pegar uma corda e nos
amarrar bem apertado.
671
00:54:45,714 --> 00:54:48,217
Ah, n�o! Acho que
� o tio Alonzo!
672
00:54:50,970 --> 00:54:53,264
N�o, Herbie! N�o fa�a isso!
673
00:55:01,064 --> 00:55:02,482
Atr�s dele!
674
00:55:14,371 --> 00:55:16,540
Mais r�pido! Mais r�pido!
675
00:55:16,998 --> 00:55:20,002
Herbie, agora entramos
numa encrenca!
676
00:55:26,592 --> 00:55:28,428
Herbie, pare agora mesmo!
677
00:55:32,933 --> 00:55:35,352
Voc� quebrou minha m�quina!
E l� vem outro.
678
00:55:37,354 --> 00:55:41,567
Olhe o que fizeram com
as minhas rosquinhas!
679
00:55:52,955 --> 00:55:54,248
Sra. Steinmetz!
680
00:55:54,915 --> 00:55:57,460
Sra. Steinmetz, puxe o freio!
681
00:55:58,294 --> 00:56:02,173
� uma dama bonitona.
Disse que era casada?
682
00:56:02,590 --> 00:56:05,301
N�o, o capit�o se
foi h� muitos anos.
683
00:56:05,468 --> 00:56:07,471
Ele, o capit�o Steinmetz...
684
00:56:07,596 --> 00:56:10,974
bombeiro n�mero 27 da
cidade de S�o Francisco.
685
00:56:11,225 --> 00:56:13,853
- Um belo cavalheiro.
- Belo quadro.
686
00:56:14,228 --> 00:56:16,606
Voc� o leva a todos os lados?
687
00:56:18,566 --> 00:56:20,819
Sra. Steinmetz, puxe o freio!
688
00:56:27,576 --> 00:56:28,994
Est� bem?
689
00:56:29,203 --> 00:56:34,083
A senhora acelera o
cora��o deste caipira.
690
00:56:34,250 --> 00:56:37,128
Ora, n�o seja tolo.
Sou velha demais.
691
00:56:38,004 --> 00:56:41,758
Acho que est� na flor da idade.
692
00:56:48,557 --> 00:56:51,435
Esta geringon�a n�o
pode tocar algo alegre?
693
00:57:27,141 --> 00:57:31,229
Que bom ver as pessoas
arrumadas para uma festa.
694
00:57:33,273 --> 00:57:35,734
Era algum conhecido?
695
00:57:36,944 --> 00:57:40,906
Este bonde � mais veloz agora
que na minha juventude.
696
00:57:41,073 --> 00:57:43,034
N�o se pode parar o progresso.
697
00:57:43,451 --> 00:57:44,953
Olhe para isso!
698
00:57:46,705 --> 00:57:49,207
Herbie, voc� precisa nos ajudar!
699
00:58:13,692 --> 00:58:15,361
Cuidado, Herbie!
700
00:58:16,028 --> 00:58:18,239
Vamos! Vamos! Chegue mais perto!
701
00:58:20,658 --> 00:58:23,078
R�pido! A rua vai acabar.
702
00:58:24,746 --> 00:58:26,874
Mais perto! S� um pouco mais!
703
00:58:30,544 --> 00:58:32,547
Vamos, salte!
704
00:58:58,659 --> 00:59:00,536
Bem, a minha parada � aqui.
705
00:59:00,744 --> 00:59:04,623
Obrigado pela carona, senhorita.
Foi um prazer.
706
00:59:05,958 --> 00:59:09,420
Espero que nossos trilhos
se cruzem novamente.
707
00:59:11,464 --> 00:59:14,551
- Voc� est� bem, vov�?
- Claro que sim.
708
00:59:14,760 --> 00:59:17,596
Acabei de conhecer um
homem muito interessante.
709
00:59:18,097 --> 00:59:20,182
Bom dia, vov�. Dormiu bem?
710
00:59:21,100 --> 00:59:22,935
N�o fechei os olhos.
Eu me dei conta...
711
00:59:23,227 --> 00:59:24,729
do aborrecimento que Alonzo
Hawk est� me causando.
712
00:59:24,937 --> 00:59:28,984
Eu vou ao seu escrit�rio
dizer-lhe o que penso.
713
00:59:29,150 --> 00:59:30,485
N�o vai mesmo.
714
00:59:31,820 --> 00:59:34,323
Eu preciso sair. At� logo, vov�.
715
00:59:34,573 --> 00:59:38,119
N�o fa�a nenhuma tolice.
716
00:59:45,293 --> 00:59:48,797
Willoughby, conhe�o a vov�
e ela est� tramando algo.
717
00:59:48,839 --> 00:59:50,841
N�o se preocupe, eu a
mantenho longe de encrencas.
718
00:59:51,008 --> 00:59:53,385
Espero que sim ou vou
engrossar de novo.
719
00:59:54,220 --> 00:59:56,180
- Tchau.
- Tchau.
720
01:00:01,394 --> 01:00:04,397
- Aonde vai, sra. Steinmetz?
- Ver o sr. Hawk.
721
01:00:04,564 --> 01:00:07,651
N�o pode fazer isso. Ouviu
o que Nicole disse.
722
01:00:08,193 --> 01:00:09,987
Nicole � uma doce menina.
723
01:00:10,112 --> 01:00:12,448
Mas na idade dela, n�o
deveria me dar ordens.
724
01:00:12,615 --> 01:00:14,951
- Posso acompanh�-la?
- N�o ser� necess�rio.
725
01:00:15,868 --> 01:00:18,079
Mas a Nicole acha que sim.
726
01:00:19,748 --> 01:00:23,794
Ei, volte aqui! Sra.
Steinmetz! Volte!
727
01:00:26,964 --> 01:00:29,342
Foi um golpe vicioso, sr. Hawk.
728
01:00:29,592 --> 01:00:32,011
Est� fazendo tudo sozinho.
729
01:00:32,178 --> 01:00:36,349
Eu sei, Millicent. Eu sei. Mas
s� posso contar com voc�.
730
01:00:36,474 --> 01:00:40,187
Preciso fazer tudo...
Quem s�o esses palha�os?
731
01:00:40,312 --> 01:00:43,065
Os novos advogados.
Demitiu os outros ontem.
732
01:00:44,066 --> 01:00:47,278
Escutem, eu vou derrubar a esta��o
de bombeiros de Steinmetz.
733
01:00:47,445 --> 01:00:51,157
S� um instante. Obteve
a licen�a adequada?
734
01:00:51,950 --> 01:00:55,662
Claro que n�o tenho a licen�a!
Eu nem comprei o terreno ainda!
735
01:00:55,787 --> 01:00:59,333
Tal a��o colocaria em risco o
status legal do novo pr�dio.
736
01:00:59,541 --> 01:01:03,712
- N�o podemos permitir...
- Querem sair daqui?!
737
01:01:03,713 --> 01:01:06,466
N�o os contratei para me
dizerem o que n�o posso fazer!
738
01:01:06,632 --> 01:01:08,885
Digam como eu posso fazer!
739
01:01:09,052 --> 01:01:10,971
Fora!
740
01:01:13,473 --> 01:01:16,143
Viu? Todos me desapontam.
Voc� me conhece, Millicent.
741
01:01:16,310 --> 01:01:18,270
Sou entusiasmado e zeloso.
742
01:01:18,437 --> 01:01:21,315
Mas s� encontro
advogados baratos.
743
01:01:21,482 --> 01:01:23,901
Pobre sr. Hawk. N�o � justo.
744
01:01:24,402 --> 01:01:26,488
Por�m, eu n�o vacilarei.
745
01:01:26,654 --> 01:01:29,699
Sou como um violino
sens�vel e afinado.
746
01:01:29,866 --> 01:01:34,622
S� preciso de alguns momentos de
paz e sil�ncio para me recompor.
747
01:01:38,251 --> 01:01:41,379
Ei, voc� a� fora!
748
01:01:41,754 --> 01:01:45,383
Ei! Desligue isso!
749
01:01:57,605 --> 01:02:01,610
"Faxina de Janelas Alonzo Hawk" Seu idiota!
O que acha que est� fazendo?
750
01:02:01,735 --> 01:02:04,613
Lavando as janelas todas as
quartas por ordem do sr. Hawk.
751
01:02:04,780 --> 01:02:07,449
Eu sou o sr. Hawk. Saia da�!
752
01:02:07,616 --> 01:02:10,953
Est� bem. Janela cancelada.
753
01:02:12,371 --> 01:02:15,458
E feche o vidro! Aumenta
a conta de eletricidade.
754
01:02:16,793 --> 01:02:21,089
- Est� demitido! Pegue o dinheiro...
- Ordem do sr. Hawk!
755
01:02:21,965 --> 01:02:23,717
Eles podem me assediar...
756
01:02:24,885 --> 01:02:27,763
mas nunca me derrotar�o.
757
01:02:28,097 --> 01:02:31,392
� agora que Alonzo Hawk
torna-se mais perigoso.
758
01:02:31,601 --> 01:02:32,977
Sim, senhor.
759
01:02:36,398 --> 01:02:38,567
Eis o que quero que fa�a.
760
01:02:39,109 --> 01:02:41,820
Telefone para Fred Loostgarten.
761
01:02:43,572 --> 01:02:47,160
Ele trabalhava na demolidora
antes de ser demitido.
762
01:02:47,285 --> 01:02:50,413
Ele tem uma empresa mixuruca.
763
01:02:57,296 --> 01:02:59,632
� assim que o capit�o
Steinmetz...
764
01:02:59,673 --> 01:03:01,342
Lidaria com a situa��o.
765
01:03:02,051 --> 01:03:03,719
"Perigo Faxina de Janelas Hawk"
766
01:03:09,643 --> 01:03:12,354
Pode me dizer onde fica
a sala do sr. Hawk?
767
01:03:13,105 --> 01:03:15,858
O velho abutre fica no 28�
andar, seis janelas � esquerda.
768
01:03:16,191 --> 01:03:18,152
- N�o h� como errar.
- Sinto muito.
769
01:03:18,319 --> 01:03:20,404
N�o ou�o muito bem deste ouvido.
770
01:03:20,571 --> 01:03:24,284
- 28o. andar! N�o pode errar!
- Muito obrigada.
771
01:03:33,878 --> 01:03:37,340
N�o! sra. Steinmetz! Pare!
772
01:03:42,429 --> 01:03:46,725
Sra. Steinmetz! Volte aqui!
Pare!
773
01:03:53,608 --> 01:03:55,610
Socorro! Vov�!
774
01:04:01,992 --> 01:04:03,201
Socorro!
775
01:04:07,748 --> 01:04:09,667
Socorro!
776
01:04:11,544 --> 01:04:13,129
Sra. Steinmetz! Socorro! Vov�!
777
01:04:13,588 --> 01:04:15,757
� voc�, sr. Whitfield?
778
01:04:15,924 --> 01:04:17,759
- Onde est�?
- Aqui!
779
01:04:18,593 --> 01:04:21,471
- Ajude-me!
- Ah, a� est�.
780
01:04:21,805 --> 01:04:24,850
- S� um minuto. J� vou.
- N�o, fique onde est�.
781
01:04:24,975 --> 01:04:28,062
- Des�a o elevador.
- Claro, sr. Whitfield.
782
01:04:29,522 --> 01:04:32,442
Mas primeiro prometa que verei o sr.
Hawk.
783
01:04:32,484 --> 01:04:37,072
- Eu fa�o o que quiser!
- Muito bem, sr. Whitfield.
784
01:04:37,948 --> 01:04:40,200
Ei, Loostgarten,
amig�o, como vai?
785
01:04:40,576 --> 01:04:44,413
As coisas n�o andam bem,
mas a vida � assim mesmo.
786
01:04:45,039 --> 01:04:46,582
Certo, sr. Hawk.
787
01:04:46,791 --> 01:04:50,128
Eu tenho um trabalho
para meu velho amigo.
788
01:04:52,464 --> 01:04:57,011
Sabe aquela esta��o de bombeiros
no local do Hawk Plaza?
789
01:04:57,219 --> 01:04:58,262
Sim?
790
01:04:58,387 --> 01:05:01,349
Quero que esmigalhe tudo
com seu equipamento.
791
01:05:01,599 --> 01:05:05,270
N�o quero ver um
pedacinho intacto.
792
01:05:05,895 --> 01:05:11,568
N�o se preocupe, Willoughby.
Eu serei cort�s, mas firme.
793
01:05:13,153 --> 01:05:16,866
Enviar a licen�a?
S� recebo amanh�.
794
01:05:17,158 --> 01:05:19,702
- �, mas, sr. Hawk...
- Loostgarten!
795
01:05:19,827 --> 01:05:22,330
O trabalho precisa
ser feito hoje!
796
01:05:22,497 --> 01:05:24,082
Pegue ou largue!
797
01:05:26,001 --> 01:05:29,213
Millicent, pode enviar um
cheque para o Loostgarten?
798
01:05:29,338 --> 01:05:33,843
Para Demolidora
Loostgarten, mil d�lares.
799
01:05:34,260 --> 01:05:38,139
Hoje ele vai esmigalhar
aquela casa mambembe.
800
01:05:39,474 --> 01:05:42,686
Vou dar uma li��o naquela
velha briguenta.
801
01:05:49,985 --> 01:05:52,655
N�o, n�o, vov�. Ele
n�o vai gostar.
802
01:05:53,072 --> 01:05:56,826
N�o ligo para o que gosta!
Vai derrubar minha casa, �?
803
01:05:57,702 --> 01:06:00,872
Tio Alonzo, conhe�a a sra.
Steinmetz.
804
01:06:00,997 --> 01:06:02,833
Como vai?
805
01:06:04,501 --> 01:06:07,296
N�o se preocupe, titio.
Est� tudo sob controle!
806
01:06:07,463 --> 01:06:10,341
�, de primeira!
807
01:06:11,384 --> 01:06:14,095
Agora conseguiu, sr. Hawk!
Enfureceu o Herbie!
808
01:06:20,102 --> 01:06:23,522
Fora! Fora! Fora!
809
01:06:29,654 --> 01:06:31,990
V� embora! N�o! N�o!
810
01:06:36,954 --> 01:06:38,872
N�o, Herbie! Pare!
811
01:06:42,835 --> 01:06:44,212
Contra-m�o!
812
01:06:44,378 --> 01:06:45,505
Fique longe de mim!
813
01:06:45,672 --> 01:06:47,715
Algu�m entre aqui e
pare esta coisa!
814
01:06:47,841 --> 01:06:50,510
N�o acha que dev�amos
investigar estes ru�dos?
815
01:06:50,886 --> 01:06:53,722
Quando o sr. Hawk n�o quer ser
incomodado, ningu�m entra.
816
01:07:03,441 --> 01:07:05,485
� uma boa hora para explica��es.
817
01:07:05,819 --> 01:07:07,195
Voc�!
818
01:07:12,952 --> 01:07:14,662
Herbie, pare com isso!
819
01:07:20,335 --> 01:07:21,920
Vai demorar, sr. Hawk?
820
01:07:24,381 --> 01:07:26,133
Preciso escapar dele.
821
01:07:28,135 --> 01:07:29,970
- Bom dia, Srta. Millicent.
- Bom dia.
822
01:07:30,971 --> 01:07:32,974
Eu disse que ele estava ocupado.
823
01:07:54,135 --> 01:07:55,213
Fora!
824
01:07:55,874 --> 01:07:58,084
E saiam do meu pr�dio!
825
01:07:59,252 --> 01:08:02,214
Por favor, vov�... Por que
n�o diz ao Herbie que pare?
826
01:08:04,967 --> 01:08:08,805
Herbie est� furioso.
N�o tem o que dizer.
827
01:08:09,472 --> 01:08:12,100
Mas h� uma coisa que
apavora o Herbie.
828
01:08:27,533 --> 01:08:29,244
Agora chega, Herbie.
829
01:08:29,411 --> 01:08:31,454
- N�o me force.
- Por favor, vov�.
830
01:08:35,709 --> 01:08:37,419
Muito bem, Herbie.
831
01:08:38,379 --> 01:08:42,133
Eu conhe�o uma loja
de carros usados.
832
01:08:43,176 --> 01:08:48,515
E odiaria chamar o sr. Honest Al,
o vendedor de carros usados.
833
01:08:49,432 --> 01:08:51,602
Claro que sabe que
eu nunca faria isso.
834
01:08:51,768 --> 01:08:54,730
C� entre n�s, acho que o
Herbie sabe que eu n�o faria.
835
01:08:54,897 --> 01:08:56,816
Mas sempre funciona.
836
01:09:03,198 --> 01:09:06,743
Que linda manh�! Eu
desfrutei imensamente.
837
01:09:08,036 --> 01:09:10,205
Anotamos o nome
daquele cavalheiro...
838
01:09:10,330 --> 01:09:12,625
que acha que ir�
derrubar minha casa?
839
01:09:14,961 --> 01:09:19,591
Era Loostgarten, da
Demolidora Loostgarten.
840
01:09:19,966 --> 01:09:23,345
Vou anotar agora. Ser� �til.
841
01:09:24,429 --> 01:09:26,181
Obrigada por tentar, Millie.
842
01:09:27,433 --> 01:09:28,642
Millie trabalha na
linha a�rea de Hawk.
843
01:09:28,809 --> 01:09:31,687
- Ela n�o encontrou o endere�o dele.
- Posso falar?
844
01:09:31,854 --> 01:09:34,524
Ainda estou com raiva de
voc� por n�o cuidar da vov�.
845
01:09:34,649 --> 01:09:37,652
Sem o endere�o, minha
id�ia n�o funcionar�.
846
01:09:37,944 --> 01:09:39,487
Precisamos pensar
em outra coisa.
847
01:09:41,531 --> 01:09:44,994
Eu mando cart�es de Natal
para o tio Alonzo...
848
01:09:45,160 --> 01:09:48,539
desde os sete anos de idade.
Aqui est� o endere�o.
849
01:09:48,540 --> 01:09:51,417
Willoughby! Voc� � maravilhoso!
850
01:09:55,005 --> 01:09:58,133
- Aqui � o Loostgarten.
- Aqui � o Alonzo Hawk.
851
01:09:58,884 --> 01:10:02,721
- Certo, sr. Hawk.
- O plano mudou.
852
01:10:03,347 --> 01:10:05,558
N�o quero que derrube
aquela casa hoje.
853
01:10:05,725 --> 01:10:09,604
Quero que derrube a casa
343 em Oleander Heights.
854
01:10:09,854 --> 01:10:12,565
Anotou? N�mero 343
em Oleander Heights!
855
01:10:12,816 --> 01:10:14,443
- Certo.
- Anote!
856
01:10:16,486 --> 01:10:20,157
N�o quero que seja derrubado
no ramo de demoli��es...
857
01:10:20,366 --> 01:10:22,326
se entende o que eu digo!
858
01:10:24,328 --> 01:10:26,247
Voc� � maravilhoso!
859
01:10:31,002 --> 01:10:35,549
S�o 3 da manh�, mas
n�o consigo dormir.
860
01:10:36,008 --> 01:10:38,010
� o meu m�dico, n�o �?
861
01:10:38,511 --> 01:10:42,598
Os rem�dios tradicionais �s vezes
s�o os melhores, sr. Hawk.
862
01:10:42,807 --> 01:10:45,685
- J� tentou contar carneiros?
- Carneiros!
863
01:10:46,311 --> 01:10:47,521
Imagine na sua mente...
864
01:10:47,646 --> 01:10:49,231
um prado verdejante...
865
01:10:49,398 --> 01:10:51,275
uma cerca branca...
866
01:10:52,443 --> 01:10:55,488
e um rebanho de carneirinhos.
867
01:10:55,780 --> 01:11:00,493
Eles come�am a saltar a cerca.
Um carneiro...
868
01:11:04,414 --> 01:11:07,459
Seis carneiros,
sete carneiros...
869
01:11:08,127 --> 01:11:12,548
oito carneiros,
nove carneiros...
870
01:11:13,007 --> 01:11:15,218
dez...
871
01:12:49,571 --> 01:12:50,948
Al�, o que �?
872
01:12:51,073 --> 01:12:53,325
Desculpe incomod�-lo a
esta hora da noite.
873
01:12:53,576 --> 01:12:56,913
Mas no meu ramo n�o
posso cometer erros.
874
01:12:57,288 --> 01:12:59,999
- Do que est� falando?
- O endere�o que me deu.
875
01:13:00,542 --> 01:13:05,005
- E da�?
- 343 em Oleander Heights.
876
01:13:05,213 --> 01:13:07,591
Tem certeza que � o
endere�o correto?
877
01:13:07,800 --> 01:13:09,844
Claro que tenho, idiota.
878
01:13:10,010 --> 01:13:12,930
Eu me recordo dele como
se fosse meu endere�o.
879
01:13:15,558 --> 01:13:19,813
Espere a�. � o meu
pr�prio endere�o!
880
01:13:38,625 --> 01:13:42,129
N�o! Isso n�o! � a minha casa!
881
01:13:42,338 --> 01:13:43,589
Seu imbecil!
882
01:13:43,756 --> 01:13:46,551
Loostgarten, desta
vez est� acabado!
883
01:14:04,362 --> 01:14:06,865
"Hawk Desiste!"
N�s o derrotamos!
884
01:14:07,031 --> 01:14:09,743
Eu sabia que ele cederia.
N�o ag�entou a parada.
885
01:14:12,454 --> 01:14:17,585
Al�? Bom-dia, sr. Hawk.
886
01:14:18,169 --> 01:14:20,963
Agora que tudo acabou
precisava dizer-lhe...
887
01:14:21,130 --> 01:14:25,260
o quanto admiro a batalha
que encarou pela casa.
888
01:14:26,511 --> 01:14:28,305
Obrigada, sr. Hawk.
889
01:14:28,472 --> 01:14:31,099
O que me fez mudar de id�ia...
890
01:14:31,225 --> 01:14:34,061
foi um acidente com a
minha pr�pria casa.
891
01:14:34,186 --> 01:14:38,316
Eu percebi qu�o terr�vel �
perder algo que se ama.
892
01:14:38,691 --> 01:14:40,652
O que houve, sr. Hawk?
893
01:14:40,818 --> 01:14:43,530
Um homem muito
confuso apareceu...
894
01:14:43,655 --> 01:14:47,743
e derrubou a lateral toda
e a reduziu a entulhos.
895
01:14:48,494 --> 01:14:51,664
Algu�m derrubou a casa do sr.
Hawk.
896
01:14:52,039 --> 01:14:54,250
Ah, mas que vergonha.
897
01:14:55,668 --> 01:14:57,712
Mas serviu a um prop�sito.
898
01:14:57,837 --> 01:15:00,006
Eu percebi que n�o
posso derrubar...
899
01:15:00,131 --> 01:15:02,801
mais nenhum dos lindos pr�dios
antigos de S�o Francisco.
900
01:15:02,968 --> 01:15:05,929
N�o se preocupe mais a sua
linda cabe�a grisalha.
901
01:15:06,055 --> 01:15:07,973
Ficou claro?
902
01:15:08,057 --> 01:15:10,726
Sim, sr. Hawk. Obrigada, sr.
Hawk.
903
01:15:10,893 --> 01:15:14,147
Muito bem, sra. Steinmetz,
um dia desses a visitarei...
904
01:15:14,314 --> 01:15:16,399
para tomar um ch�.
905
01:15:16,608 --> 01:15:18,235
At� logo.
906
01:15:19,736 --> 01:15:22,656
Eu sempre disse que tomaria uma
atitude honrada, sr. Hawk.
907
01:15:22,823 --> 01:15:27,203
- Do que est� falando, imbecil?
- De desistir do Hawk Plaza.
908
01:15:27,244 --> 01:15:31,583
- Esta hist�ria o enganou?
- Mas n�o pode voltar atr�s.
909
01:15:32,000 --> 01:15:35,754
Ah, posso sim! Direi
que fui mal-entendido!
910
01:15:35,921 --> 01:15:39,717
Direi que divulgaram a hist�ria
para me desacreditar com o p�blico.
911
01:15:39,883 --> 01:15:42,970
� um velho truque! Faz
parte do meu repert�rio.
912
01:15:43,137 --> 01:15:46,349
Quer dizer que vai
atacar a velhinha?
913
01:15:46,599 --> 01:15:49,144
Bem na veia jugular...
914
01:15:49,519 --> 01:15:52,272
na boa e velha jugular.
915
01:15:53,482 --> 01:15:55,275
Queria que a vov� chegasse logo.
916
01:15:55,442 --> 01:15:57,361
N�o podemos celebrar sem ela.
917
01:15:58,362 --> 01:16:01,198
Podemos conversar em paz.
Nunca tivemos a chance.
918
01:16:01,365 --> 01:16:04,202
Algo sempre acontecia. Obrigado.
919
01:16:08,707 --> 01:16:11,668
Nicole, quero dizer uma coisa.
920
01:16:11,835 --> 01:16:13,712
O que �, Willoughby?
921
01:16:15,089 --> 01:16:18,134
J� contei que meu
bisav� Whitfield...
922
01:16:18,301 --> 01:16:22,722
foi o primeiro a descer as
cataratas do Ni�gara num barril?
923
01:16:27,102 --> 01:16:28,770
E ele se machucou?
924
01:16:28,937 --> 01:16:32,858
- Eu n�o sei. Nunca o acharam.
- Vou ligar para a vov�.
925
01:16:35,152 --> 01:16:37,780
A lagosta gigante
est� excelente.
926
01:16:37,947 --> 01:16:40,158
� claro, senhor.
Nada de lagosta.
927
01:16:41,576 --> 01:16:45,497
Eu ia ligar. Mas estava aqui,
pensando comigo mesma...
928
01:16:45,664 --> 01:16:48,876
em como estariam se divertindo
sem que eu atrapalhasse.
929
01:16:49,668 --> 01:16:54,048
Eu adoro voc� como av�, mas
me cansei da casamenteira.
930
01:16:54,507 --> 01:16:56,509
Venha para c� como prometeu.
931
01:16:56,718 --> 01:16:58,428
Se eu me casar com
o Willoughby...
932
01:16:58,595 --> 01:17:01,431
quero ter a satisfa��o
de agarr�-lo sozinha.
933
01:17:01,598 --> 01:17:03,267
V� em frente sem mim.
934
01:17:03,433 --> 01:17:05,644
Vou passar uma noite
tranq�ila em casa.
935
01:17:07,396 --> 01:17:09,523
At� logo, querida.
936
01:17:10,733 --> 01:17:14,946
Continue sua hist�ria maravilhosa
sobre as vacas, sr. Judson.
937
01:17:16,031 --> 01:17:19,368
Nunca vi uma mulher
bonitona como voc�...
938
01:17:19,534 --> 01:17:21,704
se interessar tanto por vacas.
939
01:17:23,831 --> 01:17:26,083
� natural, sr. Judson.
940
01:17:26,208 --> 01:17:29,212
Afinal, vacas n�o
s�o apenas �teis...
941
01:17:29,337 --> 01:17:31,798
mas muito decorativas.
942
01:17:32,132 --> 01:17:33,800
N�o � mesmo!
943
01:17:36,178 --> 01:17:38,097
Como eu dizia, eu tenho...
944
01:17:38,347 --> 01:17:41,851
este rancho imenso em Oregon.
945
01:17:48,692 --> 01:17:51,027
Mas por que raios
est� fazendo isso?
946
01:17:51,194 --> 01:17:54,615
N�o tenho certeza. Vi
certa vez num filme.
947
01:18:44,753 --> 01:18:48,924
Espere at� eu botar as m�os no
bruto respons�vel por isso.
948
01:18:49,091 --> 01:18:51,469
Chicotadas ser�o pouco para ele.
949
01:18:58,977 --> 01:19:00,562
Mas o que � isso?
950
01:19:10,657 --> 01:19:12,534
� o sr. Hawk!
951
01:19:14,119 --> 01:19:16,079
Herbie! N�o se atreva!
952
01:19:22,086 --> 01:19:24,130
Cada um por si!
953
01:19:29,469 --> 01:19:31,221
Herbie foi buscar ajuda.
954
01:19:31,388 --> 01:19:34,141
Espero que chegue ao forte.
Estamos cercados.
955
01:19:34,641 --> 01:19:36,018
Muito bem, Steinmetz!
956
01:19:37,311 --> 01:19:38,896
Sei que est� a�.
957
01:19:39,313 --> 01:19:40,731
Voc� est� cercada.
958
01:19:43,693 --> 01:19:47,489
Tem dez minutos para pegar
suas coisas e sair...
959
01:19:48,740 --> 01:19:52,119
antes da casa virar p�!
960
01:19:52,494 --> 01:19:53,954
Espere um pouco!
961
01:19:54,121 --> 01:19:57,959
Esta dama est� sob minha
prote��o e ela vai ficar aqui!
962
01:19:58,125 --> 01:20:00,336
Dez minutos, Steinmetz!
963
01:20:01,462 --> 01:20:04,257
Voltando ao meu bisav� nas
cataratas do Ni�gara...
964
01:20:04,466 --> 01:20:07,010
acho que n�o expliquei bem.
965
01:20:07,219 --> 01:20:08,971
O que eu queria dizer...
966
01:20:09,555 --> 01:20:14,018
� que embora os Whitfield
ajam como coelhos...
967
01:20:14,143 --> 01:20:16,854
sempre gostamos de desafios...
968
01:20:17,146 --> 01:20:21,276
do odor do perigo nas narinas,
da estrada para a aventura.
969
01:20:21,443 --> 01:20:23,153
Sim, Willoughby?
970
01:20:23,445 --> 01:20:25,781
Por isso que quero
v�-la de novo.
971
01:20:25,948 --> 01:20:28,492
N�o quero depreciar seus
atributos f�sicos...
972
01:20:28,784 --> 01:20:31,078
mas h� uma sensa��o de
perigo ao seu redor...
973
01:20:31,328 --> 01:20:34,123
de algo prestes a acontecer.
974
01:20:37,210 --> 01:20:38,920
Tem raz�o, Willoughby!
975
01:20:56,815 --> 01:20:59,067
Parece que arrumamos um amigo.
976
01:21:10,622 --> 01:21:11,662
"Funciona Perfeitamente"
977
01:21:12,707 --> 01:21:13,707
"Limpo - Barato"
978
01:21:24,011 --> 01:21:28,682
Tr�s minutos, Steinmetz!
� a sua �ltima chance!
979
01:21:28,683 --> 01:21:31,269
"Posto 27 de S�o Francisco"
Jogue a sua carta, Hawk.
980
01:21:31,394 --> 01:21:33,438
N�o vamos arredar um p�.
981
01:21:34,648 --> 01:21:37,067
O capit�o Steinmetz teria
gostado do senhor.
982
01:21:37,234 --> 01:21:40,988
- Ele apreciava o seu tipo.
- Obrigado, madame.
983
01:22:35,256 --> 01:22:38,802
Senhores! Um minuto!
984
01:22:39,886 --> 01:22:43,807
Aten��o, liguem seus motores.
985
01:22:45,768 --> 01:22:48,604
Os inimigos est�o chegando
e estamos prontos.
986
01:23:00,117 --> 01:23:03,621
O capit�o Steinmetz
gostaria que usasse isso.
987
01:23:05,456 --> 01:23:07,917
Com muito orgulho, senhorita.
988
01:23:09,002 --> 01:23:10,962
Muito orgulho.
989
01:23:12,339 --> 01:23:15,801
- Escavadeira n�mero um, pronta?
- Pronta, sr. Hawk.
990
01:23:16,009 --> 01:23:19,180
Toda a velocidade � frente! V�!
991
01:23:25,728 --> 01:23:27,355
Fogo.
992
01:23:34,321 --> 01:23:37,450
- Pare! Socorro!
- Cessar fogo!
993
01:23:40,203 --> 01:23:42,539
- Boa mira, sr. Judson.
- Obrigado.
994
01:23:42,705 --> 01:23:44,916
Ele n�o ira n�s incomodar mais.
995
01:23:45,709 --> 01:23:48,337
R�pido! Acionem os tratores!
996
01:23:48,587 --> 01:23:51,465
Est� bem, sr. Hawk!
997
01:23:52,424 --> 01:23:54,510
Fogo!
998
01:23:55,970 --> 01:23:58,222
Por favor, pare! N�o!
999
01:23:59,808 --> 01:24:01,643
Cessar fogo.
1000
01:24:02,227 --> 01:24:05,606
L� vai mais um. Os dem�nios
est�o fugindo. Fogo!
1001
01:24:08,067 --> 01:24:10,152
Oh, n�o!
1002
01:24:15,867 --> 01:24:19,287
- Voc� est� bem?
- N�o se preocupe comigo.
1003
01:24:20,038 --> 01:24:24,251
O problema agora � que...
n�o temos muni��o.
1004
01:24:24,460 --> 01:24:26,629
Desta vez, todos juntos!
1005
01:24:27,713 --> 01:24:29,966
N�o temos arrependimentos,
senhorita.
1006
01:24:30,132 --> 01:24:31,968
Demos o m�ximo.
1007
01:24:34,679 --> 01:24:36,890
Preparar!
1008
01:24:44,774 --> 01:24:48,695
Rodar! Rodar! Vamos! Andem logo!
1009
01:25:33,577 --> 01:25:36,122
Oi, vov�! Oi, senhor!
1010
01:25:38,166 --> 01:25:40,919
Mas que matreira! Tem
um homem com ela.
1011
01:25:41,085 --> 01:25:43,296
Por isso n�o quis
vir � nossa festa.
1012
01:25:49,094 --> 01:25:51,013
Mais r�pido! Mais r�pido!
1013
01:25:52,973 --> 01:25:54,809
Espere um minuto! Volte!
1014
01:26:00,190 --> 01:26:01,900
Por que n�o olha onde anda?!
1015
01:26:02,067 --> 01:26:04,987
Como ousa gritar
comigo, seu imbecil!
1016
01:26:07,531 --> 01:26:09,366
Ei! O que acha que est�...
1017
01:26:23,382 --> 01:26:25,259
Tudo bem, Herbie. J� chega.
1018
01:26:25,468 --> 01:26:28,638
Acha que vai par�-lo?
N�o tem a menor chance.
1019
01:26:28,971 --> 01:26:32,350
Herbie, se n�o parar, n�o
vir� para o casamento.
1020
01:26:43,070 --> 01:26:47,116
Ah, � o senhor de novo, sr.
Hawk.
1021
01:26:47,283 --> 01:26:49,869
Salve-me! Salve-me!
Est�o me perseguindo!
1022
01:26:50,370 --> 01:26:53,749
- Quem est� lhe perseguindo?
- Os carrinhos... centenas deles!
1023
01:26:53,957 --> 01:26:56,376
N�o est� vendo, seu idiota?
1024
01:26:56,543 --> 01:26:59,672
Sr. Hawk, n�o quer
me acompanhar?
1025
01:27:00,965 --> 01:27:03,760
Seria um prazer. Eu...
1026
01:27:05,887 --> 01:27:07,285
E o que aconteceu depois?
1027
01:27:07,286 --> 01:27:09,474
E o Willoughby disse ao
Herbie que se n�o parasse...
1028
01:27:09,641 --> 01:27:11,852
n�o seria convidado
para o casamento.
1029
01:27:13,562 --> 01:27:16,774
Espere um minuto. Que
casamento � esse?
1030
01:28:12,460 --> 01:28:17,382
FIM
1031
01:28:19,468 --> 01:28:27,468
Legendas by LuFer
80652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.