Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,646
Laat me je terugvoeren in de tijd...
2
00:00:08,760 --> 00:00:12,810
naar een plek zonder
de wonderen van de moderne wereld.
3
00:00:13,840 --> 00:00:16,889
500 jaar geleden
was de aarde duister.
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,561
Het was een wereld
van mysterie en bijgeloof.
5
00:00:30,160 --> 00:00:33,403
Maar toen veranderde
de wetenschap alles.
6
00:00:42,680 --> 00:00:46,241
Deze serie verhaalt
over de Britse wetenschappers...
7
00:00:46,360 --> 00:00:48,601
die de wereld hebben veranderd.
8
00:00:51,000 --> 00:00:55,850
We laten enkele wetenschappers
en uitvinders van vandaag...
9
00:00:55,200 --> 00:00:57,806
over hun helden vertellen.
10
00:00:59,400 --> 00:01:00,849
Starten maar.
11
00:01:00,960 --> 00:01:05,900
Het legde een geheel nieuwe
microscopische wereld bloot.
12
00:01:05,200 --> 00:01:07,601
Hitte was Thomsons grootse idee.
13
00:01:07,720 --> 00:01:10,371
Ik vind Hunter een echte held.
14
00:01:10,480 --> 00:01:15,247
Spannende mogelijkheden.
- Hij zette de wetenschap op de kaart.
15
00:01:16,280 --> 00:01:20,205
Groot-Brittannië heeft
een rijk wetenschappelijk verleden...
16
00:01:20,320 --> 00:01:23,403
waar de meeste mensen
weinig van afweten.
17
00:01:24,320 --> 00:01:27,244
We willen daar
verandering in brengen...
18
00:01:27,360 --> 00:01:30,489
en de wetenschap
weer laten meetellen.
19
00:01:32,200 --> 00:01:34,567
De wereld zit vol wonderen.
20
00:01:34,680 --> 00:01:39,490
Maar ze worden wonderlijker
door de ogen van de wetenschap.
21
00:01:55,280 --> 00:01:58,443
Ons verhaal begon in de 17e eeuw...
22
00:01:58,560 --> 00:02:03,441
met het groepje mannen dat het geheim
van de zwaartekracht ontrafelde.
23
00:02:03,560 --> 00:02:07,884
De volgende generatie
paste wetenschap toe op de wereld.
24
00:02:08,000 --> 00:02:12,528
Met stoom zetten ze
de Industriële Revolutie in gang.
25
00:02:12,640 --> 00:02:17,806
We willen je vertellen over hun
opvolgers, zes ambitieuze mensen...
26
00:02:17,920 --> 00:02:22,130
die door middel van wetenschap
de wereld verlichtten.
27
00:02:22,240 --> 00:02:24,925
De beginfase was voorbij.
28
00:02:26,000 --> 00:02:31,643
In de 19e eeuw dacht men in het groot:
grote machines, grote ondernemingen.
29
00:02:31,760 --> 00:02:36,209
En grote ideeën over energie,
evolutie en techniek.
30
00:02:37,840 --> 00:02:41,208
De basis was gelegd,
de show kon beginnen.
31
00:02:49,680 --> 00:02:55,840
DE LICHTEN GAAN AAN
32
00:02:58,920 --> 00:03:01,491
Stel dat je in 1800 leefde...
33
00:03:01,600 --> 00:03:06,891
en iemand bood je een tocht aan
in zo'n nieuwe waterstofballon.
34
00:03:07,000 --> 00:03:10,447
Je zou vooral boerderijen
en akkers zien.
35
00:03:10,560 --> 00:03:14,724
Er waren geen spoorwegen.
Een brief werd te paard bezorgd.
36
00:03:16,800 --> 00:03:23,331
Overdag bulderden stoommachines,
maar dan werd het donker.
37
00:03:25,000 --> 00:03:28,400
Maar dat zou weldra gaan veranderen.
38
00:03:33,320 --> 00:03:39,646
In 1813 liep een jongeman
door Albemarle Street in Londen.
39
00:03:39,760 --> 00:03:43,731
Hij zou die dag beginnen
bij de Royal Institution.
40
00:03:43,840 --> 00:03:46,446
Hij heette Michael Faraday...
41
00:03:46,560 --> 00:03:51,880
en als iemand de wereld verlicht heeft,
was hij het wel.
42
00:03:52,960 --> 00:03:57,443
Dit is z'n portret, vastgelegd
door middel van fotografie.
43
00:03:57,600 --> 00:04:02,300
Hij was toen in de 50,
en een vooraanstaand wetenschapper.
44
00:04:02,120 --> 00:04:06,603
Maar dat had wel strijd
en genialiteit gevergd.
45
00:04:06,720 --> 00:04:10,645
Faraday kwam uit een arm gezin.
Z'n vader was smid...
46
00:04:10,760 --> 00:04:14,731
en de jonge Michael was in de leer
bij een boekbinder.
47
00:04:14,840 --> 00:04:18,322
Hij las daar
wetenschappelijke essays...
48
00:04:18,440 --> 00:04:23,606
en raakte met name gefascineerd
door elektriciteit.
49
00:04:26,440 --> 00:04:30,490
In de vroege 19e eeuw
was dit een mysterie.
50
00:04:30,600 --> 00:04:34,200
Ze zagen het in de lucht,
boven hun hoofd.
51
00:04:34,120 --> 00:04:36,646
Er waren zelfs primitieve batterijen.
52
00:04:38,440 --> 00:04:41,330
Maar niemand wist hoe het werkte...
53
00:04:41,440 --> 00:04:45,525
en hoe je het voor een nuttig doel
kon gebruiken.
54
00:04:46,920 --> 00:04:50,242
Faraday wilde daar
verandering in brengen.
55
00:04:51,240 --> 00:04:56,644
Faraday gebruikte experimenten
om z'n denkwijze uiteen te zetten.
56
00:04:56,760 --> 00:05:00,970
Op 3 september 1821
verzamelde hij enkele materialen...
57
00:05:01,800 --> 00:05:05,688
en maakte iets wat grote gevolgen
had. Dit is mijn versie ervan.
58
00:05:05,800 --> 00:05:09,430
Een kommetje kwik,
een magneet middenin...
59
00:05:09,160 --> 00:05:12,528
en een stuk koper,
verbonden met een batterij.
60
00:05:12,640 --> 00:05:15,883
Als ik de draad verbind...
61
00:05:16,000 --> 00:05:19,561
zie je de koperen staaf
om de magneet draaien.
62
00:05:23,000 --> 00:05:27,210
Er zijn magnetische krachten actief
bij de magneet...
63
00:05:27,320 --> 00:05:30,510
en ook bij de koperen staaf.
64
00:05:30,160 --> 00:05:34,882
De één stoot de ander af.
Zo ontstaat een draaiende beweging.
65
00:05:36,000 --> 00:05:40,210
Je zou het niet zeggen, maar
dit is de eerste elektrische motor.
66
00:05:41,920 --> 00:05:48,405
Faraday had iets bijzonders gemaakt
van twee heel algemene dingen.
67
00:05:48,520 --> 00:05:52,844
Hij had de stroom van de batterij
gecombineerd...
68
00:05:52,960 --> 00:05:57,170
met de aantrekking en afstoting
van de magneet.
69
00:05:58,640 --> 00:06:03,441
De interactie leverde
mechanische arbeid op...
70
00:06:03,560 --> 00:06:06,882
in de vorm
van een ronddraaiend stuk draad.
71
00:06:08,920 --> 00:06:13,721
Faraday had laten zien hoe je
met elektriciteit een motor maakte.
72
00:06:13,840 --> 00:06:19,927
Nu moest er een manier komen om
stroom te genereren zonder batterij.
73
00:06:20,400 --> 00:06:25,171
Het kostte Faraday jaren, maar toen
vond hij een eenvoudige methode.
74
00:06:25,280 --> 00:06:28,648
Met een magneet
en een spoel vol draad...
75
00:06:28,760 --> 00:06:33,163
creëerde hij stroom
door magnetische inductie.
76
00:06:33,280 --> 00:06:37,968
Als ik de magneet door de spoel
heen beweeg, creëer ik spanning.
77
00:06:41,400 --> 00:06:47,207
In 1831 vond Faraday de dynamo uit.
Daarmee veranderde ons leven voorgoed.
78
00:06:49,960 --> 00:06:55,649
In z'n werkplaats had Faraday als
eerste elektriciteit bruikbaar gemaakt.
79
00:06:55,760 --> 00:07:01,403
Nu konden er turbines komen en
steden worden verlicht en verwarmd.
80
00:07:01,520 --> 00:07:07,926
Het zou allerlei apparaten stroom
leveren, van tv's tot hartslagmonitoren.
81
00:07:09,920 --> 00:07:15,600
Maar pas decennia later zouden
Faradays theoretische ideeën...
82
00:07:15,120 --> 00:07:17,726
gevolgen hebben voor de wereld.
83
00:07:23,760 --> 00:07:30,325
Faradays vinding werd toegepast in
deze vuurtoren aan de kust van Kent.
84
00:07:32,520 --> 00:07:38,687
De vuurtoren van South Foreland was
gebouwd voor de schepen bij Dover...
85
00:07:38,800 --> 00:07:42,930
zodat die de zandbanken
voor de kust konden omzeilen.
86
00:07:44,800 --> 00:07:50,531
Faraday werd adviseur van
het toezichtsorgaan van vuurtorens.
87
00:07:50,640 --> 00:07:54,326
Hij wilde de lampen
elektrisch aandrijven...
88
00:07:54,440 --> 00:07:58,764
en liet een elektromagnetische
generator installeren.
89
00:07:58,880 --> 00:08:03,920
In december 1858 werd South Foreland
de eerste vuurtoren ter wereld...
90
00:08:04,400 --> 00:08:06,281
met een elektrische lamp.
91
00:08:14,640 --> 00:08:20,170
Op den duur kregen vuurtorens
door het hele land elektrisch licht.
92
00:08:20,280 --> 00:08:25,127
Ze spaarden levens en lieten zien
wat je met deze energie kon doen.
93
00:08:29,240 --> 00:08:34,246
Maar het is een hele stap van een
generator die één lamp laat branden...
94
00:08:34,360 --> 00:08:37,204
naar het verlichten van een stad.
95
00:08:37,320 --> 00:08:42,645
Het zou de genialiteit van anderen
vergen om met Faradays vinding...
96
00:08:42,760 --> 00:08:46,207
de hele wereld van stroom te voorzien.
97
00:08:48,760 --> 00:08:55,245
In een tijd van grote ideeën torent één
boven alle andere uit: de evolutieleer.
98
00:08:56,680 --> 00:09:00,480
Het verklaart hoe wij zijn ontstaan...
99
00:09:00,160 --> 00:09:03,323
en hoe alle levende wezens
verbonden zijn.
100
00:09:03,440 --> 00:09:08,890
Eén man is bekend om z'n theorie,
Charles Darwin.
101
00:09:10,120 --> 00:09:16,844
Iemand die altijd in z'n schaduw
bleef staan, is ook belangrijk:
102
00:09:16,960 --> 00:09:22,922
De victoriaanse ontdekkingsreiziger
en verzamelaar Alfred Russel Wallace.
103
00:09:33,800 --> 00:09:38,100
Wallace verdient niet alleen
blijvende bewondering...
104
00:09:38,120 --> 00:09:45,527
omdat hij los van Darwin de theorie
van natuurlijke selectie heeft bedacht...
105
00:09:45,640 --> 00:09:51,647
maar ook omdat hij zo sportief was
over het auteurschap van dat idee.
106
00:09:53,440 --> 00:09:58,367
Hij was een moedig man met
een avontuurlijk en moeilijk leven...
107
00:09:58,480 --> 00:10:04,761
dat hij zelf koos,
zonder financieel of sociaal voordeel.
108
00:10:05,640 --> 00:10:12,444
Dit contrast tussen de twee geeft
een fascinerende draai aan het verhaal.
109
00:10:13,840 --> 00:10:19,483
Wallace had twee broers. Hij werd
geboren in dit huis in South Wales.
110
00:10:19,600 --> 00:10:22,888
Het gezin kwam uit de middenklasse...
111
00:10:23,000 --> 00:10:29,201
maar Wallaces vader
deed onverstandige speculaties...
112
00:10:29,320 --> 00:10:32,802
en het familiekapitaal slonk geleidelijk.
113
00:10:34,160 --> 00:10:39,564
Charles Darwin, die 14 jaar ouder was,
kwam uit een rijke familie...
114
00:10:39,680 --> 00:10:43,446
die hem geldelijke steun
en stabiliteit bood.
115
00:10:44,520 --> 00:10:50,163
Dankzij z'n connecties
kon hij de reis op de Beagle maken...
116
00:10:50,280 --> 00:10:53,204
die hem zoveel inspiratie zou leveren.
117
00:10:54,200 --> 00:10:58,683
Toen Darwin terugkeerde
in z'n comfortabele huis...
118
00:10:58,800 --> 00:11:03,100
woonde de 13-jarige Wallace
bij z'n broer, een aannemer.
119
00:11:03,120 --> 00:11:07,444
Z'n opleiding was voorbij,
z'n toekomst was onzeker.
120
00:11:12,240 --> 00:11:14,527
Hij moest de kost verdienen...
121
00:11:14,640 --> 00:11:19,362
en een jaar later ging hij in de leer
bij een landmeter.
122
00:11:20,960 --> 00:11:24,851
Dat werk zou grote impact hebben
op z'n wereld.
123
00:11:24,960 --> 00:11:29,409
Het buitenleven beviel hem.
Hij leerde werken met een sextant.
124
00:11:29,520 --> 00:11:35,607
Hij begon de natuur te verkennen,
geïnspireerd door Darwins geschriften.
125
00:11:42,800 --> 00:11:46,244
Wallace begon zichzelf te trainen
als naturalist.
126
00:11:46,360 --> 00:11:51,480
Hij volgde Darwins advies op
en begon met planten.
127
00:11:51,160 --> 00:11:53,891
Hij bouwde een eigen herbarium op.
128
00:11:54,000 --> 00:12:00,360
Hij verkende de wereld van de kevers
en ging ze verzamelen, net als Darwin.
129
00:12:00,480 --> 00:12:05,930
Hij bestudeerde een verhandeling
over de classificatie van dieren.
130
00:12:06,400 --> 00:12:10,887
Hij begon diersoorten te rangschikken
in geslachten en ordes.
131
00:12:11,000 --> 00:12:16,211
Hij begon zich af te vragen hoe
verschillen tussen de soorten ontstaan.
132
00:12:22,560 --> 00:12:27,851
Dit waren precies de vragen
die de oudere Darwin bezighielden.
133
00:12:27,960 --> 00:12:35,480
Darwin zag verschillen tussen dieren
die op een ander eiland leefden.
134
00:12:35,160 --> 00:12:42,123
Thuis vroeg hij zich af of die verschillen
door de generaties heen ontstonden...
135
00:12:42,240 --> 00:12:48,486
waardoor één voorouder vele
uiteenlopende afstammelingen kreeg.
136
00:12:48,600 --> 00:12:52,924
Als dat zo was, waarom
traden die verschillen dan op?
137
00:12:53,400 --> 00:12:57,900
Veel mensen geloofden
dat de aarde en het leven...
138
00:12:57,200 --> 00:13:01,410
door God waren geschapen
in zes dagen.
139
00:13:02,280 --> 00:13:07,200
Darwin wist dat z'n theorie
zeer controversieel was.
140
00:13:07,120 --> 00:13:09,327
Hij publiceerde niet.
141
00:13:10,440 --> 00:13:17,483
Intussen wilde Alfred Russel Wallace
zelf onderzoek gaan verrichten.
142
00:13:17,600 --> 00:13:20,800
Wallace had een groots idee.
143
00:13:20,200 --> 00:13:26,480
Hij wist dat er veel interesse was voor
exemplaren van insecten en vogels.
144
00:13:26,160 --> 00:13:30,802
Waarom zou hij niet
grote verzamelingen aanleggen...
145
00:13:30,920 --> 00:13:35,528
terwijl hij zocht
naar de herkomst van de soorten?
146
00:13:35,640 --> 00:13:39,800
Hij vroeg natuuronderzoeker
Henry Bates mee.
147
00:13:39,120 --> 00:13:45,480
Hij spaarde geld, las over de flora
en fauna van de Amazone...
148
00:13:45,160 --> 00:13:48,687
verzamelde spullen
en introductiebrieven...
149
00:13:48,800 --> 00:13:53,203
en op 26 april 1848,
op 25-jarige leeftijd...
150
00:13:53,320 --> 00:13:59,487
vertrokken Wallace en Bates
vanuit Liverpool naar de Amazone.
151
00:14:01,160 --> 00:14:06,883
Pas vele jaren en meerdere drama's later
zouden ze terugkeren.
152
00:14:10,480 --> 00:14:16,442
Terwijl Wallace en Darwin theorieën
vormden over ons ontstaan...
153
00:14:16,560 --> 00:14:22,283
begonnen hun tijdgenoten
de samenleving te veranderen.
154
00:14:23,520 --> 00:14:28,560
De tijd van landwegen en reizen
met paard en wagen was voorbij.
155
00:14:28,680 --> 00:14:31,126
De spoorweg was gearriveerd.
156
00:14:32,440 --> 00:14:38,891
Dat was te danken aan het werk van
één man die echt groot kon denken:
157
00:14:39,000 --> 00:14:41,970
Isambard Kingdom Brunel.
158
00:14:42,800 --> 00:14:49,965
Mijn held was niet alleen een pionier.
Hij dook halsoverkop het onbekende in.
159
00:14:50,800 --> 00:14:54,961
Hij was moedig en roekeloos.
Hij was een dwangmatig risiconemer.
160
00:14:55,800 --> 00:14:59,850
Hij was altijd op zoek
naar een betere manier.
161
00:15:01,680 --> 00:15:06,208
Brunel reist als jonge ingenieur
naar Bristol...
162
00:15:06,320 --> 00:15:10,370
voor een prijsvraag om een brug
over de Avon te ontwerpen.
163
00:15:10,880 --> 00:15:15,442
Brunel spande een kabel
over de kloof...
164
00:15:15,560 --> 00:15:22,682
de eerste stap in de bouw
van de langste hangbrug aller tijden.
165
00:15:22,800 --> 00:15:25,849
Onderweg bleef het touw hangen.
166
00:15:25,960 --> 00:15:31,808
Brunel klom langs de kabel om het los
te maken, 60 meter boven de grond.
167
00:15:36,760 --> 00:15:41,840
Maar die brug was bij lange na
niet z'n grootste prestatie.
168
00:15:59,560 --> 00:16:03,645
Overal om ons heen
zijn sporen van Brunels werk.
169
00:16:03,760 --> 00:16:07,401
Van Paddington Station
tot tunnels door de rotsen:
170
00:16:07,520 --> 00:16:12,128
Uit Brunels werk spreekt
de ambitie van het tijdperk.
171
00:16:12,240 --> 00:16:15,881
Toen de spoorweg
van Londen naar Bristol af was...
172
00:16:16,000 --> 00:16:22,246
wilde hij een schip bouwen en
de route doortrekken naar New York.
173
00:16:22,360 --> 00:16:28,208
Ze bouwden het schip in 1837
en noemden haar The Great Western.
174
00:16:29,840 --> 00:16:35,324
Op haar eerste reis in 1838 bereikte
het schip New York in maar 15 dagen.
175
00:16:35,440 --> 00:16:38,603
Een triomf,
maar Brunel was niet tevreden.
176
00:16:38,720 --> 00:16:42,520
Hij was gewond geraakt
bij een brand aan boord...
177
00:16:42,640 --> 00:16:47,521
maar toch wilde hij het allemaal groter,
beter en sneller hebben.
178
00:16:47,640 --> 00:16:54,410
In juli 1839 begon hij dit schip
te bouwen, de SS Great Britain.
179
00:17:01,480 --> 00:17:07,806
De snelheid van een schip
is de wortel van de lengte maal 1,34.
180
00:17:07,920 --> 00:17:10,890
Hoe langer het is, hoe harder het gaat.
181
00:17:11,000 --> 00:17:14,971
En dus bouwde Brunel
het grootste schip ter wereld.
182
00:17:16,800 --> 00:17:19,929
Het had ook
de allergrootste motor nodig.
183
00:17:26,280 --> 00:17:32,830
1000 pk, een stoommonster,
ontworpen door Brunel zelf.
184
00:17:39,360 --> 00:17:42,443
Dit is m'n favoriete deel, de schroef.
185
00:17:42,560 --> 00:17:48,727
Schoepenraderen waren efficiënt,
totdat je een woelige zee op ging.
186
00:17:48,840 --> 00:17:50,922
Ik heb modellen gemaakt.
187
00:17:51,400 --> 00:17:57,286
Als het schip bij hoge golven
omhoog komt, zwenkt het...
188
00:17:57,400 --> 00:18:00,927
waardoor de aandrijving
zwaar belast wordt.
189
00:18:01,880 --> 00:18:06,329
De schroef zit onderaan, bij de boeg.
190
00:18:06,440 --> 00:18:11,287
Hij blijft onder water, loopt soepel
en is veel efficiënter.
191
00:18:12,720 --> 00:18:16,691
Dus koos Brunel voor schroeven.
192
00:18:17,640 --> 00:18:21,870
Hij verfijnde z'n werk
op een prachtige manier.
193
00:18:21,200 --> 00:18:25,922
Hij hield een trekwedstrijd
tussen de Rattler, met schroef...
194
00:18:26,400 --> 00:18:29,362
en de Alecto, een raderboot.
195
00:18:29,480 --> 00:18:34,930
De Rattler won. Hij testte
tientallen schroeven bij de wedstrijd.
196
00:18:36,240 --> 00:18:39,483
Dit zijn Brunels eigen werkboeken...
197
00:18:39,600 --> 00:18:46,600
waarin hij de resultaten van tests met
diverse diameters en vormen bijhield.
198
00:18:46,120 --> 00:18:53,129
Hier heeft hij ze verwerkt in een grafiek
zodat je de resultaten kunt vergelijken.
199
00:18:53,240 --> 00:18:57,211
Voor mij is dit de geboorte
van research en ontwikkeling.
200
00:18:58,440 --> 00:19:01,762
Experimenteren, testen, verfijnen.
201
00:19:01,880 --> 00:19:05,282
Dit was het begin
van de moderne techniek.
202
00:19:05,400 --> 00:19:11,248
Dit is wat Brunel uiteindelijk bedacht:
een gigantische zesbladige schroef.
203
00:19:11,360 --> 00:19:18,448
Hij is gemaakt van ijzer, weegt vier ton
en is ruim 4,50 meter in doorsnee.
204
00:19:18,560 --> 00:19:22,420
Moderne schroeven
zijn maar 5% efficiënter.
205
00:19:22,160 --> 00:19:28,281
Groot-Brittannië belandde in de wereld
van de trans-Atlantische zeereizen.
206
00:19:29,360 --> 00:19:33,445
De Great Britain werd
in juli 1843 te water gelaten.
207
00:19:33,560 --> 00:19:38,327
Het was het grootste en meest
geavanceerde schip aller tijden.
208
00:19:38,440 --> 00:19:44,800
Het was een hoogstandje van techniek
en het voer 1,5 miljoen kilometer...
209
00:19:44,920 --> 00:19:49,840
voordat het terugkeerde naar Bristol.
210
00:19:49,200 --> 00:19:53,205
Maar Brunel had nog grotere plannen.
211
00:19:55,240 --> 00:20:01,441
Medio 19e eeuw leek er geen eind
te komen aan de Britse ambitie.
212
00:20:01,560 --> 00:20:05,963
In 1851 hield Groot-Brittannië
een feest...
213
00:20:06,800 --> 00:20:08,811
en nodigde de wereld uit.
214
00:20:09,640 --> 00:20:15,900
De wereldtentoonstelling bracht
de wetenschappers van die tijd bijeen.
215
00:20:15,200 --> 00:20:19,888
Brunel zat in de commissie
die het gebouw ontwierp.
216
00:20:20,000 --> 00:20:24,688
Michael Faraday ging
over de tentoonstellingen.
217
00:20:26,800 --> 00:20:30,881
Hier werd een met stoomkracht
opgebouwde samenleving gehuldigd.
218
00:20:32,160 --> 00:20:35,323
En die zou nog machtiger worden...
219
00:20:35,440 --> 00:20:39,843
door het werk
van een andere jonge wetenschapper.
220
00:20:41,760 --> 00:20:44,843
Hij heette William Thomson.
221
00:20:55,160 --> 00:20:57,162
Thomson kwam uit Ulster.
222
00:20:57,280 --> 00:21:03,300
Hij was hoogleraar natuurfilosofie
aan de University of Glasgow.
223
00:21:03,120 --> 00:21:06,900
Hij was een victoriaanse
man van de daad.
224
00:21:06,200 --> 00:21:09,488
Hij was slim, ambitieus en vroegrijp.
225
00:21:09,600 --> 00:21:13,525
Hij ging op z'n tiende
al studeren in Glasgow...
226
00:21:13,640 --> 00:21:16,769
en hij had een ongelooflijke werklust.
227
00:21:16,880 --> 00:21:20,441
Als student had hij
een loodzwaar werkschema.
228
00:21:20,560 --> 00:21:23,131
Om 05.00 uur begon hij met lezen.
229
00:21:23,240 --> 00:21:27,609
Om 08.15 uur ging hij naar de les,
las door en deed oefeningen.
230
00:21:27,720 --> 00:21:34,888
Van 16.00 tot 19.00 uur was hij
in de kapel. Dan las hij tot 20.15 uur.
231
00:21:35,000 --> 00:21:42,361
Om 21 .00 uur ging hij naar bed.
Deze man leek wel een machine.
232
00:22:00,960 --> 00:22:04,169
Hitte was Thomsons grootse idee.
233
00:22:04,280 --> 00:22:08,171
Hij besefte dat het geen stof was...
234
00:22:08,280 --> 00:22:14,300
maar een vorm van energie die je
kon omzetten in mechanische arbeid.
235
00:22:14,120 --> 00:22:17,567
Zijn wetten
van de thermodynamica...
236
00:22:17,680 --> 00:22:22,368
gaven victoriaanse ingenieurs
een middel in handen...
237
00:22:22,480 --> 00:22:28,890
om betere machines te ontwerpen en
bouwen die geen energie verspilden.
238
00:22:36,600 --> 00:22:42,881
Omdat Thomson zich interesseerde
voor hitte, boeide kou hem ook.
239
00:22:43,000 --> 00:22:49,201
Z'n formulering van het absolute
nulpunt werd een belangrijk instrument.
240
00:22:49,320 --> 00:22:55,521
Z'n ideeën over warmteuitwisseling
worden in bijna elke discipline gebruikt.
241
00:22:56,880 --> 00:23:03,126
Maar Thomson zou al gauw even
beroemd worden om z'n uitvindingen.
242
00:23:06,480 --> 00:23:12,123
William Thomson formuleerde in 1848
z'n beroemde temperatuurschaal.
243
00:23:14,000 --> 00:23:20,690
In datzelfde jaar ondernam een
ander genie z'n eigen grote avontuur.
244
00:23:31,440 --> 00:23:35,810
Toen Wallace aankwam
in Zuid-Amerika...
245
00:23:35,200 --> 00:23:39,762
had hij geen notie van de triomfen
en rampen die zouden volgen.
246
00:23:42,200 --> 00:23:48,321
Wallace ondernam
een serie expedities met lokale hulp.
247
00:23:48,440 --> 00:23:53,367
Hij verkende de Rio Negro
tot aan de grens van Venezuela.
248
00:23:53,480 --> 00:23:58,520
Hij verzamelde vlinders, vogels,
aapjes, een kleine alligator...
249
00:23:58,640 --> 00:24:06,411
en een boa constrictor, waarvan het
gesis leek op een stoomlocomotief.
250
00:24:06,520 --> 00:24:11,686
Hij tekende alle dieren, waaronder
deze vissen uit de Rio Negro.
251
00:24:14,840 --> 00:24:19,641
Na vier jaar had hij
een enorme verzameling aangelegd.
252
00:24:19,760 --> 00:24:23,765
Sommige apen en vogels
nam hij levend mee...
253
00:24:23,880 --> 00:24:26,884
maar intussen dacht hij ook na.
254
00:24:27,000 --> 00:24:30,686
Hoe was de diversiteit
van de natuur te verklaren?
255
00:24:30,800 --> 00:24:35,100
Waarom waren dieren
van dezelfde soort verschillend?
256
00:24:35,120 --> 00:24:39,205
Door z'n exemplaren
thuis uitgebreid te bestuderen...
257
00:24:39,320 --> 00:24:42,164
hoopte hij een oplossing te vinden.
258
00:24:44,960 --> 00:24:48,681
Maar hij had geen idee
van wat er in het verschiet lag.
259
00:24:57,800 --> 00:25:00,687
Na drie weken op zee
vloog het schip in brand.
260
00:25:00,800 --> 00:25:06,648
Wallace kon alleen wat tekeningen
meenemen in de reddingssloep.
261
00:25:06,760 --> 00:25:11,641
Van daaruit zag hij z'n levende apen
en papegaaien omkomen.
262
00:25:11,760 --> 00:25:18,928
Al z'n andere tekeningen, dagboeken
en monsters gingen ten onder.
263
00:25:19,400 --> 00:25:23,728
Wallace dreef tien dagen
in een open boot voor hij werd gered.
264
00:25:23,840 --> 00:25:26,650
Hij schreef dan ook aan een vriend:
265
00:25:26,760 --> 00:25:31,448
Je begrijpt dat ik gelatenheid
nodig heb om m'n lot te dragen...
266
00:25:31,560 --> 00:25:34,131
met geduld en gelijkmoedigheid.
267
00:25:37,240 --> 00:25:43,646
Intussen was Charles Darwin bezig
met een studie van eendenmossels...
268
00:25:43,760 --> 00:25:46,491
om een reputatie op te bouwen.
269
00:25:46,600 --> 00:25:51,162
Z'n ideeën ontwikkelden zich.
Toch publiceerde hij niet.
270
00:25:52,760 --> 00:25:59,600
Wallace moest opnieuw beginnen. Hij
ging naar huis om geld in te zamelen.
271
00:26:00,200 --> 00:26:05,684
Hij bleef nadenken over de oorzaak
van de verschillen tussen diersoorten.
272
00:26:08,760 --> 00:26:12,560
Anderhalf jaar later
kon hij weer op reis gaan...
273
00:26:12,680 --> 00:26:16,730
dit keer naar Azië,
de Maleisische archipel.
274
00:26:17,720 --> 00:26:20,849
Hier bereikte hij z'n doorbraak.
275
00:26:20,960 --> 00:26:24,601
Toen hij op een dag
met malaria in z'n hut lag...
276
00:26:24,720 --> 00:26:27,451
kreeg hij inspiratie.
277
00:26:29,000 --> 00:26:34,245
Opeens herinnerde hij zich
Malthus' essay over bevolking...
278
00:26:34,360 --> 00:26:39,764
met de nadruk op overbevolking
en hoe die zichzelf reguleerde...
279
00:26:39,880 --> 00:26:42,963
door oorlog, hongersnood en ziekte.
280
00:26:43,800 --> 00:26:48,371
Wallace realiseerde zich
dat het zo ook in de natuur ging.
281
00:26:48,480 --> 00:26:53,486
Dit mechanisme moest de aanpassing
van de soorten in gang zetten.
282
00:26:56,320 --> 00:27:00,410
In de strijd om het bestaan,
schreef Wallace...
283
00:27:00,160 --> 00:27:04,529
zouden de sterkste, slimste
of snelste individuen...
284
00:27:04,640 --> 00:27:08,486
hun kenmerken doorgeven
aan nieuwe generaties...
285
00:27:08,600 --> 00:27:12,127
waardoor de soort verbeterde.
286
00:27:12,240 --> 00:27:18,202
Binnen twee uur had hij een theorie.
Hij schreef er twee avonden aan...
287
00:27:18,320 --> 00:27:23,420
en vervolgens stuurde hij die op
naar Charles Darwin.
288
00:27:28,560 --> 00:27:34,900
Darwin reageerde op de brief met een
mengeling van verbazing en wanhoop.
289
00:27:34,200 --> 00:27:39,525
Het was alsof hij z'n eigen theorie las,
die hij nog niet had gepubliceerd.
290
00:27:39,640 --> 00:27:44,567
Moest hij nu Wallace voorrang geven,
wat wel zo eerlijk was...
291
00:27:44,680 --> 00:27:50,562
of de theorie zelf opeisen
en een onverkwikkelijke ruzie riskeren?
292
00:27:50,680 --> 00:27:55,481
Tot overmaat van ramp
had Darwins zoontje roodvonk.
293
00:27:55,600 --> 00:27:58,206
Hij zou waarschijnlijk sterven.
294
00:27:58,320 --> 00:28:02,882
Wanhopig vroeg hij z'n vrienden
Hooker en Lyell om advies.
295
00:28:03,000 --> 00:28:08,689
Lyell stelde voor dat ze de theorieën
samen zouden presenteren.
296
00:28:10,400 --> 00:28:15,725
Ze kozen een bijeenkomst
van de Linnean Society...
297
00:28:15,840 --> 00:28:20,687
in juli 1858.
Darwin noch Wallace was aanwezig.
298
00:28:20,800 --> 00:28:26,910
Wallace was nog in Indonesië
en Darwin begroef z'n zoon.
299
00:28:28,640 --> 00:28:34,841
Nu zou de wereld voor het eerst horen
hoe het leven was ontstaan.
300
00:28:36,840 --> 00:28:39,684
Men hield zich aan de chronologie.
301
00:28:39,800 --> 00:28:45,523
Eerst kwam Darwins paper van 1844,
toen z'n brief aan Asa Grey van 1857...
302
00:28:45,640 --> 00:28:48,644
en tot slot Wallaces paper van 1858:
303
00:28:48,760 --> 00:28:54,369
Over de Neiging van Soorten zich te
Onderscheiden van het Originele Type.
304
00:28:55,320 --> 00:28:59,848
Voor zo'n grote gebeurtenis
sloeg het niet erg in.
305
00:28:59,960 --> 00:29:04,450
Een vriend schreef
dat de interesse intens was...
306
00:29:04,160 --> 00:29:07,323
maar dat het onderwerp te nieuw was...
307
00:29:07,440 --> 00:29:11,490
om zomaar geaccepteerd te worden.
308
00:29:12,800 --> 00:29:16,210
Zelfs de voorzitter
was niet onder de indruk.
309
00:29:16,320 --> 00:29:22,885
In z'n jaarverslag schreef hij dat er
in 1858 geen vondsten waren gedaan...
310
00:29:23,000 --> 00:29:29,420
die direct een revolutie veroorzaakten
in hun tak van wetenschap.
311
00:29:32,160 --> 00:29:35,562
Wallace was verrukt over de lezing.
312
00:29:35,680 --> 00:29:42,529
Ik vond, schreef hij, dat ze me meer lof
toezwaaiden dan ik verdiende.
313
00:29:42,640 --> 00:29:47,726
Wallace heeft nooit enige jaloezie
getoond jegens Darwin.
314
00:29:47,840 --> 00:29:54,883
Hij vond dat zijn bijdrage het niet
haalde bij Darwins Origin of Species.
315
00:29:55,000 --> 00:30:00,689
Hij was dankbaar dat hij Darwin had
mogen aansporen om het te schrijven.
316
00:30:00,800 --> 00:30:03,406
Hij verzon de term 'darwinisme'...
317
00:30:03,520 --> 00:30:07,923
en beschreef zichzelf
als 'darwinistischer dan Darwin'.
318
00:30:16,520 --> 00:30:22,562
Beiden waren meer bezig
met de waarheid dan met commercie.
319
00:30:22,680 --> 00:30:27,846
Maar de wetenschap dacht wel
dat ze de wereld kon veroveren.
320
00:30:29,960 --> 00:30:34,443
Faradays elektriciteit effende de weg.
321
00:30:34,560 --> 00:30:40,886
Met elektrische impulsen werden
berichten verstuurd over korte afstand.
322
00:30:41,960 --> 00:30:45,430
Maar het vereiste Thomsons ambitie...
323
00:30:45,160 --> 00:30:49,802
om het ware potentieel van
de nieuwe techniek te gebruiken.
324
00:30:49,920 --> 00:30:55,848
Als Thomson niet lesgaf, was hij
aan het experimenteren met telegrafie.
325
00:30:55,960 --> 00:30:59,681
Daarbij verstuur je berichten
met stroom.
326
00:30:59,800 --> 00:31:04,806
Het was de eerste commerciële
toepassing van z'n theoretische werk.
327
00:31:07,320 --> 00:31:12,201
Bij telegrafie vertaal je berichten
in elektrische impulsen...
328
00:31:12,320 --> 00:31:17,531
om ze door een draad te sturen
en daarna terug te vertalen.
329
00:31:17,640 --> 00:31:21,167
Nu doen we dat voortdurend
per telefoon...
330
00:31:21,280 --> 00:31:24,363
maar toen was het iets revolutionairs.
331
00:31:25,480 --> 00:31:32,329
In de jaren 1850 kwamen er telegraaf-
netwerken in heel Europa en Amerika.
332
00:31:32,440 --> 00:31:37,820
Maar er was nog één terrein
niet veroverd: de oceaan.
333
00:31:40,280 --> 00:31:44,444
Thomson had
een uiterst ambitieus idee:
334
00:31:44,560 --> 00:31:50,203
Een kabel door de oceaan leggen en
Groot-Brittannië en Amerika verbinden.
335
00:31:51,000 --> 00:31:56,689
De problemen waren immens.
Hoe moest je zo'n draad fabriceren?
336
00:31:56,800 --> 00:31:59,849
Hoe moest je hem beschermen
op de bodem?
337
00:31:59,960 --> 00:32:05,729
De combinatie van theoretische en
praktische problemen trok hem aan.
338
00:32:06,800 --> 00:32:10,850
In 1857 voer Thomson mee
met de eerste expeditie...
339
00:32:10,960 --> 00:32:15,900
maar na een paar honderd kilometer
brak de kabel.
340
00:32:15,200 --> 00:32:18,807
Het jaar daarop hadden ze succes...
341
00:32:18,920 --> 00:32:22,322
maar na een maand
begaf de kabel het.
342
00:32:24,800 --> 00:32:26,162
Thomson deed onderzoek.
343
00:32:26,280 --> 00:32:31,730
Het leek erop dat het signaal
niet door zo'n dunne kabel kon komen.
344
00:32:31,840 --> 00:32:35,242
Maar er was één man
die hem kon helpen:
345
00:32:35,360 --> 00:32:39,810
Michael Faraday,
de goeroe van de elektriciteit.
346
00:32:39,200 --> 00:32:43,808
Dankzij hem ontwikkelde Thomson
een kabel die beter werkte...
347
00:32:43,920 --> 00:32:47,970
met dikkere koperdraden
en meer isolatie.
348
00:32:48,840 --> 00:32:54,404
Hij vond ook een apparaat uit
dat de signalen kon ontvangen.
349
00:32:55,760 --> 00:32:59,480
Dit is Thomsons galvanometer.
350
00:32:59,160 --> 00:33:05,800
Hij is heel gevoelig en kan minuscule
fluctuaties in elektriciteit waarnemen.
351
00:33:05,120 --> 00:33:08,966
Het waren
die minuscule veranderingen...
352
00:33:09,800 --> 00:33:13,510
die berichten door de oceaan
vervoerden.
353
00:33:13,160 --> 00:33:17,563
Je liet de stroom
door de galvanometer gaan.
354
00:33:17,680 --> 00:33:21,446
Er zit een spiegeltje in
met magneten eraan...
355
00:33:21,560 --> 00:33:24,882
dat een beetje bewoog
door de stroom.
356
00:33:25,000 --> 00:33:29,289
Aan de mate waarin licht
bewoog als het weerkaatste...
357
00:33:29,400 --> 00:33:33,564
wist je heel precies
hoeveel stroom erdoorheen ging.
358
00:33:34,600 --> 00:33:39,766
Nu had Thomson een groot, sterk
schip nodig om de kabel te leggen.
359
00:33:39,880 --> 00:33:44,488
Daarvoor gebruikte hij
het werk van een ander genie.
360
00:33:49,760 --> 00:33:53,845
De Great Britain was niet afdoende
geweest voor Brunel.
361
00:33:53,960 --> 00:33:57,328
Hij wilde een nog groter schip bouwen.
362
00:33:57,440 --> 00:34:00,842
Het heette de Great Eastern...
363
00:34:00,960 --> 00:34:05,124
maar Brunel had het altijd
de Great Babe genoemd.
364
00:34:08,600 --> 00:34:13,606
Niemand vroeg hem om het schip
te bouwen. Het was z'n eigen idee.
365
00:34:13,720 --> 00:34:17,247
Een stoomschip
dat zo gigantisch was...
366
00:34:17,360 --> 00:34:23,163
dat het naar Australië en terug
kon varen zonder kolen in te slaan.
367
00:34:23,280 --> 00:34:28,207
Met 210 meter zou het schip twee keer
zo groot zijn als de Great Britain.
368
00:34:28,320 --> 00:34:31,449
Het zou 4000 passagiers vervoeren.
369
00:34:32,640 --> 00:34:38,602
Hij vond de Eastern Steam Navigation
Company bereid het geld te fourneren.
370
00:34:38,720 --> 00:34:44,568
Zelf stak hij er veel energie en geld in.
371
00:34:44,680 --> 00:34:47,809
Het zou z'n laatste zeven levensjaren
beheersen.
372
00:34:51,000 --> 00:34:55,369
De bouw is opgetekend
in deze opmerkelijke foto's...
373
00:34:55,480 --> 00:34:57,721
maar er waren vele problemen.
374
00:34:57,840 --> 00:35:03,131
Bij de tewaterlating werd een
werknemer gegrepen door een lier...
375
00:35:03,240 --> 00:35:08,167
en doodgemangeld voor het oog
van een gruwelend publiek.
376
00:35:11,200 --> 00:35:17,401
Dit is de laatste foto van Brunel, aan
boord van de Great Eastern, in 1859.
377
00:35:18,440 --> 00:35:22,525
Je ziet dat hij niet in orde is.
De spanning eiste haar tol.
378
00:35:22,640 --> 00:35:28,440
Twee uur later stortte hij in.
Hij kon niet mee op de eerste reis.
379
00:35:29,960 --> 00:35:35,205
Tijdens die reis werd de Great Babe
achtervolgd door pech.
380
00:35:37,880 --> 00:35:41,680
Voor Dungeness vond vooraan
een explosie plaats.
381
00:35:41,800 --> 00:35:45,964
Vijf stokers kwamen om,
anderen raakten gewond.
382
00:35:46,800 --> 00:35:49,448
Het bericht bereikte Brunel
op z'n ziekbed...
383
00:35:49,560 --> 00:35:53,700
terwijl hij wachtte op nieuws
over z'n Great Babe.
384
00:35:53,120 --> 00:35:56,124
Zeven dagen later stierf hij.
385
00:36:01,880 --> 00:36:04,850
Maar dat was niet het einde
van het schip.
386
00:36:04,960 --> 00:36:10,910
De wedloop om de trans-Atlantische
kabel was nog niet ten einde.
387
00:36:10,200 --> 00:36:14,649
Brunels Great Babe,
met haar enorme rompen...
388
00:36:14,760 --> 00:36:20,244
zou die wedloop winnen voor het
telegraafbedrijf en William Thomson.
389
00:36:21,320 --> 00:36:24,563
Al snel omspanden kabels de wereld.
390
00:36:24,680 --> 00:36:30,840
Ze maakten contact met
de verre Britse gebiedsdelen mogelijk.
391
00:36:30,200 --> 00:36:35,923
Daarvoor kostte het weken
voordat een bericht een land bereikte.
392
00:36:36,400 --> 00:36:39,886
Nu werd het
in enkele ogenblikken verstuurd.
393
00:36:40,000 --> 00:36:44,642
Dit had grote gevolgen
voor het grijpen van criminelen...
394
00:36:44,760 --> 00:36:47,570
en het versnellen van diplomatie.
395
00:36:47,680 --> 00:36:52,846
William Thomson
werd voor z'n werk geridderd.
396
00:36:52,960 --> 00:36:57,648
Hij werd Lord Kelvin,
maar daarmee hield het niet op.
397
00:36:59,400 --> 00:37:03,121
Sinds Faraday ontdekte
hoe je stroom genereert...
398
00:37:03,240 --> 00:37:09,486
had niemand een generator gebouwd
die meer dan één huis kon verlichten.
399
00:37:09,600 --> 00:37:16,768
Nu werd Thomson gevraagd stroom te
helpen opwekken uit de Niagara Falls.
400
00:37:16,880 --> 00:37:19,121
Hij vond het prachtig...
401
00:37:19,240 --> 00:37:25,202
en in 1895 werd een hydro-elektrische
elektriciteitscentrale geopend...
402
00:37:25,320 --> 00:37:29,245
met Faradays ontdekking,
Thomsons talent...
403
00:37:29,360 --> 00:37:33,809
en een grote hoeveelheid
19e-eeuws ondernemerschap.
404
00:37:35,800 --> 00:37:43,400
In 1902 opende Thomson de eerste
Britse industriële elektriciteitscentrale.
405
00:37:43,520 --> 00:37:47,525
Nu konden eindelijk
de lichten gaan branden.
406
00:37:51,240 --> 00:37:58,442
60 jaar eerder had Michael Faraday
ontdekt hoe je stroom kunt opwekken.
407
00:37:58,560 --> 00:38:02,963
Mensen als Thomson hadden er
de wereld mee verbonden...
408
00:38:03,800 --> 00:38:06,527
en landen met elkaar laten praten.
409
00:38:06,640 --> 00:38:12,488
Er was nog een victoriaans genie
dat misschien groter was dan de rest.
410
00:38:14,360 --> 00:38:21,642
Men zegt dat Einstein drie portretten
aan de muur had hangen op Princeton.
411
00:38:21,760 --> 00:38:27,449
De eerste was van Isaac Newton,
de tweede van Michael Faraday.
412
00:38:27,560 --> 00:38:32,282
De derde was de natuurkundige
der natuurkundigen...
413
00:38:32,400 --> 00:38:37,486
de man wiens werk wereldwijde
communicatie mogelijk maakte:
414
00:38:37,600 --> 00:38:40,331
James Clerk Maxwell.
36672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.