All language subtitles for Estocolmo s01e09 Roots.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,600 --> 00:02:13,633 I'm someone who loved her very much. 2 00:02:18,067 --> 00:02:19,000 I know. 3 00:02:24,067 --> 00:02:28,233 Rest assured I don't blame you for what happened. 4 00:02:30,300 --> 00:02:32,533 I do blame you for pushing her apart from me. 5 00:02:36,600 --> 00:02:38,000 I also blame myself. 6 00:02:40,733 --> 00:02:42,100 It was a difficult situation. 7 00:02:48,500 --> 00:02:51,267 The only way to save ourselves was to get away from everything. 8 00:02:53,033 --> 00:02:54,567 And it ended up being for the worst. 9 00:02:59,333 --> 00:03:03,400 When I met Larissa, I only thought about saving her. 10 00:03:05,767 --> 00:03:07,733 I saw many helpless girls like her. 11 00:03:10,433 --> 00:03:14,400 I thought: I have to save one of them. At least one. One. 12 00:03:19,700 --> 00:03:20,667 I was wrong. 13 00:03:25,400 --> 00:03:26,267 I lied. 14 00:03:29,733 --> 00:03:31,400 I buried her deeper in her misery. 15 00:03:44,367 --> 00:03:45,533 Is that hers? 16 00:03:50,667 --> 00:03:52,567 We invented a world for ourselves. 17 00:03:57,467 --> 00:03:58,800 We got married in secret. 18 00:04:00,200 --> 00:04:01,433 Nobody could know it. 19 00:04:05,100 --> 00:04:06,767 Every time she left, she would give it to me. 20 00:04:09,000 --> 00:04:10,800 She would put it back on when she returned. 21 00:04:12,033 --> 00:04:13,200 And she was mine again. 22 00:04:18,500 --> 00:04:24,567 3 YEARS EARLIER 23 00:04:44,100 --> 00:04:46,100 Where were you? 24 00:04:46,567 --> 00:04:48,667 Did you miss me? 25 00:04:50,033 --> 00:04:52,500 -Are you horny? -Very. 26 00:04:56,533 --> 00:04:58,100 -Come and get me. -Come on, come on. 27 00:04:58,167 --> 00:05:01,367 -Come on, let's play. -Come on, come on. 28 00:06:34,033 --> 00:06:35,000 Come in. 29 00:06:43,800 --> 00:06:45,400 Easy. Come, come. 30 00:06:48,533 --> 00:06:49,600 Take a seat. 31 00:07:06,467 --> 00:07:08,500 Franco, are you sure you want me to stay? 32 00:07:10,000 --> 00:07:13,100 -I don't want to bother. -Don't. You don't bother, Sabrina. 33 00:07:13,733 --> 00:07:16,100 You can stay here till you get better. 34 00:07:18,067 --> 00:07:20,267 You haven't called me Sabrina for a long time. 35 00:07:21,100 --> 00:07:22,600 Well, we're not a work, are we? 36 00:07:23,400 --> 00:07:26,133 You know what? I'll cook you breakfast. For both of us. 37 00:07:27,433 --> 00:07:29,400 That's one of the things I missed the most. 38 00:07:30,733 --> 00:07:34,500 It's a lie that breakfast is the most important meal of the day. 39 00:07:38,767 --> 00:07:40,667 Franco, I want to see what I have in my back. 40 00:07:44,700 --> 00:07:46,200 Are you sure you want to see? 41 00:07:48,733 --> 00:07:49,667 I am. 42 00:08:32,733 --> 00:08:36,733 We're going to find him. Rest assured we will, and we will crush him. 43 00:09:03,367 --> 00:09:04,367 No. 44 00:09:06,400 --> 00:09:10,633 No, no. This is not related to the trafficking network, most definitely. 45 00:09:11,267 --> 00:09:16,100 This one is a random nut. A guy that wants to be famous, to appear in the media. 46 00:09:16,367 --> 00:09:19,567 And he knows he can do it through us. 47 00:09:22,033 --> 00:09:24,267 So we're not gonna say anything to the press? 48 00:09:24,333 --> 00:09:26,700 We won't. Not for now. 49 00:09:28,367 --> 00:09:31,100 We have to let him be. For him to expose himself. 50 00:09:32,333 --> 00:09:34,667 Don't forget he let you live as a trophy. 51 00:09:37,100 --> 00:09:38,233 Let him be. 52 00:09:38,667 --> 00:09:40,733 Don't you think he went too far already? 53 00:09:42,000 --> 00:09:45,367 You saw what he did to Chloe. To the couple at the campsite. 54 00:09:46,100 --> 00:09:49,133 What are we gonna wait for? For him to kill someone else? 55 00:09:50,233 --> 00:09:53,433 He's a psychopath. We've got to catch him now. 56 00:09:54,000 --> 00:09:57,600 I think that the campsite couple was collateral damage. 57 00:09:59,167 --> 00:10:01,233 He must be feeling guilty for that mistake. 58 00:10:02,133 --> 00:10:04,800 But not about the girls. He must have his hypothesis. 59 00:10:05,367 --> 00:10:08,433 But we will catch him. They're searching the van now. 60 00:10:08,500 --> 00:10:10,733 We'll get this son of a bitch in a few hours. 61 00:11:00,267 --> 00:11:02,300 -Hi. -What are you doing here? 62 00:11:02,767 --> 00:11:06,167 I wanted to know how you were doing. I know what you're going through. 63 00:11:06,367 --> 00:11:08,600 And all of this is the fault of your Dad 64 00:11:08,667 --> 00:11:12,667 and Gonzalo's, who often behaves like an amateur, 65 00:11:12,733 --> 00:11:14,167 and jeopardizes everything. 66 00:11:15,200 --> 00:11:19,700 -I don't want to talk about this. -No. It's all right. Rest, be well, 67 00:11:19,767 --> 00:11:22,333 and you can count on me whenever you need me. 68 00:11:24,600 --> 00:11:26,767 -Franco. -Yes? 69 00:11:30,600 --> 00:11:32,133 Do you want to come up? 70 00:11:35,000 --> 00:11:37,633 -What for? -I don't want to be alone. 71 00:11:41,633 --> 00:11:43,733 Yes, of course. Of course. 72 00:11:55,100 --> 00:11:57,200 -Higher. -Stop bothering. 73 00:11:57,267 --> 00:11:59,467 -Come on, harder. -Stop it. 74 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 You look nice. 75 00:12:06,333 --> 00:12:07,300 You're hairy. 76 00:12:08,133 --> 00:12:09,667 And your hair is gray. 77 00:12:14,067 --> 00:12:16,167 Ouch, stop it. 78 00:12:21,433 --> 00:12:22,600 What's up with this place? 79 00:12:25,533 --> 00:12:27,767 It's my grandmother's. It was closed. 80 00:12:28,267 --> 00:12:29,333 How did you get here? 81 00:12:31,767 --> 00:12:33,033 I came on my own. 82 00:12:38,100 --> 00:12:40,167 You know I can't stay much longer, right? 83 00:12:46,367 --> 00:12:48,733 At least this time it's not me who has to leave. 84 00:13:07,167 --> 00:13:08,300 I'm sorry. 85 00:13:14,033 --> 00:13:15,000 I'm sorry. 86 00:13:18,767 --> 00:13:20,000 I know I hurt you, 87 00:13:22,267 --> 00:13:24,500 I know I could've gotten you out of that place. 88 00:13:30,467 --> 00:13:33,067 But I needed a reason to be there. 89 00:13:35,233 --> 00:13:36,567 And somehow, I used you. 90 00:13:38,467 --> 00:13:39,567 Please forgive me. 91 00:13:48,467 --> 00:13:49,500 You helped me. 92 00:13:52,433 --> 00:13:53,500 You took care of me. 93 00:13:55,400 --> 00:13:57,667 I understood you had to rescue Rosario. 94 00:14:07,100 --> 00:14:08,333 Rosario is a good woman. 95 00:14:17,767 --> 00:14:20,567 They will use you in the same way they used me. 96 00:14:28,067 --> 00:14:29,667 Everything is in that piece of furniture. 97 00:14:32,133 --> 00:14:34,233 You can use the information as you please. 98 00:14:45,733 --> 00:14:47,033 Come in. 99 00:15:02,067 --> 00:15:04,067 What are you doing with that? Put it down. 100 00:15:05,700 --> 00:15:06,700 No. 101 00:15:10,067 --> 00:15:11,267 You used us. 102 00:15:12,167 --> 00:15:14,200 And now you don't want to finish the job. 103 00:15:14,767 --> 00:15:16,100 Gonzalo was right. 104 00:15:17,367 --> 00:15:19,733 You're not like Gonzalo or Larissa. 105 00:15:21,033 --> 00:15:22,433 Gonzalo is an assassin. 106 00:15:24,033 --> 00:15:25,600 And Larissa is a girl that... well, 107 00:15:26,533 --> 00:15:29,067 she decided to live a more comfortable life. 108 00:15:30,733 --> 00:15:32,000 You were there. 109 00:15:32,767 --> 00:15:34,267 But you saw nothing. 110 00:15:36,033 --> 00:15:37,633 You spent two days in captivity. 111 00:15:40,033 --> 00:15:44,033 A captivity arranged by Gonzalo to kill them all. 112 00:15:44,633 --> 00:15:46,667 Despite the arrangement we had. 113 00:15:49,233 --> 00:15:52,200 Do you really think Gonzalo cares about who you are? 114 00:15:52,700 --> 00:15:54,100 Or how you feel? 115 00:15:56,000 --> 00:15:58,700 Do you think you are like Gonzalo? You aren't. 116 00:16:00,367 --> 00:16:01,300 You aren't. 117 00:16:05,133 --> 00:16:07,567 Gonzalo won't stop until he gets to the end. 118 00:16:07,633 --> 00:16:09,567 He's an assassin, like my father. 119 00:16:13,200 --> 00:16:15,000 Gonzalo, like Jeremias, 120 00:16:17,233 --> 00:16:19,533 won't stop killing until he kills himself. 121 00:16:22,233 --> 00:16:23,533 Until he ends it all. 122 00:16:24,267 --> 00:16:28,433 When he realizes that all the has surrounding him are the people he killed. 123 00:16:38,600 --> 00:16:39,733 I'm by your side. 124 00:16:42,067 --> 00:16:44,733 Please trust me. I'm with you. 125 00:17:12,567 --> 00:17:14,767 -Hello. -Hi. 126 00:17:15,500 --> 00:17:16,733 How are you? 127 00:17:17,300 --> 00:17:20,467 -Exhausted. -I can tell. 128 00:17:21,133 --> 00:17:23,167 -Do you want anything to drink? -Water. 129 00:17:23,233 --> 00:17:24,233 Water. 130 00:17:42,767 --> 00:17:43,800 Thanks. 131 00:17:45,400 --> 00:17:46,633 Thank you... 132 00:17:48,200 --> 00:17:52,000 for yesterday, I mean. You arrived in time. 133 00:17:52,467 --> 00:17:55,767 -How are you feeling? -Better. 134 00:18:00,300 --> 00:18:05,167 Are you looking for Franco? He's not here. 135 00:18:05,233 --> 00:18:09,200 Yes, I was trying to find him but I couldn't, that's why I'm here. 136 00:18:10,467 --> 00:18:13,433 I can't find someone for a few hours and it makes me nervous. 137 00:18:14,367 --> 00:18:15,533 Have you found anything? 138 00:18:16,567 --> 00:18:19,633 Well, here's the information on this guy. 139 00:18:23,633 --> 00:18:25,200 -Yes. -Okay. 140 00:18:25,267 --> 00:18:29,167 Don't do anything stupid because they'll blame me, right? 141 00:18:29,233 --> 00:18:30,333 No. 142 00:18:30,800 --> 00:18:34,800 No. Also, you helped me, I couldn't screw you. 143 00:18:35,800 --> 00:18:37,567 And I don't feel up for anything. 144 00:18:38,100 --> 00:18:41,500 But you know Bernal. He will hang me from my balls... 145 00:18:41,700 --> 00:18:44,233 Yes. Relax. 146 00:18:46,067 --> 00:18:46,767 All right. 147 00:18:49,400 --> 00:18:50,567 One thing: 148 00:18:51,500 --> 00:18:55,000 When this situation, this craziness passes, 149 00:18:55,700 --> 00:18:57,167 and when you're calmer, 150 00:18:59,167 --> 00:19:00,800 maybe we could do something, 151 00:19:02,067 --> 00:19:05,433 go out somewhere. I don't know where, but somewhere. 152 00:19:06,200 --> 00:19:07,233 Yes. 153 00:19:08,633 --> 00:19:09,667 The movies. 154 00:19:11,633 --> 00:19:12,767 Yes. 155 00:19:17,500 --> 00:19:18,700 Okay. 156 00:19:22,133 --> 00:19:23,133 Thank you. 157 00:19:24,200 --> 00:19:25,267 I'll see you out. 158 00:19:30,367 --> 00:19:32,367 -Come in. -How is she? 159 00:19:33,733 --> 00:19:37,733 She's in her room, sleeping. I think we went too far with her. 160 00:19:38,600 --> 00:19:42,267 She's stressed out, overwhelmed. I think it would be better 161 00:19:42,333 --> 00:19:44,133 if she distanced herself. 162 00:19:44,700 --> 00:19:47,533 -You want the same, too? -What do you mean? 163 00:19:48,100 --> 00:19:51,167 The distance, the stress. 164 00:19:52,433 --> 00:19:55,400 Remember we have an agreement and you have to fulfill it. 165 00:19:57,367 --> 00:19:58,567 Isabel. 166 00:19:59,167 --> 00:20:01,167 Rosario is the one that's stressed. 167 00:20:01,667 --> 00:20:05,567 -Our agreement still stands. -As soon as the law is passed, 168 00:20:05,633 --> 00:20:09,167 you will have every tool to put an end 169 00:20:09,233 --> 00:20:11,600 to that trafficking network we're working on. 170 00:20:12,367 --> 00:20:15,667 And you will look good in front of the public. As well as I. 171 00:21:00,167 --> 00:21:04,333 --the presence of the evil, 172 00:21:04,400 --> 00:21:08,800 the virus in our countries is the same, that's why 173 00:21:09,033 --> 00:21:12,733 we know we have to get into it 174 00:21:12,800 --> 00:21:16,100 and fight together 175 00:21:16,167 --> 00:21:18,333 to put an end to this scourge. 176 00:21:22,133 --> 00:21:26,167 I would've loved you came with me to present the law to the reporters. 177 00:21:26,233 --> 00:21:27,767 But it wasn't possible. 178 00:21:32,567 --> 00:21:36,667 -You want me to give up, don't you? -Rosario, my darling. 179 00:21:37,333 --> 00:21:39,133 This is not a war. 180 00:21:39,500 --> 00:21:43,533 You were kidnapped, someone freed you, a prosecutor in charge of the case. 181 00:21:43,600 --> 00:21:46,267 And everything will get solved according to the legal schedule. 182 00:21:46,333 --> 00:21:49,000 And not at the will of a marginal assassin. 183 00:21:49,433 --> 00:21:51,467 I feel good now, you can go. 184 00:21:54,733 --> 00:21:58,700 So, right now, this is the situation: If anything happens to you, 185 00:21:58,767 --> 00:22:01,333 I have to wait for that man to call me. 186 00:22:01,600 --> 00:22:06,133 -We have no other contact, a friend...? -You already know me. 187 00:22:09,067 --> 00:22:13,000 Right now, what I need, 188 00:22:13,067 --> 00:22:16,133 what we need, is for you to be all right. 189 00:22:17,033 --> 00:22:19,133 To be able to take care of your Dad, 190 00:22:19,500 --> 00:22:22,800 -to be able to care for our future. -Your future. 191 00:22:23,433 --> 00:22:25,333 You're being unfair. 192 00:22:26,333 --> 00:22:30,133 You wouldn't be anything without us. 193 00:22:30,533 --> 00:22:33,100 The only thing you did in your life 194 00:22:33,167 --> 00:22:36,200 was to occupy the places I left behind. 195 00:22:36,567 --> 00:22:41,167 Without our will to adopt, you wouldn't have anything. 196 00:22:41,233 --> 00:22:45,600 Without our will to raise you, you wouldn't have anything. And without 197 00:22:45,667 --> 00:22:47,633 our name, you would be nobody. 198 00:22:54,600 --> 00:22:58,600 There are secrets that even the worst assassin cannot stand, princess. 199 00:23:10,167 --> 00:23:14,167 -She's unbearable. -Well, I will bear her. 200 00:23:14,233 --> 00:23:16,667 -I'm leaving. Call me if you need me. -Of course. 201 00:23:26,767 --> 00:23:29,100 -What are you doing here, Dad? -What? 202 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Hi. 203 00:23:32,433 --> 00:23:36,067 I wanted to prepare some tasty syrup pancakes, I brought everything, 204 00:23:36,133 --> 00:23:39,500 -'cause I guess you have no flour. -There's nothing here. 205 00:23:39,567 --> 00:23:42,433 -Anyway, I feel terrible. -What is it? 206 00:23:42,500 --> 00:23:44,567 I don't know, maybe something I ate. 207 00:23:46,633 --> 00:23:49,100 But you will have some pancakes, right? 208 00:23:54,233 --> 00:23:55,667 I don't know what to do, Dad. 209 00:23:59,333 --> 00:24:01,167 Larissa disappeared again. 210 00:24:02,700 --> 00:24:05,667 Nor the police nor Franco were able to take care of her. 211 00:24:07,200 --> 00:24:09,000 I have no news of Agent H, 212 00:24:12,233 --> 00:24:13,567 and I can't trust you. 213 00:24:15,233 --> 00:24:16,500 Why do you say that? 214 00:24:17,533 --> 00:24:18,633 Why? 215 00:24:20,800 --> 00:24:22,633 I confessed. I told you everything. 216 00:24:23,700 --> 00:24:25,567 I didn't hold anything, Rosario. 217 00:24:27,133 --> 00:24:29,100 It hurts me what you think of me. 218 00:24:58,533 --> 00:24:59,800 I think I'm pregnant. 219 00:25:10,667 --> 00:25:12,000 Where did they take you? 220 00:25:16,300 --> 00:25:18,200 To the closed building we went to. 221 00:25:21,100 --> 00:25:23,033 But sometimes I overheard conversations. 222 00:25:26,633 --> 00:25:28,133 Then they took us north. 223 00:25:29,467 --> 00:25:31,300 To some private parties in La Pampa. 224 00:25:35,033 --> 00:25:36,400 What were those places like? 225 00:25:38,167 --> 00:25:39,400 Hell. 226 00:25:43,667 --> 00:25:45,533 Every time we stopped on the road, 227 00:25:47,000 --> 00:25:48,567 we stopped being who we were. 228 00:25:52,233 --> 00:25:53,433 They considered us things. 229 00:25:54,467 --> 00:25:56,200 As if we weren't worth anything. 230 00:25:59,067 --> 00:26:02,433 I remember the screaming, the smells of those places. 231 00:26:05,300 --> 00:26:06,767 We always resisted. 232 00:26:08,133 --> 00:26:09,167 All of us. 233 00:26:10,100 --> 00:26:11,567 But they know how to weaken you. 234 00:26:14,600 --> 00:26:16,533 Resisting just gets you closer to death. 235 00:26:19,733 --> 00:26:21,567 Did you see anything in other places? 236 00:26:23,167 --> 00:26:24,733 No, they blindfolded us. 237 00:26:27,700 --> 00:26:30,633 But I could see something once, through the cracks of a truck. 238 00:26:33,133 --> 00:26:34,500 It was a sign on the road. 239 00:26:36,467 --> 00:26:37,700 The word "whiskey bar." 240 00:26:40,100 --> 00:26:41,700 I see that sign in my nightmares. 241 00:26:44,233 --> 00:26:45,567 Did you go just to one place? 242 00:26:47,033 --> 00:26:48,033 No. 243 00:26:50,233 --> 00:26:52,733 I realized the first place was just the beginning. 244 00:26:55,200 --> 00:26:56,633 Then it grew worse. 245 00:27:02,000 --> 00:27:04,067 Many times, one us was left behind. 246 00:27:06,633 --> 00:27:07,733 They sold you 247 00:27:08,767 --> 00:27:10,733 or they killed you if you wanted to escape. 248 00:27:21,100 --> 00:27:22,800 The only thing that made me feel well, 249 00:27:24,033 --> 00:27:25,767 the only thing that made me relax was... 250 00:27:26,700 --> 00:27:28,433 A river that ran nearby. 251 00:27:31,267 --> 00:27:33,700 It was the only thing that made me forget about the screaming. 252 00:27:44,800 --> 00:27:45,800 The Piedmontese. 253 00:27:48,467 --> 00:27:49,767 What is the Piedmontese? 254 00:27:53,600 --> 00:27:55,467 I'd like to forget, but I can't. 255 00:27:58,400 --> 00:28:00,000 I remember that place very well. 256 00:28:02,567 --> 00:28:04,733 The first they took me there, I tried to escape. 257 00:28:06,533 --> 00:28:07,567 And then I understood. 258 00:28:11,000 --> 00:28:13,767 I understood why anyone who tries to escape doesn't try again. 259 00:28:18,500 --> 00:28:19,600 There's a forest. 260 00:28:21,333 --> 00:28:22,767 With a road through it. 261 00:28:27,233 --> 00:28:28,567 Then, there is a gatehouse. 262 00:28:29,733 --> 00:28:31,533 With a wooden gate. 263 00:28:33,367 --> 00:28:35,033 That road leads to the house. 264 00:28:37,100 --> 00:28:39,467 It is a stone house. A giant house. 265 00:28:42,067 --> 00:28:45,033 According to them, not every girl goes there. 266 00:28:47,400 --> 00:28:48,667 Just the first-class ones. 267 00:29:16,267 --> 00:29:17,267 I'll be right back. 268 00:29:27,600 --> 00:29:30,400 Hi, it's Sabrina. Leave a message. 269 00:29:38,500 --> 00:29:41,133 Rodriguez, pick up, son of a bitch. 270 00:29:41,200 --> 00:29:43,200 Pick up, Rodriguez. 271 00:29:45,100 --> 00:29:47,167 Goddamn idiot. 272 00:29:51,567 --> 00:29:53,533 What a pity people, right, Isabel? 273 00:29:55,167 --> 00:29:58,367 All these people who don't have a place to go. 274 00:29:59,433 --> 00:30:02,367 They get up and go to sleep with someone they believe they know 275 00:30:02,567 --> 00:30:05,033 they buy appliances in installments, 276 00:30:05,767 --> 00:30:07,467 they pay to travel by bus... 277 00:30:08,567 --> 00:30:12,433 They recycle soda bottles, they throw sweets wrappings 278 00:30:12,500 --> 00:30:15,433 in a garbage can, but do they really know what they want? 279 00:30:16,067 --> 00:30:19,133 Or do they do it all mechanically? Instinctively? 280 00:30:20,300 --> 00:30:22,100 That's why they need us. 281 00:30:23,700 --> 00:30:27,033 And that's why we're like hyenas, in groups we challenge even lions. 282 00:30:28,300 --> 00:30:31,667 Do you see? They want us to discuss important things for them. 283 00:30:33,000 --> 00:30:35,433 That which is really decisive. 284 00:30:36,033 --> 00:30:37,300 What would we do otherwise? 285 00:30:38,400 --> 00:30:39,700 We wouldn't let them decide. 286 00:30:40,200 --> 00:30:43,433 Hello? Hello? Hello!? 287 00:30:43,800 --> 00:30:47,267 -Are you there, Prosecutor? -Sorry, I was expecting another call. 288 00:30:47,333 --> 00:30:51,067 -I left her with your husband. -I just called you because I don't want 289 00:30:51,133 --> 00:30:54,333 -any last minute surprises. -It's all right, don't worry. 290 00:30:54,400 --> 00:30:56,200 I do worry. 291 00:30:56,267 --> 00:31:00,133 I have a press conference in two hours. Any word from Agent H? 292 00:31:00,200 --> 00:31:02,433 Nothing. But, could we talk later? 293 00:31:02,500 --> 00:31:06,000 A bomb has exploded at the office and I have to take care of many things. 294 00:31:06,067 --> 00:31:09,333 -Do I need to worry? -No. Nothing to do with you. 295 00:31:09,400 --> 00:31:11,367 It's about a serial killer. 296 00:31:11,433 --> 00:31:14,333 It seems the tattoo thing has nothing to do with Roque Carbone. 297 00:31:14,400 --> 00:31:16,767 What a pity! It was a good story. 298 00:31:17,200 --> 00:31:20,567 I understand you have other business, 299 00:31:21,033 --> 00:31:23,633 but remember that if Agent H appears, 300 00:31:23,700 --> 00:31:26,167 he could ruin everything. 301 00:31:27,000 --> 00:31:30,700 Be sure he doesn't appear 302 00:31:30,767 --> 00:31:34,600 -and do what you must, Prosecutor. -Alright, Isabel. 303 00:31:36,667 --> 00:31:38,333 What was that about hyenas? 304 00:31:39,100 --> 00:31:42,467 I was saying that I'm lucky to be on your side, Isabel. 305 00:31:43,633 --> 00:31:46,767 -Is everything all right? -Yes, it is. 306 00:31:50,567 --> 00:31:51,633 What else? 307 00:31:54,167 --> 00:31:55,667 I'm sure there were mountains. 308 00:31:56,600 --> 00:31:59,800 Because I got dizzy with all the ups and downs of the truck. 309 00:32:00,033 --> 00:32:02,733 What else? Did you hear anything? 310 00:32:05,267 --> 00:32:07,567 I heard noises. City noises. 311 00:32:10,333 --> 00:32:12,400 -Was it cold? -Yes, very. 312 00:32:13,800 --> 00:32:17,167 And trips were endless. 313 00:32:17,633 --> 00:32:20,167 It took us, I don't know, one day. 314 00:32:22,600 --> 00:32:23,667 All right. 315 00:32:25,333 --> 00:32:26,733 It has to be down south. 316 00:32:27,467 --> 00:32:30,500 And if there was movement, it has to be Bariloche or a city nearby. 317 00:32:32,133 --> 00:32:33,467 Have you heard anything else? 318 00:32:34,767 --> 00:32:35,733 No. 319 00:32:37,567 --> 00:32:42,067 But once, I was able to see a sign. A sign on the road. 320 00:32:42,500 --> 00:32:44,267 Something about a tourist resort. 321 00:32:46,700 --> 00:32:47,767 Nieves Altas. 322 00:32:49,167 --> 00:32:51,633 Nieves Altas or Cumbres Altas, something like that. 323 00:32:55,767 --> 00:32:57,033 It has to be that area. 324 00:33:33,333 --> 00:33:34,567 Your test. 325 00:33:41,667 --> 00:33:42,700 Go. 326 00:33:47,433 --> 00:33:48,533 Go, Dad. 327 00:33:52,100 --> 00:33:53,633 Please, call me. 328 00:34:31,233 --> 00:34:36,100 Don't be complacent, even when the law is advanced and you're a good communicator, 329 00:34:36,167 --> 00:34:38,267 they will always want to tear you apart. 330 00:34:38,733 --> 00:34:42,333 They'll want to destroy you just to take your position. 331 00:34:42,400 --> 00:34:45,233 You rule, and they owe you nothing. 332 00:34:45,300 --> 00:34:49,533 There is no cordiality relationship. Not even a strength relationship. 333 00:34:49,600 --> 00:34:52,667 You area alone. And they are a lot. 334 00:34:53,233 --> 00:34:56,467 If you lose, you lose it all. If they win, they don't win much. 335 00:34:58,133 --> 00:35:02,000 -I know them, they're like my children. -No, not really, 336 00:35:02,067 --> 00:35:05,667 because reporters are not as they used to be. Think about your daughter. 337 00:35:05,733 --> 00:35:07,233 Can you see the difference? 338 00:35:08,067 --> 00:35:10,100 Now they love counter-information. 339 00:35:10,600 --> 00:35:14,000 The backstage of information is what sells. Not the data, 340 00:35:14,067 --> 00:35:17,233 not the event, there is no literature or poetry. 341 00:35:18,300 --> 00:35:20,733 Don't worry, it's their loss. 342 00:35:22,533 --> 00:35:24,733 It's their loss if they try to bring me down. 343 00:35:25,200 --> 00:35:28,733 You don't get it, you don't get it. I mean that you are in a position where 344 00:35:28,800 --> 00:35:32,067 you'll have to give explanations always. 345 00:35:32,133 --> 00:35:35,467 And that could be for your advantage if you enjoy it and project 346 00:35:35,533 --> 00:35:40,100 a warm image towards all. 347 00:35:40,167 --> 00:35:44,033 But you have no more room to react as you did with Mr. Francisco. 348 00:35:44,100 --> 00:35:46,400 Because you are Mr. Francisco now. 349 00:35:47,100 --> 00:35:49,700 So, even when you don't like it, you have to be a little like him. 350 00:35:51,200 --> 00:35:54,467 I can be who you need me to be. 351 00:35:54,533 --> 00:35:59,067 But don't ask me not to be true, professional 352 00:35:59,133 --> 00:36:02,700 and magnificent. What was useful to me before, will be also useful 353 00:36:02,767 --> 00:36:07,333 whether I'm a model, a reporter, a deputy or an astronaut. 354 00:36:09,533 --> 00:36:12,100 Good evening and thank you for coming. 355 00:36:12,367 --> 00:36:16,000 I hope you were able to read the copies we gave you. 356 00:36:16,067 --> 00:36:20,767 As you know, our bill is the only one that has a real chance to end 357 00:36:21,000 --> 00:36:24,033 that scourge which is 358 00:36:24,100 --> 00:36:25,533 human trafficking. 359 00:36:26,500 --> 00:36:31,667 We also believe that it is a bill that can be copied 360 00:36:31,733 --> 00:36:35,533 in some other countries that live a similar situation. 361 00:36:35,600 --> 00:36:39,033 To do this we need the support from the citizens 362 00:36:39,100 --> 00:36:42,033 and also from the media. 363 00:36:43,100 --> 00:36:48,333 We're certain about one thing: We're convinced that the way to end this 364 00:36:48,400 --> 00:36:52,367 is to harden penalties for criminals 365 00:36:52,433 --> 00:36:58,167 that enslave another human being. Especially those who, 366 00:36:58,233 --> 00:37:04,033 from the government, and using the entitlements given by it, 367 00:37:04,100 --> 00:37:08,700 act collusively with the mafia networks that poison our country. 368 00:37:10,233 --> 00:37:11,467 Madam Deputy. 369 00:37:13,033 --> 00:37:15,200 I read the whole bill. 370 00:37:15,800 --> 00:37:20,600 I doubt many of the people here have, or they wouldn't have asked what they have. 371 00:37:21,300 --> 00:37:24,700 And what concerns me is the radical 372 00:37:24,767 --> 00:37:27,400 and extremist level this bill poses. 373 00:37:27,467 --> 00:37:30,133 No, excuse me, Madam Deputy. I haven't finished. 374 00:37:31,633 --> 00:37:34,800 There are certain sections in the bill 375 00:37:35,033 --> 00:37:39,267 that would give freedom of action to the security forces, which means 376 00:37:39,333 --> 00:37:43,467 a crackdown, trigger-happy policemen, torture and other 377 00:37:43,533 --> 00:37:46,033 nefarious consequences we all know. 378 00:37:46,333 --> 00:37:51,767 In addition to stigmatization of several levels of society. 379 00:37:52,000 --> 00:37:55,333 -What can you say about this? -That it is very easy for you 380 00:37:55,400 --> 00:37:58,267 to come here, sit and synthesize 381 00:37:58,333 --> 00:38:02,333 the whole issue in those terms. If one of your daughters 382 00:38:03,100 --> 00:38:08,067 had been kidnapped as it was my case, or what it's worse, 383 00:38:08,133 --> 00:38:13,000 if they didn't return her to you or enslaved her and prostituted her, 384 00:38:13,067 --> 00:38:16,800 I'm sure you would not ask those questions. 385 00:38:17,033 --> 00:38:18,000 Am I wrong? 386 00:38:19,533 --> 00:38:21,800 That'll be all, ladies and gentlemen. 387 00:38:22,033 --> 00:38:24,567 -Thank you for coming. -Very well, Isabel. 388 00:38:28,033 --> 00:38:29,600 For more questions, 389 00:38:29,667 --> 00:38:32,333 contact our press officer or send an e-mail 390 00:38:32,400 --> 00:38:33,567 to the Madam Deputy. 391 00:38:48,767 --> 00:38:52,567 Monica, how are you? My daughter is not here. She didn't come today. 392 00:38:52,633 --> 00:38:54,367 Do you want me to tell her anything? 393 00:38:55,433 --> 00:38:56,767 I came to see you. 394 00:38:57,733 --> 00:38:59,067 -Me? -Yes. 395 00:39:00,267 --> 00:39:02,700 Well-- Come in. Come in. Tell me. 396 00:39:05,267 --> 00:39:06,333 Take a seat, please. 397 00:39:08,300 --> 00:39:09,233 Excuse me. 398 00:39:15,567 --> 00:39:16,667 Tell me. 399 00:39:18,000 --> 00:39:21,600 I know that this time Larissa left on her own. 400 00:39:21,667 --> 00:39:24,600 She called me. She called me 401 00:39:24,667 --> 00:39:27,633 to tell me. To reassure me. 402 00:39:28,800 --> 00:39:30,667 Anyway, I'm still concerned. 403 00:39:31,500 --> 00:39:33,433 Why are you concerned? 404 00:39:36,067 --> 00:39:40,167 -I noticed she was different. -Well, Monica, it's reasonable. 405 00:39:40,700 --> 00:39:44,633 Yes, it is reasonable. 406 00:39:44,700 --> 00:39:47,333 I'm not talking about that. 407 00:39:48,533 --> 00:39:51,533 I don't want you to think I'm crazy. 408 00:39:51,600 --> 00:39:55,000 There are things women know, 409 00:39:55,467 --> 00:39:57,433 mother's intuitions. 410 00:39:58,700 --> 00:40:02,000 I don't understand, I'm sorry, if you could be clearer... 411 00:40:06,767 --> 00:40:08,600 I think my daughter is pregnant. 412 00:40:09,767 --> 00:40:10,767 Jeez. 413 00:40:13,300 --> 00:40:14,500 and I'm afraid. 414 00:40:15,200 --> 00:40:18,767 I'm afraid the father is one of those criminals, 415 00:40:19,000 --> 00:40:20,300 those wackos... 416 00:40:20,800 --> 00:40:23,167 But, I'm sorry, did she tell you 417 00:40:24,233 --> 00:40:25,600 or is it your guess? 418 00:40:26,467 --> 00:40:27,733 I'm sure of it. 419 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 and that's why I came to ask for your help. 420 00:40:33,067 --> 00:40:35,100 My help? I can't. 421 00:40:39,167 --> 00:40:40,367 You can, Alfredo. 422 00:40:42,400 --> 00:40:44,300 You can, because I know 423 00:40:45,633 --> 00:40:47,333 that you and your wife 424 00:40:49,200 --> 00:40:51,033 and those around you... 425 00:40:52,100 --> 00:40:53,267 That mafia-- 426 00:40:55,033 --> 00:40:59,000 I know that you know a lot more than you say. 427 00:41:00,233 --> 00:41:03,067 For instance, about the computer, 428 00:41:03,133 --> 00:41:05,667 about the websites. 429 00:41:06,500 --> 00:41:10,300 The website where you hired Larissa's services. 430 00:41:11,033 --> 00:41:12,500 Do you understand now? 431 00:41:14,433 --> 00:41:17,467 You have to help me get their names. 432 00:41:17,533 --> 00:41:21,300 The names of every customer... 433 00:41:23,033 --> 00:41:26,733 Because the father of my grandson is a kidnapper 434 00:41:26,800 --> 00:41:30,500 or is one of those customers. 435 00:41:33,267 --> 00:41:36,333 Those disgusting customers. Disgusting... 436 00:41:36,400 --> 00:41:37,800 and scumbags. 437 00:41:42,000 --> 00:41:43,167 Just like you. 438 00:41:46,600 --> 00:41:48,400 I'm sorry, I don't understand. 439 00:42:52,700 --> 00:42:55,733 -I've been calling you. -You've been calling me? Asshole. 440 00:42:55,800 --> 00:42:59,000 -I left you 500 messages. And your phone? -I had no signal. 441 00:42:59,067 --> 00:43:00,400 No signal? What did you find out about this guy? 442 00:43:00,467 --> 00:43:02,433 Lucio Aragon. What did you find? 443 00:43:02,500 --> 00:43:05,700 You two didn't meet? She told me you were having lunch together. 444 00:43:07,200 --> 00:43:09,733 -She took his file. -You gave it to Garrido? 445 00:43:11,167 --> 00:43:14,333 -Ok, but I thought-- -What did you think? You never think. 446 00:43:26,100 --> 00:43:28,067 -Where are you? -We know each other well, right? 447 00:43:28,133 --> 00:43:30,467 Do not screw up, please. 448 00:43:30,533 --> 00:43:33,667 -I don't want you to follow me, Franco. -I'll find you. Where are you? 449 00:43:33,733 --> 00:43:35,367 I will find him. 450 00:43:35,433 --> 00:43:40,167 I swear I will find him, and he will not bother anyone again. 451 00:43:42,400 --> 00:43:44,167 -Find her. -She left alone? 452 00:43:44,233 --> 00:43:45,733 Find her, goddamn it! 453 00:44:49,267 --> 00:44:53,467 -Daddy! -Hey, how are you? 454 00:44:53,533 --> 00:44:55,167 How are you? 455 00:44:55,233 --> 00:44:57,367 Hi, champ! 456 00:44:59,667 --> 00:45:03,200 Hello, hello. Hello, darling. 457 00:45:03,633 --> 00:45:07,267 -How are you? -Very well. 458 00:45:07,333 --> 00:45:09,267 -Come on, let's eat. -How was your trip? 459 00:47:14,367 --> 00:47:16,467 It was very hard to know where we were going. 460 00:47:17,100 --> 00:47:19,700 But sometimes I overheard some conversations. 461 00:47:19,767 --> 00:47:23,333 Then they took us up north. To some private parties in La Pampa. 462 00:47:23,400 --> 00:47:29,100 3 YEARS LATER 463 00:47:37,067 --> 00:47:38,567 Now she's at peace. 464 00:47:41,733 --> 00:47:43,200 She does not suffer anymore. 465 00:47:44,667 --> 00:47:46,167 She's close to God. 466 00:47:47,600 --> 00:47:49,133 He takes better care of her. 467 00:47:52,500 --> 00:47:54,600 He takes better care of her than anyone. 468 00:48:08,000 --> 00:48:09,267 But they have to pay. 469 00:48:13,500 --> 00:48:14,633 They have to pay. 470 00:48:16,300 --> 00:48:17,533 They have to suffer 471 00:48:19,167 --> 00:48:20,667 for what they did to my daughter. 472 00:48:20,717 --> 00:48:25,267 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.