All language subtitles for Estocolmo s01e06 Fire in the Blood.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,467 --> 00:01:33,700 If they ask you what my link is to Alfredo Santa Cruz, you say nothing. 2 00:01:33,767 --> 00:01:36,033 We're just relatives. Understood? 3 00:01:36,100 --> 00:01:40,000 What if they ask what the relationship is and if you know the victim, Larisa Torres? 4 00:01:40,067 --> 00:01:41,700 -Nothing. -What do you want me to say? 5 00:01:41,767 --> 00:01:45,700 Don't say anything. Tell them to talk to Isabel, the presidential candidate. 6 00:01:45,767 --> 00:01:49,200 -I'm a candidate for something else. -Okay, attorney, anything you need? 7 00:01:49,267 --> 00:01:51,100 Privacy, quiet, I want to be calm. 8 00:01:51,167 --> 00:01:53,367 I trust you, and I don't trust many people. 9 00:01:53,433 --> 00:01:56,533 So, now you leave me alone. I'll call you if I need anything. 10 00:02:53,100 --> 00:02:53,800 Hello. 11 00:02:55,167 --> 00:02:57,233 Rosario, where are you? 12 00:02:58,767 --> 00:03:01,533 We're going to the only place where we can be safe. 13 00:03:02,533 --> 00:03:04,433 Think about what you're going to do. 14 00:03:07,167 --> 00:03:09,367 It's time my son met his grandmother. 15 00:03:35,533 --> 00:03:37,167 I like your voice. 16 00:03:39,267 --> 00:03:40,533 It's nicer in person. 17 00:03:42,200 --> 00:03:43,367 Did you recognize me? 18 00:03:46,333 --> 00:03:49,267 Our voices are the reflections of our souls. 19 00:03:50,767 --> 00:03:53,467 It comes from our deepest place. 20 00:03:57,167 --> 00:03:58,667 Why are you staying here? 21 00:04:01,133 --> 00:04:03,667 My children are scarred by tragedy. 22 00:04:05,100 --> 00:04:06,367 But you aren't. 23 00:04:08,033 --> 00:04:10,133 You can escape. 24 00:04:12,233 --> 00:04:14,500 But there's something that draws you. Something... 25 00:04:15,433 --> 00:04:17,667 you don't want to escape from. 26 00:04:24,133 --> 00:04:26,000 It's not Franco what's coming. 27 00:04:28,433 --> 00:04:30,300 A storm is coming. 28 00:05:02,233 --> 00:05:03,600 Isabel, please don't-- 29 00:05:19,333 --> 00:05:21,233 Where are you going, Isabel? 30 00:05:32,467 --> 00:05:33,600 Is here all right? 31 00:05:34,767 --> 00:05:38,600 How come everything ends the same with you, Alfredo? 32 00:05:39,733 --> 00:05:41,433 You are a powerful man. 33 00:05:42,167 --> 00:05:44,533 How come you end up in any shack 34 00:05:44,600 --> 00:05:47,133 with the first crazy woman you see? 35 00:05:47,200 --> 00:05:50,133 Okay. I understand. Just put yourself in my position. 36 00:05:50,667 --> 00:05:54,067 You put yourself in mine. I'm always cleaning after you. 37 00:05:54,133 --> 00:05:57,467 -It's an arrangement. Nothing new. -Between us. 38 00:05:58,067 --> 00:06:02,467 Do you know the consequences of that material in the hands of Bernal? 39 00:06:03,433 --> 00:06:06,600 And with Larisa, Alfredo, for God's sake. 40 00:06:06,667 --> 00:06:09,633 Your daughter has been obsessed with that woman for over a year, 41 00:06:09,700 --> 00:06:12,800 and you go to bed with her. 42 00:06:13,033 --> 00:06:15,667 When Rosario started investigating, 43 00:06:15,733 --> 00:06:17,500 I stopped seeing her. I swear 44 00:06:17,567 --> 00:06:20,633 I did not see her anymore. Once her photograph 45 00:06:20,700 --> 00:06:23,667 appeared in the media I did not see her again. 46 00:06:24,533 --> 00:06:27,600 Do not swear what you won't be able to fulfill, Alfredo. 47 00:06:27,667 --> 00:06:32,033 Now it's me who has to think about what to offer Bernal, so as to 48 00:06:32,100 --> 00:06:34,200 appease his hunger for power... 49 00:06:34,633 --> 00:06:37,333 and prevent him from hurting us more than he already has. 50 00:06:43,367 --> 00:06:47,367 Okay, Isabel. You're completely right, but I cannot do anything now. 51 00:06:47,433 --> 00:06:49,800 That's the truth. When you decided to be a politician 52 00:06:50,033 --> 00:06:52,300 I did not decide to devote my life to it. 53 00:06:54,333 --> 00:06:57,000 But we agreed that we had to support each other. 54 00:06:57,067 --> 00:07:01,100 But I'm not going to give up my life. I've given you up as your husband. 55 00:07:02,000 --> 00:07:03,700 But as a lover, I have other rights. 56 00:07:03,767 --> 00:07:07,267 There's one right you don't have, and that is to get involved with a woman 57 00:07:07,333 --> 00:07:10,367 suspected of being involved in sexual exploitation. 58 00:07:11,400 --> 00:07:15,400 I didn't know. How can I tell you that I didn't know? 59 00:07:16,500 --> 00:07:20,600 Jesus, it was not a shack. It was an exclusive place. 60 00:07:22,733 --> 00:07:25,400 Do you want to know where I found her? 61 00:07:29,667 --> 00:07:32,267 It was no shack. Look. 62 00:07:34,300 --> 00:07:36,500 It was very exclusive, you know, Isabel. 63 00:07:38,433 --> 00:07:43,133 I thought it was safer, I don't know, to bring her home. You weren't there. 64 00:07:44,333 --> 00:07:47,600 I didn't need identity or intermediaries. 65 00:07:48,533 --> 00:07:51,467 How could I think you were going to place 66 00:07:51,533 --> 00:07:53,667 so many cameras in the house? 67 00:07:53,733 --> 00:07:57,267 And that that footage would end up in Bernal's hands? 68 00:07:58,200 --> 00:08:02,100 That's not the point now. The point is that you are going to do 69 00:08:02,167 --> 00:08:04,733 anything Bernal asks of you. 70 00:08:04,800 --> 00:08:07,033 And what I ask, of course. 71 00:08:07,733 --> 00:08:09,333 Do not blackmail me. 72 00:08:10,767 --> 00:08:13,700 Stop that now. Let's stay on topic. 73 00:08:15,700 --> 00:08:18,667 We cannot leave any loose ends. 74 00:08:19,200 --> 00:08:20,733 -Do you understand? -Yes, I do. 75 00:08:21,467 --> 00:08:24,100 Now, can you tell me why we have to talk about this 76 00:08:24,167 --> 00:08:28,433 and we cannot speak about our daughter? Why are we so passive? 77 00:08:29,700 --> 00:08:33,633 Because we're negotiating, Alfredo. It's not that hard to understand. 78 00:09:14,367 --> 00:09:15,633 What are you doing? 79 00:09:17,333 --> 00:09:19,767 Stop playing a war movie star. 80 00:09:20,633 --> 00:09:24,467 I know about Larisa, and I can destroy you with that, but that's not my intention. 81 00:09:24,533 --> 00:09:28,667 Do you think I'm stupid? That I don't realize you fucked us all to get here? 82 00:09:30,467 --> 00:09:32,200 This time it won't be all for you. 83 00:09:32,500 --> 00:09:34,733 Put your gun down. Put it away. 84 00:09:34,800 --> 00:09:36,533 I can carry just like you. 85 00:09:37,433 --> 00:09:40,233 But I don't, out of respect. Out of respect for Josefina. 86 00:09:42,133 --> 00:09:43,433 I came here to talk. 87 00:09:44,733 --> 00:09:46,467 Let's solve what we have to solve. 88 00:10:17,533 --> 00:10:20,167 No! No! 89 00:10:22,467 --> 00:10:23,800 Inesita? 90 00:10:25,767 --> 00:10:26,633 Come here. 91 00:10:28,400 --> 00:10:30,467 I can't believe it, you're a grown woman. 92 00:10:34,133 --> 00:10:36,400 Oh, please! 93 00:10:39,633 --> 00:10:43,067 Forgive me. I know it's been a long time. 94 00:10:43,633 --> 00:10:47,067 But it's for the best. It was better for you to stay with Finita. 95 00:10:51,367 --> 00:10:52,567 Is Rosario all right? 96 00:10:55,033 --> 00:10:59,667 Yes, she is. It seems she's a little scared. Gonzalo takes good care of her. 97 00:11:03,533 --> 00:11:05,633 -Are you all right? -Yes, I am. 98 00:11:07,667 --> 00:11:10,333 I'll finish some things here and I'll take you home. 99 00:11:48,200 --> 00:11:49,667 He hasn't been here in ten years. 100 00:12:27,700 --> 00:12:29,767 I don't know if I'm doing things right. 101 00:12:31,633 --> 00:12:33,433 Everything got complicated. 102 00:12:35,667 --> 00:12:37,533 I don't think it's that serious. 103 00:12:39,633 --> 00:12:41,000 I know you. 104 00:12:43,667 --> 00:12:45,400 Nothing will stop you. 105 00:12:47,600 --> 00:12:48,500 Right? 106 00:12:52,367 --> 00:12:54,500 Your blood boils, Franco. 107 00:12:56,733 --> 00:12:58,400 Just like Jeremias. 108 00:13:04,000 --> 00:13:06,100 That's what I fear the most. 109 00:13:07,267 --> 00:13:09,367 It's blood, my dear. 110 00:13:12,600 --> 00:13:14,233 I feel that fire. 111 00:13:16,367 --> 00:13:17,467 I feel it. 112 00:13:20,500 --> 00:13:22,267 Nothing is enough for me anymore. 113 00:13:23,600 --> 00:13:25,700 Not money, not power. 114 00:13:30,200 --> 00:13:31,300 What's the use? 115 00:13:33,233 --> 00:13:35,200 The people above always fuck us. 116 00:13:37,733 --> 00:13:39,767 But this time, I'm the one above. 117 00:13:42,200 --> 00:13:44,067 This time, I can look down. 118 00:13:48,000 --> 00:13:49,300 What do you want to get? 119 00:13:50,033 --> 00:13:52,300 What do you mean, what do I want to get, Finita? 120 00:13:53,733 --> 00:13:55,400 To bring justice. 121 00:13:57,167 --> 00:13:59,433 If justice had existed... 122 00:14:00,300 --> 00:14:02,067 Dad wouldn't have gone crazy. 123 00:14:03,467 --> 00:14:05,233 Nor anybody else. 124 00:14:10,733 --> 00:14:12,333 And Anita would be alive. 125 00:14:13,533 --> 00:14:15,367 She would be alive, Finita. 126 00:14:55,200 --> 00:14:56,633 This time, believe me. 127 00:14:58,000 --> 00:14:59,367 I have the power. 128 00:15:01,200 --> 00:15:02,800 I'm ahead, Finita. 129 00:15:06,267 --> 00:15:09,167 And I'm not gonna let anyone betray me, whoever they might be. 130 00:15:11,533 --> 00:15:13,667 This time, I'm really going to bring justice. 131 00:15:16,367 --> 00:15:18,100 What do you mean, Franco? 132 00:15:20,633 --> 00:15:22,533 You involved him in this. 133 00:15:24,400 --> 00:15:26,500 You cannot betray him. 134 00:15:28,000 --> 00:15:29,700 He's like a brother to you. 135 00:15:35,700 --> 00:15:37,100 Gonzalo! 136 00:16:31,633 --> 00:16:33,400 Gonzalo, come here. 137 00:16:33,467 --> 00:16:36,233 -Speak, I can hear you from here, Mum. -No. 138 00:16:36,300 --> 00:16:38,400 Come here. Come on. 139 00:16:57,267 --> 00:16:58,200 Boys. 140 00:17:02,000 --> 00:17:04,333 You're the most important things life has given me. 141 00:17:08,400 --> 00:17:10,667 I don't care about the problem between you. 142 00:17:14,167 --> 00:17:16,333 If you have issues, it's not my concern. 143 00:17:21,400 --> 00:17:23,067 One is my natural son... 144 00:17:25,333 --> 00:17:29,000 from the man that abandoned me, hurt. 145 00:17:33,567 --> 00:17:38,267 The other one is my son from life, who gave me everything I have... 146 00:17:40,133 --> 00:17:42,533 left under my care by the man I loved. 147 00:17:44,733 --> 00:17:47,633 With whom I lived very happy moments. 148 00:18:05,567 --> 00:18:08,233 I only have love for you. 149 00:18:10,233 --> 00:18:12,133 And also sadness. 150 00:18:13,533 --> 00:18:17,500 Due to all the damage you've done to each other since you were children. 151 00:18:22,467 --> 00:18:26,733 Due to the abandonment that you somehow show me. 152 00:18:33,533 --> 00:18:35,400 I only ask one thing of you: 153 00:18:36,733 --> 00:18:38,633 Please respect this place. 154 00:18:41,067 --> 00:18:45,033 And that you solve your problems as men, not as children, 155 00:18:45,100 --> 00:18:49,667 coming here and asking me to solve them for you. 156 00:18:56,533 --> 00:18:58,800 We all die as we lived. 157 00:19:00,433 --> 00:19:02,333 And I want to die as I lived. 158 00:19:06,133 --> 00:19:07,733 Close to Jeremias. 159 00:19:25,500 --> 00:19:28,100 I'm sorry. I'm sorry. 160 00:19:30,000 --> 00:19:31,733 I need to take this. 161 00:20:23,133 --> 00:20:25,067 Please, let me go. 162 00:20:25,133 --> 00:20:30,100 Be quiet. Come, give your hand. We're gonna have some rest. 163 00:20:33,367 --> 00:20:36,633 Quiet, get out. Be careful, it's muddy. 164 00:20:38,733 --> 00:20:40,400 Easy, be quiet. 165 00:20:44,333 --> 00:20:46,300 That's it, quiet. 166 00:20:53,033 --> 00:20:56,167 We'll clean you up. You're dirty. Come here, don't look. 167 00:20:57,567 --> 00:20:58,767 Get in. 168 00:22:37,367 --> 00:22:39,000 Wait over there. 169 00:22:52,233 --> 00:22:53,367 Watch the step. 170 00:23:11,067 --> 00:23:13,333 You have one new voice message. 171 00:23:14,433 --> 00:23:18,267 Ferna, we have two bodies in the Camping del Sol. 172 00:23:18,333 --> 00:23:22,267 There are no traces. We have only found 173 00:23:22,333 --> 00:23:24,767 some liquid, similar to a dye. 174 00:23:25,000 --> 00:23:30,800 Rulfo is driving me crazy 'cause you're not there. What is it? 175 00:23:40,333 --> 00:23:44,033 You're a wretch. Do you think you can blackmail us with a photo? 176 00:23:44,100 --> 00:23:48,033 Isabel, please, I'm only balancing the forces. 177 00:23:48,100 --> 00:23:50,500 You would've done the same in my place. 178 00:23:51,567 --> 00:23:54,400 You know, we're together until the end. 179 00:23:54,467 --> 00:23:59,300 If we are on the same side, make them set my daughter free. When will they? 180 00:23:59,367 --> 00:24:02,133 -I'm getting tired of your promises. -Today. 181 00:24:03,433 --> 00:24:07,500 I beg you to take it easy. I need you to be calm. 182 00:24:08,233 --> 00:24:11,233 I will give you the address 183 00:24:11,300 --> 00:24:15,100 -so you can go and take your media too. -Let me talk to her if she's fine. 184 00:24:15,167 --> 00:24:18,367 By no means. It would take showiness out of the reunion. 185 00:24:18,433 --> 00:24:21,667 -Is that a joke? -She's in good hands, Isabel. 186 00:24:21,733 --> 00:24:25,100 And your agent? Does he have everything under control? 187 00:24:25,167 --> 00:24:28,167 Because at one point he says he will free Rosario, but then 188 00:24:28,233 --> 00:24:30,300 he disappears with her somewhere else. 189 00:24:30,367 --> 00:24:32,767 I cannot answer for him entirely. 190 00:24:33,733 --> 00:24:35,167 What I can tell you is... 191 00:24:36,067 --> 00:24:38,100 the first thing I want to happen... 192 00:24:38,667 --> 00:24:43,400 is for Rosario to be freed. As soon as it happens, I will take action. 193 00:24:43,467 --> 00:24:46,100 But now, the only thing I care for is her safety. 194 00:24:46,167 --> 00:24:50,233 I hope you do what you say and stop that madman. 195 00:24:51,533 --> 00:24:54,800 He's not like us. He uses his body. 196 00:24:55,600 --> 00:24:59,200 While the only thing we do is sit behind our desks. 197 00:24:59,567 --> 00:25:02,333 I'm not asking you to understand, I ask you to respect him. 198 00:25:02,400 --> 00:25:07,100 Are you asking for respect? You forget that not only is your career at stake 199 00:25:07,167 --> 00:25:09,067 but also mine and my family's. 200 00:25:09,133 --> 00:25:13,167 There are many other things at stake, Isabel. There are also lives at stake. 201 00:25:31,233 --> 00:25:33,167 What are you going to do with that girl? 202 00:25:35,433 --> 00:25:37,367 She will help bring justice. 203 00:25:38,667 --> 00:25:41,467 She will go back to her life and will join the cause. 204 00:25:42,767 --> 00:25:45,600 -Do you think you already got her? -Of course. 205 00:25:45,667 --> 00:25:48,167 -She accepted my plan. -Yes, but now I'm here. 206 00:25:48,233 --> 00:25:50,800 -I'm here. -What for? 207 00:25:51,033 --> 00:25:53,233 -What for? Because I'm here. -For nothing. 208 00:25:53,300 --> 00:25:58,033 -What are you gonna do? -Now I call the shots. 209 00:25:58,100 --> 00:25:59,567 Please, don't argue. Please. 210 00:26:01,333 --> 00:26:03,533 We will never be happy again. 211 00:26:04,567 --> 00:26:07,233 Please try not to hurt anyone else. 212 00:26:17,700 --> 00:26:19,500 And what do you think about her? 213 00:26:21,133 --> 00:26:24,067 Her people are more dangerous than you. 214 00:26:24,133 --> 00:26:25,433 So be careful. 215 00:26:26,267 --> 00:26:28,600 Let us not push our luck. 216 00:26:41,433 --> 00:26:44,533 Why are you crying, if you look beautiful? 217 00:26:47,200 --> 00:26:49,100 Here, let's see. 218 00:26:58,267 --> 00:27:01,433 -Good morning, are you ready to order? -Yes, please. 219 00:27:01,667 --> 00:27:05,033 -Any suggestions for today? -Tenderloin with green onion cream, 220 00:27:05,100 --> 00:27:07,167 sorrentinos with pumpkin, breaded veal 221 00:27:07,233 --> 00:27:09,567 with an arugula and baby tomato salad, and corn soup. 222 00:27:09,633 --> 00:27:11,800 Okay, for me breaded veal and salad. 223 00:27:12,033 --> 00:27:15,167 -The meat very well done, right? -Okay. 224 00:27:15,233 --> 00:27:17,300 And what will you have? 225 00:27:19,600 --> 00:27:23,567 -What do you want to drink? -Water. 226 00:27:23,633 --> 00:27:26,233 Soda water. Soda water 227 00:27:26,300 --> 00:27:29,800 and she will have the corn soup. 228 00:27:30,033 --> 00:27:33,100 In addition to the well done breaded veal I will have house wine. 229 00:27:33,167 --> 00:27:35,200 -Okay, I'll be right back. -Great. 230 00:27:48,333 --> 00:27:53,033 I like meat, but it has to be very dry. 231 00:27:54,467 --> 00:27:58,633 I don't like it raw. I see a plate with blood and my pressure goes down. 232 00:28:07,200 --> 00:28:10,267 My mom used to give me raw beef. 233 00:28:10,333 --> 00:28:13,733 For the iron, for me to be strong. Since I was very skinny, 234 00:28:13,800 --> 00:28:16,367 I needed to defend myself in school. 235 00:28:18,267 --> 00:28:23,600 It was a different time. If you didn't eat your meal you couldn't leave the table. 236 00:28:23,667 --> 00:28:28,733 Sometimes I spent all night in front of the plate full of blood 237 00:28:28,800 --> 00:28:32,400 and I had to go to school like that. Nothing I could do. 238 00:28:39,467 --> 00:28:41,733 -Excuse me. Here you go. -All right. 239 00:28:44,067 --> 00:28:46,767 Wait, don't go. 240 00:28:51,167 --> 00:28:53,133 -It's fine. -Okay, I'll bring your drinks. 241 00:28:53,200 --> 00:28:54,333 All right. 242 00:29:23,300 --> 00:29:25,333 Is it hot? 243 00:29:34,567 --> 00:29:35,600 Eat. 244 00:29:47,467 --> 00:29:49,033 Are you going to kill me? 245 00:29:55,733 --> 00:29:58,233 -Your drinks. -Very well. 246 00:30:03,133 --> 00:30:04,467 Thank you. 247 00:30:12,233 --> 00:30:13,800 Cheers. 248 00:30:40,500 --> 00:30:44,267 I don't understand what this has to do with the file you gave Franco. 249 00:30:44,333 --> 00:30:47,433 What? Well, I already explained it to the prosecutor. 250 00:30:48,367 --> 00:30:51,633 About 35 years ago, 251 00:30:51,700 --> 00:30:54,600 there was a series of murders in the country. 252 00:30:55,667 --> 00:30:59,300 So, you believe we're talking about the same murderer? 253 00:30:59,367 --> 00:31:03,400 No, no. The only thing I can say now is that it is the same ink. 254 00:31:04,200 --> 00:31:06,333 The oldest sold in the country. 255 00:31:07,700 --> 00:31:11,800 We found that only two stores in the city still sell it. 256 00:31:14,167 --> 00:31:16,133 It's English. Expensive. 257 00:31:17,667 --> 00:31:20,300 It was generally used by sailors 258 00:31:20,367 --> 00:31:22,100 early last century. 259 00:31:23,300 --> 00:31:25,767 It's no longer used, since it's very toxic. 260 00:31:27,100 --> 00:31:29,067 We'll have to visit the store. 261 00:31:29,133 --> 00:31:32,000 Right. I gave the addresses to the prosecutor, 262 00:31:32,067 --> 00:31:34,633 but you can also have them since you're more responsible. 263 00:31:35,667 --> 00:31:37,600 There are some people in the legal system! 264 00:31:38,367 --> 00:31:39,533 Thank you. 265 00:31:42,100 --> 00:31:43,767 If anything, I will let you know. 266 00:32:06,367 --> 00:32:09,633 Alfredo, they're waiting at the control. 267 00:32:11,067 --> 00:32:12,167 We're going. 268 00:32:19,267 --> 00:32:23,700 It was nice seeing you. Take care, and you know where to find me. 269 00:32:25,667 --> 00:32:27,200 Yes, on TV. 270 00:32:28,267 --> 00:32:29,800 But when I see you, you're scary. 271 00:32:31,067 --> 00:32:33,433 It's my obligation. But everything will change soon. 272 00:32:35,100 --> 00:32:37,767 -Are you going to be more famous? -Very famous. 273 00:32:40,633 --> 00:32:43,300 This is our family's home. 274 00:32:43,367 --> 00:32:48,267 And yours too. 275 00:32:48,333 --> 00:32:50,100 Our doors are open. 276 00:32:52,600 --> 00:32:55,200 You will have a long fight ahead of you. 277 00:32:56,267 --> 00:32:58,533 Think with your heart, not with your head. 278 00:32:59,633 --> 00:33:01,500 With your heart. 279 00:33:04,700 --> 00:33:05,733 Shall we go? 280 00:33:09,267 --> 00:33:10,467 Finita. 281 00:33:22,767 --> 00:33:24,733 My children. 282 00:33:25,600 --> 00:33:27,400 Take care. 283 00:33:28,233 --> 00:33:30,300 -Bye. -Bye. 284 00:33:48,300 --> 00:33:50,633 -Ines. -Yes? 285 00:33:52,300 --> 00:33:55,200 Put Gonzalo's car in the shed. 286 00:33:56,500 --> 00:33:59,433 -Okay. -And then, come here. 287 00:34:00,767 --> 00:34:02,300 And let's close everything up. 288 00:35:33,600 --> 00:35:37,333 Yes. Everything is arranged. 289 00:35:38,333 --> 00:35:40,767 I totally agree. They are on their way. 290 00:35:42,467 --> 00:35:46,567 Yes. All right. 291 00:35:47,733 --> 00:35:51,667 Deputies Perrone and Francisco are waiting for you in your office. 292 00:35:52,600 --> 00:35:55,367 I'm sorry, I asked them to wait outside, but-- 293 00:36:08,000 --> 00:36:11,300 -Good afternoon, gentlemen. -Madam Deputy. 294 00:36:13,633 --> 00:36:15,367 -How are you doing? -Badly. 295 00:36:17,067 --> 00:36:18,233 Very badly. 296 00:36:19,767 --> 00:36:22,600 We see you like to play dirty, 297 00:36:22,667 --> 00:36:25,267 outside our party's codes. 298 00:36:26,233 --> 00:36:30,600 Don't think you can intimidate us with one photo, a thousand photos, 299 00:36:30,667 --> 00:36:32,667 or whatever you may think. 300 00:36:34,600 --> 00:36:37,200 We're creative people, Santa Cruz. 301 00:36:38,367 --> 00:36:40,233 There's always an avenue you can cross. 302 00:36:41,300 --> 00:36:43,533 An elevator you can get on. 303 00:36:46,200 --> 00:36:48,133 It's not nice dying crushed. 304 00:36:49,233 --> 00:36:53,133 Closed casket funerals are not nice, people suspect, visitors think 305 00:36:53,200 --> 00:36:57,267 -what is in there? -No, no. Wrong. 306 00:36:57,333 --> 00:36:59,233 What you have said is wrong. 307 00:37:00,567 --> 00:37:03,333 But for this not to happen to you... 308 00:37:04,200 --> 00:37:07,667 you have to relax and follow the party's orders. 309 00:37:09,333 --> 00:37:10,633 Do you understand? 310 00:37:14,367 --> 00:37:16,800 I know I owe you an apology. 311 00:37:19,167 --> 00:37:23,267 It's not easy for a woman to be respected, 312 00:37:23,333 --> 00:37:25,633 to earn a place in politics. 313 00:37:26,500 --> 00:37:28,667 Not even a woman like me, 314 00:37:28,733 --> 00:37:32,167 owner of one of the most powerful media in the country. 315 00:37:33,367 --> 00:37:36,700 I have often felt forced 316 00:37:36,767 --> 00:37:41,033 to use tools I'm not proud of. 317 00:37:42,600 --> 00:37:46,067 But I can assure you, you have my word that it will be... 318 00:37:46,567 --> 00:37:49,633 the last time. There will be no other times. 319 00:37:50,567 --> 00:37:55,167 And as a guarantee, I offer to give you the original photo... 320 00:37:56,167 --> 00:37:58,800 for you to destroy it yourself. 321 00:38:00,733 --> 00:38:04,333 Well, it's the least we expected from you. 322 00:38:05,567 --> 00:38:07,333 Now, if you'll excuse me... 323 00:38:08,200 --> 00:38:11,100 you need to leave. I'm expecting people. 324 00:38:11,167 --> 00:38:14,033 Anyhow, we said 325 00:38:14,100 --> 00:38:16,033 everything we needed to say. 326 00:38:17,267 --> 00:38:21,000 Let's hope yours are not just words. Act as you should, Madam Deputy. 327 00:38:22,233 --> 00:38:24,500 Of course, of course. 328 00:38:25,633 --> 00:38:31,233 -Alright. -Thanks for understanding, deputies. 329 00:38:34,033 --> 00:38:35,800 You deserve it. 330 00:38:36,800 --> 00:38:38,033 See you. 331 00:39:16,167 --> 00:39:19,100 By understanding he was wasting his life in an environment 332 00:39:19,167 --> 00:39:21,767 that wasn't his and disgusted him, 333 00:39:22,000 --> 00:39:24,500 he sighed for a nobler existence, 334 00:39:24,567 --> 00:39:26,467 and for contact with honest people. 335 00:39:27,033 --> 00:39:30,533 But it's not for eagerness of moral perfection that he didn't even understand, 336 00:39:30,600 --> 00:39:32,800 but for better material welfare. 337 00:39:33,033 --> 00:39:36,000 Just like someone entering a church just because he likes 338 00:39:36,067 --> 00:39:39,100 the scent of incense better than the stench of the tavern. 339 00:39:39,167 --> 00:39:41,267 He resisted the material brutalization 340 00:39:41,333 --> 00:39:43,567 just like cats defend themselves from grime. 341 00:39:43,633 --> 00:39:45,700 From instincts. 342 00:39:45,767 --> 00:39:48,267 But his moral brutalization even stunted 343 00:39:48,333 --> 00:39:51,233 his idea of good and evil. 344 00:39:51,300 --> 00:39:55,733 It was good for him that that adjusts to personal conveniences, 345 00:39:55,800 --> 00:39:59,100 provided justice has nothing to say in that regard. 346 00:39:59,633 --> 00:40:03,067 And evil was that which opposes them. That which displeases, 347 00:40:03,133 --> 00:40:05,067 taking peace away. 348 00:40:05,133 --> 00:40:08,700 So, it is explained that his friend influenced and dominated him, 349 00:40:08,767 --> 00:40:13,700 hurting even his pride because of the corrupted environment they lived in 350 00:40:13,767 --> 00:40:17,233 which was favorable for him, because it was his own, 351 00:40:17,300 --> 00:40:20,033 and within him triumphed the superiority of his wit 352 00:40:20,100 --> 00:40:23,733 of his carelessness and his body strength. 353 00:40:49,700 --> 00:40:51,433 Here. 354 00:40:57,167 --> 00:41:00,200 Okay, everything is coordinated with Isabel. I beg you 355 00:41:00,267 --> 00:41:04,000 to stay here and wait. Don't leave. Let's go. 356 00:41:18,000 --> 00:41:19,200 I'll be right back. 357 00:41:31,667 --> 00:41:33,433 I want to apologize. 358 00:41:35,633 --> 00:41:37,667 You saw many things you didn't have to see. 359 00:41:39,800 --> 00:41:42,567 We knew it wasn't going to be easy getting out of there. 360 00:41:44,133 --> 00:41:48,067 I want you to know that what you saw is only one part of me. 361 00:41:49,400 --> 00:41:50,500 I understand. 362 00:41:55,000 --> 00:41:56,267 What's going to happen next? 363 00:41:58,467 --> 00:41:59,767 I don't know. 364 00:42:03,800 --> 00:42:06,400 It's going to be hard for me to go back to reality. 365 00:42:08,267 --> 00:42:12,200 I feel lost. We won't be far away. 366 00:42:28,100 --> 00:42:30,000 And now it's my turn to take care of you. 367 00:42:33,767 --> 00:42:35,033 Bye. 368 00:43:19,167 --> 00:43:20,467 -Hello. -So? 369 00:43:20,533 --> 00:43:23,400 -Rosario has been released. -Good. 370 00:43:24,600 --> 00:43:26,767 Thank you. Thank you. 371 00:43:27,000 --> 00:43:29,400 Tell me where I can pick her up and I'll be at ease. 372 00:43:29,467 --> 00:43:32,367 The place we said before. I'll give you the exact address now. 373 00:43:33,000 --> 00:43:34,367 I want to tell you something. 374 00:43:34,433 --> 00:43:37,333 Do you think there's something more important now? 375 00:43:37,400 --> 00:43:39,700 As you said, we're the same, Bernal. 376 00:43:40,667 --> 00:43:44,800 I have other business to handle. Right now, two deputies. 377 00:43:46,033 --> 00:43:49,767 I want all the garbage they created to be turned against them. 378 00:43:50,767 --> 00:43:55,067 I want to use everything in our grasp to destroy them. 379 00:43:56,200 --> 00:44:00,633 So, only you and me will remain, wiping them out. 380 00:44:01,533 --> 00:44:02,633 All right. 381 00:44:24,067 --> 00:44:28,500 THREE YEARS LATER 382 00:44:28,567 --> 00:44:30,333 -The door. -Yes. 383 00:44:30,400 --> 00:44:32,100 We will meet someone you'll like. 384 00:45:03,700 --> 00:45:04,733 Rosario? 385 00:45:04,783 --> 00:45:09,333 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.