Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,850
- MIKOTO ELEMENTARY SCHOOL 21st GRADUATION CEREMONY - MIKOTO
ELEMENTARY SCHOOL - Ice Hockey Club 1988 National Champions
2
00:00:00,940 --> 00:00:02,570
Congratulations!
3
00:00:04,860 --> 00:00:08,490
My original life, 1988.
4
00:00:08,740 --> 00:00:11,530
Kayo, Hiromi and Aya Nakanishi
had disappeared,
5
00:00:12,040 --> 00:00:13,870
and then their bodies were found.
6
00:00:14,870 --> 00:00:17,500
I blamed myself for not being able
to save any of them.
7
00:00:19,880 --> 00:00:21,840
I made an effort to forget about all of it.
8
00:00:23,000 --> 00:00:28,430
What was left
was a gaping hole in my heart.
9
00:00:29,640 --> 00:00:35,310
There have been many fun things,
sad things, successes and failures.
10
00:00:35,730 --> 00:00:37,940
Today you graduate elementary school,
11
00:00:38,190 --> 00:00:40,940
but there is still so much that's missing.
12
00:00:41,440 --> 00:00:43,320
That goes for me, too.
13
00:00:43,570 --> 00:00:47,070
And yet, I think filling up
that missing something...
14
00:00:47,570 --> 00:00:50,200
is what life is!
15
00:02:11,120 --> 00:02:19,120
ERASED
16
00:02:29,920 --> 00:02:31,220
Hello.
17
00:02:33,180 --> 00:02:34,180
Who are you?
18
00:02:34,640 --> 00:02:36,550
I'm Satoru Fujinuma,
a 5th-grader at Mikoto.
19
00:02:36,810 --> 00:02:37,970
I'm Kenya Kobayashi.
20
00:02:38,220 --> 00:02:39,720
I'm Hiromi Sugita.
21
00:02:40,100 --> 00:02:41,430
Have we met before?
22
00:02:41,430 --> 00:02:43,100
You're Aya Nakanishi, right?
23
00:02:43,350 --> 00:02:44,910
I hear you're good
at playing the piano.
24
00:02:46,400 --> 00:02:48,400
Yeah, I'm pretty good.
25
00:02:48,940 --> 00:02:50,650
Have we met at piano class?
26
00:02:50,650 --> 00:02:52,700
No, that's not it...
27
00:02:52,950 --> 00:02:55,120
Hey, what are you reading?
28
00:02:55,120 --> 00:02:56,120
Oh, this?
29
00:02:56,120 --> 00:02:57,700
KING LEAR
SHAKESPEARE
30
00:02:56,870 --> 00:02:57,700
Shakespeare.
31
00:02:57,870 --> 00:02:58,950
King Lear!
32
00:02:58,950 --> 00:03:01,120
I've only read Romeo and Juliet!
33
00:03:01,370 --> 00:03:04,420
My parents recommended the piano
and Shakespeare to me.
34
00:03:05,960 --> 00:03:07,880
What are they talkin' about?
35
00:03:08,250 --> 00:03:10,380
You wanna get a little closer?
36
00:03:11,550 --> 00:03:13,380
I thought I saw you before!
37
00:03:13,630 --> 00:03:17,390
You're the kids who're always sneaking
into that building across the river!
38
00:03:18,390 --> 00:03:19,390
The hideout...
39
00:03:19,600 --> 00:03:21,430
So it's totally in the open from here.
40
00:03:21,680 --> 00:03:22,810
Hideout?
41
00:03:23,350 --> 00:03:24,350
How childish.
42
00:03:24,690 --> 00:03:26,810
Y-Y-You...
43
00:03:26,810 --> 00:03:28,650
Don't call it childish.
44
00:03:28,900 --> 00:03:33,490
Boys are always sneaking around
building "secret bases" and "hideouts."
45
00:03:33,860 --> 00:03:35,980
I bet you're playing
at being superheroes, aren't you?
46
00:03:36,030 --> 00:03:38,320
D-Don't make fun of superheroes!
47
00:03:38,580 --> 00:03:40,330
Satoru!
48
00:03:40,580 --> 00:03:42,830
Well, I have to go.
49
00:03:43,710 --> 00:03:45,080
Bye!
50
00:03:46,620 --> 00:03:47,750
Wait!
51
00:03:48,000 --> 00:03:49,250
- Kazu?
- Kazu?
52
00:03:49,540 --> 00:03:50,540
Huh?
53
00:03:51,130 --> 00:03:52,460
Wh-What do you want?
54
00:03:52,460 --> 00:03:54,260
Hideouts...
55
00:03:55,430 --> 00:03:57,430
show man's adventurous spirit!
56
00:04:01,680 --> 00:04:03,730
If you have free time, visit our hideout!
57
00:04:03,730 --> 00:04:05,520
Then you'll understand!
58
00:04:06,100 --> 00:04:07,850
You're all weirdos!
59
00:04:12,570 --> 00:04:13,780
Childish...
60
00:04:15,820 --> 00:04:17,910
Yesterday was fun, wasn't it?
61
00:04:18,700 --> 00:04:20,410
They're here after all.
62
00:04:18,910 --> 00:04:21,030
Can a girl even understand
"adventurous spirit"?
63
00:04:20,620 --> 00:04:23,200
The gloves I left here
and forgot about 18 years ago...
64
00:04:21,950 --> 00:04:23,870
It looked like she didn't.
65
00:04:24,040 --> 00:04:25,870
I don't like spending time
on leveling up.
66
00:04:25,870 --> 00:04:27,290
That's what makes it fun.
67
00:04:27,290 --> 00:04:31,880
Hey, Satoru, Nakanishi should be
going to the park soon.
68
00:04:32,130 --> 00:04:33,170
It's okay.
69
00:04:34,050 --> 00:04:35,680
I can see her from here.
70
00:04:35,680 --> 00:04:36,680
I see.
71
00:04:37,050 --> 00:04:38,930
Yesterday was a failure.
72
00:04:39,260 --> 00:04:41,680
But how can I get close to her?
73
00:04:46,270 --> 00:04:49,190
I had free time
so I'm here to see your hideout.
74
00:04:52,980 --> 00:04:55,570
Welcome to our hideout!
75
00:04:58,450 --> 00:05:00,910
5th Grade, Class 4
76
00:04:58,990 --> 00:04:59,820
See you!
77
00:04:59,820 --> 00:05:00,910
Bye-bye!
78
00:05:04,990 --> 00:05:06,700
Are you going to see Aya again?
79
00:05:06,700 --> 00:05:07,750
Well, yeah.
80
00:05:07,750 --> 00:05:09,620
We'll both go to the hideout later.
81
00:05:09,620 --> 00:05:11,630
HOPE
82
00:05:10,080 --> 00:05:11,630
So see you later!
83
00:05:12,750 --> 00:05:13,960
Later, Sensei!
84
00:05:14,210 --> 00:05:15,420
You mean "goodbye"!
85
00:05:16,090 --> 00:05:18,720
It's strange to think
of those two together.
86
00:05:18,720 --> 00:05:22,510
Then I guess this solves
the Aya Nakanishi problem.
87
00:05:22,510 --> 00:05:23,560
Yeah.
88
00:05:24,810 --> 00:05:26,430
Um... Satoru...
89
00:05:26,850 --> 00:05:29,190
Kenya too... Thank you.
90
00:05:30,230 --> 00:05:33,900
I think getting rid of someone's
"alone time" is a great thing.
91
00:05:34,520 --> 00:05:37,150
Since both of my parents work,
92
00:05:37,150 --> 00:05:40,280
the house is always empty
when I come home, so I can understand.
93
00:05:40,700 --> 00:05:47,330
I was thrilled when you did it for me,
but for Kayo and Aya, too.
94
00:05:50,370 --> 00:05:51,370
Hey!
95
00:05:52,080 --> 00:05:54,790
Let's go to the hideout!
I'm sick of waiting.
96
00:05:55,630 --> 00:05:57,050
Huh? Where's Kazu?
97
00:05:57,300 --> 00:05:58,880
He went to meet Aya.
98
00:05:59,130 --> 00:06:00,130
Why?
99
00:06:00,840 --> 00:06:02,090
Why...
100
00:06:02,090 --> 00:06:04,430
Aya knows where the hideout is, right?
101
00:06:04,680 --> 00:06:06,640
Yeah, that's true, but...
102
00:06:06,850 --> 00:06:08,770
Well, whatever! Let's go!
103
00:06:09,020 --> 00:06:10,480
Y-Yeah!
104
00:06:10,770 --> 00:06:13,190
Goodbye, Sensei!
105
00:06:17,230 --> 00:06:18,280
Hurry up!
106
00:06:18,530 --> 00:06:19,990
There's no rush!
107
00:06:20,990 --> 00:06:22,700
Wait for me!
108
00:06:24,780 --> 00:06:25,910
That's right!
109
00:06:26,330 --> 00:06:27,620
Aya Nakanishi.
110
00:06:28,580 --> 00:06:29,660
Hiromi Sugita.
111
00:06:30,330 --> 00:06:31,870
And Kayo Hinazuki.
112
00:06:32,540 --> 00:06:34,330
He murdered the three of them
the first time around,
113
00:06:34,330 --> 00:06:36,960
but this time,
they're out of his target sight.
114
00:06:37,340 --> 00:06:41,590
Still, now that clues have been lost,
will I be able to find him?
115
00:06:41,930 --> 00:06:43,840
See? Now he looks
even more like a girl.
116
00:06:45,260 --> 00:06:46,220
Amazing, isn't it?
117
00:06:46,220 --> 00:06:47,220
Satoru...
118
00:06:47,640 --> 00:06:50,730
Is this the end of "playing detective"?
119
00:06:51,770 --> 00:06:54,440
Of course not. It's not over yet.
120
00:06:57,110 --> 00:07:02,650
In 2006, Mr. Sawada said
Mom knew who the real killer was.
121
00:07:02,650 --> 00:07:05,790
COIN LAUNDRY
122
00:07:05,790 --> 00:07:08,120
I think it was someone
Mom knew back in 1988.
123
00:07:08,700 --> 00:07:12,790
It's not like Sensei's candy,
but after the killer lost his targets,
124
00:07:12,790 --> 00:07:15,830
I bet anything
he's looking for a substitute.
125
00:07:18,920 --> 00:07:21,420
STAFF ROOM
126
00:07:25,800 --> 00:07:26,970
Move.
127
00:07:31,640 --> 00:07:34,730
Well, we're going to watch
the ice hockey match.
128
00:07:34,980 --> 00:07:37,020
- Is Hamada gonna be in it?
- Of course.
129
00:07:37,020 --> 00:07:38,310
Wow.
130
00:07:38,570 --> 00:07:40,480
Well, tell him I said good luck.
131
00:07:40,480 --> 00:07:41,860
- Sure!
- See you later.
132
00:07:44,150 --> 00:07:45,610
Sorry to keep you waiting!
133
00:07:47,370 --> 00:07:50,910
Have you noticed how Yanagihara
has been alone a lot lately?
134
00:07:51,160 --> 00:07:52,290
Misato?
135
00:07:52,540 --> 00:07:54,500
She's kind of been
on the outs with everyone
136
00:07:54,830 --> 00:07:57,040
ever since that business
with the lunch money.
137
00:07:58,000 --> 00:07:59,130
I see.
138
00:07:59,380 --> 00:08:01,590
I'll try talking to her on Monday.
139
00:08:02,050 --> 00:08:03,090
Okay.
140
00:08:08,510 --> 00:08:09,970
March 15th 1988
141
00:08:10,140 --> 00:08:11,310
Thank you!
142
00:08:19,480 --> 00:08:21,110
I may be a little late today.
143
00:08:21,650 --> 00:08:25,490
That's fine, but call me when you know
what time you'll be home.
144
00:08:25,820 --> 00:08:27,860
Sure. See you later!
145
00:08:28,990 --> 00:08:31,160
See you later, Satoru!
146
00:08:32,830 --> 00:08:33,870
Goodbye!
147
00:08:33,870 --> 00:08:35,710
We get to ride in Sensei's car!
148
00:08:36,040 --> 00:08:36,830
Really?
149
00:08:36,830 --> 00:08:39,380
We can go ahead,
leaving you-know-who behind.
150
00:08:40,590 --> 00:08:41,710
Good idea!
151
00:08:41,460 --> 00:08:43,170
How can I start
a conversation with her?
152
00:08:41,920 --> 00:08:43,170
Let's do it!
153
00:08:48,550 --> 00:08:49,760
A bus?
154
00:08:56,640 --> 00:08:57,640
Satoru...
155
00:08:58,440 --> 00:09:01,110
I hear Misato's the next person
who's "alone"?
156
00:09:01,110 --> 00:09:03,320
Yeah, but...
157
00:09:03,780 --> 00:09:06,030
She may be heading
for Wakaba Gymnasium.
158
00:09:06,030 --> 00:09:07,150
Really?
159
00:09:07,150 --> 00:09:11,320
Mr. Yashiro said he invited her
to cheer on Hamada.
160
00:09:11,570 --> 00:09:14,660
Come to think of it, she was alone
at the game last week too.
161
00:09:14,910 --> 00:09:15,910
Thank you!
162
00:09:16,080 --> 00:09:17,460
Want us to go with you?
163
00:09:17,710 --> 00:09:21,130
Nah, I think I'm better off on my own
this time. And it's just a look-see.
164
00:09:21,540 --> 00:09:22,750
I see.
165
00:09:23,210 --> 00:09:26,510
If you're still playing detective,
I want a full report tomorrow.
166
00:09:27,010 --> 00:09:28,010
Of course!
167
00:09:28,170 --> 00:09:30,090
If anything happens,
come to the hideout!
168
00:09:30,340 --> 00:09:32,010
I will! See you later!
169
00:09:32,010 --> 00:09:33,300
- See you!
- See you tomorrow!
170
00:09:33,300 --> 00:09:35,220
- See you!
- Bye!
171
00:09:35,220 --> 00:09:36,560
See you!
172
00:09:37,980 --> 00:09:39,980
He makes a big deal out of it every day.
173
00:09:39,980 --> 00:09:41,100
I know.
174
00:09:41,350 --> 00:09:43,520
Even though we're going to
see him tomorrow...
175
00:09:46,990 --> 00:09:49,320
It's colder in here than it is outside.
176
00:09:50,320 --> 00:09:51,450
Hamada!
177
00:09:51,700 --> 00:09:53,490
Go, go, Kouichi!
178
00:09:53,490 --> 00:09:55,580
Shut up, ugly! Just watch,
with your mouth shut!
179
00:09:55,870 --> 00:09:57,830
We can say what we want!
180
00:09:57,830 --> 00:09:59,790
Kouichi! Watch your mouth!
181
00:10:00,040 --> 00:10:01,710
There'll be no dinner for you!
182
00:10:01,960 --> 00:10:03,750
You're not serious?
183
00:10:10,630 --> 00:10:11,630
There she is.
184
00:10:12,220 --> 00:10:13,640
And she is alone.
185
00:10:14,430 --> 00:10:16,720
All right! Start warming up!
186
00:10:16,890 --> 00:10:18,350
Okay!
187
00:10:18,810 --> 00:10:23,100
At any rate, the killer lost
two targets at once.
188
00:10:23,350 --> 00:10:25,440
Is she just the person to make up for it?
189
00:10:30,990 --> 00:10:32,360
The bathroom...
190
00:10:34,450 --> 00:10:36,120
The game starts in five minutes!
191
00:10:36,120 --> 00:10:37,580
Right!
192
00:10:39,160 --> 00:10:41,040
It's taking her too long.
193
00:10:43,000 --> 00:10:48,800
EXIT
194
00:10:49,920 --> 00:10:51,550
I just went out for a sucker.
195
00:10:51,880 --> 00:10:52,880
What's wrong?
196
00:10:53,090 --> 00:10:54,840
The game's going to start.
197
00:10:55,220 --> 00:10:57,180
What are you doing here?
198
00:10:58,260 --> 00:10:59,180
U-Um...
199
00:10:59,180 --> 00:11:01,430
Uh, I wanted to talk to Misato.
200
00:11:01,640 --> 00:11:03,020
Misato?
201
00:11:06,650 --> 00:11:07,650
Huh?
202
00:11:08,780 --> 00:11:11,240
- Did Misato go outside?
- Yeah.
203
00:11:11,780 --> 00:11:13,530
The game hasn't started yet.
204
00:11:18,240 --> 00:11:19,240
SHIRATORI FOOD PRODUCTS
205
00:11:19,490 --> 00:11:21,080
Yuuki's family truck?
206
00:11:21,330 --> 00:11:23,750
Sensei! There's something
I need to check on right away!
207
00:11:24,420 --> 00:11:25,500
Help me!
208
00:11:31,300 --> 00:11:33,470
If this is true, we're talking a crime.
209
00:11:33,720 --> 00:11:36,430
We call it "playing detective."
210
00:11:36,680 --> 00:11:38,970
We pretend there's a kidnapper at large,
211
00:11:38,970 --> 00:11:43,390
then talk to and befriend girls
who are alone a lot.
212
00:11:43,850 --> 00:11:46,650
It's supposed to be a precautionary
measure against abductions.
213
00:11:47,310 --> 00:11:48,310
I get it.
214
00:11:48,570 --> 00:11:50,690
You may be playing, but it's effective.
215
00:11:51,150 --> 00:11:52,690
Thank you, Sensei.
216
00:11:53,610 --> 00:11:56,740
Satoru, your seat belt.
217
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
Huh?
218
00:12:02,660 --> 00:12:05,620
Oh, it's been sticking lately.
219
00:12:06,210 --> 00:12:07,210
There!
220
00:12:12,050 --> 00:12:15,180
So you've noticed
that Misato has been alone a lot lately.
221
00:12:15,720 --> 00:12:18,680
No, not until Hiromi
brought it to my attention.
222
00:12:18,680 --> 00:12:22,890
Even so, I respect your spirit and drive.
223
00:12:23,140 --> 00:12:25,020
Really?
224
00:12:25,020 --> 00:12:28,440
But this time I used my difficulty
in talking to her as an excuse,
225
00:12:28,690 --> 00:12:31,360
and as a result,
Misato has become like bait.
226
00:12:33,030 --> 00:12:34,570
Bait, huh?
227
00:12:34,570 --> 00:12:36,400
You're pretty serious.
228
00:12:36,650 --> 00:12:41,580
So there's a flip side to your sudden
friendly overtures with people recently.
229
00:12:41,990 --> 00:12:45,790
Yeah. I wanted to fill
the hole in the heart.
230
00:12:46,040 --> 00:12:47,420
Other people's and my own.
231
00:12:49,540 --> 00:12:52,880
Crap. I just regurgitated
Yashiro's own line.
232
00:12:55,220 --> 00:12:56,970
We have a lot in common, Satoru.
233
00:12:56,970 --> 00:12:59,640
That's exactly my philosophy in life.
234
00:13:00,050 --> 00:13:02,010
I intended to bring that up
at the graduation ceremony
235
00:13:02,010 --> 00:13:04,560
ever since I was put
in charge of sixth grade.
236
00:13:05,310 --> 00:13:09,100
It seems you regret
using Misato as a lure,
237
00:13:09,350 --> 00:13:12,570
but there's no need to feel guilty
or ashamed about it.
238
00:13:14,980 --> 00:13:17,700
The essence of good deeds
and evil deeds is the same.
239
00:13:17,950 --> 00:13:21,870
They're both no more than a person's actions
to make up for a defect in themselves.
240
00:13:22,330 --> 00:13:24,370
That's an extreme way of thinking.
241
00:13:24,620 --> 00:13:28,960
To get closer to someone recently,
I've taken all kinds of measures.
242
00:13:29,250 --> 00:13:30,540
Sometimes I'm straightforward.
243
00:13:30,790 --> 00:13:32,380
Sometimes I throw a curve ball.
244
00:13:32,750 --> 00:13:35,340
I've even tried using
what can be called "illegal moves."
245
00:13:36,380 --> 00:13:38,170
Boy, it's been fun.
246
00:13:39,130 --> 00:13:41,590
Um... You're talking about a girlfriend?
247
00:13:42,390 --> 00:13:45,060
Certainly, there are similarities
with a romantic situation.
248
00:13:46,180 --> 00:13:49,560
I guess "filling the hole in your heart"
is the commonality.
249
00:13:51,980 --> 00:13:52,980
Want a candy?
250
00:13:56,440 --> 00:13:57,690
Thanks, Satoru.
251
00:13:57,940 --> 00:14:00,280
But there is no candy in there.
252
00:14:03,370 --> 00:14:07,660
After all, this isn't my car.
253
00:14:16,130 --> 00:14:19,130
Episode 10 Joy
254
00:14:21,180 --> 00:14:23,760
What do you mean it isn't your car?
255
00:14:23,760 --> 00:14:26,430
Your happiest moment...
256
00:14:26,430 --> 00:14:29,310
Don't you find that gets
updated again and again?
257
00:14:29,730 --> 00:14:32,690
My latest "happiest moment"
happened today.
258
00:14:32,940 --> 00:14:37,860
Filling up that missing something
in your heart is the finest moment.
259
00:14:37,860 --> 00:14:41,820
Finding what you're looking for
and then obtaining it...
260
00:14:42,070 --> 00:14:46,870
The more difficulties there are, the greater
the happiness when you overcome them.
261
00:14:47,740 --> 00:14:49,250
I don't get it.
262
00:14:49,500 --> 00:14:50,710
What's he talking about?
263
00:14:51,080 --> 00:14:53,540
HARASOKAI Dissolves fast
264
00:14:51,500 --> 00:14:52,620
Laxatives?
265
00:14:52,620 --> 00:14:56,340
Satoru, you lied to me about one thing.
266
00:14:56,590 --> 00:14:59,460
You said you're pretending
there's a kidnapper,
267
00:14:59,460 --> 00:15:03,090
but you've actually confirmed there is one
and now you're acting on it.
268
00:15:03,510 --> 00:15:06,350
I resisted that idea.
269
00:15:06,350 --> 00:15:08,100
I couldn't believe it.
270
00:15:08,770 --> 00:15:10,890
Rather, I didn't want to believe it.
271
00:15:12,690 --> 00:15:16,560
That someone was anticipating
my thinking.
272
00:15:24,820 --> 00:15:26,070
Don't worry.
273
00:15:26,320 --> 00:15:28,620
Misato isn't in that car.
274
00:15:30,250 --> 00:15:33,920
The only person in that vehicle
is the driver, Jun Shiratori's father.
275
00:15:35,670 --> 00:15:36,790
WILD CAMPING SITE
276
00:15:38,670 --> 00:15:43,680
I had no idea until that day
I saw you tailing Aya Nakanishi.
277
00:15:44,130 --> 00:15:48,470
The day I dropped you guys off is the day
I was going to carry out my plan.
278
00:15:49,220 --> 00:15:51,220
Still, it's funny, isn't it?
279
00:15:51,470 --> 00:15:54,640
Here you were, trying
to snatch my prey away from me,
280
00:15:54,640 --> 00:15:56,940
and I seriously gave you
advice on how to do it.
281
00:15:59,020 --> 00:16:02,110
That was the second time
you prevented my plans.
282
00:16:02,360 --> 00:16:05,160
That's when I began to suspect
it was more than coincidence.
283
00:16:05,320 --> 00:16:09,450
Misato was ostracized, so I encouraged her
to go to the hockey game
284
00:16:09,450 --> 00:16:12,000
and then told Hiromi about it.
285
00:16:12,410 --> 00:16:16,460
Satoru, if you came, my suspicion
would turn into conviction.
286
00:16:17,250 --> 00:16:19,250
That you're my enemy.
287
00:16:20,000 --> 00:16:21,050
I don't believe it.
288
00:16:21,670 --> 00:16:26,180
I waited for the right time, then gave
Misato a drink laced with laxative.
289
00:16:26,180 --> 00:16:29,010
I'd ordered bentos
from Shiratori beforehand.
290
00:16:29,260 --> 00:16:30,260
It can't be!
291
00:16:30,720 --> 00:16:31,720
It can't be!
292
00:16:33,730 --> 00:16:36,940
All of the pieces fit into place,
just as I planned.
293
00:16:37,980 --> 00:16:41,190
This is my true form.
294
00:16:41,730 --> 00:16:45,280
By the way, I switched
to this car right before coming.
295
00:16:45,530 --> 00:16:49,030
My standards for choosing a car
are a little different from everyone else.
296
00:16:49,280 --> 00:16:52,660
I have several cars of the same make
and color in the area,
297
00:16:52,660 --> 00:16:55,160
dummies that I can use
at a moment's notice.
298
00:16:55,410 --> 00:16:58,920
Although this is the first time
it's come in handy...
299
00:16:58,920 --> 00:17:01,380
I'm an idiot.
300
00:17:09,390 --> 00:17:11,010
It was so obvious.
301
00:17:11,760 --> 00:17:14,020
Kayo's going to be okay now.
302
00:17:14,270 --> 00:17:16,730
I just couldn't accept it.
303
00:17:17,520 --> 00:17:20,650
The name Manabu Yashiro
was on Mr. Sawada's list of suspects, too.
304
00:17:20,650 --> 00:17:28,650
Jun Shiratori
Seiichiro Shiratori Isao Ishidou
305
00:17:21,230 --> 00:17:24,570
It's just that my mom's name
was on there too,
306
00:17:24,570 --> 00:17:27,280
so I disregarded the meaning of the list.
307
00:17:28,030 --> 00:17:33,120
I had so much trust in Yashiro
that I rejected any doubts.
308
00:17:34,740 --> 00:17:35,830
But...
309
00:17:38,000 --> 00:17:41,960
the killer is right next to me...
310
00:17:42,210 --> 00:17:43,340
Yashiro!
311
00:18:09,110 --> 00:18:10,450
It's snowing, huh?
312
00:18:18,790 --> 00:18:20,830
That won't come undone.
313
00:18:22,290 --> 00:18:23,630
Game over.
314
00:18:23,880 --> 00:18:25,340
For you and me.
315
00:18:38,890 --> 00:18:41,520
Satoru, I still can't believe it.
316
00:18:41,770 --> 00:18:45,360
You thoroughly anticipated
my plans and crushed them.
317
00:18:45,610 --> 00:18:49,360
To be honest, I'm stunned
that you cornered me like this.
318
00:18:52,320 --> 00:18:56,530
It's like you've seen the future.
319
00:18:58,620 --> 00:19:01,960
I don't want any hard feelings,
so let me just say this.
320
00:19:02,210 --> 00:19:07,250
You've interfered with my plans, but
what I'm about to do is not for revenge.
321
00:19:07,630 --> 00:19:10,720
I truly do respect you.
322
00:19:12,180 --> 00:19:14,590
I want you to think of this
as my sublimation
323
00:19:14,590 --> 00:19:16,760
for not being able to satisfy my desires.
324
00:19:16,760 --> 00:19:19,020
I thought you said
it was game over for you, too!
325
00:19:23,270 --> 00:19:26,820
Satoru, you've won peace for this town.
326
00:19:27,070 --> 00:19:29,400
Isn't that what you wanted?
327
00:19:29,820 --> 00:19:34,700
And what I get to have is your death
at my hands and for my sake.
328
00:19:35,030 --> 00:19:39,160
Yashiro! I won't die
until I see you destroyed!
329
00:19:39,410 --> 00:19:41,910
That's what they call aiming too high.
330
00:19:44,920 --> 00:19:47,040
Yashiro! Bastard!
331
00:19:47,460 --> 00:19:48,800
You go to hell!
332
00:19:53,220 --> 00:19:54,340
Dammit! Dammit!
333
00:19:55,260 --> 00:19:58,260
I'm going to leave this town.
334
00:20:01,680 --> 00:20:03,140
Yashiro!
335
00:20:03,940 --> 00:20:06,440
I know your future!
336
00:20:09,770 --> 00:20:10,780
Crap...
337
00:20:11,990 --> 00:20:13,360
Cold!
338
00:20:15,360 --> 00:20:16,410
I can't...
339
00:20:16,950 --> 00:20:18,320
Crap!
340
00:20:27,920 --> 00:20:29,290
Can't feel...
341
00:20:31,380 --> 00:20:32,760
Crap...
342
00:20:43,520 --> 00:20:44,520
Mom...
343
00:20:44,680 --> 00:20:46,690
What is it, Satoru?
344
00:20:46,900 --> 00:20:48,900
When I look up, our eyes meet.
345
00:20:51,820 --> 00:20:52,820
Everyone...
346
00:20:52,940 --> 00:20:54,280
Satoru!
347
00:20:56,530 --> 00:20:58,740
Thank you, Satoru.
348
00:20:59,200 --> 00:21:00,200
Kayo...
349
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Airi...
350
00:21:07,300 --> 00:21:11,850
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.