Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,450 --> 00:00:03,320
Satoru Fujinuma,
2
00:00:03,910 --> 00:00:08,330
you're under arrest for murder
and attemped murder resulting from arson.
3
00:00:23,300 --> 00:00:24,590
Him!
4
00:00:28,140 --> 00:00:29,520
It can't end here.
5
00:00:36,020 --> 00:00:37,650
There's something...
6
00:00:40,490 --> 00:00:42,400
I still have to do.
7
00:00:48,330 --> 00:00:49,160
Hey.
8
00:00:50,040 --> 00:00:51,080
Go back...
9
00:00:52,620 --> 00:00:53,830
Go back!
10
00:00:55,330 --> 00:00:56,840
Just once more!
11
00:00:57,630 --> 00:00:58,500
Please!
12
00:01:00,010 --> 00:01:01,010
Please!
13
00:01:02,630 --> 00:01:06,970
Go back!
14
00:01:31,870 --> 00:01:34,290
I'm glad I mustered
the courage and came here.
15
00:01:37,380 --> 00:01:38,920
I'm really...
16
00:01:39,340 --> 00:01:40,300
glad.
17
00:01:41,590 --> 00:01:43,090
Are you stupid?
18
00:01:43,090 --> 00:01:44,170
Yeah.
19
00:01:44,880 --> 00:01:45,800
Satoru!
20
00:01:45,800 --> 00:01:46,760
Hinazuki!
21
00:01:46,930 --> 00:01:47,930
Hey there!
22
00:01:47,930 --> 00:01:50,180
I finished what I had to do early.
23
00:01:50,180 --> 00:01:51,350
Sorry we're late.
24
00:01:53,060 --> 00:01:54,100
Are we in the way?
25
00:01:54,350 --> 00:01:55,600
Of course not!
26
00:01:55,850 --> 00:01:57,560
- Right, Hinazuki?
- Right.
27
00:01:57,560 --> 00:01:58,440
I have to pull it off.
28
00:01:58,440 --> 00:01:59,560
Satoru is a gentleman!
29
00:02:00,860 --> 00:02:02,070
This time for sure.
30
00:02:02,320 --> 00:02:03,740
Definitely this time.
31
00:02:04,070 --> 00:02:06,910
Doesn't have to be graceful,
32
00:02:06,910 --> 00:02:08,490
but I can't have any regrets.
33
00:02:08,990 --> 00:02:11,450
Because if I fail,
I'm not getting another chance.
34
00:02:12,830 --> 00:02:14,950
This is my final Revival.
35
00:03:32,000 --> 00:03:42,250
ERASED
36
00:03:46,670 --> 00:03:48,340
I'm starving.
37
00:03:48,340 --> 00:03:49,470
Wanna get a bite?
38
00:03:49,470 --> 00:03:50,880
I don't have any money.
39
00:03:51,840 --> 00:03:53,890
I just got my allowance.
40
00:03:54,140 --> 00:03:56,060
Why don't we have
okonomiyaki on me?
41
00:03:56,060 --> 00:03:57,720
- Yeah!
- Nice one, Satoru!
42
00:03:57,930 --> 00:03:59,350
All right!
43
00:03:59,600 --> 00:04:01,020
By the way, Satoru...
44
00:04:01,020 --> 00:04:02,980
Did you read that book I lent you
the week before last?
45
00:04:04,060 --> 00:04:06,730
Poe's "The Switched Man."
46
00:04:06,980 --> 00:04:08,860
Sorry. I haven't read it yet.
47
00:04:09,360 --> 00:04:10,990
I don't remember that.
48
00:04:11,240 --> 00:04:13,820
A book he lent me 18 years ago...
49
00:04:14,660 --> 00:04:16,080
The story's really interesting.
50
00:04:16,450 --> 00:04:17,990
Read it when you get home.
51
00:04:20,620 --> 00:04:21,830
I'm back!
52
00:04:22,170 --> 00:04:24,040
Welcome home, Satoru.
53
00:04:24,880 --> 00:04:28,420
Hold on, dinner will be ready in a minute.
54
00:04:31,130 --> 00:04:33,680
What's wrong, Satoru?
Don't just stand there...
55
00:04:37,220 --> 00:04:39,180
Did you have a fight with Kayo?
56
00:04:40,390 --> 00:04:42,140
No. I'm fine.
57
00:04:43,190 --> 00:04:44,350
I see.
58
00:04:44,560 --> 00:04:46,310
Okay, let's eat.
59
00:04:51,030 --> 00:04:53,820
Sorry, Mom. Remember this.
60
00:04:55,200 --> 00:04:59,370
The fact is, you can go to Ueno
without changing trains.
61
00:05:00,500 --> 00:05:02,210
What's that supposed to mean?
62
00:05:05,080 --> 00:05:09,800
February 29th, 1988
63
00:05:05,500 --> 00:05:08,290
February 29th, 1988.
64
00:05:09,050 --> 00:05:14,180
The day before Kayo Hinazuki becomes
the first victim of a kidnapping serial killer.
65
00:05:14,760 --> 00:05:17,100
It's the third time I've met this day.
66
00:05:17,350 --> 00:05:19,220
Satoru's got guts!
67
00:05:19,680 --> 00:05:22,890
That's what he said last time,
albeit a day early now.
68
00:05:23,690 --> 00:05:27,440
Ice Hockey Club
1988 National Champions
69
00:05:24,600 --> 00:05:26,810
I'm throwing caution
to the wind this time.
70
00:05:29,900 --> 00:05:30,650
Kenya...
71
00:05:30,860 --> 00:05:32,320
Um, sorry.
72
00:05:32,570 --> 00:05:34,700
I guess I lost the book you lent me.
73
00:05:35,450 --> 00:05:38,700
Satoru, can I talk to you out in the hall?
74
00:05:39,240 --> 00:05:41,490
Don't worry about the book.
75
00:05:42,290 --> 00:05:44,080
It never existed.
76
00:05:46,080 --> 00:05:48,670
Satoru, let me say this first.
77
00:05:48,920 --> 00:05:50,630
Recently... How can I put it?
78
00:05:50,630 --> 00:05:52,420
I've seen you being serious...
79
00:05:52,800 --> 00:05:54,970
and it makes me happy.
80
00:05:56,180 --> 00:05:57,590
Before, you used to pretend,
81
00:05:57,590 --> 00:06:00,970
even though you didn't care
at all about other people.
82
00:06:01,430 --> 00:06:04,480
You did the best you could then,
in your own right...
83
00:06:04,730 --> 00:06:07,270
but I like you better now.
84
00:06:08,440 --> 00:06:12,230
Except I want an answer
to this nagging suspicion I have.
85
00:06:15,490 --> 00:06:16,740
Satoru...
86
00:06:17,110 --> 00:06:18,700
who are you?
87
00:06:20,330 --> 00:06:23,580
It's like you've become another person.
88
00:06:23,830 --> 00:06:27,290
Or more like, another
personality has been added.
89
00:06:30,040 --> 00:06:35,010
I realized you'd changed the day
I saw you looking at Hinazuki.
90
00:06:35,970 --> 00:06:39,800
I'd noticed Hinazuki's cuts
and bruises a long time ago.
91
00:06:40,140 --> 00:06:43,060
But I couldn't do anything.
92
00:06:43,720 --> 00:06:45,060
I always just...
93
00:06:45,230 --> 00:06:47,560
looked on from a distance.
94
00:06:48,350 --> 00:06:53,400
And yet you addressed the issue
right in front of my eyes.
95
00:06:55,030 --> 00:06:56,650
It was like a will that said,
96
00:06:56,650 --> 00:06:59,610
"This is what you're gonna do"
had possessed your body
97
00:06:59,610 --> 00:07:01,240
and put me to shame too.
98
00:07:03,080 --> 00:07:05,790
Satoru, who the hell are you?
99
00:07:07,540 --> 00:07:08,460
I...
100
00:07:09,960 --> 00:07:11,290
I...
101
00:07:12,590 --> 00:07:13,880
I'm...
102
00:07:15,630 --> 00:07:17,550
...a superhero.
103
00:07:19,180 --> 00:07:21,430
Or, I want to be.
104
00:07:29,100 --> 00:07:31,730
You're Satoru after all.
105
00:07:32,730 --> 00:07:33,900
Kenya...
106
00:07:34,150 --> 00:07:35,610
Hinazuki is going to be murdered.
107
00:07:36,610 --> 00:07:38,610
I saw where she's physically abused.
108
00:07:38,610 --> 00:07:42,490
I swear I'll stop it next time.
109
00:07:43,240 --> 00:07:48,870
Satoru, you don't become a superhero
after achieving results.
110
00:07:49,290 --> 00:07:50,830
You already are one.
111
00:07:51,420 --> 00:07:52,630
Let me help you.
112
00:07:52,880 --> 00:07:54,290
I want to become one, too.
113
00:07:54,710 --> 00:07:55,960
A superhero.
114
00:08:02,590 --> 00:08:05,810
I thought you hated Hinazuki.
115
00:08:05,810 --> 00:08:07,930
Like how people have an aversion
to others similar to themselves.
116
00:08:07,930 --> 00:08:09,980
Yeah. I did hate her.
117
00:08:10,230 --> 00:08:12,730
But I was also attracted
to something about her.
118
00:08:14,400 --> 00:08:16,070
I kind of get it.
119
00:08:19,110 --> 00:08:21,200
Satoru, Kenya...
120
00:08:21,860 --> 00:08:23,780
Stand in the hallway with those buckets.
121
00:08:25,660 --> 00:08:28,910
Superheroes often get
the short end of the stick.
122
00:08:29,160 --> 00:08:30,620
Tell me about it.
123
00:08:31,790 --> 00:08:33,460
I need to make a stop.
124
00:08:33,670 --> 00:08:37,090
Hiromi, Kenya and Hinazuki, will you
wait for me at the children's center?
125
00:08:37,090 --> 00:08:38,710
- Sure.
- Okay.
126
00:08:41,840 --> 00:08:52,810
MARCH
127
00:08:42,880 --> 00:08:44,390
Tomorrow, March 1st,
128
00:08:44,640 --> 00:08:47,890
Hinazuki will be safe as long as
she isn't left alone at the park.
129
00:08:48,140 --> 00:08:52,810
The problem is March 2nd,
the day of the birthday party.
130
00:08:54,400 --> 00:08:56,730
I want Yuuki to have an alibi.
131
00:08:57,110 --> 00:09:00,820
Yuuki, is your dad's bedroom
on the first floor?
132
00:09:01,650 --> 00:09:03,410
Y-Yeah.
133
00:09:03,410 --> 00:09:05,490
Facing the main street.
134
00:09:05,740 --> 00:09:06,660
Why?
135
00:09:06,660 --> 00:09:10,410
Oh, I was just thinking
it was probably noisy at night.
136
00:09:10,410 --> 00:09:12,580
N-Not really...
137
00:09:12,580 --> 00:09:15,080
All right. One more thing...
138
00:09:15,880 --> 00:09:17,090
Yuuki...
139
00:09:17,090 --> 00:09:18,630
Do you sometimes see Kayo Hinazuki?
140
00:09:20,050 --> 00:09:22,090
W-Why?
141
00:09:23,170 --> 00:09:25,840
Recently, she's become
a part of our group.
142
00:09:26,930 --> 00:09:29,310
R-Really?
143
00:09:29,720 --> 00:09:33,140
No wonder I haven't seen her
around for several days.
144
00:09:41,150 --> 00:09:43,240
Yes! Kayo!
145
00:09:43,240 --> 00:09:45,200
That's the best damn possible result!
146
00:09:45,780 --> 00:09:49,950
That was the first time I'd heard Yuuki
uttering something close to a curse word.
147
00:09:52,160 --> 00:09:54,160
S-See you, Satoru!
148
00:09:54,580 --> 00:09:55,920
See you!
149
00:09:58,130 --> 00:10:01,250
I'm sure the real killer
happened to see him with Hinazuki
150
00:10:01,250 --> 00:10:03,470
and decided then to use him as a patsy.
151
00:10:04,420 --> 00:10:06,380
Yuuki, wait for me.
152
00:10:06,630 --> 00:10:08,640
I'm gonna prevent the murder
from ever happening.
153
00:10:09,050 --> 00:10:11,390
SHIRAKABA CHILDREN'S CENTER
154
00:10:09,600 --> 00:10:11,390
Hinazuki! Kenya!
155
00:10:11,810 --> 00:10:12,890
Hiromi...
156
00:10:16,850 --> 00:10:19,770
February 29th (Monday)
Satoru, we're in the gym next door! Kenya
157
00:10:21,110 --> 00:10:22,400
Over here!
158
00:10:22,780 --> 00:10:23,650
Sorry, Satoru!
159
00:10:24,110 --> 00:10:25,320
We all came over here.
160
00:10:25,320 --> 00:10:27,410
Yeah! Get in on this, Satoru!
161
00:10:32,120 --> 00:10:34,750
I guess three people can't play Othello.
162
00:10:35,580 --> 00:10:37,120
I have to be careful.
163
00:10:37,460 --> 00:10:39,380
If I don't avoid drastic changes like this,
164
00:10:39,380 --> 00:10:43,550
I won't be able to make predictions
through March 2nd.
165
00:10:48,220 --> 00:10:49,140
I'm back!
166
00:10:53,180 --> 00:10:54,180
One, two...
167
00:10:54,180 --> 00:10:58,650
SATORU & HINAZUKI
HAPPY BIRTHDAY!!
168
00:10:54,350 --> 00:10:56,770
Satoru! Hinazuki!
169
00:10:56,980 --> 00:10:58,650
Happy birthday!
170
00:10:58,650 --> 00:11:01,610
March 2nd 1988
171
00:10:59,600 --> 00:11:04,070
March 1st was X-day
and it went just like last time.
172
00:11:07,360 --> 00:11:10,240
Beginning with my actions today,
I'm going to change the future.
173
00:11:11,030 --> 00:11:13,240
I forgot something at school!
174
00:11:13,660 --> 00:11:14,830
You're going now?
175
00:11:14,830 --> 00:11:16,200
Is it something you need right away?
176
00:11:16,200 --> 00:11:17,370
Bye!
177
00:11:17,370 --> 00:11:18,920
I know it looks weird,
178
00:11:19,170 --> 00:11:20,960
but this isn't the time
to worry about that.
179
00:11:31,010 --> 00:11:32,260
I'll kill you
180
00:11:34,100 --> 00:11:35,270
The coup de grace!
181
00:11:36,680 --> 00:11:38,180
W-What was that?!
182
00:11:38,480 --> 00:11:40,020
Hey! Who did that?!
183
00:11:40,020 --> 00:11:44,610
This way the police will serve
as Yuuki's alibi for tonight.
184
00:11:40,810 --> 00:11:42,230
Is somebody out there?!
185
00:11:42,230 --> 00:11:44,070
Hey! Come out!
186
00:11:55,580 --> 00:11:56,950
I'll get her out of the way.
187
00:12:00,540 --> 00:12:03,170
If I keep her away from Hinazuki...
188
00:12:08,720 --> 00:12:11,840
If I just take you out of the picture...
189
00:12:16,220 --> 00:12:18,810
Keep your cool, Satoru.
190
00:12:19,180 --> 00:12:21,140
It'd be really bad if she died.
191
00:12:22,560 --> 00:12:27,360
It'd be even worse if you were put away
for it, unable to help anyone.
192
00:12:29,360 --> 00:12:30,110
Satoru...
193
00:12:31,200 --> 00:12:34,120
I've been following you
for the past two days.
194
00:12:35,080 --> 00:12:38,040
You've been desperate to save Hinazuki.
195
00:12:38,290 --> 00:12:40,500
That's why I thought you'd be in danger.
196
00:12:42,870 --> 00:12:44,540
Thanks, Kenya.
197
00:12:44,790 --> 00:12:49,170
It's just that I thought this was the day
Hinazuki was most at risk.
198
00:12:50,550 --> 00:12:54,050
Satoru, you did something disturbing
before coming here too.
199
00:12:54,590 --> 00:12:55,800
What was that?
200
00:12:56,100 --> 00:13:01,430
T-That was to get the police over
to that house for another reason.
201
00:13:08,110 --> 00:13:11,530
I've decided. Kenya, I want your help.
202
00:13:12,320 --> 00:13:16,030
Let's get the police to stop
that mother's abuse.
203
00:13:16,280 --> 00:13:19,540
Satoru... It could cause quite a stir.
204
00:13:19,540 --> 00:13:21,120
That's what I'm hoping for.
205
00:13:21,410 --> 00:13:23,500
Have you thought
about how it'll all shake out?
206
00:13:23,500 --> 00:13:26,380
Kenya, I just came up with something.
207
00:13:26,630 --> 00:13:28,750
I'll think about that now.
208
00:13:29,170 --> 00:13:30,800
But I don't care
if I have to commit a crime
209
00:13:30,800 --> 00:13:32,220
or if I'm caught along the way.
210
00:13:32,880 --> 00:13:35,220
I don't even care if they lock me up.
211
00:13:35,430 --> 00:13:37,470
No matter how it ends,
212
00:13:37,720 --> 00:13:39,760
anything is better than Hinazuki dying.
213
00:13:40,810 --> 00:13:43,850
Don't do anything
that'll get you arrested, Satoru.
214
00:13:44,100 --> 00:13:45,690
Your mom would be devastated.
215
00:13:47,060 --> 00:13:47,860
Nah.
216
00:13:48,230 --> 00:13:51,690
I think my mom would say "Well done."
217
00:13:51,690 --> 00:13:53,610
Actually, I can picture that.
218
00:13:54,070 --> 00:13:55,700
Okay. I'm in.
219
00:13:57,820 --> 00:13:59,700
All right, I'm gonna drop Hinazuki off.
220
00:13:59,870 --> 00:14:00,700
Go ahead!
221
00:14:00,700 --> 00:14:02,450
We'll clean up here.
222
00:14:04,540 --> 00:14:07,920
This time I didn't forget to bring my jacket
and work gloves when I left the house.
223
00:14:09,290 --> 00:14:10,630
- Hinazuki...
- Fujinu...
224
00:14:11,960 --> 00:14:13,050
Listen...
225
00:14:13,550 --> 00:14:17,640
Can I abduct you right now?
226
00:14:21,220 --> 00:14:22,520
Are you stupid?
227
00:14:23,140 --> 00:14:23,930
Yeah.
228
00:14:24,180 --> 00:14:25,890
That's why this is the only
thing I could think of.
229
00:14:31,150 --> 00:14:32,360
Sure.
230
00:14:36,360 --> 00:14:38,410
That's what I thought you'd say.
231
00:14:38,990 --> 00:14:41,990
Episode 7
Out of Control
232
00:14:44,290 --> 00:14:45,410
This is it.
233
00:14:46,870 --> 00:14:48,830
A retired school bus.
234
00:14:49,080 --> 00:14:52,170
I hear it was the clubhouse
for Izumi Elementary's ice hockey club.
235
00:14:54,130 --> 00:14:55,800
Hi. So you two came.
236
00:14:56,090 --> 00:14:58,180
Yeah. Are you sure this is okay?
237
00:14:58,180 --> 00:15:02,760
Yep. They got a new bus last year,
so this is just used for storage.
238
00:15:05,770 --> 00:15:08,350
Let's open the air vents
before lighting the stove.
239
00:15:11,360 --> 00:15:12,480
It's rusted out.
240
00:15:17,240 --> 00:15:19,410
Don't make it obvious
people are in here.
241
00:15:19,410 --> 00:15:20,320
Okay.
242
00:15:24,830 --> 00:15:26,910
- Awesome...
- Wow...
243
00:15:26,910 --> 00:15:28,750
This is a great hideout.
244
00:15:29,000 --> 00:15:30,880
I'd like to live here myself.
245
00:15:31,130 --> 00:15:32,790
Although it doesn't have a bath...
246
00:15:33,550 --> 00:15:36,420
Living in a big house
doesn't guarantee happiness.
247
00:15:39,260 --> 00:15:41,720
Even so, I have to go home.
248
00:15:42,100 --> 00:15:43,560
I'll see you, Hinazuki.
249
00:15:43,560 --> 00:15:46,560
I'm going home now too,
but I'll be back in the middle of the night.
250
00:15:46,560 --> 00:15:48,560
I'll knock three times.
251
00:15:51,600 --> 00:15:54,650
Thank you, Satoru, Kenya.
252
00:15:54,900 --> 00:15:57,780
No need to thank me.
We're friends, Kayo.
253
00:15:57,780 --> 00:16:00,110
I promise we'll protect you, Kayo.
254
00:16:06,200 --> 00:16:06,950
Ow!
255
00:16:06,950 --> 00:16:08,370
"We'll protect you, Kayo." Geez.
256
00:16:08,370 --> 00:16:11,170
I wanted to crawl in a hole
with your line, too.
257
00:16:11,170 --> 00:16:13,080
"We're friends, Kayo."
258
00:16:13,080 --> 00:16:15,000
Yeah. It is hard calling her that.
259
00:16:15,250 --> 00:16:16,880
I think I'll go with "Hina" instead.
260
00:16:16,880 --> 00:16:18,300
You call her Kayo, Satoru.
261
00:16:21,050 --> 00:16:22,260
Thanks.
262
00:16:22,590 --> 00:16:24,350
Like I said, there's no need for thanks.
263
00:16:24,600 --> 00:16:27,810
Besides, we haven't gotten
to the hard part yet.
264
00:16:27,810 --> 00:16:29,100
That's right.
265
00:16:29,520 --> 00:16:32,350
Listen, if this goes public,
266
00:16:32,600 --> 00:16:34,360
act like you don't know anything.
267
00:16:34,650 --> 00:16:35,480
Right.
268
00:16:40,820 --> 00:16:42,780
That certainly took a long time.
269
00:16:42,780 --> 00:16:43,450
Sorry.
270
00:16:43,910 --> 00:16:45,830
We stopped somewhere along the way
271
00:16:45,830 --> 00:16:47,580
and talked about this and that.
272
00:16:49,200 --> 00:16:52,710
Did you get a call from Hinazuki's mom?
273
00:16:52,960 --> 00:16:55,000
Nope, no calls.
274
00:16:55,340 --> 00:16:56,460
Oh, that's right.
275
00:16:56,460 --> 00:16:59,420
I'm leaving early tomorrow,
so you can go to bed.
276
00:17:00,510 --> 00:17:01,720
This'll do for dinner.
277
00:17:23,950 --> 00:17:24,660
Come in.
278
00:17:27,830 --> 00:17:29,040
Were you up?
279
00:17:29,290 --> 00:17:30,620
I couldn't sleep.
280
00:17:30,790 --> 00:17:32,250
I don't blame you.
281
00:17:32,500 --> 00:17:33,870
Are you hungry?
282
00:17:41,760 --> 00:17:42,510
This is good.
283
00:17:45,640 --> 00:17:48,470
Cup noodles in the middle
of the night is good, isn't it?
284
00:17:48,760 --> 00:17:51,100
It's the first time
I've had a night like this.
285
00:17:51,100 --> 00:17:53,230
Oh. I see.
286
00:17:56,600 --> 00:18:00,320
I'm planning a camping trip with Kenya
and the others for the summer.
287
00:18:00,570 --> 00:18:02,360
Go with us, Kayo.
288
00:18:02,610 --> 00:18:03,860
I don't know if I'll be able to.
289
00:18:04,280 --> 00:18:05,490
Sure you will!
290
00:18:07,450 --> 00:18:08,830
Then okay.
291
00:18:19,380 --> 00:18:20,590
Wake up.
292
00:18:21,420 --> 00:18:22,420
It's morning.
293
00:18:29,470 --> 00:18:31,100
Good thing I stopped by.
294
00:18:31,100 --> 00:18:34,270
We have to get out of here
before the Izumi Elementary kids come.
295
00:18:34,270 --> 00:18:35,980
March 3rd
(Thursday)
296
00:18:36,270 --> 00:18:38,940
Kayo is late?
297
00:18:45,400 --> 00:18:46,860
This is the afternoon broadcast.
298
00:18:47,110 --> 00:18:50,410
Everyone remember to wash
your hands before lunch.
299
00:18:51,620 --> 00:18:54,000
Nothing's happened yet.
300
00:18:54,250 --> 00:18:55,250
What do you think?
301
00:18:55,500 --> 00:18:58,540
Has Hinazuki's mother called the police?
302
00:18:58,920 --> 00:19:01,130
My guess is she hasn't looked for her yet.
303
00:19:02,170 --> 00:19:04,130
The last time it was March 2nd,
304
00:19:04,130 --> 00:19:06,380
Hinazuki got back home before 9:00 PM.
305
00:19:06,930 --> 00:19:09,720
Her mother and her mother's
boyfriend physically abused her.
306
00:19:09,970 --> 00:19:13,640
They shut her up in the shed,
but she disappeared before 11:00 PM.
307
00:19:14,140 --> 00:19:17,890
At 12:30 AM on the 3rd,
Hinazuki's mother called Mom.
308
00:19:18,770 --> 00:19:22,110
Just before dawn on the 3rd,
the kidnapper murdered Hinazuki.
309
00:19:22,480 --> 00:19:25,530
This time there are major changes
in the actions of Hinazuki, us,
310
00:19:25,530 --> 00:19:29,490
Hinazuki's mother, and the killer.
311
00:19:29,740 --> 00:19:31,990
What happens after this
is uncharted territory.
312
00:19:32,740 --> 00:19:34,290
STAFF ROOM
313
00:19:34,700 --> 00:19:38,420
This is Gaku Yashiro
from Mikoto Elementary School.
314
00:19:39,330 --> 00:19:41,670
Yes. Please.
315
00:19:45,630 --> 00:19:47,840
Don't tell Kazu or Osamu about this.
316
00:19:47,840 --> 00:19:50,590
I'm sorry for getting you
involved, Hiromi.
317
00:19:51,010 --> 00:19:55,310
No matter what form it takes,
I'm touched that you're counting on me.
318
00:19:55,310 --> 00:19:59,350
And even if I went home, no one else
would be there until 8:00 PM.
319
00:19:59,600 --> 00:20:00,980
Sorry to you too, Kayo.
320
00:20:00,980 --> 00:20:02,230
Shutting you up in here...
321
00:20:02,610 --> 00:20:05,530
It's okay. I've never had so much fun.
322
00:20:06,320 --> 00:20:08,450
I'm glad I mustered
the courage to come here.
323
00:20:09,070 --> 00:20:11,660
I'm gonna stop by your house
tomorrow morning, Kayo.
324
00:20:11,660 --> 00:20:14,330
Her mother will have no choice
but to call the police.
325
00:20:14,330 --> 00:20:15,290
Right.
326
00:20:15,540 --> 00:20:18,200
Hey, I understand
what's going on more or less,
327
00:20:18,200 --> 00:20:19,620
but what happens in the end?
328
00:20:20,040 --> 00:20:23,500
Don't worry. I'll take full responsibility.
329
00:20:25,300 --> 00:20:26,210
Are you stupid?
330
00:20:27,090 --> 00:20:31,760
If I instigated it
and you guys then helped me...
331
00:20:35,720 --> 00:20:39,430
...no one will be to blame, right? I win.
332
00:20:40,560 --> 00:20:41,770
You're right.
333
00:20:42,020 --> 00:20:43,440
That had been my blind spot.
334
00:20:44,190 --> 00:20:45,770
On the way home, Kenya said,
335
00:20:45,770 --> 00:20:49,280
"I bet you hadn't thought of that, Satoru."
336
00:20:49,530 --> 00:20:52,160
"You're right," I answered
and continued,
337
00:20:52,780 --> 00:20:55,620
"Someone like that is a hero to me."
338
00:21:10,970 --> 00:21:13,720
Is that Satoru?
339
00:21:13,770 --> 00:21:18,320
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.