Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:03,190
Hinazuki is late?
2
00:00:04,150 --> 00:00:07,410
She said she was going to
give me my present today.
3
00:00:07,950 --> 00:00:09,320
If she was up all night
making something,
4
00:00:09,320 --> 00:00:11,080
it makes sense that she'd be late...
5
00:00:11,080 --> 00:00:11,950
Satoru...
6
00:00:11,950 --> 00:00:12,950
...but...
7
00:00:12,950 --> 00:00:13,790
Satoru!
8
00:00:14,660 --> 00:00:15,710
Y-Yes!
9
00:00:15,710 --> 00:00:16,830
What's wrong, Satoru?
10
00:00:16,830 --> 00:00:18,920
Are you worried about something?
11
00:00:22,040 --> 00:00:24,210
Ice Hockey Club
1988 National Champions
12
00:00:30,510 --> 00:00:31,350
Hinazuki!
13
00:00:32,760 --> 00:00:33,850
Is anyone home?!
14
00:00:34,180 --> 00:00:35,390
Hinazuki!
15
00:00:45,280 --> 00:00:46,400
Don't tell me...
16
00:00:55,160 --> 00:00:56,620
Rubber boots?
17
00:00:57,040 --> 00:00:58,500
An adult male's size...
18
00:00:59,370 --> 00:01:01,380
It snowed the night before last.
19
00:01:01,920 --> 00:01:07,010
In other words, an adult male
came here after that.
20
00:01:10,180 --> 00:01:11,180
Hey.
21
00:01:11,180 --> 00:01:12,760
What are we gonna do?
22
00:01:15,350 --> 00:01:19,940
Five court musicians
playing drums and fifes!
23
00:01:19,940 --> 00:01:24,980
It's a fun Girls' Festival!
24
00:01:30,700 --> 00:01:33,740
THURSDAY, MARCH 3rd, 1988
KAYO HINAZUKI DISAPPEARED
25
00:02:49,530 --> 00:02:59,990
ERASED
26
00:03:07,750 --> 00:03:10,420
After that, I stayed home
from school for two days.
27
00:03:13,010 --> 00:03:16,550
Is Mom out shopping?
28
00:03:17,430 --> 00:03:21,560
Actually, a similar incident
happened in a neighboring city.
29
00:03:21,560 --> 00:03:25,810
They caught the culprit
soon afterwards, but now this?
30
00:03:26,060 --> 00:03:28,310
We don't know who did it yet,
31
00:03:28,310 --> 00:03:31,530
but we'd better do everything in our power
to prevent it from happening again.
32
00:03:31,530 --> 00:03:35,820
Of course that's part of it,
but about clamping down on the press...
33
00:03:35,820 --> 00:03:38,490
I'll call you right after
I talk to the school.
34
00:03:38,740 --> 00:03:42,040
Okay. I'll talk to city hall, too.
35
00:03:42,040 --> 00:03:43,410
I'm counting on you.
36
00:03:43,660 --> 00:03:45,580
Mom's former co-worker...
37
00:03:45,830 --> 00:03:47,830
A reporter for TV Ishikari.
38
00:03:48,580 --> 00:03:52,590
The kids shouldn't have to
remember something like this.
39
00:03:52,590 --> 00:03:53,630
Agreed.
40
00:03:54,300 --> 00:03:56,800
So this is where it started...
41
00:03:57,090 --> 00:03:58,840
HOKU-HOKU BENTO
42
00:03:59,140 --> 00:04:01,510
I know you're worried,
43
00:04:01,510 --> 00:04:03,890
but it's not your fault, Satoru.
44
00:04:04,520 --> 00:04:07,560
I didn't make a difference.
45
00:04:07,560 --> 00:04:09,190
I don't know about that.
46
00:04:09,650 --> 00:04:12,690
I didn't want Hinazuki to be all alone.
47
00:04:12,940 --> 00:04:14,740
Then you succeeded.
48
00:04:14,990 --> 00:04:16,280
It wasn't enough.
49
00:04:16,570 --> 00:04:18,200
There must have been something else.
50
00:04:19,410 --> 00:04:24,040
Thinking it's your fault
after the fact is just pointless.
51
00:04:24,410 --> 00:04:28,460
There's only so much one person can do.
52
00:04:28,460 --> 00:04:30,500
That holds true for me and you.
53
00:04:30,840 --> 00:04:32,960
Go to school tomorrow.
54
00:04:33,250 --> 00:04:35,880
Being alone here
only makes you depressed.
55
00:04:35,880 --> 00:04:36,720
Okay.
56
00:04:36,720 --> 00:04:39,430
Now let's eat before it gets cold.
57
00:04:39,430 --> 00:04:40,510
Yeah.
58
00:04:43,180 --> 00:04:45,890
I've been keeping something from you.
59
00:04:46,140 --> 00:04:50,150
Actually, I lied when I said
Kayo was at home with a cold.
60
00:04:50,770 --> 00:04:54,610
She moved to her grandmother's
home for personal reasons.
61
00:04:55,070 --> 00:04:58,030
It happened so suddenly that she wasn't
able to say goodbye to you,
62
00:04:58,030 --> 00:05:00,110
but I hear Kayo is doing well in Sapporo.
63
00:05:03,240 --> 00:05:04,450
Ran away from home?
64
00:05:04,450 --> 00:05:07,160
I heard her mother beat her!
65
00:05:07,410 --> 00:05:08,660
That's terrible!
66
00:05:08,660 --> 00:05:10,670
Then it's better this way.
67
00:05:11,040 --> 00:05:12,500
Satoru!
68
00:05:13,250 --> 00:05:14,630
Don't worry!
69
00:05:14,630 --> 00:05:16,800
Yeah! You'll see her again!
70
00:05:19,630 --> 00:05:20,470
Satoru...
71
00:05:20,800 --> 00:05:24,970
The school and the PTA had a discussion
and decided what to say about Kayo.
72
00:05:24,970 --> 00:05:28,480
For the time being,
go along with this story.
73
00:05:28,480 --> 00:05:29,520
Okay.
74
00:05:29,810 --> 00:05:31,190
I'm sorry.
75
00:05:32,520 --> 00:05:34,980
It seems the press has been muzzled,
76
00:05:35,230 --> 00:05:37,030
but a police vehicle has been parked
77
00:05:37,030 --> 00:05:40,320
near Hinazuki's house
for the past several days.
78
00:05:40,950 --> 00:05:45,240
Apparently her mother
is a suspect at this stage.
79
00:05:49,040 --> 00:05:51,870
Only six days after Hinazuki disappeared.
80
00:05:52,290 --> 00:05:54,000
AYA NAKANISHI
11 YEARS OLD LOOKING FOR
81
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
March 8th 1988
82
00:05:55,000 --> 00:05:55,790
March 9th 1988
83
00:05:56,130 --> 00:05:58,630
The city has issued an advisory.
84
00:05:58,630 --> 00:06:02,180
When you leave school grounds,
always be with a guardian.
85
00:06:02,180 --> 00:06:03,930
A second child has disappeared.
When you leave school grounds, always be with a guardian.
86
00:06:04,300 --> 00:06:06,220
It's sooner than I expected.
87
00:06:06,220 --> 00:06:07,310
March 9th 1988
88
00:06:07,310 --> 00:06:08,180
March 10th 1988
89
00:06:08,970 --> 00:06:11,190
Satoru... have you heard?
90
00:06:11,640 --> 00:06:15,360
About Aya Nakanishi
from Izumi Elementary?
91
00:06:15,610 --> 00:06:16,690
Yeah.
92
00:06:16,690 --> 00:06:19,150
A friend of mine from Izumi Elementary
said she ran away
93
00:06:19,150 --> 00:06:21,280
and then went to live
with her grandfather.
94
00:06:21,570 --> 00:06:24,320
That sounds just like Hinazuki.
95
00:06:25,030 --> 00:06:27,620
I'm sure the part
about running away is a lie.
96
00:06:29,910 --> 00:06:30,870
My guess is
97
00:06:31,460 --> 00:06:33,540
this is really a case of serial abductions.
98
00:06:33,540 --> 00:06:34,670
March 10th 1988
99
00:06:34,670 --> 00:06:35,500
March 11th 1988
100
00:06:35,880 --> 00:06:38,800
There are differences in details,
101
00:06:39,090 --> 00:06:43,470
but we've definitely begun to go down
the same flow of time as 18 years ago.
102
00:06:43,470 --> 00:06:44,590
March 11th 1988
103
00:06:44,590 --> 00:06:45,430
March 12th 1988
104
00:06:45,430 --> 00:06:45,760
NEXT UP:
ELEMENTARY SCHOOL STUDENT MISSING HOKKAIDO - CHILDREN'S WHEREABOUTS UNKNOWN
105
00:06:45,760 --> 00:06:48,220
The investigation became public,
NEXT UP: ELEMENTARY SCHOOL STUDENT MISSING
106
00:06:48,220 --> 00:06:49,560
but TV Ishikari only ran news of the story
early in the morning and late at night, NEXT UP:
107
00:06:49,560 --> 00:06:52,980
but TV Ishikari only ran news of the story
early in the morning and late at night,
108
00:06:52,980 --> 00:06:58,770
and adults with children were advised
to only let them watch TV Ishikari.
109
00:06:59,440 --> 00:07:00,940
I'm back!
110
00:07:04,910 --> 00:07:05,910
March 12th 1988
111
00:07:05,910 --> 00:07:06,410
March 13th 1988
112
00:07:10,240 --> 00:07:13,870
The police car that had been camping out
in front of Hinazuki's house day and night
113
00:07:14,120 --> 00:07:17,590
only appeared sporadically
after the Aya Nakanishi disappearance.
114
00:07:17,790 --> 00:07:21,710
The focus of the investigation
must have shifted to "serial abductions."
115
00:07:38,110 --> 00:07:40,940
Just ten days after her
daughter disappeared...
116
00:07:42,900 --> 00:07:45,820
Inside the garbage bag she threw out
117
00:07:46,910 --> 00:07:48,820
were a pair of knit mittens.
118
00:07:51,290 --> 00:07:53,250
I'll give you your present tomorrow.
119
00:07:54,290 --> 00:07:55,460
That's a promise.
120
00:08:18,810 --> 00:08:20,020
Where am I?
121
00:08:29,660 --> 00:08:30,910
Am I back?
122
00:08:31,490 --> 00:08:33,200
In 2006...
123
00:08:35,450 --> 00:08:37,830
23-1, 4th Street...
124
00:08:38,080 --> 00:08:40,750
The victim is Sachiko Fujinuma,
52 years old.
125
00:08:41,000 --> 00:08:45,260
We're searching for Satoru Fujinuma,
29 years old, as a suspect.
126
00:08:45,260 --> 00:08:47,590
We do have eyewitness
information. Over.
127
00:08:47,840 --> 00:08:48,720
Roger.
128
00:08:52,220 --> 00:08:53,470
Are you Satoru Fujinuma?
129
00:08:53,470 --> 00:08:54,680
Wrong. You're wrong.
Are you Satoru Fujinuma?
130
00:08:54,680 --> 00:08:55,180
Wrong. You're wrong.
131
00:08:56,140 --> 00:08:57,350
It wasn't me...
132
00:08:59,060 --> 00:08:59,940
Dammit!
133
00:09:00,600 --> 00:09:02,310
I couldn't help Hinazuki...
134
00:09:02,560 --> 00:09:03,980
Mom is still murdered...
135
00:09:04,230 --> 00:09:05,940
and I'm the suspect!
136
00:09:06,400 --> 00:09:08,820
That's the reality I'm faced with.
137
00:09:10,450 --> 00:09:11,870
Get ready!
138
00:09:12,490 --> 00:09:13,740
Run away!
139
00:09:13,740 --> 00:09:16,750
Episode 5
Getaway
140
00:09:20,540 --> 00:09:22,630
In the end, I'm under a bridge.
141
00:09:22,880 --> 00:09:24,500
Some imagination I've got...
142
00:09:25,340 --> 00:09:27,880
Even though I haven't
made the news yet...
143
00:09:28,630 --> 00:09:30,050
First off, I have to think.
144
00:09:30,300 --> 00:09:32,140
Why was Mom murdered?
145
00:09:32,430 --> 00:09:34,720
Because she realized
the identity of the culprit?
146
00:09:35,010 --> 00:09:37,560
Was her cell phone in the apartment?
147
00:09:37,810 --> 00:09:39,020
What about her bag?
148
00:09:39,600 --> 00:09:41,060
No, neither were there.
149
00:09:41,310 --> 00:09:44,150
So the killer took them away?
150
00:09:44,400 --> 00:09:49,150
Because it was possible
Mom would've leaked info about him?
151
00:09:50,700 --> 00:09:52,030
Dammit!
152
00:09:55,530 --> 00:09:57,040
My head feels heavy.
153
00:09:57,240 --> 00:10:01,120
I want to sleep the day away.
154
00:10:08,460 --> 00:10:10,090
Here, eat.
155
00:10:10,090 --> 00:10:10,920
Thanks.
156
00:10:11,590 --> 00:10:12,800
I apologize for today.
157
00:10:13,260 --> 00:10:16,720
This is the first time you were absent
from work without permission.
158
00:10:16,720 --> 00:10:18,720
Katagiri was worried about you, too.
159
00:10:18,970 --> 00:10:22,190
Knowing you, I'm sure
there's a reasonable explanation, but...
160
00:10:22,190 --> 00:10:24,060
Anyway, let's eat up first!
161
00:10:24,310 --> 00:10:25,480
Thank you.
162
00:10:28,690 --> 00:10:29,860
I see.
163
00:10:29,860 --> 00:10:31,610
So you had a fight
with your mother, huh?
164
00:10:32,400 --> 00:10:33,200
Yes.
165
00:10:33,570 --> 00:10:36,740
Old people can be set in their ways.
166
00:10:36,740 --> 00:10:38,290
You can stay here as long as you want,
167
00:10:38,580 --> 00:10:41,370
but you've gotta patch
things up with your mom.
168
00:10:41,620 --> 00:10:42,580
I will.
169
00:10:42,750 --> 00:10:44,580
You want a beer too, Satoru?
170
00:10:44,580 --> 00:10:45,540
No.
171
00:10:45,920 --> 00:10:46,790
I'm out.
172
00:10:48,210 --> 00:10:50,010
I'll go buy some more.
173
00:10:53,430 --> 00:10:56,760
My impression was right.
He is the "annoying big brother" type.
174
00:10:57,100 --> 00:10:58,720
I'm sorry for lying to you.
175
00:11:00,680 --> 00:11:03,440
The police received a tip
and hurried over.
176
00:11:03,440 --> 00:11:05,440
They discovered the body of a woman
177
00:11:05,440 --> 00:11:08,360
believed to be the mother
of the apartment's resident.
178
00:11:08,360 --> 00:11:12,360
The police are currently
searching for the male resident
179
00:11:12,360 --> 00:11:15,320
as a person of interest in the case.
180
00:11:15,320 --> 00:11:18,370
This has taken a disastrous turn!
181
00:11:19,490 --> 00:11:21,290
And now, sports.
182
00:11:22,040 --> 00:11:24,000
Today the Japanese soccer team
left for Germany,
183
00:11:24,000 --> 00:11:26,080
where the playoffs will be held.
184
00:11:28,210 --> 00:11:30,170
I've been way too naïve!
185
00:11:30,420 --> 00:11:32,380
No. I can't blame the manager!
186
00:11:32,670 --> 00:11:34,720
He's always trying to do the right thing!
187
00:11:34,930 --> 00:11:36,300
Of course he'd give me up!
188
00:11:36,890 --> 00:11:38,510
Son of a bitch!
189
00:11:49,730 --> 00:11:50,730
Are you stupid?
190
00:11:54,610 --> 00:11:55,360
Airi...
191
00:11:56,610 --> 00:11:59,120
You called me "Airi," Satoru.
192
00:11:59,620 --> 00:12:02,160
You can't leave your phone on.
193
00:12:02,410 --> 00:12:05,120
They'll track you with GPS.
194
00:12:08,040 --> 00:12:09,250
What are you doing?
195
00:12:09,250 --> 00:12:10,210
Hop on!
196
00:12:11,460 --> 00:12:12,670
You want to get away, right?
197
00:12:21,140 --> 00:12:23,020
I'm sorry, Katagiri.
198
00:12:23,270 --> 00:12:24,640
It's "Airi."
199
00:12:24,850 --> 00:12:27,140
Riding double on the bike
makes us equals.
200
00:12:27,390 --> 00:12:29,770
You don't mind letting me in your house?
201
00:12:29,770 --> 00:12:31,690
You do know what happened, right?
202
00:12:31,940 --> 00:12:35,490
The police came to the shop today
and talked to the manager.
203
00:12:35,860 --> 00:12:37,360
It was on the news, too.
204
00:12:37,610 --> 00:12:39,660
Then why...
205
00:12:39,660 --> 00:12:41,370
It's obvious!
206
00:12:41,830 --> 00:12:45,250
There's no way you killed
your mom, Satoru.
207
00:12:46,660 --> 00:12:47,960
I see.
208
00:12:48,830 --> 00:12:49,830
Thank you.
209
00:12:50,040 --> 00:12:51,790
You don't need to thank me.
210
00:12:51,790 --> 00:12:55,130
I can't believe they're chasing you,
211
00:12:55,130 --> 00:12:57,090
the one who's grieving the most.
212
00:12:57,380 --> 00:13:01,050
Though you really are connected
to a lot of crimes...
213
00:13:03,720 --> 00:13:04,100
NIPPON
SHOWA'S MOST SHOCKING CRIMES
214
00:13:04,100 --> 00:13:04,930
Here.
NIPPON SHOWA'S MOST SHOCKING CRIMES
215
00:13:05,270 --> 00:13:07,430
You forgot it at the shop the other day.
216
00:13:07,680 --> 00:13:10,770
I read the part you had bookmarked
with an envelope.
217
00:13:11,020 --> 00:13:13,520
It happened in your hometown
when you were a kid, right?
218
00:13:13,940 --> 00:13:16,280
Kayo Hinazuki's death...
219
00:13:17,240 --> 00:13:19,780
To die on the day of the Girls' Festival...
220
00:13:20,030 --> 00:13:21,780
I cried when I read that.
221
00:13:22,370 --> 00:13:23,330
Girls' Festival?
222
00:13:24,200 --> 00:13:26,410
Yeah. March 3rd.
223
00:13:29,370 --> 00:13:31,120
You can relax here.
224
00:13:31,580 --> 00:13:34,290
I have to take the bike back to the shop.
225
00:13:35,670 --> 00:13:38,050
Don't even think about leaving this room.
226
00:13:42,550 --> 00:13:43,260
KAYO HINAZUKI
(10 YEARS OLD)
227
00:13:43,260 --> 00:13:45,310
The book's information has changed...
KAYO HINAZUKI (10 YEARS OLD)
228
00:13:45,310 --> 00:13:45,560
The book's information has changed...
KAYO HINAZUKI (11 YEARS OLD)
229
00:13:45,560 --> 00:13:46,430
KAYO HINAZUKI
(11 YEARS OLD)
230
00:13:46,430 --> 00:13:48,890
Then... it can be changed.
231
00:13:49,390 --> 00:13:52,600
If I can go back there one more time,
I can save Hinazuki!
232
00:14:02,530 --> 00:14:05,450
That's right. I'm in Airi's room.
233
00:14:05,700 --> 00:14:06,950
Dear Satoru,
234
00:14:07,200 --> 00:14:10,330
I think it would be a good idea
if I went about my normal routine today,
235
00:14:10,330 --> 00:14:11,670
so I'm going to work.
236
00:14:12,120 --> 00:14:14,580
My family will probably
leave the house around ten.
237
00:14:14,580 --> 00:14:17,250
They said they'll be back
after eight tonight.
238
00:14:18,630 --> 00:14:21,630
The house key and bike key
are next to the clock.
239
00:14:22,300 --> 00:14:24,340
My cell phone number is...
240
00:14:24,800 --> 00:14:26,100
SASAOKA
241
00:14:26,100 --> 00:14:28,770
It's not "Katagiri."
SASAOKA
242
00:14:31,730 --> 00:14:34,150
Thank you so much, Mr. Nishizono!
243
00:14:34,520 --> 00:14:35,980
That's all right.
244
00:14:35,980 --> 00:14:39,320
I'm in your father's debt.
245
00:14:39,530 --> 00:14:42,200
No, no. Not at all.
246
00:14:42,450 --> 00:14:44,160
My dad was overjoyed.
247
00:14:44,160 --> 00:14:46,530
He said one stoplight
and one pedestrian crossing
248
00:14:46,530 --> 00:14:49,160
totally changed the flow
of customers for us.
249
00:14:49,160 --> 00:14:53,330
That has more to do with your
father's business acumen.
250
00:14:53,670 --> 00:14:57,290
All I did was give him a little boost.
251
00:14:57,540 --> 00:15:00,960
Besides, it's a school route.
252
00:15:00,960 --> 00:15:04,840
We would occasionally talk
about it at city council meetings.
253
00:15:04,840 --> 00:15:07,260
Bye, Manager! I just finished.
254
00:15:08,310 --> 00:15:10,180
Good job, Airi!
255
00:15:10,720 --> 00:15:11,730
What's that?
256
00:15:12,230 --> 00:15:13,600
Take-out pizza.
257
00:15:13,850 --> 00:15:15,770
You should've told me!
258
00:15:15,770 --> 00:15:17,730
I can treat you once in a while.
259
00:15:17,730 --> 00:15:19,190
Thank you!
260
00:15:19,190 --> 00:15:20,690
But that's okay.
261
00:15:20,690 --> 00:15:22,190
This is for my friend.
262
00:15:22,400 --> 00:15:25,360
O-Oh, your friend...
263
00:15:25,360 --> 00:15:26,820
A girl, maybe?
264
00:15:27,990 --> 00:15:30,330
I'll see you tomorrow!
265
00:15:33,410 --> 00:15:35,330
She's cute.
266
00:15:35,960 --> 00:15:37,580
Pardon me!
267
00:15:37,580 --> 00:15:42,380
But, well, she's only 17,
and still immature...
268
00:15:43,380 --> 00:15:45,800
Well, I should be on my way as well.
269
00:15:48,470 --> 00:15:49,550
Thank you again!
270
00:15:49,550 --> 00:15:54,270
CHINESE CAFETERIA
271
00:16:03,030 --> 00:16:04,360
Airi!
272
00:16:05,820 --> 00:16:06,820
Manager!
273
00:16:07,110 --> 00:16:08,570
Here, you forgot this.
274
00:16:08,820 --> 00:16:10,950
Part of the sales promotion, remember?
275
00:16:11,330 --> 00:16:12,580
Thank you.
276
00:16:12,990 --> 00:16:15,830
Also... about Satoru...
277
00:16:17,210 --> 00:16:19,540
I can't believe that he murdered his...
278
00:16:19,790 --> 00:16:23,260
I mean, that he did any of that.
279
00:16:23,630 --> 00:16:24,710
I agree!
280
00:16:24,710 --> 00:16:27,550
If you happen to run into him,
281
00:16:27,800 --> 00:16:29,760
do what you can to help him out.
282
00:16:29,760 --> 00:16:30,600
I will!
283
00:16:30,600 --> 00:16:32,220
We're all on the same side,
284
00:16:32,220 --> 00:16:34,140
so contact me too if you see him.
285
00:16:34,390 --> 00:16:35,980
Thank you!
286
00:16:42,270 --> 00:16:45,740
Can I close in on the killer
by investigating like this?
287
00:16:48,360 --> 00:16:51,450
A child abduction
in the city three years ago...
288
00:16:51,950 --> 00:16:54,450
Come to think of it, I recall that.
289
00:16:54,740 --> 00:16:58,080
The suspect was arrested
three weeks later.
290
00:16:58,080 --> 00:17:00,330
But he claimed he was innocent
the whole time.
291
00:17:02,250 --> 00:17:04,420
What is this feeling?
292
00:17:05,420 --> 00:17:07,010
Something bothers me about this.
293
00:17:20,270 --> 00:17:21,980
What do you want with the police...
294
00:17:22,270 --> 00:17:23,230
Manager?
295
00:17:23,230 --> 00:17:24,690
Airi!
296
00:17:25,400 --> 00:17:27,610
You told me to help Satoru.
297
00:17:28,110 --> 00:17:29,860
You said we were all on the same side!
298
00:17:29,860 --> 00:17:30,780
That's what you said!
299
00:17:30,950 --> 00:17:32,990
Y-You have the wrong idea, Airi!
300
00:17:32,990 --> 00:17:35,950
I, um, was worried about you...
301
00:17:42,330 --> 00:17:45,840
Then why didn't you
tell me that from the start?!
302
00:17:45,840 --> 00:17:48,590
I wanted to trust you, Manager!
303
00:17:49,130 --> 00:17:52,260
I-I was worried about you.
304
00:17:53,300 --> 00:17:55,180
I believe that.
305
00:17:55,810 --> 00:17:56,930
I'm sorry.
306
00:17:56,930 --> 00:17:59,180
Manager... please...
307
00:17:59,890 --> 00:18:01,850
If you're worried about me,
308
00:18:02,150 --> 00:18:06,940
don't call the police over to my house.
309
00:18:16,910 --> 00:18:18,540
I'm sorry, Satoru.
310
00:18:18,910 --> 00:18:20,500
You have nothing to apologize for.
311
00:18:20,750 --> 00:18:22,210
In fact, thank you.
312
00:18:22,210 --> 00:18:25,250
You gave me a chance to rest.
313
00:18:25,500 --> 00:18:28,420
You can't go back to that house now.
314
00:18:28,420 --> 00:18:30,920
Yeah, but it's better this way.
315
00:18:31,340 --> 00:18:34,510
By the way, it's not really
your parents' house, is it?
316
00:18:34,510 --> 00:18:35,470
No.
317
00:18:35,470 --> 00:18:37,760
My mom's big brother
and his wife live there.
318
00:18:37,760 --> 00:18:39,770
My parents live out in the country.
319
00:18:39,770 --> 00:18:42,810
I was going to find a boarding house
so I could commute to high school,
320
00:18:42,810 --> 00:18:46,230
but they invited me
to stay with them in Chiba.
321
00:18:47,440 --> 00:18:49,530
Can I ask you one more question?
322
00:18:49,530 --> 00:18:50,780
What is it?
323
00:18:51,110 --> 00:18:54,990
Airi, how can you believe in me?
324
00:18:56,780 --> 00:18:59,200
It isn't that I "can."
325
00:18:59,200 --> 00:19:00,500
I want to believe in you.
326
00:19:02,120 --> 00:19:04,290
When I was still in elementary school,
327
00:19:04,420 --> 00:19:06,960
my dad and I went grocery shopping.
328
00:19:10,420 --> 00:19:13,930
A chocolate bar fell out of his pocket.
329
00:19:14,430 --> 00:19:17,010
It was a small town
and we knew the owner.
330
00:19:17,260 --> 00:19:19,260
If he admitted to stealing it
and apologized,
331
00:19:19,260 --> 00:19:21,180
the owner said he would
let the matter drop.
332
00:19:21,430 --> 00:19:24,060
But Dad refused to admit it.
333
00:19:24,730 --> 00:19:26,400
Dad was a kind man.
334
00:19:26,400 --> 00:19:29,110
That was the first time I heard him yell.
335
00:19:29,570 --> 00:19:32,400
The owner felt obliged to call the police,
336
00:19:32,400 --> 00:19:35,570
and Dad, a member
of the local agricultural coop,
337
00:19:35,570 --> 00:19:37,990
was suspended for three
months as punishment.
338
00:19:38,450 --> 00:19:40,790
I know! I saw the whole thing!
339
00:19:40,790 --> 00:19:42,790
You didn't do anything, Dad!
340
00:19:43,460 --> 00:19:48,960
Dad quit the coop,
got a divorce, and left home.
341
00:19:49,460 --> 00:19:53,720
I guess Mom thought
he really did steal it.
342
00:19:56,840 --> 00:19:59,800
I want to believe you for my own sake.
343
00:20:00,060 --> 00:20:03,220
It's the flip side to someone
saying "please believe me."
344
00:20:05,100 --> 00:20:06,390
Go back home.
345
00:20:06,640 --> 00:20:10,230
Tell the police I threatened you,
forcing you to hide me.
346
00:20:10,230 --> 00:20:11,440
Are you stupid?
347
00:20:11,440 --> 00:20:15,110
There's no way you can get away
by yourself, and I refuse to tell them that.
348
00:20:15,110 --> 00:20:19,030
Would you stop asking me if I'm stupid?
349
00:20:19,570 --> 00:20:24,870
Anyway, I'll at least bring you
a change of clothes, Satoru.
350
00:20:28,040 --> 00:20:29,000
Manager...
351
00:20:29,170 --> 00:20:31,670
After that, he didn't make
a report to the police.
352
00:20:37,800 --> 00:20:40,510
Incoming Mail
Sachiko Fujinuma's Phone
353
00:20:40,890 --> 00:20:41,970
What is this?
354
00:20:41,970 --> 00:20:43,640
This is Satoru Fujinuma.
Stay right where you are.
355
00:20:43,640 --> 00:20:44,970
What does it mean?
This is Satoru Fujinuma. Stay right where you are.
356
00:20:44,970 --> 00:20:45,390
This is Satoru Fujinuma.
Stay right where you are.
357
00:20:45,680 --> 00:20:49,060
Satoru found his mom's phone?
358
00:20:49,310 --> 00:20:50,360
How?
359
00:20:50,810 --> 00:20:51,940
No!
360
00:20:51,940 --> 00:20:53,400
It's from the killer!
361
00:20:53,400 --> 00:20:55,440
"Stay right where you are"?
362
00:20:58,320 --> 00:21:00,530
Y-You've gotta be kidding me!
363
00:21:03,240 --> 00:21:04,330
No way...
364
00:21:05,660 --> 00:21:06,370
No way!
365
00:21:06,420 --> 00:21:10,970
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.