All language subtitles for Episode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,154 --> 00:00:21,443 Sorry for the interruption. 2 00:00:21,533 --> 00:00:23,710 Standby for an important broadcast. 3 00:00:23,800 --> 00:00:27,390 INA leader, Subhash Chandra Bose wants to read out a message for you. 4 00:01:19,222 --> 00:01:20,399 [Title Montage] 5 00:01:55,331 --> 00:01:56,321 Dear Emilie, 6 00:01:57,747 --> 00:01:59,695 So many have loved me before you. 7 00:02:01,059 --> 00:02:02,462 But, I've never looked at them. 8 00:02:09,746 --> 00:02:12,542 You got that? Now show me. 9 00:02:35,516 --> 00:02:37,694 Got it? Show me how to do it. 10 00:02:37,784 --> 00:02:39,560 Sister, it is a fish fork. 11 00:02:39,929 --> 00:02:41,617 Kindly, use the fruit fork. 12 00:02:42,362 --> 00:02:43,275 I know the difference between 13 00:02:43,365 --> 00:02:44,927 -a fish and fruit fork. -Hello. 14 00:02:45,017 --> 00:02:46,343 Mother, listen... 15 00:02:46,433 --> 00:02:48,419 [Kalandi] The Prince of Wales is coming to Calcutta. 16 00:02:48,509 --> 00:02:51,356 He has invited a chosen few for tea and snacks. 17 00:02:51,446 --> 00:02:53,116 He's also invited Nandini. 18 00:02:53,206 --> 00:02:54,951 -Congratulations. -[Kalandi] Thank you. 19 00:02:55,041 --> 00:02:56,817 They need Indians only for decorative purposes. 20 00:02:56,907 --> 00:02:59,025 We are Indians who... 21 00:02:59,573 --> 00:03:01,461 Nandini, come on. 22 00:03:02,734 --> 00:03:04,016 [Nandini] Greetings! 23 00:03:04,996 --> 00:03:09,201 [Kalandi] We've sent Nandini to the best finishing school in Britain. 24 00:03:09,291 --> 00:03:11,727 She speaks English like the British. 25 00:03:12,511 --> 00:03:16,033 Subhash, you can take Nandini to the terrace and show her kites. 26 00:03:16,748 --> 00:03:18,357 That's the way, right? 27 00:03:18,789 --> 00:03:21,721 Nandini can see the kites without going upstairs. 28 00:03:22,081 --> 00:03:23,956 How can you send her with a boy... 29 00:03:24,046 --> 00:03:25,477 -It's nothing like that. -Mother... 30 00:03:26,492 --> 00:03:28,408 I trust Subhash completely. 31 00:03:29,457 --> 00:03:32,327 [Kalandi] You guys can go. Go. 32 00:03:32,417 --> 00:03:34,123 1921, Calcutta. 33 00:03:34,465 --> 00:03:37,313 Bose had cleared the Indian Civil Services examination. 34 00:03:37,458 --> 00:03:38,992 The kite season was upon us. 35 00:03:39,082 --> 00:03:41,188 The kids were busy chasing kites 36 00:03:41,278 --> 00:03:43,616 while all mothers wanted to steal the best groom! 37 00:03:43,706 --> 00:03:44,841 I'll be right back. 38 00:03:45,841 --> 00:03:49,021 Subhash was a high-flying kite. 39 00:03:49,250 --> 00:03:53,177 [Subhash] The black kite, the blue and that's the green kite. 40 00:03:54,270 --> 00:03:55,832 Done? Let's go. 41 00:03:56,188 --> 00:03:59,746 Subhash, help me out here, please? 42 00:04:00,286 --> 00:04:01,509 ICS! 43 00:04:10,817 --> 00:04:11,863 Thank you. 44 00:04:12,647 --> 00:04:14,514 You've researched about me before meeting me. 45 00:04:15,785 --> 00:04:17,447 My mother checked you out, not me. 46 00:04:17,537 --> 00:04:19,089 Your mother's research is incomplete. 47 00:04:19,600 --> 00:04:20,651 Why? 48 00:04:21,592 --> 00:04:22,929 I've quit my job. 49 00:04:26,331 --> 00:04:28,167 -Sarat. -Yes, mother. 50 00:04:28,524 --> 00:04:33,040 I get restless when someone comes with their daughter. 51 00:04:33,567 --> 00:04:36,913 I need your help. You should have a classified in your paper. 52 00:04:37,978 --> 00:04:40,954 -I don't like to say it all the time. -What? 53 00:04:41,700 --> 00:04:44,532 That Subhash stood 4th in the Indian Civil Services. 54 00:04:44,622 --> 00:04:48,246 He then quit that job and came back to India. 55 00:04:49,006 --> 00:04:50,281 Print anything you like. 56 00:04:50,420 --> 00:04:52,336 Kids are scared of big cats 57 00:04:52,665 --> 00:04:54,557 and girls from Beni Ghat are scared of me. 58 00:04:56,207 --> 00:04:57,805 You should go downstairs. 59 00:04:57,895 --> 00:05:00,013 If I go downstairs, they'll send me up again. 60 00:05:00,878 --> 00:05:02,874 Why did you quit your job? 61 00:05:04,041 --> 00:05:05,865 Because I am free to do it. 62 00:05:09,539 --> 00:05:13,645 What makes the British so special that they're free in this world? 63 00:05:14,592 --> 00:05:15,972 We are slaves in our homeland. 64 00:05:16,062 --> 00:05:18,117 Some people are slaves, not me. 65 00:05:18,488 --> 00:05:21,982 I am free to play and to do whatever I want. 66 00:05:22,072 --> 00:05:23,431 I can fly kites too. 67 00:05:25,355 --> 00:05:26,649 That's what you think. 68 00:05:27,509 --> 00:05:28,524 Care for a smoke? 69 00:05:29,940 --> 00:05:30,961 No, thank you. 70 00:05:31,883 --> 00:05:33,031 Aren't you free to smoke? 71 00:05:39,474 --> 00:05:42,824 Freedom is only for men, not for women. 72 00:05:42,914 --> 00:05:44,346 Freedom is everyone's right. 73 00:05:45,120 --> 00:05:46,586 But do women want to be free? 74 00:05:51,692 --> 00:05:53,293 Subhash has resigned! 75 00:05:53,383 --> 00:05:55,703 Yes, Kalandi, I just told you. 76 00:05:56,242 --> 00:05:58,148 But, you don't want to believe it. 77 00:05:58,851 --> 00:06:01,427 But, you should have at least told me before. 78 00:06:01,753 --> 00:06:04,056 Did you tell me you were coming with a marriage proposal? 79 00:06:11,280 --> 00:06:12,465 -[Kalandi] Nandini! -Here. 80 00:06:13,435 --> 00:06:15,755 Mother. Thank you. 81 00:06:19,050 --> 00:06:20,505 What did you do to my daughter? 82 00:06:21,353 --> 00:06:23,614 -She wanted to smoke. -And you let her! 83 00:06:23,704 --> 00:06:25,336 -Mom... -Shut up! 84 00:06:26,380 --> 00:06:27,517 Do you smoke? 85 00:06:27,607 --> 00:06:29,103 -Subhash. -Just shut up. 86 00:06:32,207 --> 00:06:34,762 Prince of Wales is coming to Calcutta, I'll see you there. 87 00:06:34,852 --> 00:06:36,997 I will see you there, Subhash. 88 00:06:37,087 --> 00:06:38,161 I will see you, too. 89 00:06:38,251 --> 00:06:40,507 -Let's go. -I will see you there, Subhash. 90 00:06:40,597 --> 00:06:43,290 -Let's go. -Mom, what are you doing? 91 00:06:44,698 --> 00:06:46,429 -Nandini! -Subhash. 92 00:06:57,269 --> 00:06:59,228 [Mr.Janki] How many times will you embarrass us? 93 00:07:03,057 --> 00:07:05,453 Okay, the kite incident. 94 00:07:06,857 --> 00:07:07,967 I don't know, dad. 95 00:07:08,578 --> 00:07:11,969 The women who come with marriage proposals are stubborn, they don't give up! 96 00:07:12,147 --> 00:07:14,067 You think it's a joke? 97 00:07:15,852 --> 00:07:17,402 [Mr.Janki] Do you even realize what you have done? 98 00:07:19,458 --> 00:07:22,600 I probably shattered the dreams of the damsels of Calcutta to become my wife. 99 00:07:25,741 --> 00:07:27,251 It was a prestigious job. 100 00:07:29,198 --> 00:07:31,987 Father, it was slavery! I would've been reduced to a slave. 101 00:07:32,639 --> 00:07:33,718 Really? 102 00:07:34,745 --> 00:07:35,884 So what are you now? 103 00:07:37,140 --> 00:07:38,197 A revolutionary. 104 00:07:38,830 --> 00:07:41,273 There's only one difference between a slave and a revolutionary. 105 00:07:41,738 --> 00:07:42,600 Intentions. 106 00:07:42,690 --> 00:07:45,715 A slave intends to serve, without any purpose. 107 00:07:46,109 --> 00:07:48,102 While a revolutionary intends to be a soldier. 108 00:07:49,631 --> 00:07:51,732 -So what are you? -Revolutionaries! 109 00:07:53,172 --> 00:07:55,844 Darbari Lal, keep an eye out for anything suspicious. 110 00:07:56,224 --> 00:07:57,973 We don't know what Gandhi is planning. 111 00:07:58,724 --> 00:08:03,221 Gandhiji has asked us to boycott foreign products. 112 00:08:03,517 --> 00:08:05,708 Gandhiji was talking something about boycott. 113 00:08:05,798 --> 00:08:08,844 But it's nothing new and it isn't happening for the first time. 114 00:08:08,934 --> 00:08:11,402 This time, we'll not only boycott foreign products, 115 00:08:12,222 --> 00:08:14,362 but we'll also sell our products to the British. 116 00:08:14,676 --> 00:08:16,503 A prince is coming to India. 117 00:08:17,316 --> 00:08:18,886 We shouldn't let him leave empty-handed. 118 00:08:19,590 --> 00:08:20,922 That won't look good. 119 00:08:21,088 --> 00:08:23,328 Go and spread the word. 120 00:09:06,441 --> 00:09:07,642 Stop! 121 00:09:11,056 --> 00:09:12,268 What's in the bale? 122 00:09:13,147 --> 00:09:14,172 Clothes. 123 00:09:14,601 --> 00:09:15,599 Where are you taking it? 124 00:09:15,689 --> 00:09:18,705 Prince of Wales is here. We want to sell him khadi. 125 00:09:19,218 --> 00:09:20,941 Do you think Prince of Wales would wear your clothes? 126 00:09:21,493 --> 00:09:22,847 -What is this? -Bring them here. 127 00:09:22,937 --> 00:09:24,037 Give it to me. 128 00:09:24,699 --> 00:09:26,498 Prince of Wales will trade with you? 129 00:09:26,718 --> 00:09:29,480 -Open and check, both of them. -We are forced to buy what he sells. 130 00:09:30,203 --> 00:09:31,825 If he buys our khadi it won't kill him. 131 00:09:31,915 --> 00:09:34,261 -Open it and check. -We won't charge him much. 132 00:09:35,408 --> 00:09:37,967 He should buy it just to honour the 250 million Indians he rules. 133 00:09:39,966 --> 00:09:42,296 -Prince of Wales, Prince... -Mr. Bose... 134 00:09:42,386 --> 00:09:44,091 [Subhash] It's just Khadi. 135 00:09:44,181 --> 00:09:45,731 You've come to sell khadi? 136 00:09:46,457 --> 00:09:47,865 To the Prince of Wales? 137 00:09:48,934 --> 00:09:51,463 Yes, it's called trade. 138 00:09:52,284 --> 00:09:53,333 Arrest him. 139 00:09:53,663 --> 00:09:55,751 -Take them to the police station. -Prince of Wales... 140 00:09:55,841 --> 00:09:57,885 -Take him. -Prince of Wales... 141 00:09:57,975 --> 00:09:59,188 -Keep moving... -Where? 142 00:09:59,278 --> 00:10:02,125 You've been robbing us for years, buy some of our khadi. 143 00:10:02,559 --> 00:10:04,869 -Nandini. -Subhash. 144 00:10:04,959 --> 00:10:06,586 They didn't let us meet His Royal Highness. 145 00:10:06,676 --> 00:10:09,039 -But you can meet him... -Move it. 146 00:10:09,129 --> 00:10:10,230 -Subhash. -Take them. 147 00:10:10,320 --> 00:10:11,607 -Prince... -Move it. 148 00:10:27,071 --> 00:10:28,529 -Hello, Mrs. Winterbuttle. -Hello. 149 00:10:28,619 --> 00:10:30,325 -I hope you're having a good time. -See you soon. 150 00:10:30,415 --> 00:10:31,366 See you later. 151 00:10:34,072 --> 00:10:35,466 Oh, thank you so much. 152 00:10:35,596 --> 00:10:37,776 -I hope you enjoy your stay. -Thank you. 153 00:10:38,157 --> 00:10:39,533 -Come. -Excuse me. 154 00:10:40,497 --> 00:10:41,524 Hello. 155 00:10:41,614 --> 00:10:42,824 Nice to meet you. 156 00:10:42,914 --> 00:10:44,171 Oh. 157 00:10:45,806 --> 00:10:48,182 That is going to be 50 rupees, Your Highness. 158 00:10:48,419 --> 00:10:49,570 Excuse me. 159 00:10:50,281 --> 00:10:53,171 50 rupees? For what? 160 00:10:53,405 --> 00:10:55,029 That is the price of our khadi. 161 00:10:55,335 --> 00:10:58,204 For all the cloth that you have been dumping on us from England. 162 00:10:58,294 --> 00:10:59,416 Nandini... 163 00:10:59,582 --> 00:11:01,946 -Welcome to India. -Let's go. 164 00:11:02,036 --> 00:11:04,258 -Welcome to India! -[Prince] Excuse me. 165 00:11:04,348 --> 00:11:06,425 -[Man] What is this? -[Prince] This woman misbehaved. 166 00:11:07,525 --> 00:11:09,835 Your daughter won't emulate the British anymore. 167 00:11:09,925 --> 00:11:12,287 You wasted your time on fish forks, fruit forks... 168 00:11:12,673 --> 00:11:13,882 Finishing school. 169 00:11:17,152 --> 00:11:19,757 [Kalandi] Mr. Janki, your son, Subhash... 170 00:11:20,623 --> 00:11:21,904 He's a disease. 171 00:11:22,350 --> 00:11:25,881 My daughter wouldn't have acted so rashly before meeting your son. 172 00:11:25,971 --> 00:11:28,362 -He has brainwashed everyone. -Mother, calm down. 173 00:11:28,452 --> 00:11:29,425 Keep quiet! 174 00:11:29,515 --> 00:11:31,551 Nandini is the only woman in Calcutta 175 00:11:32,217 --> 00:11:34,608 who has shown the courage to sell khadi to the Prince of Wales. 176 00:11:34,698 --> 00:11:35,671 You should be proud of her. 177 00:11:35,761 --> 00:11:36,597 Keep quiet. 178 00:11:36,754 --> 00:11:38,404 This is just the start, Subhash. 179 00:11:39,815 --> 00:11:41,746 [Judge] Silajit Sengupta. 180 00:11:42,006 --> 00:11:43,459 [Judge] Satyajit Ghosh. 181 00:11:43,549 --> 00:11:45,494 Himadri Chakraborty. 182 00:11:46,185 --> 00:11:48,814 -Adhiraj Bandopade... -Bandopadhyay. 183 00:11:48,904 --> 00:11:51,312 Shivprasad Mukopady. 184 00:11:52,028 --> 00:11:54,196 Subhash Chandra Bose. 185 00:11:55,037 --> 00:11:56,666 Having been found guilty by us, 186 00:11:56,756 --> 00:12:00,889 of offences under section 294 and section 268 187 00:12:00,979 --> 00:12:02,794 of the Indian Penal Code 188 00:12:02,884 --> 00:12:06,726 for trying to sell khadi to the Prince of Wales. 189 00:12:06,816 --> 00:12:10,718 are hereby sentenced to six-month imprisonment. 190 00:12:11,194 --> 00:12:13,173 Six months, that's it. 191 00:12:14,832 --> 00:12:16,018 Did we steal a chicken? 192 00:12:16,881 --> 00:12:19,035 [Judge] Order, order in the court. 193 00:12:19,919 --> 00:12:21,819 Are we being punished for stealing a fowl? 194 00:12:22,610 --> 00:12:24,330 Or maybe we should beat up one of your officers 195 00:12:24,420 --> 00:12:26,464 so that you can increase our imprisonment. 196 00:12:26,859 --> 00:12:29,725 [Judge] The accused will maintain decorum in this courtroom. 197 00:12:30,891 --> 00:12:32,904 The police may proceed. 198 00:12:33,489 --> 00:12:34,588 Yes, milord. 199 00:13:02,627 --> 00:13:03,640 Opium? 200 00:13:06,088 --> 00:13:07,098 Cocaine? 201 00:13:08,250 --> 00:13:09,186 No. 202 00:13:09,507 --> 00:13:10,625 Gandhi? 203 00:13:13,060 --> 00:13:14,005 Gandhiji. 204 00:13:15,267 --> 00:13:18,391 People were sent to prison for smuggling cocaine and opium. 205 00:13:18,911 --> 00:13:20,941 Nowadays they go to jail for following Gandhi. 206 00:13:22,240 --> 00:13:24,922 You collaborate with the British and throw your countrymen in prison. 207 00:13:25,012 --> 00:13:26,146 Do you enjoy doing it? 208 00:13:26,303 --> 00:13:28,270 Don't you feel like joining Gandhiji 209 00:13:28,459 --> 00:13:29,787 and contributing to the freedom struggle? 210 00:13:30,255 --> 00:13:31,895 You're a scheming man, Mr. Bose. 211 00:13:33,599 --> 00:13:35,503 Are you implying that Gandhiji's ideas are scheming? 212 00:13:35,593 --> 00:13:37,061 What did Gandhiji do? 213 00:13:38,307 --> 00:13:39,754 He only demanded a boycott, 214 00:13:39,844 --> 00:13:42,134 but you jumped a step ahead to sell khadi. 215 00:13:42,224 --> 00:13:43,137 Right? 216 00:13:43,939 --> 00:13:45,534 Nobody was ready to buy from me. 217 00:13:46,637 --> 00:13:48,658 You serve a bunch of beggars 218 00:13:49,169 --> 00:13:50,389 and yet you slave for them. 219 00:13:50,479 --> 00:13:53,284 Mr. Bose, there are so many prisoners here. 220 00:13:53,840 --> 00:13:55,679 They do time for six months quite peacefully 221 00:13:55,958 --> 00:13:57,698 and outside the prison too. 222 00:13:57,788 --> 00:14:00,189 They get married and fight for the freedom struggle. 223 00:14:00,279 --> 00:14:02,841 But you're obsessed... obsessed with your motherland! 224 00:14:05,486 --> 00:14:08,158 [Stanley] You will be released tomorrow. 12 Noon. 225 00:14:09,008 --> 00:14:10,705 Pack your belongings and be ready. 226 00:14:10,795 --> 00:14:13,206 Darbari, if your boss ever needs khadi, let me know. 227 00:14:13,296 --> 00:14:15,065 We have enough clothes. 228 00:14:15,155 --> 00:14:17,584 Ask him to buy some for the sake of his destitute government. 229 00:14:17,988 --> 00:14:19,911 They've been living off us for quite a while now. 230 00:14:24,809 --> 00:14:26,833 Don't think you'll get away with this, Bose. 231 00:14:27,051 --> 00:14:28,821 I always get away, Mr. Stanley. 232 00:14:30,835 --> 00:14:32,301 [Stanley] Bose got away. 233 00:14:32,915 --> 00:14:36,022 The Japanese press has not one mention of the crash. 234 00:14:36,211 --> 00:14:38,411 A plane crashes and not one mention of it? 235 00:14:39,427 --> 00:14:42,184 Are you quite sure, you're not obsessed with him? 236 00:14:42,596 --> 00:14:45,436 Why would he stage his own death? 237 00:14:46,810 --> 00:14:49,027 Sir, I know him. 238 00:14:49,677 --> 00:14:51,387 I've watched him from close quarters. 239 00:14:53,057 --> 00:14:55,258 He plays everything like a game of chess. 240 00:14:55,584 --> 00:14:56,994 While, you're busy saving your queen, 241 00:14:57,084 --> 00:14:59,916 he's already attacked your king and before you know it, checkmate. 242 00:15:00,006 --> 00:15:01,740 Do not contribute 243 00:15:02,356 --> 00:15:05,346 to the hysteria, which is already out there. 244 00:15:06,456 --> 00:15:07,231 [Man] Checkmate! 245 00:15:07,321 --> 00:15:09,573 "You raised an army in the forest." 246 00:15:09,663 --> 00:15:11,549 "You wrote this incredible tale." 247 00:15:11,639 --> 00:15:12,638 "You designed a rebellion." 248 00:15:12,728 --> 00:15:13,833 "No, no you never died." 249 00:15:13,923 --> 00:15:15,724 "You never lost your resilience." 250 00:15:15,814 --> 00:15:17,825 "You woke and shook the nation." 251 00:15:17,915 --> 00:15:19,664 "You taught us the meaning of the country." 252 00:15:19,754 --> 00:15:21,587 "And vanished into immortality." 253 00:15:21,677 --> 00:15:23,262 "But my blood still boils." 254 00:15:23,352 --> 00:15:25,442 "No, I am not satiated." 255 00:15:25,532 --> 00:15:27,421 "History is cursed." 256 00:15:27,511 --> 00:15:29,330 "Your secret, secret story." 257 00:15:29,420 --> 00:15:31,066 "In a nation that sleeps." 258 00:15:31,156 --> 00:15:32,894 "Is difficult to understand." 259 00:15:32,984 --> 00:15:34,850 "It's difficult to understand Subhash." 260 00:15:34,940 --> 00:15:35,673 "In times like these..." 261 00:15:35,763 --> 00:15:38,169 Mr. Nehru, I have a reliable source 262 00:15:38,259 --> 00:15:41,733 who tells me, he saw Subhash Chandra Bose in Saigon 263 00:15:41,823 --> 00:15:44,554 11 days after his supposed demise. 264 00:15:45,433 --> 00:15:47,054 What do you have to say about that? 265 00:15:49,078 --> 00:15:50,489 I have no comments on that. 266 00:15:50,949 --> 00:15:52,487 No more questions, please. 267 00:15:55,686 --> 00:15:56,911 Bose was alive. 268 00:15:57,001 --> 00:15:59,661 Or it's possible that the faith of thousands of people 269 00:15:59,751 --> 00:16:02,962 kept him alive, making him immortal. 270 00:16:11,658 --> 00:16:14,204 Emilie. Your call. 271 00:16:17,380 --> 00:16:19,050 Operator speaking. 272 00:16:20,748 --> 00:16:23,117 Yes, sir, I'm connecting you to the line two. 273 00:16:23,420 --> 00:16:24,466 Thank you. 274 00:16:25,497 --> 00:16:27,797 Ever since she heard the radio announcement 275 00:16:27,887 --> 00:16:30,436 Emilie would always be lost, thinking about the radio. 276 00:16:30,971 --> 00:16:33,935 She always hoped to hear Bose's voices. 277 00:16:34,470 --> 00:16:35,768 After 165 letters, 278 00:16:35,858 --> 00:16:38,156 nine years and bidding goodbyes eight times, 279 00:16:38,396 --> 00:16:40,895 Emilie was getting used to the life of waiting for Bose. 280 00:16:40,985 --> 00:16:42,630 Who switched off the radio? 281 00:17:02,481 --> 00:17:04,310 Bose's death sparked so many questions 282 00:17:04,400 --> 00:17:08,578 which not only troubled Emilie but also Stanley. 283 00:17:09,258 --> 00:17:10,650 On one hand, there was Bose's ladylove 284 00:17:10,740 --> 00:17:12,666 and on the other, there was a British officer. 285 00:17:13,177 --> 00:17:15,095 Both had one thing in common. 286 00:17:15,185 --> 00:17:18,078 Both of them were convinced that Bose would return. 287 00:17:18,434 --> 00:17:22,903 They were all looking for the link which could help them find Bose. 288 00:18:00,991 --> 00:18:02,802 [Man] They know about you. 289 00:18:03,830 --> 00:18:05,303 You will have to leave this place. 290 00:18:09,634 --> 00:18:11,644 [Theme music playing] 21639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.