All language subtitles for Engrenages s06e03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,264 --> 00:00:37,512 Translation: Jabara and ElPasmo. * NORDIKEN.net * 2 00:01:50,561 --> 00:01:53,561 Can I help you? It seems he needs help. 3 00:02:33,641 --> 00:02:34,801 - Hello. - Everything okay? 4 00:02:35,001 --> 00:02:36,041 Yes. 5 00:02:39,961 --> 00:02:41,001 What is it? 6 00:02:41,241 --> 00:02:42,881 All right. Y t ? 7 00:03:10,801 --> 00:03:14,161 Are you going to tell us why we are here? 8 00:03:14,401 --> 00:03:16,761 - Homicide. - The murder of who? 9 00:03:16,961 --> 00:03:20,321 - Why have you charged to various? - At last. 10 00:03:20,521 --> 00:03:21,921 Do you find it funny? 11 00:03:24,481 --> 00:03:26,841 We were starting to worry, lawyer. 12 00:03:27,041 --> 00:03:30,441 I did not doubt it. What is the reason for the arrest? 13 00:03:30,641 --> 00:03:32,721 The death of a policeman. 14 00:03:32,921 --> 00:03:36,041 - Where can I talk to my customers? - Your clients? 15 00:03:36,281 --> 00:03:38,681 Yes, I defend the two brothers. 16 00:03:38,881 --> 00:03:42,601 I doubt it. Take one, the other send him to another lawyer. 17 00:03:42,841 --> 00:03:44,961 Who is in charge of the defense? You or me? 18 00:03:45,161 --> 00:03:48,761 With only one lawyer they will coordinate their versions. 19 00:03:48,961 --> 00:03:51,721 We must interrogate them in parallel. 20 00:03:51,921 --> 00:03:54,441 If not, you could help them coordinate. 21 00:03:54,641 --> 00:03:58,561 - 2 accusations, 2 lawyers, is the rule. - Is it a new standard? 22 00:03:58,761 --> 00:04:02,081 I call the Bar Association? 23 00:04:02,281 --> 00:04:04,881 - We could avoid it, right? - Call them. 24 00:04:08,761 --> 00:04:11,041 Excuse me, thank you. 25 00:04:15,201 --> 00:04:17,041 Look straight ahead 26 00:04:25,921 --> 00:04:28,401 They say that the lawyer I should resign ... 27 00:04:28,601 --> 00:04:31,281 only if one of thebrothers accuses the other. 28 00:04:31,481 --> 00:04:33,841 If not, you can defend the 2. 29 00:04:34,041 --> 00:04:36,321 - Cool... - Can I finally see you? 30 00:04:36,561 --> 00:04:40,121 Do not worry, everything will be fine. 31 00:05:39,801 --> 00:05:42,561 I know from view the Polis of the Brigade. 32 00:05:42,801 --> 00:05:46,081 But to him, I do not know him. 33 00:05:46,321 --> 00:05:48,081 Instead, he ... 34 00:05:48,321 --> 00:05:50,241 He knows you. 35 00:05:52,881 --> 00:05:54,721 Look. 36 00:05:54,961 --> 00:05:57,681 - Look, here, too. - I do not go out doing anything bad ... 37 00:05:57,921 --> 00:05:59,881 in the photos. 38 00:06:00,121 --> 00:06:02,721 - Why did he follow you? - No idea. 39 00:06:02,961 --> 00:06:05,241 I keep calm. 40 00:06:05,481 --> 00:06:09,081 We are talking about a Police killed and beheaded. 41 00:06:09,321 --> 00:06:11,081 I was following you, to you ... 42 00:06:11,321 --> 00:06:13,041 - and your brother. - It's you ... 43 00:06:13,281 --> 00:06:14,561 which you should know why? 44 00:06:14,801 --> 00:06:18,801 - Under what research they have Done the photos? - Do not intervene. 45 00:06:19,041 --> 00:06:20,761 Do not say you do not know him, 46 00:06:21,001 --> 00:06:22,801 You come out in the photos. 47 00:06:23,041 --> 00:06:24,961 Why are they watching us? 48 00:06:25,201 --> 00:06:27,481 We could report. 49 00:06:27,721 --> 00:06:29,281 What are you doing ... 50 00:06:29,521 --> 00:06:32,361 - in that house? - I do not remember. 51 00:06:32,561 --> 00:06:36,401 Do not you remember? You have gone several times. 52 00:06:36,641 --> 00:06:40,481 We should go see a family. If there's a problem with some kid ... 53 00:06:40,721 --> 00:06:41,921 in boxing ... 54 00:06:42,161 --> 00:06:44,001 or need help with homework, 55 00:06:44,241 --> 00:06:47,601 - Let's see the family. - Do you help with homework? 56 00:06:47,841 --> 00:06:50,841 - It's fine ...- I'm president of the association. 57 00:06:51,041 --> 00:06:52,761 The fund . 58 00:06:53,001 --> 00:06:55,401 Cojonudo 59 00:06:55,641 --> 00:06:57,121 The shoes seized ... 60 00:06:57,361 --> 00:06:59,681 in your house, who are they? 61 00:07:02,001 --> 00:07:04,121 - Of my brother. - Why ... 62 00:07:04,361 --> 00:07:06,401 Do they have blood on the sole? 63 00:07:06,961 --> 00:07:08,241 Look. 64 00:07:09,081 --> 00:07:10,961 Where do you come from? 65 00:07:16,521 --> 00:07:18,041 No idea. 66 00:07:20,081 --> 00:07:21,881 They are my shoes, yes. 67 00:07:22,081 --> 00:07:25,601 - And the remains of blood? - A dog wanted to bite me. 68 00:07:25,801 --> 00:07:29,321 - My kick broke his nose. - Where and when? 69 00:07:29,521 --> 00:07:32,961 In front of the boxing gym. I do not know who ... 70 00:07:33,201 --> 00:07:36,161 It was the dog, it was turns around the parking lot. 71 00:07:36,401 --> 00:07:38,961 This building, you know him? 72 00:07:39,521 --> 00:07:43,561 Yes, it's Cl ry. Near the gym 73 00:07:43,801 --> 00:07:45,641 What are you doing there ... 74 00:07:45,881 --> 00:07:47,241 with your brother? 75 00:07:49,801 --> 00:07:51,561 Did you photograph me? 76 00:07:51,801 --> 00:07:53,241 And? 77 00:07:55,241 --> 00:07:59,041 The building threatened to collapse and the tenants wanted to stay. 78 00:07:59,281 --> 00:08:01,081 The town council asked us ... 79 00:08:01,321 --> 00:08:04,401 Help to evict them. - They could have called ... 80 00:08:04,641 --> 00:08:06,561 to the police. - We are not afraid. 81 00:08:06,801 --> 00:08:08,881 The people know us. 82 00:08:09,121 --> 00:08:11,641 We talk to you, we listen to you ... 83 00:08:11,881 --> 00:08:13,761 They know we are good people. 84 00:08:14,001 --> 00:08:16,721 I'm sorry to say, but ... 85 00:08:16,921 --> 00:08:19,681 with the police, it always ends badly. 86 00:08:19,921 --> 00:08:23,361 And with you the eviction Was it done quietly? 87 87 00:08:29,921 --> 00:08:30,961 I got boxed ... 88 00:08:31,201 --> 00:08:32,961 to download my hate. 89 00:08:33,201 --> 00:08:35,961 In the gym, we are all mixed. 90 00:08:36,161 --> 00:08:38,201 Moors, blacks, whites ... 91 00:08:38,441 --> 00:08:41,481 All together, we sympathize. 92 00:08:41,721 --> 00:08:43,601 People respect us for that. 93 00:08:43,841 --> 00:08:48,281 We have found this in your home in a plastic bag Who is it? 94 00:08:49,161 --> 00:08:50,961 About my wife 95 00:08:51,201 --> 00:08:52,681 Is it your bag? 96 00:08:53,681 --> 00:08:56,321 I'm sorry, I can not stay quiet, 97 00:08:56,521 --> 00:08:59,001 What does it have to do this with the homicide? 98 00:08:59,241 --> 00:09:02,201 If he talks again, I eject her from the room. 99 00:09:02,441 --> 00:09:06,081 Well, can I go? I have that train the little ones ... 100 00:09:06,321 --> 00:09:07,761 right now. 101 00:09:32,521 --> 00:09:34,481 Someone wants to see him. 102 00:09:34,681 --> 00:09:36,321 Can we talk? 103 00:09:39,481 --> 00:09:41,761 What happened? 104 00:09:42,201 --> 00:09:44,041 They have raped me. 105 00:09:47,721 --> 00:09:49,561 No no. 106 00:09:52,401 --> 00:09:54,521 - Do you want to sit down? - Do not. 107 00:09:57,561 --> 00:09:59,761 Did you ... see him? 108 00:09:59,961 --> 00:10:01,801 Could you recognize him? 109 00:10:02,041 --> 00:10:06,001 I do not remember anything, I I woke up in the port of Arsenal. 110 00:10:08,161 --> 00:10:09,101 Yesterday, 111 00:10:09,241 --> 00:10:10,521 after the trial, 112 00:10:11,001 --> 00:10:15,001 I went to a bar in front of the Palace, there was a guy. 113 00:10:15,201 --> 00:10:18,081 I drank one or two glasses ... 114 00:10:18,281 --> 00:10:20,601 and then, I do not remember anything. 115 00:10:21,281 --> 00:10:23,481 When he opened his eyes again, 116 00:10:23,721 --> 00:10:27,721 I had the panties down, I did not have stockings or shoes; 118 117 00:10:32,321 --> 00:10:34,441 It looks like a violation with GHB. 118 00:10:34,641 --> 00:10:37,681 Erase memories and it makes you submissive. 119 00:10:37,921 --> 00:10:41,721 - That's what I was thinking. - Have you washed? 120 00:10:42,361 --> 00:10:45,441 - Your clothes, too? - No, he's home. 121 00:10:45,681 --> 00:10:49,161 Protect it from heat and light. 122 00:10:49,401 --> 00:10:52,601 - Let's go look for it. - No, I will. 123 00:10:54,281 --> 00:10:57,761 You have to see a doctor. The GHB remains 24h in the blood. 124 00:10:57,961 --> 00:11:00,601 It's not going to help I will not report. 125 00:11:00,841 --> 00:11:03,041 But, you have to do it. 126 00:11:03,281 --> 00:11:06,081 I just want to know Who has raped me? 127 00:11:06,321 --> 00:11:07,961 Without impossible denunciation. 128 00:11:08,201 --> 00:11:10,401 It will not be the first time ... 129 00:11:10,641 --> 00:11:11,721 that you investigate without complaint. 130 00:11:15,241 --> 00:11:16,681 To request... 131 00:11:16,921 --> 00:11:18,881 Obtaining samples, I need... 132 00:11:19,121 --> 00:11:22,121 an open research process. If not, I can not do anything. 133 00:11:22,321 --> 00:11:26,721 What would you do if it had happened to you? Would you like it to be known? 134 00:11:26,961 --> 00:11:30,001 Trabajo Work is my life! 135 00:11:32,001 --> 00:11:35,281 Who would trust their defense to a lawyer who has been allowed to violate? 136 00:11:40,321 --> 00:11:43,821 I would not want it to be known, but I would like ... 137 00:11:43,861 --> 00:11:45,381 to be able to talk to someone 138 00:11:46,068 --> 00:11:48,953 First for to recover is to denounce. 139 00:11:51,681 --> 00:11:54,401 It will be all confidential. 140 00:11:54,441 --> 00:11:55,881 In the prosecutor's office? 143 00:11:55,921 --> 00:11:57,221 141 00:12:20,761 --> 00:12:23,321 Okay thanks. Do we see you tomorrow? 142 00:12:23,521 --> 00:12:27,241 Well, have you thought about it? Are you going to continue as a lone wolf? 143 00:12:34,601 --> 00:12:35,761 Until now. 144 00:12:38,921 --> 00:12:40,361 Where is my client? 145 00:12:40,601 --> 00:12:42,321 I do not know 146 00:12:44,161 --> 00:12:45,321 The court. 147 00:12:48,481 --> 00:12:50,601 The session continues. 148 00:12:50,841 --> 00:12:51,961 Everything good? 149 00:12:52,721 --> 00:12:53,701 Yes. 150 00:12:53,841 --> 00:12:55,801 You can sit down. 151 00:12:58,881 --> 00:13:02,641 We have been informed that the defendant R. Lamanc has tried to commit suicide. 152 00:13:02,881 --> 00:13:05,521 - He's hospitalized. - With what diagnosis? 153 00:13:05,761 --> 00:13:08,281 The first evaluation is that It is already recovered. 154 00:13:08,481 --> 00:13:12,841 It seems mild, I can come in the afternoon. 155 00:13:13,081 --> 00:13:16,761 The session is suspended until 2:00 p.m. 156 00:13:19,681 --> 00:13:22,161 Did not they warn you? 157 00:13:22,401 --> 00:13:25,001 The prisoners' lawyers are always the last ones to find out. 158 00:13:25,241 --> 00:13:28,001 - What happened? - It's the same as you. 159 00:13:28,241 --> 00:13:29,721 Do not worry. 160 00:13:29,961 --> 00:13:33,041 It does not seem serious, let's call. 161 00:13:33,281 --> 00:13:34,361 Didier 162 00:13:34,561 --> 00:13:38,801 It would be so kind of go down for a t ? 163 00:13:39,041 --> 00:13:40,641 To the machine? 164 00:13:40,841 --> 00:13:44,801 But he does not like the machine. I can make you one here. 165 00:13:45,561 --> 00:13:49,081 I beg you to bring me one of machine. 166 00:14:00,881 --> 00:14:04,801 Marianne, good morning, I'm Fran ois Roban. 167 00:14:05,001 --> 00:14:09,081 Well, Marianne, I do not want to bother you, 168 00:14:09,281 --> 00:14:11,401 but I would like to see it. 169 00:14:11,601 --> 00:14:16,081 I would like to talk with you.It is delicate. Personal. 170 00:14:16,281 --> 00:14:21,121 I would have kindness to call me? Thank you. 171 00:14:21,321 --> 00:14:23,281 Adi s, Marianne. 172 00:14:33,081 --> 00:14:35,961 We are not wrong with the Camara. 173 00:14:36,161 --> 00:14:37,841 Well for now I know. 174 00:14:38,041 --> 00:14:41,761 They have called from the laboratory, what The shoes are dog blood. 175 00:14:41,961 --> 00:14:45,121 Toma, she's Mercier's ex, Armelle Bihon. 176 00:14:45,321 --> 00:14:48,921 Can you call her? I have to go to the hospital. 177 00:14:49,121 --> 00:14:51,401 Is it because of the baby, something is wrong? 178 00:14:52,681 --> 00:14:55,841 While not leaving the incubator is not known. 179 00:14:56,481 --> 00:15:00,761 And about the Camara? Do we suspend surveillance? 180 00:15:01,001 --> 00:15:04,161 Well ... you have to leave preparing to release them. 181 00:15:04,361 --> 00:15:05,881 Laure ... 182 00:15:12,521 --> 00:15:16,481 Your little one is going to come out of this. She's a warrior, like you. 183 00:15:19,841 --> 00:15:22,521 Do you think I'm a warrior? 184 00:15:31,281 --> 00:15:32,561 Are you here? 185 00:15:33,441 --> 00:15:35,321 How is it? 186 00:15:35,561 --> 00:15:39,041 They have been afraid because the cardiac frequency has fallen. 187 00:15:39,281 --> 00:15:40,361 S ? 188 00:15:40,561 --> 00:15:44,241 But now it's fine. It has returned to normal. 189 00:15:45,401 --> 00:15:47,481 And how do you take the bad drink? 190 00:15:48,161 --> 00:15:50,601 A little better now I have returned to work. 191 00:15:50,841 --> 00:15:54,081 In fact, you've screwed up. 192 00:15:54,321 --> 00:15:56,041 Before going to the Camara, 193 00:15:56,281 --> 00:15:59,481 you should have consulted the Objectives file. 194 00:15:59,681 --> 00:16:01,041 Were you on them? 195 00:16:02,441 --> 00:16:06,001 We are working a robberyin the 11th district. 196 00:16:06,201 --> 00:16:07,281 Shit... 197 00:16:07,481 --> 00:16:09,641 A work of professionals. 198 00:16:09,841 --> 00:16:14,161 They dismantled an armored door and they took a safe. 199 00:16:14,361 --> 00:16:16,521 A sign told us to the Camara. 200 00:16:16,761 --> 00:16:20,241 - You have not found anything? - What should we have found? 201 00:16:20,481 --> 00:16:21,681 Gold. 202 00:16:24,401 --> 00:16:25,961 It is strange. 203 00:16:26,161 --> 00:16:28,761 The blow should be misinformed. 204 00:16:30,281 --> 00:16:32,041 Vincent, the shoe covers. 205 00:16:38,001 --> 00:16:42,881 You will go through the Judicial to inform us of this? 206 00:16:43,121 --> 00:16:45,001 If you want, yes. 207 00:16:49,161 --> 00:16:52,241 It is good that you pass time with your daughter. 208 00:16:59,961 --> 00:17:02,081 You can not be quiet. 209 00:17:04,881 --> 00:17:07,321 She does not seem happy there inside. 210 00:17:08,601 --> 00:17:10,561 Do you have the little hand trapped Romy? 211 00:17:10,801 --> 00:17:15,321 Does acrobatics Of course, you're not happy. 212 00:17:17,441 --> 00:17:19,321 Now better? 213 00:17:19,521 --> 00:17:22,161 The little feet covered. 214 00:17:22,401 --> 00:17:24,761 Thus. Perfect. 215 00:17:42,361 --> 00:17:46,081 I know you're fighting, My little warrior. 216 00:17:47,081 --> 00:17:49,121 You will get it. 217 00:17:51,961 --> 00:17:53,761 The session continues. 218 00:17:54,001 --> 00:17:56,281 You can sit down. 219 00:17:58,641 --> 00:18:01,521 Mr. Lamanac, the doctors have decided ... 220 00:18:01,761 --> 00:18:03,681 that you could be present. 221 00:18:03,921 --> 00:18:05,641 What a quick recovery. 222 00:18:05,881 --> 00:18:08,441 My client would like make a declaration. 223 00:18:08,681 --> 00:18:10,641 We listen to you 224 00:18:16,481 --> 00:18:19,121 The theft did not happen as stated. 225 00:18:19,361 --> 00:18:21,601 Then? 226 00:18:21,801 --> 00:18:24,521 I agreed to steal the clocks. 230 00:18:24,721 --> 00:18:29,121 227 00:18:29,361 --> 00:18:31,401 But his father should not be there. 228 00:18:31,641 --> 00:18:33,881 When I saw him, I was panicking. 229 00:18:34,081 --> 00:18:37,201 He attacked me. I hit him with the poker. 230 00:18:37,441 --> 00:18:39,601 It does not declare anything new. 231 00:18:40,641 --> 00:18:44,121 I did not kill him. He was hurt, but he breathed. 232 00:18:44,361 --> 00:18:48,521 Then, I was stunned but conscious. And then? 233 00:18:48,761 --> 00:18:52,001 I left. I called Thomas from the street. 234 00:18:52,241 --> 00:18:54,121 I told him that his father ... 235 00:18:54,361 --> 00:18:56,001 I was hurt ... 236 00:18:56,241 --> 00:18:57,761 It's a lie! 237 00:18:58,001 --> 00:18:59,681 Mr. Weber, yes ... 238 00:18:59,921 --> 00:19:01,841 or I expel him from the room. 239 00:19:04,041 --> 00:19:05,321 Follow 240 00:19:06,281 --> 00:19:10,801 He went up. I thought that I would call emergency. 241 00:19:11,041 --> 00:19:15,041 But no. When he came down, he told me: 242 00:19:15,281 --> 00:19:17,001 "I've done what I had to do." 243 00:19:17,241 --> 00:19:19,841 - "I killed him." - You're a cabron! 244 00:19:20,081 --> 00:19:21,081 Mr. Weber. 245 00:19:21,321 --> 00:19:22,521 C lmese. 246 00:19:22,761 --> 00:19:24,321 I'm going to fuck you! 247 00:19:24,561 --> 00:19:25,721 Puto maric n! 248 00:19:29,201 --> 00:19:30,681 Cabr n! 249 00:19:30,921 --> 00:19:33,361 Son of a bitch! 250 00:20:05,881 --> 00:20:09,041 - Good morning. Marianne - Good morning. Fran ois. 251 00:20:09,241 --> 00:20:11,601 Well, Mr. judge. 252 00:20:11,841 --> 00:20:14,641 No, Fran ois is fine. 253 00:20:14,841 --> 00:20:16,641 I see it well. 254 00:20:18,641 --> 00:20:20,601 What can I serve him? 255 00:20:21,481 --> 00:20:23,481 A Perrier, please. 256 00:20:25,401 --> 00:20:28,521 What about Pontoise? 257 00:20:28,721 --> 00:20:32,441 Good very good. I'm in the Juvenile Prosecutor's Office. 258 00:20:32,681 --> 00:20:34,121 It's a change. 259 00:20:34,321 --> 00:20:38,321 But above all, I'm close of my daughter and my granddaughter. 260 00:20:38,561 --> 00:20:42,321 Yes, it's true that ...who is now a grandmother 261 00:20:44,761 --> 00:20:45,801 Thank you. 262 00:20:49,801 --> 00:20:51,481 Marianne, 263 00:20:51,721 --> 00:20:55,841 forgive me for bothering you with personal problems, 264 00:20:56,041 --> 00:20:59,521 but we know each other for a long time. 265 00:20:59,761 --> 00:21:01,521 And I told myself that ... 266 00:21:01,721 --> 00:21:04,721 Do not worry, Didier has informed me. 267 00:21:05,641 --> 00:21:06,801 Didier? 268 00:21:07,441 --> 00:21:08,841 Are you up to date? 269 00:21:09,081 --> 00:21:11,441 He looks like me, he watches him. 270 00:21:11,641 --> 00:21:15,521 In fact, it is he who has advised to go to the doctor. 271 00:21:15,761 --> 00:21:18,161 Believe that I have made her come ... 272 00:21:18,401 --> 00:21:21,401 - to talk about my health? - I do not know. 273 00:21:21,601 --> 00:21:26,361 - How he has hemorrhages ... - Why Didier interfere? 274 00:21:27,281 --> 00:21:31,441 No, let me make you hear something. 275 00:21:33,321 --> 00:21:34,321 Have. 276 00:21:38,841 --> 00:21:40,921 I'm with a friend that feels bad. 277 00:21:41,161 --> 00:21:43,961 Your address, please. 278 00:21:44,201 --> 00:21:47,441 Your address, please, sir. 4 rue Vieille du Temple. 279 00:21:47,681 --> 00:21:49,761 Last floor. 280 00:21:49,961 --> 00:21:53,961 That voice, from the one that calls the firemen, 281 00:21:54,161 --> 00:21:56,881 Does it sound? 282 00:21:57,121 --> 00:22:00,361 I'll say it's the voice of Attorney Machard. 283 00:22:01,401 --> 00:22:06,241 He knew that he could Count on your insight. 284 00:22:06,481 --> 00:22:08,841 Has something happened to you? 285 00:22:09,361 --> 00:22:14,281 I'm sorry, but I can not enter in details of the instruction. 286 00:22:18,321 --> 00:22:20,401 And his granddaughter? 287 00:22:21,041 --> 00:22:24,161 - What's his name? - Elsa. 288 00:22:26,721 --> 00:22:29,601 I think I'm going to go. 289 00:22:29,841 --> 00:22:32,561 I do not like to take the train very late. 294 00:22:34,401 --> 00:22:36,921 290 00:22:48,927 --> 00:22:50,956 Can you leave us alone, please? 291 00:22:55,001 --> 00:22:58,521 - Well, are you quieter? - He accused me, I defended myself. 292 00:22:58,721 --> 00:23:00,401 Calling you maric n, It is the best way. 293 00:23:00,641 --> 00:23:04,721 - Did he believe you, the judge? - What do you think? From the beginning, 294 00:23:04,961 --> 00:23:07,761 is convinced that it is a premeditated homicide. 295 00:23:08,001 --> 00:23:10,481 - He's the one who killed him. - Give it to him. 296 00:23:10,721 --> 00:23:15,361 Because he does not have the hammer and t you have a mobile. Everything shows you. 297 00:23:15,601 --> 00:23:17,481 - How much can I fall? - Much. 298 00:23:17,721 --> 00:23:20,201 To the leaders they are more condemned. 299 00:23:20,441 --> 00:23:23,201 Do you want me to confess? 300 00:23:23,441 --> 00:23:26,481 I am not very supportive of truth at all costs, 301 00:23:26,721 --> 00:23:28,401 but in this case With the truth... 302 00:23:28,641 --> 00:23:30,601 you may be free 303 00:23:30,841 --> 00:23:34,561 You will not be acquitted, but if I can prove ... 304 00:23:34,801 --> 00:23:37,801 that watches or money they have no weight ... 305 00:23:38,001 --> 00:23:41,961 and that is a case of defense own, may it save you. 306 00:23:42,161 --> 00:23:44,321 A case of self defense? 307 00:23:44,521 --> 00:23:46,241 Well, your father ... 308 00:23:46,481 --> 00:23:49,161 he was an abuser, is what the jury ... 309 00:23:49,401 --> 00:23:52,561 must stay. I have humiliated, manipulated ... 310 00:23:52,761 --> 00:23:55,281 it has caused you so much suffering ... 311 00:23:55,521 --> 00:23:59,401 that you wanted to escape You had no other option. 317 312 00:24:04,481 --> 00:24:05,761 It's possible. 313 00:24:05,961 --> 00:24:08,761 But, if there's something I do, 314 00:24:08,861 --> 00:24:12,381 is to tell how a father can destroy the life of your child. 315 00:24:15,401 --> 00:24:17,361 S ganos. You have to take him back. 316 00:24:24,921 --> 00:24:29,161 Try to rest. Tomorrow will be a hard day. 317 00:24:30,961 --> 00:24:34,361 They stole 12 ingots to the type of district 11. 318 00:24:34,561 --> 00:24:37,081 Small. of 250 g. 319 00:24:37,281 --> 00:24:40,641 - Does it sound? - No, what about you? 320 00:24:41,241 --> 00:24:42,301 No no. 321 00:24:43,401 --> 00:24:48,041 Why are not we going to take a look at the house of the Camara? 322 00:24:48,241 --> 00:24:51,001 There was nothing, it's going to be a waste of time. 323 00:24:51,201 --> 00:24:53,921 Maybe something happened. 324 00:24:54,121 --> 00:24:56,921 Yes, what do we lose going? 325 00:24:57,121 --> 00:25:00,121 Let's take advantage of the last hours that we have them in custody. 326 00:25:00,321 --> 00:25:03,521 If there is gold, we will have something against the Camara. 327 00:25:04,881 --> 00:25:06,561 Say? Yes, it's me. 328 00:25:06,761 --> 00:25:09,281 How did you know blow on the Camara? 329 00:25:09,481 --> 00:25:12,521 - They are your clients of the store. - A store of what? 330 00:25:12,721 --> 00:25:14,721 It has a mobile store. 331 00:25:14,921 --> 00:25:17,841 Well, if you find Gold, it's for me. 332 00:25:18,041 --> 00:25:21,561 Calm down, you'll have your share. How many bullions do you want? 333 00:25:24,561 --> 00:25:28,001 Well, you're going to look for the stars, Tom and JP? 334 00:25:41,801 --> 00:25:43,441 - Hello. - What's up? 335 00:25:43,641 --> 00:25:44,721 All right. 336 00:25:58,681 --> 00:26:00,721 Ok let's go. 337 00:26:01,361 --> 00:26:05,241 We look everywhere.We will not leave empty-handed. 338 00:26:05,441 --> 00:26:08,561 - I do the cellar. - No, you already know the floor above. 339 00:26:25,721 --> 00:26:26,761 Shit. 340 00:26:28,041 --> 00:26:29,161 Shit! 341 00:26:40,801 --> 00:26:42,481 Why is not it? 342 00:27:11,801 --> 00:27:12,721 And? 343 00:27:17,001 --> 00:27:19,201 Have you found something? 344 00:27:19,401 --> 00:27:21,241 Nothing at all. 345 00:27:21,481 --> 00:27:23,641 - U.S. Niether. - And Tintin? 346 00:27:23,841 --> 00:27:26,241 - Neither. - Good... 347 00:27:26,481 --> 00:27:28,321 - Gilou? - S ? 348 00:27:28,561 --> 00:27:30,561 - Everything okay? - Yes. 349 00:27:31,481 --> 00:27:33,641 I still have to register. 350 00:27:45,241 --> 00:27:49,001 Do you have 2 minutes boss? It's because of Mercier's funeral. 351 00:27:49,201 --> 00:27:53,881 - Will he come with us? - I'll go with my men, yes. 352 00:27:54,081 --> 00:27:57,681 - Have you taken care of the flowers? - The union is in charge. 353 00:27:57,881 --> 00:28:01,801 We are seeing with the prefect if we can pay him honors. 354 00:28:02,001 --> 00:28:04,561 - Will he make a speech? - Yes, 2 minutes. 355 00:28:04,761 --> 00:28:06,921 Two minutes for a murdered company? 356 00:28:07,121 --> 00:28:11,441 As long as the investigation does not results must be prudent. 357 00:28:11,641 --> 00:28:14,281 He will talk about his exemplary trajectory, 358 00:28:14,481 --> 00:28:17,401 of its value in choosing the Criminal Brigade 359 00:28:17,601 --> 00:28:21,161 I never understood why He asked for the transfer. 360 00:28:21,361 --> 00:28:24,081 Did you request a transfer? When? 361 00:28:24,281 --> 00:28:27,001 3 or 4 weeks ago Did not he know? 362 00:28:27,201 --> 00:28:31,241 I thought he had rejected it and that's why he asked for the withdrawal. 363 00:28:32,481 --> 00:28:35,281 Thanks for what you aredoing for Mercier. 364 00:28:35,481 --> 00:28:36,881 It is the minimum. 365 00:28:40,161 --> 00:28:41,321 Roussel, 366 00:28:41,521 --> 00:28:46,361 ask secretary if Mercier I had asked for the transfer. 367 00:28:46,561 --> 00:28:48,001 I'll do it. 368 00:28:57,641 --> 00:28:59,921 If it is discovered ... 369 00:29:00,161 --> 00:29:02,201 that there has never been gold. 370 00:29:10,201 --> 00:29:12,881 We'll have to find something else. 371 00:29:16,761 --> 00:29:19,041 That, be smart. 372 00:29:24,561 --> 00:29:25,681 Didier 373 00:29:35,721 --> 00:29:38,201 - Mr. Fiscal. - Good morning, Mr. judge. 374 00:29:38,401 --> 00:29:41,001 - Thanks for coming. - No, I appreciate it. 375 00:29:41,201 --> 00:29:43,881 I had expressed my personal interest ... 376 00:29:44,121 --> 00:29:46,441 - for this case. - Have a seat. 377 00:29:46,641 --> 00:29:48,081 - A t ? - Please. 378 00:29:48,281 --> 00:29:50,721 - It's green. - My favourite. 379 00:29:52,281 --> 00:29:53,481 Thank you. 380 00:29:53,681 --> 00:29:56,561 Have received the results of the pathological analysis? 381 00:29:56,801 --> 00:29:58,921 Not yet. 382 00:30:01,041 --> 00:30:03,561 Surely he remembers ... 383 00:30:03,761 --> 00:30:06,841 that we have the recording a call ... 384 00:30:07,081 --> 00:30:10,321 anonymous emergency response ... 385 00:30:10,561 --> 00:30:13,121 from the apartment by Nicolas Bodin. 386 00:30:13,321 --> 00:30:14,281 Vaguely. 387 00:30:14,481 --> 00:30:18,241 It seems established that that individual ... 388 00:30:18,481 --> 00:30:21,441 He was a client of Nicolas Bodin. 389 00:30:21,681 --> 00:30:26,201 The son of his friend prostitutes with men. 390 00:30:26,401 --> 00:30:29,121 The mother does not know either. 391 00:30:29,361 --> 00:30:32,601 I'm going to put the recording. 392 00:30:33,601 --> 00:30:37,161 Firemen, good morning. What is your urgency? 393 00:30:37,361 --> 00:30:40,641 I'm with a friend who is wrong. 400 394 00:30:43,321 --> 00:30:46,001 Your address, sir? 395 00:30:46,241 --> 00:30:49,441 4 of the rue Vieille du Temple 396 00:30:49,681 --> 00:30:53,761 Last floor, right door. Hurry up. 397 00:30:54,001 --> 00:30:57,681 - Is your friend conscious? - Hurry up. 398 00:31:02,521 --> 00:31:06,801 Does this voice tell you something? 399 00:31:08,361 --> 00:31:09,361 Do not. 400 00:31:10,321 --> 00:31:11,561 Should I? 401 00:31:11,801 --> 00:31:14,601 I will say that I am making ideas, 402 00:31:14,801 --> 00:31:18,721 but the person I'm in Thinking is precisely you. 403 00:31:18,961 --> 00:31:21,241 Are you trying to make me laugh? 404 00:31:21,681 --> 00:31:23,441 It is totally absurd. 405 00:31:23,681 --> 00:31:25,761 That's what I told myself. 406 00:31:25,961 --> 00:31:29,481 Because the situation would be so unlikely ... 407 00:31:29,681 --> 00:31:31,201 as shocking. 408 00:31:31,441 --> 00:31:34,681 That's why I wanted to talk to you ... 409 00:31:34,921 --> 00:31:37,081 before starting anything. 410 00:31:37,321 --> 00:31:40,721 Well, Roban, Have you lost your mind? 411 00:31:40,961 --> 00:31:42,921 Do you think it's me? 412 00:31:43,121 --> 00:31:45,321 I would not have thought ... 413 00:31:45,521 --> 00:31:48,961 If another fact had not put on the track. 414 00:31:49,161 --> 00:31:52,521 Your lie about your assumptions Links with Ms. Bodin. 415 00:31:52,721 --> 00:31:54,441 That lady ... 416 00:31:54,681 --> 00:31:57,081 He has never heard of you. 417 00:31:59,001 --> 00:32:00,881 Forgive me 418 00:32:03,401 --> 00:32:05,001 It is stronger than me. 419 00:32:06,201 --> 00:32:09,001 Since he is waiting a confession, 420 00:32:09,241 --> 00:32:11,761 Yes, lie. A little. 421 00:32:11,961 --> 00:32:16,761 In fact, it is a companion of my only lodge that wants ... 429 422 00:32:19,681 --> 00:32:23,521 of the family. Given its aversion to masonry a, 423 00:32:23,761 --> 00:32:26,441 I invented that friendship with Mrs. Bodin. 424 00:32:26,681 --> 00:32:29,841 Obviously that is not my voice. 425 00:32:30,561 --> 00:32:32,561 Do not believe it yourself, 426 00:32:32,761 --> 00:32:36,321 otherwise, I would have officially called, no? 427 00:33:15,401 --> 00:33:19,321 Mr. Judge, how are you? Has harm been done? Do you hear me? 428 00:33:19,561 --> 00:33:20,721 Are you okay, sir? 429 00:33:20,961 --> 00:33:24,641 - Does it feel good? How is it? - Well, I'm fine. 430 00:33:24,881 --> 00:33:28,241 - Let me help you. - No, it's fine, thanks. 431 00:33:29,241 --> 00:33:31,921 - It's fine, thanks. - Does it feel good? 432 00:33:32,761 --> 00:33:35,161 Yes, yes ... 433 00:33:38,241 --> 00:33:40,841 Give me the envelope, please. 434 00:33:47,721 --> 00:33:48,841 Take. 435 00:33:51,358 --> 00:33:54,007 Come on, let me help you ... yes. 436 00:33:54,481 --> 00:33:58,641 What do you want? Do you have something to ask me? 437 00:34:19,721 --> 00:34:23,481 I know other judges do it, I'm not used to it. 438 00:34:23,681 --> 00:34:25,921 To bring me broken things? 439 00:34:26,121 --> 00:34:30,081 No, compare the footprints in the cup and in the key. 440 00:34:34,841 --> 00:34:39,321 If there was a match, it I would ask for an official analysis. 441 00:34:39,521 --> 00:34:43,761 If I'm wrong, we'll have avoided a useless hoopla. 442 00:34:43,961 --> 00:34:46,801 I need speed and discretion. 443 00:34:47,001 --> 00:34:49,361 I know how to keep a secret. 444 00:34:50,961 --> 00:34:53,561 - I'm calling. - Thank you. 445 00:34:55,481 --> 00:34:56,721 Madam President, 446 00:34:56,921 --> 00:35:00,721 my client would like itmake new statements 447 00:35:01,321 --> 00:35:04,281 Decidedly, the night brings advice. 448 00:35:04,481 --> 00:35:07,361 Mr. Weber, lev ntese, please. 449 00:35:10,361 --> 00:35:11,961 We listen to you 450 00:35:15,241 --> 00:35:17,721 I knew that my father I was in house. 451 00:35:19,041 --> 00:35:20,961 Rudy knew it too. 452 00:35:21,201 --> 00:35:25,841 When I saw the blood in the Rudy's jacket, understood ... 453 00:35:26,081 --> 00:35:29,481 - what he did. - And how did he react? 454 00:35:29,721 --> 00:35:31,401 Llor . 455 00:35:32,761 --> 00:35:35,041 What did he think of his father? 456 00:35:35,281 --> 00:35:38,801 I loved him and, at the same time, I was angry. 457 00:35:39,001 --> 00:35:40,201 Why? 458 00:35:41,161 --> 00:35:43,321 For not being interested in me, 459 00:35:43,561 --> 00:35:47,641 to work all the time. Never I had time to dedicate myself. 460 00:35:48,401 --> 00:35:50,641 Why not give him money? 461 00:35:50,881 --> 00:35:55,321 No. When I do not He gave, it was to humiliate me. 462 00:35:55,561 --> 00:35:59,681 - That made you angry? - I was not used to it. 463 00:35:59,921 --> 00:36:02,561 When it calmed down It gave me a little. 464 00:36:02,801 --> 00:36:05,321 Sometimes 200 or 300 at a time. 465 00:36:05,561 --> 00:36:09,321 It was to be redeemed. I think he blamed himself. 466 00:36:09,561 --> 00:36:11,801 Madam President, I do not believe ... 467 00:36:12,001 --> 00:36:15,521 that killed his father for the watches or life insurance. 468 00:36:15,721 --> 00:36:17,401 Even at 17 years old. 469 00:36:17,641 --> 00:36:20,921 But that's just it. 470 00:36:22,081 --> 00:36:23,161 Thomas. 471 00:36:23,201 --> 00:36:25,561 The court must listen to the reasons ... 472 00:36:25,801 --> 00:36:28,561 so you did that. 473 00:36:28,801 --> 00:36:30,281 Why was it? 474 00:36:35,001 --> 00:36:36,641 He humiliated me. 475 00:36:36,841 --> 00:36:38,481 He loved it. 484 00:36:40,361 --> 00:36:42,321 476 00:36:42,561 --> 00:36:44,881 I went out with a girl from secondary school, 477 00:36:45,081 --> 00:36:46,281 Emma ... 478 00:36:48,761 --> 00:36:52,521 My father was never around the day We went to his house. 479 00:36:52,761 --> 00:36:54,761 It was my first real girlfriend. 480 00:36:56,161 --> 00:36:57,681 We started ... 481 00:36:58,881 --> 00:37:01,321 My father came back earlier. 482 00:37:01,561 --> 00:37:04,961 We were surprised at the room, we were naked. 483 00:37:06,001 --> 00:37:07,841 He had drunk, it was obvious. 484 00:37:11,481 --> 00:37:13,801 He told Emma that she was pretty. 485 00:37:14,001 --> 00:37:16,201 That he did not understand ... 486 00:37:16,441 --> 00:37:18,321 what was he doing with me? 487 00:37:19,161 --> 00:37:21,001 That I was a loser. 488 00:37:23,881 --> 00:37:25,721 What, Thomas? 489 00:37:26,361 --> 00:37:29,081 That I was still pissing in bed at 17 years old. 490 00:37:31,081 --> 00:37:34,241 I hated it, I wanted it to be quiet. 491 00:37:37,801 --> 00:37:40,361 And what did Emma do after that? 492 00:37:40,601 --> 00:37:43,561 He treated us crazy and left. 493 00:37:43,761 --> 00:37:44,781 Y t ? 494 00:37:46,801 --> 00:37:50,721 I called Rudy. I hated my father. 495 00:37:53,881 --> 00:37:56,601 Ah is where he offered to kill him. 496 00:37:56,801 --> 00:37:58,681 To do me a favor. 497 00:38:00,281 --> 00:38:03,241 I have finished, Mrs. President. 498 00:38:07,041 --> 00:38:10,601 Can I know what it is? happening, please? 499 00:38:14,881 --> 00:38:17,641 Laurent died brutally. 500 00:38:22,001 --> 00:38:24,041 Was murdered. 501 00:38:29,041 --> 00:38:31,361 Can you bring her a glass of water? 502 00:38:32,961 --> 00:38:34,841 What happened? 503 00:38:46,241 --> 00:38:48,841 We can make it some questions? 504 00:38:49,081 --> 00:38:51,121 Clear. 505 00:38:52,041 --> 00:38:56,681 After the separation, Laurent left Sick leave. Did you have a relationship? 506 00:38:59,281 --> 00:39:03,401 I don `t believe. WhenI said that I wanted to stop ... 507 00:39:06,161 --> 00:39:09,441 I barely reacted, I did not I returned the call. 508 00:39:09,681 --> 00:39:12,001 Perd n 509 00:39:12,241 --> 00:39:14,641 And you, did I call him? 510 00:39:15,961 --> 00:39:19,401 No, I do not know, it did not work among us, 511 00:39:19,641 --> 00:39:21,641 I did not want to insist. 512 00:39:23,481 --> 00:39:26,481 The last meeting was the breakup? 513 00:39:26,721 --> 00:39:29,401 - Yes. - And how was he? 514 00:39:30,881 --> 00:39:33,641 I was indifferent. 515 00:39:33,881 --> 00:39:37,481 Frankly, maybe I was a little worried. 516 00:39:38,601 --> 00:39:39,841 I did not speak ... 517 00:39:42,161 --> 00:39:45,881 You can turn it off because that ... 518 00:39:46,401 --> 00:39:48,201 ... from a Bambi? 519 00:39:49,241 --> 00:39:51,921 Bambi, no, do not tell me nothing. Who is it? 520 00:39:58,561 --> 00:40:00,001 Disc lpeme. 521 00:40:02,561 --> 00:40:04,361 Yes, Mr. Judge. 522 00:40:04,601 --> 00:40:08,121 Two searches that give nothing, a useless police custody, 523 00:40:08,321 --> 00:40:10,681 blood that is not Mercier's, 524 00:40:10,881 --> 00:40:13,721 the track of the Camara It explodes in our faces. 525 00:40:13,961 --> 00:40:16,761 Mercier was behind them for a lease. 526 00:40:16,961 --> 00:40:20,041 For reasons maybe not related to his death. 527 00:40:20,281 --> 00:40:23,241 And the interview with the bride? 528 00:40:23,481 --> 00:40:26,321 - They were not together anymore. - Perfect. 529 00:40:26,561 --> 00:40:31,681 I like when the doors they close. We will focus on that ... 530 00:40:31,921 --> 00:40:34,081 - that makes me uneasy. - What? 531 00:40:34,321 --> 00:40:37,241 The criminal Brigade Cl ry-sous-bois. Remember, 532 00:40:37,441 --> 00:40:42,041 before the tragedy, the IGPN wasinvestigating Mercier and his team. 533 00:40:42,281 --> 00:40:43,881 And what was the result of that? 534 00:40:44,121 --> 00:40:47,881 No big deal Hours of listening a terrible boredom 535 00:40:48,121 --> 00:40:50,081 That's his thing, in the IGPN. 536 00:40:50,281 --> 00:40:53,961 Exactly, I have read one by one ... 537 00:40:54,201 --> 00:40:56,081 and something caught my attention. 538 00:40:56,281 --> 00:41:01,201 After Mercier's murder, his 2 Teammates talked about that. 539 00:41:01,441 --> 00:41:03,361 You see every day, 540 00:41:03,561 --> 00:41:06,521 Why would they be called the one the other to talk about that? 541 00:41:06,761 --> 00:41:09,361 I would like you to question them. 542 00:41:09,601 --> 00:41:11,521 We thought we would do it. 543 00:41:11,761 --> 00:41:13,641 That interrogates ... 544 00:41:13,881 --> 00:41:16,481 as potentially suspicious. 545 00:41:16,681 --> 00:41:21,521 This murder may be related with the duplicity of the squadron. 546 00:41:21,761 --> 00:41:24,401 I can tell you that they are honest. 547 00:41:24,601 --> 00:41:27,041 Intuition is not enough. 548 00:41:27,241 --> 00:41:30,081 If the IGPN did not find nothing, that's a reason. 549 00:41:30,321 --> 00:41:33,281 If you are ashamed investigate colleagues, 550 00:41:33,481 --> 00:41:35,721 go to another service. 551 00:41:35,961 --> 00:41:37,961 We will do it, Mr. Judge. 552 00:41:38,161 --> 00:41:40,041 We will call you. 553 00:41:44,681 --> 00:41:47,881 Yes, but you are mounting me a fucking factory. 554 00:41:48,081 --> 00:41:50,881 Sorry. Forgives. Roussel? 555 00:41:51,121 --> 00:41:54,121 There is no trace of the request of Mercier transfer. 556 00:41:54,361 --> 00:41:56,281 Yes, they had warned me. 557 00:41:56,481 --> 00:41:59,241 The unionists, they throw shit. 567 00:41:59,441 --> 00:42:02,161 558 00:42:02,361 --> 00:42:05,001 Yes, forgive again. 559 00:42:05,241 --> 00:42:07,441 - Mrs. Mangin. - Let her in. 560 00:42:07,641 --> 00:42:10,521 I have an appointment. I call you. 561 00:42:10,721 --> 00:42:14,521 - Good morning, Mr. Commissioner. - Mrs. Mayor. 562 00:42:14,761 --> 00:42:17,681 Mr. Chief of Staff. Sit down 563 00:42:18,241 --> 00:42:22,881 They come to talk to me What happened? 564 00:42:23,121 --> 00:42:27,921 I have known that 2 of my administered They have been taken into custody. 565 00:42:28,161 --> 00:42:30,801 The brothers Camara? They were released. 566 00:42:31,041 --> 00:42:34,001 The Camara are involved with the city. 567 00:42:34,241 --> 00:42:36,281 They are a model. 568 00:42:36,521 --> 00:42:39,681 When a arrest, inform me. 569 00:42:39,921 --> 00:42:43,441 This research does not depend of my services. 570 00:42:43,681 --> 00:42:48,441 Your predecessor would have called me. What do we want from the Camara? 571 00:42:48,681 --> 00:42:52,321 I can not talk about a ongoing investigation. 572 00:42:52,521 --> 00:42:55,721 We should focus in real problems. 573 00:42:55,961 --> 00:42:58,401 Robberies with force ... 574 00:42:58,601 --> 00:43:01,161 or the street vendors. 575 00:43:01,401 --> 00:43:06,081 The custody of Camara is a matter for the PJ. 576 00:43:06,321 --> 00:43:08,841 With respect to those problems, 577 00:43:09,041 --> 00:43:12,041 spoke of that in the security meeting. 578 00:43:12,281 --> 00:43:13,521 Except error, 579 00:43:13,721 --> 00:43:17,441 those problems were not in your priority projects. 580 00:43:17,681 --> 00:43:21,721 The safety of my constituents It is a key concern. 591 581 00:43:24,801 --> 00:43:27,601 We have a police station. 582 00:43:27,841 --> 00:43:30,201 Do you know what it costs? 583 00:43:30,441 --> 00:43:31,961 I do not blame you, 584 00:43:32,161 --> 00:43:35,761 It takes little ah , He does not know my city. 585 00:43:36,001 --> 00:43:38,401 I believe in the strength of the institutions ... 586 00:43:38,641 --> 00:43:40,761 and the police is one of them. 587 00:43:41,001 --> 00:43:45,001 It must be affected by the death of the police agent. 588 00:43:45,241 --> 00:43:47,481 Of course, it's horrible. 589 00:43:47,721 --> 00:43:51,881 We will understand each other better We can work together. 590 00:43:52,121 --> 00:43:53,641 Do you like boxing? 591 00:43:53,841 --> 00:43:57,201 The Camara organize some Fights tonight at the club. 592 00:43:57,401 --> 00:43:59,241 It would be good to see him. 593 00:43:59,481 --> 00:44:01,881 - I'm counting on you. - Mrs. Mayor. 594 00:44:14,521 --> 00:44:17,281 You wanted the death of his father, 595 00:44:17,521 --> 00:44:20,241 bought a hammer to kill it, 596 00:44:20,481 --> 00:44:24,081 but confi the work dirty to Rudy Lamanac. 597 00:44:24,321 --> 00:44:26,121 How do you want ... 598 00:44:26,361 --> 00:44:31,281 What do we create? Assume this Act, say that I killed him. 599 00:44:31,521 --> 00:44:35,921 Why lie? I risk more If I order it, if I execute it. 600 00:44:36,161 --> 00:44:40,801 So, where is the hammer? Why did it disappear? 601 00:44:41,041 --> 00:44:44,041 It has not disappeared. 602 00:44:44,281 --> 00:44:46,641 Can we know where it is? 603 00:44:46,881 --> 00:44:49,921 In a backpack with watches. 604 00:44:50,161 --> 00:44:52,681 He threw it into the elevator shaft. 605 00:44:52,881 --> 00:44:55,721 What are the chances of finding him ... 617 00:44:55,961 --> 00:44:57,321 606 00:44:57,561 --> 00:44:58,801 Any. 607 00:44:59,001 --> 00:45:02,081 To verify it, it's essential ... 608 00:45:02,321 --> 00:45:05,881 - The court goes to the scene. - Yes. With an excavator ... 609 00:45:06,121 --> 00:45:10,521 - and archaeologists. Let's be serious. - A little calm. 610 00:45:10,761 --> 00:45:12,361 Please. 611 00:45:12,561 --> 00:45:17,041 No, the court will not go to the scene After so long, lawyer. 612 00:45:17,281 --> 00:45:19,401 Thank you, Mrs. President. 613 00:45:21,281 --> 00:45:25,321 You have decided without having deliberate with your advisors, 614 00:45:25,561 --> 00:45:27,921 that is not the procedure. 615 00:45:28,161 --> 00:45:30,961 I will leave the conclusions. 616 00:45:31,201 --> 00:45:33,281 This is already quite complicated so. 617 00:45:33,521 --> 00:45:37,961 I request transportation from the court to the place ... 618 00:45:38,201 --> 00:45:40,481 and also what name ... 619 00:45:40,721 --> 00:45:44,801 a police officer to do the necessary investigations. 620 00:45:52,081 --> 00:45:53,121 Very well. 621 00:45:54,841 --> 00:45:59,081 It is not necessary to leave the conclusions. We will ask Commander Delvaux, 622 00:45:59,321 --> 00:46:02,961 commissioned the investigation of the Mr. Weber's death, go to the place ... 623 00:46:03,201 --> 00:46:05,921 and check the presence from that bag. 624 00:46:06,161 --> 00:46:08,521 The hearing is suspended. 625 00:46:20,481 --> 00:46:23,481 In Clery, what happens with Mercier's death? 626 00:46:23,721 --> 00:46:28,201 We have morals on the floor, that is not very popular. 627 00:46:28,441 --> 00:46:32,001 We are focusing on the funeral, everyone wants to go. 640 628 00:46:34,881 --> 00:46:38,761 Very well. In the service, even shake hands with colleagues. 629 00:46:39,001 --> 00:46:42,281 - Are they going to the service? - To look for children. 630 00:46:42,521 --> 00:46:46,441 With the brothers, the children They know they're going to be shouted. 631 00:46:46,641 --> 00:46:49,401 Mercier had relationship with them? 632 00:46:49,641 --> 00:46:52,281 No more than us, I do not think so. 633 00:46:52,521 --> 00:46:56,921 - He was interested maybe. - What do you mean? 634 00:46:57,161 --> 00:46:59,481 To follow them, for example. 635 00:46:59,721 --> 00:47:01,121 Was he following them? 636 00:47:01,361 --> 00:47:04,801 - Maybe he was interested ... - No I dont think so. 637 00:47:05,041 --> 00:47:07,081 I was not trying to catch them? 638 00:47:07,321 --> 00:47:09,081 - To the Camara? - Yes. 639 00:47:09,281 --> 00:47:11,041 They are stars. 640 00:47:11,241 --> 00:47:14,641 To give a good blow there would be tight to a dealer. 641 00:47:14,881 --> 00:47:18,921 I do not see Laurent alone about the ground out of service. 642 00:47:19,121 --> 00:47:20,961 It does not seem proper to him. 643 00:47:21,201 --> 00:47:23,561 And to Bambi, do you know him? 644 00:47:24,641 --> 00:47:26,601 It can be the name of a mat n ... 645 00:47:26,841 --> 00:47:29,881 - or from a boy you know. - I do not think so. 646 00:47:35,880 --> 00:47:38,441 - All right. Ok, thanks, guys. - Adi s. 647 00:47:38,681 --> 00:47:40,201 - Thank you. - Ciao. 648 00:47:40,401 --> 00:47:41,721 Thanks to you. 649 00:47:41,961 --> 00:47:43,681 - Ciao. - Ciao. 650 00:47:49,681 --> 00:47:53,001 Well, sle chicken Grilled, yes or no? 651 00:47:53,241 --> 00:47:56,881 It seems like at home, camaraderie, sweat, 652 00:47:57,121 --> 00:47:58,841 nights without sleep. 653 00:47:59,041 --> 00:48:01,961 - What do you think? - Same. 667 654 00:48:05,761 --> 00:48:09,001 They advance without knowing where they put their feet. 655 00:48:09,201 --> 00:48:11,761 The death of Mercier It will not be resolved. 656 00:48:12,001 --> 00:48:15,361 - You must encourage us. - I encourage the reason, 657 00:48:15,601 --> 00:48:19,161 not obstinacy. They put too much affection. 658 00:48:19,361 --> 00:48:22,441 Mercier may have been corrupt. 659 00:48:22,681 --> 00:48:25,361 A trash. If they do not take a little distance, 660 00:48:25,601 --> 00:48:28,521 - I disconnect the group. - We know the dossier. 661 00:48:28,721 --> 00:48:31,081 Roban wants the guys from the BAC ... 662 00:48:31,321 --> 00:48:32,381 be heard, 663 00:48:32,521 --> 00:48:35,841 interr guenles or har that others do. 664 00:48:41,041 --> 00:48:43,561 - Herville. - Too much affection, I love it. 665 00:48:43,761 --> 00:48:47,161 Yes, boss. It makes him laugh that he calls ... 666 00:48:47,401 --> 00:48:49,281 boss. When? 667 00:48:52,001 --> 00:48:55,201 Where is it? In agreement. 668 00:48:56,081 --> 00:48:58,001 Thanks for notifying us. 669 00:48:58,201 --> 00:48:59,221 There is a fight ... 670 00:48:59,361 --> 00:49:02,881 of boxing at Clery's club this night, organized by the Camara. 671 00:49:26,641 --> 00:49:28,361 End of the fight. 672 00:49:58,321 --> 00:50:01,241 I would like to give you the floor to the Mrs. Mayor of ... 673 00:50:01,481 --> 00:50:04,081 Cl ry-sous-bois, Fabienne Mangin 674 00:50:11,961 --> 00:50:15,481 Hello, good evening everyone. Only a few words. 675 00:50:15,721 --> 00:50:19,281 I wanted to say that I am happy that this gala, 676 00:50:19,521 --> 00:50:22,481 warm, friendly, be in our house, 677 00:50:22,721 --> 00:50:24,361 In our city. 692 00:50:24,561 --> 00:50:27,841 678 00:50:28,081 --> 00:50:30,001 Clery's Boxing Club. 679 00:50:31,801 --> 00:50:33,721 And its president ... 680 00:50:36,881 --> 00:50:40,041 Drissa Camara, to her employees ... 681 00:50:43,721 --> 00:50:45,801 and all its volunteers. 682 00:50:52,961 --> 00:50:54,121 Answer back. 683 00:50:55,961 --> 00:50:58,281 - It will be full. - She knows... 684 00:50:58,521 --> 00:50:59,881 - what work. - Yes. 685 00:51:00,081 --> 00:51:02,841 That's what I said to myself with Christine. 686 00:51:03,041 --> 00:51:05,281 She knows it, she understands it. As a result... 687 00:51:05,521 --> 00:51:08,361 I have the papers of divorce to sign. 688 00:51:08,601 --> 00:51:10,401 Do you want a pen? 689 00:51:17,401 --> 00:51:19,961 That is, take me the hair. 690 00:51:20,161 --> 00:51:22,481 You do not know what it is, the couple. 691 00:51:22,721 --> 00:51:25,361 Excellent night for everyone. Thank you. 692 00:51:27,521 --> 00:51:30,801 Thank you, Mrs. Mayor, thank you. 693 00:51:31,041 --> 00:51:32,401 And now, 694 00:51:32,601 --> 00:51:35,641 the star fight of the night. 695 00:51:35,881 --> 00:51:39,201 Professional combat to 6 3 minute assaults. 696 00:51:39,441 --> 00:51:41,361 I congratulate you. 697 00:51:41,561 --> 00:51:44,641 Very friendly. Thank you. 698 00:51:44,881 --> 00:51:49,801 If you were happy, you should have preserved to Christine. 699 00:51:50,641 --> 00:51:53,601 Stop fucking. You have never preserved ... 700 00:51:53,841 --> 00:51:55,321 to nobody. 701 00:51:55,561 --> 00:51:56,721 Poor asshole. 702 00:51:58,361 --> 00:51:59,561 Do not insult me. 703 00:51:59,801 --> 00:52:02,921 Parad. Calm down 704 00:52:05,401 --> 00:52:06,761 Do you have a problem? 705 00:52:07,001 --> 00:52:08,041 Gilou. 706 00:52:10,001 --> 00:52:11,961 Stop, calm down. 707 00:52:12,201 --> 00:52:14,641 Gilou ... 708 00:52:59,401 --> 00:53:03,321 Berthaud, fuck, answer. For the love of God. 709 00:53:03,561 --> 00:53:06,241 Gilou, Gilou, tell him. 710 00:53:06,481 --> 00:53:07,921 Curse, 711 00:53:08,161 --> 00:53:10,441 are you going to stop or what? Gilou, 727 00:53:10,641 --> 00:53:12,521 712 00:53:15,841 --> 00:53:18,401 Bakary is gone. Call me quickly. 713 00:53:18,641 --> 00:53:21,121 Shit. Fuck. 714 00:53:21,361 --> 00:53:24,561 - For. - He's a jerk. 715 00:53:28,921 --> 00:53:31,361 - You're totally crazy. - Calm down. 716 00:53:33,921 --> 00:53:36,321 Herville has called, damn it. 717 00:53:40,601 --> 00:53:41,961 What's up? 718 00:53:42,201 --> 00:53:44,481 What are you doing? 719 00:53:44,721 --> 00:53:48,441 Bakary ran away with a city hall car. 720 00:53:50,281 --> 00:53:52,681 White van. 721 00:53:52,921 --> 00:53:54,721 What do we do? 722 00:53:54,961 --> 00:53:59,561 We hope, what do you want to do? The other one is still there. 723 00:53:59,801 --> 00:54:02,641 - Sorry, boss. - Yes, open your eyes. 724 00:54:03,521 --> 00:54:06,561 Great, bravo. Doing the asshole here. 725 00:54:06,761 --> 00:54:09,721 Great, we neglected the surveillance. 726 00:54:09,921 --> 00:54:12,161 We waited 3 hours for nothing. 727 00:54:14,201 --> 00:54:17,681 Great, really. You are... Well, that's fine. 728 00:54:19,921 --> 00:54:23,041 Victory... 729 00:54:23,241 --> 00:54:25,441 of Toungara. 730 00:54:29,681 --> 00:54:31,881 Mrs. Mayor, if it does not bother you ... 731 00:54:32,121 --> 00:54:35,081 look for the belt for the champion. 732 00:54:45,441 --> 00:54:47,161 It's coming ... 733 00:54:47,401 --> 00:54:49,241 a white utility 734 00:54:56,121 --> 00:54:57,961 It's him, it's him. 735 00:55:13,361 --> 00:55:14,761 Boss, 736 00:55:15,001 --> 00:55:16,521 How is it going? 737 00:55:16,721 --> 00:55:19,761 A boxing gym, then 3 hours, it's disgusting. 738 00:55:20,001 --> 00:55:22,561 - Bakary is back. - Has he returned? 739 00:55:22,801 --> 00:55:25,921 What have you done during this time? 740 00:55:26,161 --> 00:55:28,761 - In the same car? - Yes. 741 00:55:29,001 --> 00:55:30,921 - Do you have the matrícula? - You see the matrícula? 742 00:55:31,161 --> 00:55:33,041 Do not. 759 00:55:33,241 --> 00:55:36,681 743 00:56:07,961 --> 00:56:09,161 Bingo. 744 00:56:09,401 --> 00:56:12,761 2 infractions tonight, for speeding. 745 00:56:12,961 --> 00:56:15,481 - Do you have the photos? - It's Bakary. 746 00:56:15,721 --> 00:56:19,801 Boulevard de la R publique, in Cl ry-sous-bois. And the other one? 747 00:56:20,561 --> 00:56:23,121 - Avenue Louis Aragon. - On the way back. 748 00:56:23,321 --> 00:56:26,881 - Night trip, I was in a hurry. - Can you zoom? 749 00:56:27,081 --> 00:56:29,921 - Please. - Please. 750 00:56:30,761 --> 00:56:33,081 - It's him. - It's clear. 751 00:56:33,321 --> 00:56:35,361 He went to find something. 752 00:56:36,121 --> 00:56:37,321 I see that. 753 00:56:41,001 --> 00:56:43,001 I have a visit. 754 00:56:46,681 --> 00:56:48,601 What are you doing here? 755 00:56:48,801 --> 00:56:51,841 It's my clothes I want do a demand. 756 00:56:52,761 --> 00:56:55,601 - It's fine. - Where do I start? 757 00:56:55,801 --> 00:57:03,801 Translation: Jabara and ElPasmo. * NORDIKEN.net * 758 00:57:03,851 --> 00:57:08,401 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.