Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,264 --> 00:00:37,512
Translation: Jabara and ElPasmo.
* NORDIKEN.net *
2
00:01:50,561 --> 00:01:53,561
Can I help you?
It seems he needs help.
3
00:02:33,641 --> 00:02:34,801
- Hello.
- Everything okay?
4
00:02:35,001 --> 00:02:36,041
Yes.
5
00:02:39,961 --> 00:02:41,001
What is it?
6
00:02:41,241 --> 00:02:42,881
All right. Y t ?
7
00:03:10,801 --> 00:03:14,161
Are you going to tell us why we are here?
8
00:03:14,401 --> 00:03:16,761
- Homicide.
- The murder of who?
9
00:03:16,961 --> 00:03:20,321
- Why have you charged to
various? - At last.
10
00:03:20,521 --> 00:03:21,921
Do you find it funny?
11
00:03:24,481 --> 00:03:26,841
We were starting to worry, lawyer.
12
00:03:27,041 --> 00:03:30,441
I did not doubt it.
What is the reason for the arrest?
13
00:03:30,641 --> 00:03:32,721
The death of a policeman.
14
00:03:32,921 --> 00:03:36,041
- Where can I talk to my
customers? - Your clients?
15
00:03:36,281 --> 00:03:38,681
Yes, I defend the two brothers.
16
00:03:38,881 --> 00:03:42,601
I doubt it. Take one, the other
send him to another lawyer. i>
17
00:03:42,841 --> 00:03:44,961
Who is in charge of the defense?
You or me?
18
00:03:45,161 --> 00:03:48,761
With only one lawyer
they will coordinate their versions.
19
00:03:48,961 --> 00:03:51,721
We must interrogate them in parallel.
20
00:03:51,921 --> 00:03:54,441
If not, you could
help them coordinate.
21
00:03:54,641 --> 00:03:58,561
- 2 accusations, 2 lawyers, is the rule.
- Is it a new standard?
22
00:03:58,761 --> 00:04:02,081
I call the Bar Association?
23
00:04:02,281 --> 00:04:04,881
- We could avoid it, right?
- Call them.
24
00:04:08,761 --> 00:04:11,041
Excuse me, thank you.
25
00:04:15,201 --> 00:04:17,041
Look straight ahead
26
00:04:25,921 --> 00:04:28,401
They say that the lawyer
I should resign ...
27
00:04:28,601 --> 00:04:31,281
only if one of thebrothers accuses the other.
28
00:04:31,481 --> 00:04:33,841
If not, you can defend the 2.
29
00:04:34,041 --> 00:04:36,321
- Cool...
- Can I finally see you?
30
00:04:36,561 --> 00:04:40,121
Do not worry, everything will be fine.
31
00:05:39,801 --> 00:05:42,561
I know from view the
Polis of the Brigade.
32
00:05:42,801 --> 00:05:46,081
But to him, I do not know him.
33
00:05:46,321 --> 00:05:48,081
Instead, he ...
34
00:05:48,321 --> 00:05:50,241
He knows you.
35
00:05:52,881 --> 00:05:54,721
Look.
36
00:05:54,961 --> 00:05:57,681
- Look, here, too.
- I do not go out doing anything bad ...
37
00:05:57,921 --> 00:05:59,881
in the photos.
38
00:06:00,121 --> 00:06:02,721
- Why did he follow you?
- No idea.
39
00:06:02,961 --> 00:06:05,241
I keep calm.
40
00:06:05,481 --> 00:06:09,081
We are talking about a
Police killed and beheaded.
41
00:06:09,321 --> 00:06:11,081
I was following you, to you ...
42
00:06:11,321 --> 00:06:13,041
- and your brother.
- It's you ...
43
00:06:13,281 --> 00:06:14,561
which you should know why?
44
00:06:14,801 --> 00:06:18,801
- Under what research they have
Done the photos? - Do not intervene.
45
00:06:19,041 --> 00:06:20,761
Do not say you do not know him,
46
00:06:21,001 --> 00:06:22,801
You come out in the photos.
47
00:06:23,041 --> 00:06:24,961
Why are they watching us?
48
00:06:25,201 --> 00:06:27,481
We could report.
49
00:06:27,721 --> 00:06:29,281
What are you doing ...
50
00:06:29,521 --> 00:06:32,361
- in that house?
- I do not remember.
51
00:06:32,561 --> 00:06:36,401
Do not you remember? You have
gone several times.
52
00:06:36,641 --> 00:06:40,481
We should go see a family.
If there's a problem with some kid ...
53
00:06:40,721 --> 00:06:41,921
in boxing ...
54
00:06:42,161 --> 00:06:44,001
or need help with homework,
55
00:06:44,241 --> 00:06:47,601
- Let's see the family.
- Do you help with homework?
56
00:06:47,841 --> 00:06:50,841
- It's fine ...- I'm president of the association.
57
00:06:51,041 --> 00:06:52,761
The fund .
58
00:06:53,001 --> 00:06:55,401
Cojonudo
59
00:06:55,641 --> 00:06:57,121
The shoes seized ...
60
00:06:57,361 --> 00:06:59,681
in your house, who are they?
61
00:07:02,001 --> 00:07:04,121
- Of my brother.
- Why ...
62
00:07:04,361 --> 00:07:06,401
Do they have blood on the sole?
63
00:07:06,961 --> 00:07:08,241
Look.
64
00:07:09,081 --> 00:07:10,961
Where do you come from?
65
00:07:16,521 --> 00:07:18,041
No idea.
66
00:07:20,081 --> 00:07:21,881
They are my shoes, yes.
67
00:07:22,081 --> 00:07:25,601
- And the remains of blood?
- A dog wanted to bite me.
68
00:07:25,801 --> 00:07:29,321
- My kick broke his nose.
- Where and when?
69
00:07:29,521 --> 00:07:32,961
In front of the boxing gym.
I do not know who ...
70
00:07:33,201 --> 00:07:36,161
It was the dog, it was
turns around the parking lot.
71
00:07:36,401 --> 00:07:38,961
This building, you know him?
72
00:07:39,521 --> 00:07:43,561
Yes, it's Cl ry.
Near the gym
73
00:07:43,801 --> 00:07:45,641
What are you doing there ...
74
00:07:45,881 --> 00:07:47,241
with your brother?
75
00:07:49,801 --> 00:07:51,561
Did you photograph me?
76
00:07:51,801 --> 00:07:53,241
And?
77
00:07:55,241 --> 00:07:59,041
The building threatened to collapse
and the tenants wanted to stay.
78
00:07:59,281 --> 00:08:01,081
The town council asked us ...
79
00:08:01,321 --> 00:08:04,401
Help to evict them.
- They could have called ...
80
00:08:04,641 --> 00:08:06,561
to the police.
- We are not afraid.
81
00:08:06,801 --> 00:08:08,881
The people know us.
82
00:08:09,121 --> 00:08:11,641
We talk to you, we listen to you ...
83
00:08:11,881 --> 00:08:13,761
They know we are good people.
84
00:08:14,001 --> 00:08:16,721
I'm sorry to say, but ...
85
00:08:16,921 --> 00:08:19,681
with the police, it always ends badly.
86
00:08:19,921 --> 00:08:23,361
And with you the eviction
Was it done quietly? 87
87
00:08:29,921 --> 00:08:30,961
I got boxed ...
88
00:08:31,201 --> 00:08:32,961
to download my hate.
89
00:08:33,201 --> 00:08:35,961
In the gym,
we are all mixed.
90
00:08:36,161 --> 00:08:38,201
Moors, blacks, whites ...
91
00:08:38,441 --> 00:08:41,481
All together, we sympathize.
92
00:08:41,721 --> 00:08:43,601
People respect us for that.
93
00:08:43,841 --> 00:08:48,281
We have found this in your home in
a plastic bag Who is it?
94
00:08:49,161 --> 00:08:50,961
About my wife
95
00:08:51,201 --> 00:08:52,681
Is it your bag?
96
00:08:53,681 --> 00:08:56,321
I'm sorry, I can not
stay quiet,
97
00:08:56,521 --> 00:08:59,001
What does it have to do
this with the homicide?
98
00:08:59,241 --> 00:09:02,201
If he talks again,
I eject her from the room.
99
00:09:02,441 --> 00:09:06,081
Well, can I go? I have
that train the little ones ...
100
00:09:06,321 --> 00:09:07,761
right now.
101
00:09:32,521 --> 00:09:34,481
Someone wants to see him.
102
00:09:34,681 --> 00:09:36,321
Can we talk?
103
00:09:39,481 --> 00:09:41,761
What happened?
104
00:09:42,201 --> 00:09:44,041
They have raped me.
105
00:09:47,721 --> 00:09:49,561
No no.
106
00:09:52,401 --> 00:09:54,521
- Do you want to sit down?
- Do not.
107
00:09:57,561 --> 00:09:59,761
Did you ... see him?
108
00:09:59,961 --> 00:10:01,801
Could you recognize him?
109
00:10:02,041 --> 00:10:06,001
I do not remember anything, I
I woke up in the port of Arsenal.
110
00:10:08,161 --> 00:10:09,101
Yesterday,
111
00:10:09,241 --> 00:10:10,521
after the trial,
112
00:10:11,001 --> 00:10:15,001
I went to a bar in front
of the Palace, there was a guy.
113
00:10:15,201 --> 00:10:18,081
I drank one or two glasses ...
114
00:10:18,281 --> 00:10:20,601
and then, I do not remember anything.
115
00:10:21,281 --> 00:10:23,481
When he opened his eyes again,
116
00:10:23,721 --> 00:10:27,721
I had the panties down,
I did not have stockings or shoes; 118
117
00:10:32,321 --> 00:10:34,441
It looks like a violation with GHB.
118
00:10:34,641 --> 00:10:37,681
Erase memories
and it makes you submissive.
119
00:10:37,921 --> 00:10:41,721
- That's what I was thinking.
- Have you washed?
120
00:10:42,361 --> 00:10:45,441
- Your clothes, too?
- No, he's home.
121
00:10:45,681 --> 00:10:49,161
Protect it from heat and light.
122
00:10:49,401 --> 00:10:52,601
- Let's go look for it.
- No, I will.
123
00:10:54,281 --> 00:10:57,761
You have to see a doctor.
The GHB remains 24h in the blood.
124
00:10:57,961 --> 00:11:00,601
It's not going to help
I will not report.
125
00:11:00,841 --> 00:11:03,041
But, you have to do it.
126
00:11:03,281 --> 00:11:06,081
I just want to know
Who has raped me?
127
00:11:06,321 --> 00:11:07,961
Without impossible denunciation.
128
00:11:08,201 --> 00:11:10,401
It will not be the first time ...
129
00:11:10,641 --> 00:11:11,721
that you investigate without complaint.
130
00:11:15,241 --> 00:11:16,681
To request...
131
00:11:16,921 --> 00:11:18,881
Obtaining samples,
I need...
132
00:11:19,121 --> 00:11:22,121
an open research process.
If not, I can not do anything.
133
00:11:22,321 --> 00:11:26,721
What would you do if it had happened to you?
Would you like it to be known?
134
00:11:26,961 --> 00:11:30,001
Trabajo Work is my life!
135
00:11:32,001 --> 00:11:35,281
Who would trust their defense to a
lawyer who has been allowed to violate?
136
00:11:40,321 --> 00:11:43,821
I would not want it to be known,
but I would like ...
137
00:11:43,861 --> 00:11:45,381
to be able to talk to someone
138
00:11:46,068 --> 00:11:48,953
First for
to recover is to denounce.
139
00:11:51,681 --> 00:11:54,401
It will be all confidential.
140
00:11:54,441 --> 00:11:55,881
In the prosecutor's office?
143 00:11:55,921 --> 00:11:57,221
141
00:12:20,761 --> 00:12:23,321
Okay thanks.
Do we see you tomorrow?
142
00:12:23,521 --> 00:12:27,241
Well, have you thought about it?
Are you going to continue as a lone wolf?
143
00:12:34,601 --> 00:12:35,761
Until now.
144
00:12:38,921 --> 00:12:40,361
Where is my client?
145
00:12:40,601 --> 00:12:42,321
I do not know
146
00:12:44,161 --> 00:12:45,321
The court.
147
00:12:48,481 --> 00:12:50,601
The session continues.
148
00:12:50,841 --> 00:12:51,961
Everything good?
149
00:12:52,721 --> 00:12:53,701
Yes.
150
00:12:53,841 --> 00:12:55,801
You can sit down.
151
00:12:58,881 --> 00:13:02,641
We have been informed that the defendant
R. Lamanc has tried to commit suicide.
152
00:13:02,881 --> 00:13:05,521
- He's hospitalized.
- With what diagnosis?
153
00:13:05,761 --> 00:13:08,281
The first evaluation is that
It is already recovered.
154
00:13:08,481 --> 00:13:12,841
It seems mild,
I can come in the afternoon.
155
00:13:13,081 --> 00:13:16,761
The session is suspended
until 2:00 p.m.
156
00:13:19,681 --> 00:13:22,161
Did not they warn you?
157
00:13:22,401 --> 00:13:25,001
The prisoners' lawyers are
always the last ones to find out.
158
00:13:25,241 --> 00:13:28,001
- What happened?
- It's the same as you.
159
00:13:28,241 --> 00:13:29,721
Do not worry.
160
00:13:29,961 --> 00:13:33,041
It does not seem serious, let's call.
161
00:13:33,281 --> 00:13:34,361
Didier
162
00:13:34,561 --> 00:13:38,801
It would be so kind of
go down for a t ?
163
00:13:39,041 --> 00:13:40,641
To the machine?
164
00:13:40,841 --> 00:13:44,801
But he does not like the machine.
I can make you one here.
165
00:13:45,561 --> 00:13:49,081
I beg you to bring me
one of machine.
166
00:14:00,881 --> 00:14:04,801
Marianne, good morning,
I'm Fran ois Roban.
167
00:14:05,001 --> 00:14:09,081
Well, Marianne, I do not want to bother you,
168
00:14:09,281 --> 00:14:11,401
but I would like to see it.
169
00:14:11,601 --> 00:14:16,081
I would like to talk with you.It is delicate. Personal.
170
00:14:16,281 --> 00:14:21,121
I would have kindness
to call me? Thank you.
171
00:14:21,321 --> 00:14:23,281
Adi s, Marianne.
172
00:14:33,081 --> 00:14:35,961
We are not wrong
with the Camara.
173
00:14:36,161 --> 00:14:37,841
Well for now I know.
174
00:14:38,041 --> 00:14:41,761
They have called from the laboratory, what
The shoes are dog blood.
175
00:14:41,961 --> 00:14:45,121
Toma, she's Mercier's ex,
Armelle Bihon.
176
00:14:45,321 --> 00:14:48,921
Can you call her?
I have to go to the hospital.
177
00:14:49,121 --> 00:14:51,401
Is it because of the baby, something is wrong?
178
00:14:52,681 --> 00:14:55,841
While not leaving
the incubator is not known.
179
00:14:56,481 --> 00:15:00,761
And about the Camara?
Do we suspend surveillance?
180
00:15:01,001 --> 00:15:04,161
Well ... you have to leave
preparing to release them.
181
00:15:04,361 --> 00:15:05,881
Laure ...
182
00:15:12,521 --> 00:15:16,481
Your little one is going to come out of this.
She's a warrior, like you.
183
00:15:19,841 --> 00:15:22,521
Do you think I'm a warrior?
184
00:15:31,281 --> 00:15:32,561
Are you here?
185
00:15:33,441 --> 00:15:35,321
How is it?
186
00:15:35,561 --> 00:15:39,041
They have been afraid because
the cardiac frequency has fallen.
187
00:15:39,281 --> 00:15:40,361
S ?
188
00:15:40,561 --> 00:15:44,241
But now it's fine.
It has returned to normal.
189
00:15:45,401 --> 00:15:47,481
And how do you take the bad drink?
190
00:15:48,161 --> 00:15:50,601
A little better now
I have returned to work.
191
00:15:50,841 --> 00:15:54,081
In fact, you've screwed up.
192
00:15:54,321 --> 00:15:56,041
Before going to the Camara,
193
00:15:56,281 --> 00:15:59,481
you should have consulted
the Objectives file.
194
00:15:59,681 --> 00:16:01,041
Were you on them?
195
00:16:02,441 --> 00:16:06,001
We are working a robberyin the 11th district.
196
00:16:06,201 --> 00:16:07,281
Shit...
197
00:16:07,481 --> 00:16:09,641
A work of professionals.
198
00:16:09,841 --> 00:16:14,161
They dismantled an armored door
and they took a safe.
199
00:16:14,361 --> 00:16:16,521
A sign told us to the Camara.
200
00:16:16,761 --> 00:16:20,241
- You have not found anything?
- What should we have found?
201
00:16:20,481 --> 00:16:21,681
Gold.
202
00:16:24,401 --> 00:16:25,961
It is strange.
203
00:16:26,161 --> 00:16:28,761
The blow should be misinformed.
204
00:16:30,281 --> 00:16:32,041
Vincent, the shoe covers.
205
00:16:38,001 --> 00:16:42,881
You will go through the Judicial
to inform us of this?
206
00:16:43,121 --> 00:16:45,001
If you want, yes.
207
00:16:49,161 --> 00:16:52,241
It is good that you pass
time with your daughter.
208
00:16:59,961 --> 00:17:02,081
You can not be quiet.
209
00:17:04,881 --> 00:17:07,321
She does not seem happy there inside.
210
00:17:08,601 --> 00:17:10,561
Do you have the little hand trapped Romy?
211
00:17:10,801 --> 00:17:15,321
Does acrobatics
Of course, you're not happy.
212
00:17:17,441 --> 00:17:19,321
Now better?
213
00:17:19,521 --> 00:17:22,161
The little feet covered.
214
00:17:22,401 --> 00:17:24,761
Thus. Perfect.
215
00:17:42,361 --> 00:17:46,081
I know you're fighting,
My little warrior.
216
00:17:47,081 --> 00:17:49,121
You will get it.
217
00:17:51,961 --> 00:17:53,761
The session continues.
218
00:17:54,001 --> 00:17:56,281
You can sit down.
219
00:17:58,641 --> 00:18:01,521
Mr. Lamanac,
the doctors have decided ...
220
00:18:01,761 --> 00:18:03,681
that you could be present.
221
00:18:03,921 --> 00:18:05,641
What a quick recovery.
222
00:18:05,881 --> 00:18:08,441
My client would like
make a declaration.
223
00:18:08,681 --> 00:18:10,641
We listen to you
224
00:18:16,481 --> 00:18:19,121
The theft did not happen as stated.
225
00:18:19,361 --> 00:18:21,601
Then?
226
00:18:21,801 --> 00:18:24,521
I agreed to steal the clocks.
230 00:18:24,721 --> 00:18:29,121
227
00:18:29,361 --> 00:18:31,401
But his father should not be there.
228
00:18:31,641 --> 00:18:33,881
When I saw him, I was panicking.
229
00:18:34,081 --> 00:18:37,201
He attacked me.
I hit him with the poker.
230
00:18:37,441 --> 00:18:39,601
It does not declare anything new.
231
00:18:40,641 --> 00:18:44,121
I did not kill him.
He was hurt, but he breathed.
232
00:18:44,361 --> 00:18:48,521
Then, I was stunned
but conscious. And then?
233
00:18:48,761 --> 00:18:52,001
I left. I called
Thomas from the street.
234
00:18:52,241 --> 00:18:54,121
I told him that his father ...
235
00:18:54,361 --> 00:18:56,001
I was hurt ...
236
00:18:56,241 --> 00:18:57,761
It's a lie!
237
00:18:58,001 --> 00:18:59,681
Mr. Weber, yes ...
238
00:18:59,921 --> 00:19:01,841
or I expel him from the room.
239
00:19:04,041 --> 00:19:05,321
Follow
240
00:19:06,281 --> 00:19:10,801
He went up. I thought that
I would call emergency.
241
00:19:11,041 --> 00:19:15,041
But no. When he came down, he told me:
242
00:19:15,281 --> 00:19:17,001
"I've done what I had to do."
243
00:19:17,241 --> 00:19:19,841
- "I killed him."
- You're a cabron!
244
00:19:20,081 --> 00:19:21,081
Mr. Weber.
245
00:19:21,321 --> 00:19:22,521
C lmese.
246
00:19:22,761 --> 00:19:24,321
I'm going to fuck you!
247
00:19:24,561 --> 00:19:25,721
Puto maric n!
248
00:19:29,201 --> 00:19:30,681
Cabr n!
249
00:19:30,921 --> 00:19:33,361
Son of a bitch!
250
00:20:05,881 --> 00:20:09,041
- Good morning. Marianne
- Good morning. Fran ois.
251
00:20:09,241 --> 00:20:11,601
Well, Mr. judge.
252
00:20:11,841 --> 00:20:14,641
No, Fran ois is fine.
253
00:20:14,841 --> 00:20:16,641
I see it well.
254
00:20:18,641 --> 00:20:20,601
What can I serve him?
255
00:20:21,481 --> 00:20:23,481
A Perrier, please.
256
00:20:25,401 --> 00:20:28,521
What about Pontoise?
257
00:20:28,721 --> 00:20:32,441
Good very good. I'm in
the Juvenile Prosecutor's Office.
258
00:20:32,681 --> 00:20:34,121
It's a change.
259
00:20:34,321 --> 00:20:38,321
But above all, I'm close
of my daughter and my granddaughter.
260
00:20:38,561 --> 00:20:42,321
Yes, it's true that ...who is now a grandmother
261
00:20:44,761 --> 00:20:45,801
Thank you.
262
00:20:49,801 --> 00:20:51,481
Marianne,
263
00:20:51,721 --> 00:20:55,841
forgive me for bothering you
with personal problems,
264
00:20:56,041 --> 00:20:59,521
but we know each other
for a long time.
265
00:20:59,761 --> 00:21:01,521
And I told myself that ...
266
00:21:01,721 --> 00:21:04,721
Do not worry,
Didier has informed me.
267
00:21:05,641 --> 00:21:06,801
Didier?
268
00:21:07,441 --> 00:21:08,841
Are you up to date?
269
00:21:09,081 --> 00:21:11,441
He looks like me, he watches him.
270
00:21:11,641 --> 00:21:15,521
In fact, it is he who has
advised to go to the doctor.
271
00:21:15,761 --> 00:21:18,161
Believe that I have made her come ...
272
00:21:18,401 --> 00:21:21,401
- to talk about my health?
- I do not know.
273
00:21:21,601 --> 00:21:26,361
- How he has hemorrhages ...
- Why Didier interfere?
274
00:21:27,281 --> 00:21:31,441
No, let me make you hear something.
275
00:21:33,321 --> 00:21:34,321
Have.
276
00:21:38,841 --> 00:21:40,921
I'm with a friend
that feels bad. i>
277
00:21:41,161 --> 00:21:43,961
Your address, please. i>
278
00:21:44,201 --> 00:21:47,441
Your address, please, sir.
4 rue Vieille du Temple. I>
279
00:21:47,681 --> 00:21:49,761
Last floor. i>
280
00:21:49,961 --> 00:21:53,961
That voice, from the one that calls the firemen,
281
00:21:54,161 --> 00:21:56,881
Does it sound?
282
00:21:57,121 --> 00:22:00,361
I'll say it's the voice
of Attorney Machard.
283
00:22:01,401 --> 00:22:06,241
He knew that he could
Count on your insight.
284
00:22:06,481 --> 00:22:08,841
Has something happened to you?
285
00:22:09,361 --> 00:22:14,281
I'm sorry, but I can not enter
in details of the instruction.
286
00:22:18,321 --> 00:22:20,401
And his granddaughter?
287
00:22:21,041 --> 00:22:24,161
- What's his name?
- Elsa.
288
00:22:26,721 --> 00:22:29,601
I think I'm going to go.
289
00:22:29,841 --> 00:22:32,561
I do not like to take the train very late.
294 00:22:34,401 --> 00:22:36,921
290
00:22:48,927 --> 00:22:50,956
Can you leave us alone, please?
291
00:22:55,001 --> 00:22:58,521
- Well, are you quieter?
- He accused me, I defended myself.
292
00:22:58,721 --> 00:23:00,401
Calling you maric n,
It is the best way.
293
00:23:00,641 --> 00:23:04,721
- Did he believe you, the judge?
- What do you think? From the beginning,
294
00:23:04,961 --> 00:23:07,761
is convinced that it is
a premeditated homicide.
295
00:23:08,001 --> 00:23:10,481
- He's the one who killed him.
- Give it to him.
296
00:23:10,721 --> 00:23:15,361
Because he does not have the hammer and t
you have a mobile. Everything shows you.
297
00:23:15,601 --> 00:23:17,481
- How much can I fall?
- Much.
298
00:23:17,721 --> 00:23:20,201
To the leaders
they are more condemned.
299
00:23:20,441 --> 00:23:23,201
Do you want me to confess?
300
00:23:23,441 --> 00:23:26,481
I am not very supportive
of truth at all costs,
301
00:23:26,721 --> 00:23:28,401
but in this case
With the truth...
302
00:23:28,641 --> 00:23:30,601
you may be free
303
00:23:30,841 --> 00:23:34,561
You will not be acquitted,
but if I can prove ...
304
00:23:34,801 --> 00:23:37,801
that watches or money
they have no weight ...
305
00:23:38,001 --> 00:23:41,961
and that is a case of defense
own, may it save you.
306
00:23:42,161 --> 00:23:44,321
A case of self defense?
307
00:23:44,521 --> 00:23:46,241
Well, your father ...
308
00:23:46,481 --> 00:23:49,161
he was an abuser,
is what the jury ...
309
00:23:49,401 --> 00:23:52,561
must stay. I have
humiliated, manipulated ...
310
00:23:52,761 --> 00:23:55,281
it has caused you so much suffering ...
311
00:23:55,521 --> 00:23:59,401
that you wanted to escape
You had no other option. 317
312
00:24:04,481 --> 00:24:05,761
It's possible.
313
00:24:05,961 --> 00:24:08,761
But, if there's something I do,
314
00:24:08,861 --> 00:24:12,381
is to tell how a father can
destroy the life of your child.
315
00:24:15,401 --> 00:24:17,361
S ganos. You have to take him back.
316
00:24:24,921 --> 00:24:29,161
Try to rest.
Tomorrow will be a hard day.
317
00:24:30,961 --> 00:24:34,361
They stole 12 ingots
to the type of district 11.
318
00:24:34,561 --> 00:24:37,081
Small. of 250 g.
319
00:24:37,281 --> 00:24:40,641
- Does it sound?
- No, what about you?
320
00:24:41,241 --> 00:24:42,301
No no.
321
00:24:43,401 --> 00:24:48,041
Why are not we going to take a
look at the house of the Camara?
322
00:24:48,241 --> 00:24:51,001
There was nothing, it's going to
be a waste of time.
323
00:24:51,201 --> 00:24:53,921
Maybe something happened.
324
00:24:54,121 --> 00:24:56,921
Yes, what do we lose going?
325
00:24:57,121 --> 00:25:00,121
Let's take advantage of the last hours
that we have them in custody.
326
00:25:00,321 --> 00:25:03,521
If there is gold, we will have
something against the Camara.
327
00:25:04,881 --> 00:25:06,561
Say? Yes, it's me.
328
00:25:06,761 --> 00:25:09,281
How did you know
blow on the Camara?
329
00:25:09,481 --> 00:25:12,521
- They are your clients of the
store. - A store of what?
330
00:25:12,721 --> 00:25:14,721
It has a mobile store.
331
00:25:14,921 --> 00:25:17,841
Well, if you find
Gold, it's for me.
332
00:25:18,041 --> 00:25:21,561
Calm down, you'll have your share.
How many bullions do you want?
333
00:25:24,561 --> 00:25:28,001
Well, you're going to look for the
stars, Tom and JP?
334
00:25:41,801 --> 00:25:43,441
- Hello.
- What's up?
335
00:25:43,641 --> 00:25:44,721
All right.
336
00:25:58,681 --> 00:26:00,721
Ok let's go.
337
00:26:01,361 --> 00:26:05,241
We look everywhere.We will not leave empty-handed.
338
00:26:05,441 --> 00:26:08,561
- I do the cellar.
- No, you already know the floor above.
339
00:26:25,721 --> 00:26:26,761
Shit.
340
00:26:28,041 --> 00:26:29,161
Shit!
341
00:26:40,801 --> 00:26:42,481
Why is not it?
342
00:27:11,801 --> 00:27:12,721
And?
343
00:27:17,001 --> 00:27:19,201
Have you found something?
344
00:27:19,401 --> 00:27:21,241
Nothing at all.
345
00:27:21,481 --> 00:27:23,641
- U.S. Niether.
- And Tintin?
346
00:27:23,841 --> 00:27:26,241
- Neither.
- Good...
347
00:27:26,481 --> 00:27:28,321
- Gilou?
- S ?
348
00:27:28,561 --> 00:27:30,561
- Everything okay?
- Yes.
349
00:27:31,481 --> 00:27:33,641
I still have to register.
350
00:27:45,241 --> 00:27:49,001
Do you have 2 minutes boss?
It's because of Mercier's funeral.
351
00:27:49,201 --> 00:27:53,881
- Will he come with us?
- I'll go with my men, yes.
352
00:27:54,081 --> 00:27:57,681
- Have you taken care of the flowers?
- The union is in charge.
353
00:27:57,881 --> 00:28:01,801
We are seeing with the prefect
if we can pay him honors.
354
00:28:02,001 --> 00:28:04,561
- Will he make a speech?
- Yes, 2 minutes.
355
00:28:04,761 --> 00:28:06,921
Two minutes for a
murdered company?
356
00:28:07,121 --> 00:28:11,441
As long as the investigation does not
results must be prudent.
357
00:28:11,641 --> 00:28:14,281
He will talk about his
exemplary trajectory,
358
00:28:14,481 --> 00:28:17,401
of its value in choosing the
Criminal Brigade
359
00:28:17,601 --> 00:28:21,161
I never understood why
He asked for the transfer.
360
00:28:21,361 --> 00:28:24,081
Did you request a transfer? When?
361
00:28:24,281 --> 00:28:27,001
3 or 4 weeks ago
Did not he know?
362
00:28:27,201 --> 00:28:31,241
I thought he had rejected it
and that's why he asked for the withdrawal.
363
00:28:32,481 --> 00:28:35,281
Thanks for what you aredoing for Mercier.
364
00:28:35,481 --> 00:28:36,881
It is the minimum.
365
00:28:40,161 --> 00:28:41,321
Roussel,
366
00:28:41,521 --> 00:28:46,361
ask secretary if Mercier
I had asked for the transfer.
367
00:28:46,561 --> 00:28:48,001
I'll do it.
368
00:28:57,641 --> 00:28:59,921
If it is discovered ...
369
00:29:00,161 --> 00:29:02,201
that there has never been gold.
370
00:29:10,201 --> 00:29:12,881
We'll have to
find something else.
371
00:29:16,761 --> 00:29:19,041
That, be smart.
372
00:29:24,561 --> 00:29:25,681
Didier
373
00:29:35,721 --> 00:29:38,201
- Mr. Fiscal.
- Good morning, Mr. judge.
374
00:29:38,401 --> 00:29:41,001
- Thanks for coming.
- No, I appreciate it.
375
00:29:41,201 --> 00:29:43,881
I had expressed my
personal interest ...
376
00:29:44,121 --> 00:29:46,441
- for this case.
- Have a seat.
377
00:29:46,641 --> 00:29:48,081
- A t ?
- Please.
378
00:29:48,281 --> 00:29:50,721
- It's green.
- My favourite.
379
00:29:52,281 --> 00:29:53,481
Thank you.
380
00:29:53,681 --> 00:29:56,561
Have received the results
of the pathological analysis?
381
00:29:56,801 --> 00:29:58,921
Not yet.
382
00:30:01,041 --> 00:30:03,561
Surely he remembers ...
383
00:30:03,761 --> 00:30:06,841
that we have the
recording a call ...
384
00:30:07,081 --> 00:30:10,321
anonymous emergency response ...
385
00:30:10,561 --> 00:30:13,121
from the apartment
by Nicolas Bodin.
386
00:30:13,321 --> 00:30:14,281
Vaguely.
387
00:30:14,481 --> 00:30:18,241
It seems established
that that individual ...
388
00:30:18,481 --> 00:30:21,441
He was a client of Nicolas Bodin.
389
00:30:21,681 --> 00:30:26,201
The son of his friend
prostitutes with men.
390
00:30:26,401 --> 00:30:29,121
The mother does not know either.
391
00:30:29,361 --> 00:30:32,601
I'm going to put the recording.
392
00:30:33,601 --> 00:30:37,161
Firemen, good morning.
What is your urgency? I>
393
00:30:37,361 --> 00:30:40,641
I'm with a friend who
is wrong. i> 400
394
00:30:43,321 --> 00:30:46,001
Your address, sir? i>
395
00:30:46,241 --> 00:30:49,441
4 of the rue Vieille du Temple i>
396
00:30:49,681 --> 00:30:53,761
Last floor, right door.
Hurry up. I>
397
00:30:54,001 --> 00:30:57,681
- Is your friend conscious?
- Hurry up. I>
398
00:31:02,521 --> 00:31:06,801
Does this voice tell you something?
399
00:31:08,361 --> 00:31:09,361
Do not.
400
00:31:10,321 --> 00:31:11,561
Should I?
401
00:31:11,801 --> 00:31:14,601
I will say that I am making ideas,
402
00:31:14,801 --> 00:31:18,721
but the person I'm in
Thinking is precisely you.
403
00:31:18,961 --> 00:31:21,241
Are you trying to make me laugh?
404
00:31:21,681 --> 00:31:23,441
It is totally absurd.
405
00:31:23,681 --> 00:31:25,761
That's what I told myself.
406
00:31:25,961 --> 00:31:29,481
Because the situation would be
so unlikely ...
407
00:31:29,681 --> 00:31:31,201
as shocking.
408
00:31:31,441 --> 00:31:34,681
That's why I wanted to talk to you ...
409
00:31:34,921 --> 00:31:37,081
before starting anything.
410
00:31:37,321 --> 00:31:40,721
Well, Roban,
Have you lost your mind?
411
00:31:40,961 --> 00:31:42,921
Do you think it's me?
412
00:31:43,121 --> 00:31:45,321
I would not have thought ...
413
00:31:45,521 --> 00:31:48,961
If another fact had not
put on the track.
414
00:31:49,161 --> 00:31:52,521
Your lie about your assumptions
Links with Ms. Bodin.
415
00:31:52,721 --> 00:31:54,441
That lady ...
416
00:31:54,681 --> 00:31:57,081
He has never heard of you.
417
00:31:59,001 --> 00:32:00,881
Forgive me
418
00:32:03,401 --> 00:32:05,001
It is stronger than me.
419
00:32:06,201 --> 00:32:09,001
Since he is waiting
a confession,
420
00:32:09,241 --> 00:32:11,761
Yes, lie. A little.
421
00:32:11,961 --> 00:32:16,761
In fact, it is a companion of
my only lodge that wants ... 429
422
00:32:19,681 --> 00:32:23,521
of the family. Given its
aversion to masonry a,
423
00:32:23,761 --> 00:32:26,441
I invented that friendship with Mrs. Bodin.
424
00:32:26,681 --> 00:32:29,841
Obviously that is not my voice.
425
00:32:30,561 --> 00:32:32,561
Do not believe it yourself,
426
00:32:32,761 --> 00:32:36,321
otherwise, I would have
officially called, no?
427
00:33:15,401 --> 00:33:19,321
Mr. Judge, how are you?
Has harm been done? Do you hear me?
428
00:33:19,561 --> 00:33:20,721
Are you okay, sir?
429
00:33:20,961 --> 00:33:24,641
- Does it feel good? How is it?
- Well, I'm fine.
430
00:33:24,881 --> 00:33:28,241
- Let me help you.
- No, it's fine, thanks.
431
00:33:29,241 --> 00:33:31,921
- It's fine, thanks.
- Does it feel good?
432
00:33:32,761 --> 00:33:35,161
Yes, yes ...
433
00:33:38,241 --> 00:33:40,841
Give me the envelope, please.
434
00:33:47,721 --> 00:33:48,841
Take.
435
00:33:51,358 --> 00:33:54,007
Come on, let me help you ... yes.
436
00:33:54,481 --> 00:33:58,641
What do you want?
Do you have something to ask me?
437
00:34:19,721 --> 00:34:23,481
I know other judges do it,
I'm not used to it.
438
00:34:23,681 --> 00:34:25,921
To bring me broken things?
439
00:34:26,121 --> 00:34:30,081
No, compare the footprints
in the cup and in the key.
440
00:34:34,841 --> 00:34:39,321
If there was a match, it
I would ask for an official analysis.
441
00:34:39,521 --> 00:34:43,761
If I'm wrong, we'll have
avoided a useless hoopla.
442
00:34:43,961 --> 00:34:46,801
I need speed and discretion.
443
00:34:47,001 --> 00:34:49,361
I know how to keep a secret.
444
00:34:50,961 --> 00:34:53,561
- I'm calling.
- Thank you.
445
00:34:55,481 --> 00:34:56,721
Madam President,
446
00:34:56,921 --> 00:35:00,721
my client would like itmake new statements
447
00:35:01,321 --> 00:35:04,281
Decidedly, the night brings advice.
448
00:35:04,481 --> 00:35:07,361
Mr. Weber, lev ntese, please.
449
00:35:10,361 --> 00:35:11,961
We listen to you
450
00:35:15,241 --> 00:35:17,721
I knew that my father
I was in house.
451
00:35:19,041 --> 00:35:20,961
Rudy knew it too.
452
00:35:21,201 --> 00:35:25,841
When I saw the blood in the
Rudy's jacket, understood ...
453
00:35:26,081 --> 00:35:29,481
- what he did.
- And how did he react?
454
00:35:29,721 --> 00:35:31,401
Llor .
455
00:35:32,761 --> 00:35:35,041
What did he think of his father?
456
00:35:35,281 --> 00:35:38,801
I loved him and, at the same
time, I was angry.
457
00:35:39,001 --> 00:35:40,201
Why?
458
00:35:41,161 --> 00:35:43,321
For not being interested in me,
459
00:35:43,561 --> 00:35:47,641
to work all the time. Never
I had time to dedicate myself.
460
00:35:48,401 --> 00:35:50,641
Why not give him money?
461
00:35:50,881 --> 00:35:55,321
No. When I do not
He gave, it was to humiliate me.
462
00:35:55,561 --> 00:35:59,681
- That made you angry?
- I was not used to it.
463
00:35:59,921 --> 00:36:02,561
When it calmed down
It gave me a little.
464
00:36:02,801 --> 00:36:05,321
Sometimes 200 or 300 at a time.
465
00:36:05,561 --> 00:36:09,321
It was to be redeemed.
I think he blamed himself.
466
00:36:09,561 --> 00:36:11,801
Madam President, I do not believe ...
467
00:36:12,001 --> 00:36:15,521
that killed his father for the
watches or life insurance.
468
00:36:15,721 --> 00:36:17,401
Even at 17 years old.
469
00:36:17,641 --> 00:36:20,921
But that's just it.
470
00:36:22,081 --> 00:36:23,161
Thomas.
471
00:36:23,201 --> 00:36:25,561
The court must
listen to the reasons ...
472
00:36:25,801 --> 00:36:28,561
so you did that.
473
00:36:28,801 --> 00:36:30,281
Why was it?
474
00:36:35,001 --> 00:36:36,641
He humiliated me.
475
00:36:36,841 --> 00:36:38,481
He loved it.
484 00:36:40,361 --> 00:36:42,321
476
00:36:42,561 --> 00:36:44,881
I went out with a girl from
secondary school,
477
00:36:45,081 --> 00:36:46,281
Emma ...
478
00:36:48,761 --> 00:36:52,521
My father was never around
the day We went to his house.
479
00:36:52,761 --> 00:36:54,761
It was my first real girlfriend.
480
00:36:56,161 --> 00:36:57,681
We started ...
481
00:36:58,881 --> 00:37:01,321
My father came back earlier.
482
00:37:01,561 --> 00:37:04,961
We were surprised at the
room, we were naked.
483
00:37:06,001 --> 00:37:07,841
He had drunk, it was obvious.
484
00:37:11,481 --> 00:37:13,801
He told Emma that she was pretty.
485
00:37:14,001 --> 00:37:16,201
That he did not understand ...
486
00:37:16,441 --> 00:37:18,321
what was he doing with me?
487
00:37:19,161 --> 00:37:21,001
That I was a loser.
488
00:37:23,881 --> 00:37:25,721
What, Thomas?
489
00:37:26,361 --> 00:37:29,081
That I was still pissing
in bed at 17 years old.
490
00:37:31,081 --> 00:37:34,241
I hated it, I wanted it to be quiet.
491
00:37:37,801 --> 00:37:40,361
And what did Emma do after that?
492
00:37:40,601 --> 00:37:43,561
He treated us crazy and left.
493
00:37:43,761 --> 00:37:44,781
Y t ?
494
00:37:46,801 --> 00:37:50,721
I called Rudy.
I hated my father.
495
00:37:53,881 --> 00:37:56,601
Ah is where he
offered to kill him.
496
00:37:56,801 --> 00:37:58,681
To do me a favor.
497
00:38:00,281 --> 00:38:03,241
I have finished, Mrs. President.
498
00:38:07,041 --> 00:38:10,601
Can I know what it is?
happening, please?
499
00:38:14,881 --> 00:38:17,641
Laurent died brutally.
500
00:38:22,001 --> 00:38:24,041
Was murdered.
501
00:38:29,041 --> 00:38:31,361
Can you bring her a glass of water?
502
00:38:32,961 --> 00:38:34,841
What happened?
503
00:38:46,241 --> 00:38:48,841
We can make it
some questions?
504
00:38:49,081 --> 00:38:51,121
Clear.
505
00:38:52,041 --> 00:38:56,681
After the separation, Laurent left
Sick leave. Did you have a relationship?
506
00:38:59,281 --> 00:39:03,401
I don `t believe. WhenI said that I wanted to stop ...
507
00:39:06,161 --> 00:39:09,441
I barely reacted, I did not
I returned the call.
508
00:39:09,681 --> 00:39:12,001
Perd n
509
00:39:12,241 --> 00:39:14,641
And you, did I call him?
510
00:39:15,961 --> 00:39:19,401
No, I do not know, it did not work
among us,
511
00:39:19,641 --> 00:39:21,641
I did not want to insist.
512
00:39:23,481 --> 00:39:26,481
The last meeting was the breakup?
513
00:39:26,721 --> 00:39:29,401
- Yes.
- And how was he?
514
00:39:30,881 --> 00:39:33,641
I was indifferent.
515
00:39:33,881 --> 00:39:37,481
Frankly, maybe
I was a little worried.
516
00:39:38,601 --> 00:39:39,841
I did not speak ...
517
00:39:42,161 --> 00:39:45,881
You can turn it off because that ...
518
00:39:46,401 --> 00:39:48,201
... from a Bambi?
519
00:39:49,241 --> 00:39:51,921
Bambi, no, do not tell me
nothing. Who is it?
520
00:39:58,561 --> 00:40:00,001
Disc lpeme.
521
00:40:02,561 --> 00:40:04,361
Yes, Mr. Judge.
522
00:40:04,601 --> 00:40:08,121
Two searches that give nothing,
a useless police custody,
523
00:40:08,321 --> 00:40:10,681
blood that is not Mercier's,
524
00:40:10,881 --> 00:40:13,721
the track of the Camara
It explodes in our faces.
525
00:40:13,961 --> 00:40:16,761
Mercier was behind them
for a lease.
526
00:40:16,961 --> 00:40:20,041
For reasons maybe not
related to his death.
527
00:40:20,281 --> 00:40:23,241
And the interview with the bride?
528
00:40:23,481 --> 00:40:26,321
- They were not together anymore.
- Perfect.
529
00:40:26,561 --> 00:40:31,681
I like when the doors
they close. We will focus on that ...
530
00:40:31,921 --> 00:40:34,081
- that makes me uneasy.
- What?
531
00:40:34,321 --> 00:40:37,241
The criminal Brigade
Cl ry-sous-bois. Remember,
532
00:40:37,441 --> 00:40:42,041
before the tragedy, the IGPN wasinvestigating Mercier and his team.
533
00:40:42,281 --> 00:40:43,881
And what was the result of that?
534
00:40:44,121 --> 00:40:47,881
No big deal Hours of listening
a terrible boredom
535
00:40:48,121 --> 00:40:50,081
That's his thing, in the IGPN.
536
00:40:50,281 --> 00:40:53,961
Exactly, I have
read one by one ...
537
00:40:54,201 --> 00:40:56,081
and something caught my attention.
538
00:40:56,281 --> 00:41:01,201
After Mercier's murder, his 2
Teammates talked about that.
539
00:41:01,441 --> 00:41:03,361
You see every day,
540
00:41:03,561 --> 00:41:06,521
Why would they be called the one
the other to talk about that?
541
00:41:06,761 --> 00:41:09,361
I would like you to question them.
542
00:41:09,601 --> 00:41:11,521
We thought we would do it.
543
00:41:11,761 --> 00:41:13,641
That interrogates ...
544
00:41:13,881 --> 00:41:16,481
as potentially suspicious.
545
00:41:16,681 --> 00:41:21,521
This murder may be related
with the duplicity of the squadron.
546
00:41:21,761 --> 00:41:24,401
I can tell you that they are honest.
547
00:41:24,601 --> 00:41:27,041
Intuition is not enough.
548
00:41:27,241 --> 00:41:30,081
If the IGPN did not find
nothing, that's a reason.
549
00:41:30,321 --> 00:41:33,281
If you are ashamed
investigate colleagues,
550
00:41:33,481 --> 00:41:35,721
go to another service.
551
00:41:35,961 --> 00:41:37,961
We will do it, Mr. Judge.
552
00:41:38,161 --> 00:41:40,041
We will call you.
553
00:41:44,681 --> 00:41:47,881
Yes, but you are mounting me
a fucking factory.
554
00:41:48,081 --> 00:41:50,881
Sorry. Forgives. Roussel?
555
00:41:51,121 --> 00:41:54,121
There is no trace of the request
of Mercier transfer.
556
00:41:54,361 --> 00:41:56,281
Yes, they had warned me.
557
00:41:56,481 --> 00:41:59,241
The unionists, they throw shit.
567 00:41:59,441 --> 00:42:02,161
558
00:42:02,361 --> 00:42:05,001
Yes, forgive again.
559
00:42:05,241 --> 00:42:07,441
- Mrs. Mangin.
- Let her in.
560
00:42:07,641 --> 00:42:10,521
I have an appointment. I call you.
561
00:42:10,721 --> 00:42:14,521
- Good morning, Mr. Commissioner.
- Mrs. Mayor.
562
00:42:14,761 --> 00:42:17,681
Mr. Chief of Staff.
Sit down
563
00:42:18,241 --> 00:42:22,881
They come to talk to me
What happened?
564
00:42:23,121 --> 00:42:27,921
I have known that 2 of my administered
They have been taken into custody.
565
00:42:28,161 --> 00:42:30,801
The brothers Camara?
They were released.
566
00:42:31,041 --> 00:42:34,001
The Camara are
involved with the city.
567
00:42:34,241 --> 00:42:36,281
They are a model.
568
00:42:36,521 --> 00:42:39,681
When a
arrest, inform me.
569
00:42:39,921 --> 00:42:43,441
This research does not depend
of my services.
570
00:42:43,681 --> 00:42:48,441
Your predecessor would have called me.
What do we want from the Camara?
571
00:42:48,681 --> 00:42:52,321
I can not talk about a
ongoing investigation.
572
00:42:52,521 --> 00:42:55,721
We should focus
in real problems.
573
00:42:55,961 --> 00:42:58,401
Robberies with force ...
574
00:42:58,601 --> 00:43:01,161
or the street vendors.
575
00:43:01,401 --> 00:43:06,081
The custody of
Camara is a matter for the PJ.
576
00:43:06,321 --> 00:43:08,841
With respect to those problems,
577
00:43:09,041 --> 00:43:12,041
spoke of that in the
security meeting.
578
00:43:12,281 --> 00:43:13,521
Except error,
579
00:43:13,721 --> 00:43:17,441
those problems were not in
your priority projects.
580
00:43:17,681 --> 00:43:21,721
The safety of my constituents
It is a key concern. 591
581
00:43:24,801 --> 00:43:27,601
We have a police station.
582
00:43:27,841 --> 00:43:30,201
Do you know what it costs?
583
00:43:30,441 --> 00:43:31,961
I do not blame you,
584
00:43:32,161 --> 00:43:35,761
It takes little ah ,
He does not know my city.
585
00:43:36,001 --> 00:43:38,401
I believe in the strength
of the institutions ...
586
00:43:38,641 --> 00:43:40,761
and the police is one of them.
587
00:43:41,001 --> 00:43:45,001
It must be affected by
the death of the police agent.
588
00:43:45,241 --> 00:43:47,481
Of course, it's horrible.
589
00:43:47,721 --> 00:43:51,881
We will understand each other better
We can work together.
590
00:43:52,121 --> 00:43:53,641
Do you like boxing?
591
00:43:53,841 --> 00:43:57,201
The Camara organize some
Fights tonight at the club.
592
00:43:57,401 --> 00:43:59,241
It would be good to see him.
593
00:43:59,481 --> 00:44:01,881
- I'm counting on you.
- Mrs. Mayor.
594
00:44:14,521 --> 00:44:17,281
You wanted the
death of his father,
595
00:44:17,521 --> 00:44:20,241
bought a hammer
to kill it,
596
00:44:20,481 --> 00:44:24,081
but confi the work
dirty to Rudy Lamanac.
597
00:44:24,321 --> 00:44:26,121
How do you want ...
598
00:44:26,361 --> 00:44:31,281
What do we create? Assume this
Act, say that I killed him.
599
00:44:31,521 --> 00:44:35,921
Why lie? I risk more
If I order it, if I execute it.
600
00:44:36,161 --> 00:44:40,801
So, where is the hammer?
Why did it disappear?
601
00:44:41,041 --> 00:44:44,041
It has not disappeared.
602
00:44:44,281 --> 00:44:46,641
Can we know where it is?
603
00:44:46,881 --> 00:44:49,921
In a backpack with watches.
604
00:44:50,161 --> 00:44:52,681
He threw it into the elevator shaft.
605
00:44:52,881 --> 00:44:55,721
What are the chances of finding him ...
617 00:44:55,961 --> 00:44:57,321
606
00:44:57,561 --> 00:44:58,801
Any.
607
00:44:59,001 --> 00:45:02,081
To
verify it, it's essential ...
608
00:45:02,321 --> 00:45:05,881
- The court goes to the scene.
- Yes. With an excavator ...
609
00:45:06,121 --> 00:45:10,521
- and archaeologists. Let's be serious.
- A little calm.
610
00:45:10,761 --> 00:45:12,361
Please.
611
00:45:12,561 --> 00:45:17,041
No, the court will not go to the scene
After so long, lawyer.
612
00:45:17,281 --> 00:45:19,401
Thank you, Mrs. President.
613
00:45:21,281 --> 00:45:25,321
You have decided without having
deliberate with your advisors,
614
00:45:25,561 --> 00:45:27,921
that is not the procedure.
615
00:45:28,161 --> 00:45:30,961
I will leave the conclusions.
616
00:45:31,201 --> 00:45:33,281
This is already quite complicated so.
617
00:45:33,521 --> 00:45:37,961
I request transportation
from the court to the place ...
618
00:45:38,201 --> 00:45:40,481
and also what name ...
619
00:45:40,721 --> 00:45:44,801
a police officer to do
the necessary investigations.
620
00:45:52,081 --> 00:45:53,121
Very well.
621
00:45:54,841 --> 00:45:59,081
It is not necessary to leave the conclusions.
We will ask Commander Delvaux,
622
00:45:59,321 --> 00:46:02,961
commissioned the investigation of the
Mr. Weber's death, go to the place ...
623
00:46:03,201 --> 00:46:05,921
and check the presence
from that bag.
624
00:46:06,161 --> 00:46:08,521
The hearing is suspended.
625
00:46:20,481 --> 00:46:23,481
In Clery, what happens with
Mercier's death?
626
00:46:23,721 --> 00:46:28,201
We have morals on the floor,
that is not very popular.
627
00:46:28,441 --> 00:46:32,001
We are focusing on the
funeral, everyone wants to go. 640
628
00:46:34,881 --> 00:46:38,761
Very well. In the service, even
shake hands with colleagues.
629
00:46:39,001 --> 00:46:42,281
- Are they going to the service?
- To look for children.
630
00:46:42,521 --> 00:46:46,441
With the brothers, the children
They know they're going to be shouted.
631
00:46:46,641 --> 00:46:49,401
Mercier had
relationship with them?
632
00:46:49,641 --> 00:46:52,281
No more than us, I do not think so.
633
00:46:52,521 --> 00:46:56,921
- He was interested maybe.
- What do you mean?
634
00:46:57,161 --> 00:46:59,481
To follow them, for example.
635
00:46:59,721 --> 00:47:01,121
Was he following them?
636
00:47:01,361 --> 00:47:04,801
- Maybe he was interested ...
- No I dont think so.
637
00:47:05,041 --> 00:47:07,081
I was not trying
to catch them?
638
00:47:07,321 --> 00:47:09,081
- To the Camara?
- Yes.
639
00:47:09,281 --> 00:47:11,041
They are stars.
640
00:47:11,241 --> 00:47:14,641
To give a good blow there would be
tight to a dealer.
641
00:47:14,881 --> 00:47:18,921
I do not see Laurent alone about
the ground out of service.
642
00:47:19,121 --> 00:47:20,961
It does not seem proper to him.
643
00:47:21,201 --> 00:47:23,561
And to Bambi, do you know him?
644
00:47:24,641 --> 00:47:26,601
It can be the name of a mat n ...
645
00:47:26,841 --> 00:47:29,881
- or from a boy you know.
- I do not think so.
646
00:47:35,880 --> 00:47:38,441
- All right. Ok, thanks, guys.
- Adi s.
647
00:47:38,681 --> 00:47:40,201
- Thank you.
- Ciao.
648
00:47:40,401 --> 00:47:41,721
Thanks to you.
649
00:47:41,961 --> 00:47:43,681
- Ciao.
- Ciao.
650
00:47:49,681 --> 00:47:53,001
Well, sle chicken
Grilled, yes or no?
651
00:47:53,241 --> 00:47:56,881
It seems like at home,
camaraderie, sweat,
652
00:47:57,121 --> 00:47:58,841
nights without sleep.
653
00:47:59,041 --> 00:48:01,961
- What do you think?
- Same. 667
654
00:48:05,761 --> 00:48:09,001
They advance without knowing
where they put their feet.
655
00:48:09,201 --> 00:48:11,761
The death of Mercier
It will not be resolved.
656
00:48:12,001 --> 00:48:15,361
- You must encourage us.
- I encourage the reason,
657
00:48:15,601 --> 00:48:19,161
not obstinacy.
They put too much affection.
658
00:48:19,361 --> 00:48:22,441
Mercier may have been corrupt.
659
00:48:22,681 --> 00:48:25,361
A trash. If they do not take
a little distance,
660
00:48:25,601 --> 00:48:28,521
- I disconnect the group.
- We know the dossier.
661
00:48:28,721 --> 00:48:31,081
Roban wants the guys from the BAC ...
662
00:48:31,321 --> 00:48:32,381
be heard,
663
00:48:32,521 --> 00:48:35,841
interr guenles or har
that others do.
664
00:48:41,041 --> 00:48:43,561
- Herville.
- Too much affection, I love it.
665
00:48:43,761 --> 00:48:47,161
Yes, boss. It makes him laugh that he calls ...
666
00:48:47,401 --> 00:48:49,281
boss. When?
667
00:48:52,001 --> 00:48:55,201
Where is it? In agreement.
668
00:48:56,081 --> 00:48:58,001
Thanks for notifying us.
669
00:48:58,201 --> 00:48:59,221
There is a fight ...
670
00:48:59,361 --> 00:49:02,881
of boxing at Clery's club this
night, organized by the Camara.
671
00:49:26,641 --> 00:49:28,361
End of the fight. i>
672
00:49:58,321 --> 00:50:01,241
I would like to give you the floor
to the Mrs. Mayor of ...
673
00:50:01,481 --> 00:50:04,081
Cl ry-sous-bois,
Fabienne Mangin
674
00:50:11,961 --> 00:50:15,481
Hello, good evening everyone.
Only a few words.
675
00:50:15,721 --> 00:50:19,281
I wanted to say that I am
happy that this gala,
676
00:50:19,521 --> 00:50:22,481
warm, friendly, be in our house,
677
00:50:22,721 --> 00:50:24,361
In our city.
692 00:50:24,561 --> 00:50:27,841
678
00:50:28,081 --> 00:50:30,001
Clery's Boxing Club.
679
00:50:31,801 --> 00:50:33,721
And its president ...
680
00:50:36,881 --> 00:50:40,041
Drissa Camara, to her employees ...
681
00:50:43,721 --> 00:50:45,801
and all its volunteers.
682
00:50:52,961 --> 00:50:54,121
Answer back.
683
00:50:55,961 --> 00:50:58,281
- It will be full.
- She knows...
684
00:50:58,521 --> 00:50:59,881
- what work.
- Yes.
685
00:51:00,081 --> 00:51:02,841
That's what I said to
myself with Christine.
686
00:51:03,041 --> 00:51:05,281
She knows it, she understands it.
As a result...
687
00:51:05,521 --> 00:51:08,361
I have the papers of
divorce to sign.
688
00:51:08,601 --> 00:51:10,401
Do you want a pen?
689
00:51:17,401 --> 00:51:19,961
That is, take me the hair.
690
00:51:20,161 --> 00:51:22,481
You do not know what it is, the couple.
691
00:51:22,721 --> 00:51:25,361
Excellent night for everyone. Thank you.
692
00:51:27,521 --> 00:51:30,801
Thank you, Mrs. Mayor, thank you.
693
00:51:31,041 --> 00:51:32,401
And now,
694
00:51:32,601 --> 00:51:35,641
the star fight of the night.
695
00:51:35,881 --> 00:51:39,201
Professional combat to 6
3 minute assaults.
696
00:51:39,441 --> 00:51:41,361
I congratulate you.
697
00:51:41,561 --> 00:51:44,641
Very friendly. Thank you.
698
00:51:44,881 --> 00:51:49,801
If you were happy, you should have
preserved to Christine.
699
00:51:50,641 --> 00:51:53,601
Stop fucking.
You have never preserved ...
700
00:51:53,841 --> 00:51:55,321
to nobody.
701
00:51:55,561 --> 00:51:56,721
Poor asshole.
702
00:51:58,361 --> 00:51:59,561
Do not insult me.
703
00:51:59,801 --> 00:52:02,921
Parad. Calm down
704
00:52:05,401 --> 00:52:06,761
Do you have a problem?
705
00:52:07,001 --> 00:52:08,041
Gilou.
706
00:52:10,001 --> 00:52:11,961
Stop, calm down.
707
00:52:12,201 --> 00:52:14,641
Gilou ...
708
00:52:59,401 --> 00:53:03,321
Berthaud, fuck, answer.
For the love of God.
709
00:53:03,561 --> 00:53:06,241
Gilou, Gilou, tell him.
710
00:53:06,481 --> 00:53:07,921
Curse,
711
00:53:08,161 --> 00:53:10,441
are you going to stop or what? Gilou,
727 00:53:10,641 --> 00:53:12,521
712
00:53:15,841 --> 00:53:18,401
Bakary is gone.
Call me quickly.
713
00:53:18,641 --> 00:53:21,121
Shit. Fuck.
714
00:53:21,361 --> 00:53:24,561
- For.
- He's a jerk.
715
00:53:28,921 --> 00:53:31,361
- You're totally crazy.
- Calm down.
716
00:53:33,921 --> 00:53:36,321
Herville has called, damn it.
717
00:53:40,601 --> 00:53:41,961
What's up?
718
00:53:42,201 --> 00:53:44,481
What are you doing?
719
00:53:44,721 --> 00:53:48,441
Bakary ran away with
a city hall car.
720
00:53:50,281 --> 00:53:52,681
White van.
721
00:53:52,921 --> 00:53:54,721
What do we do?
722
00:53:54,961 --> 00:53:59,561
We hope, what do you want to do?
The other one is still there.
723
00:53:59,801 --> 00:54:02,641
- Sorry, boss.
- Yes, open your eyes. i>
724
00:54:03,521 --> 00:54:06,561
Great, bravo. Doing the asshole here.
725
00:54:06,761 --> 00:54:09,721
Great, we neglected the surveillance.
726
00:54:09,921 --> 00:54:12,161
We waited 3 hours for nothing.
727
00:54:14,201 --> 00:54:17,681
Great, really. You are...
Well, that's fine.
728
00:54:19,921 --> 00:54:23,041
Victory...
729
00:54:23,241 --> 00:54:25,441
of Toungara.
730
00:54:29,681 --> 00:54:31,881
Mrs. Mayor, if it does not bother you ...
731
00:54:32,121 --> 00:54:35,081
look for the belt for the champion.
732
00:54:45,441 --> 00:54:47,161
It's coming ...
733
00:54:47,401 --> 00:54:49,241
a white utility
734
00:54:56,121 --> 00:54:57,961
It's him, it's him.
735
00:55:13,361 --> 00:55:14,761
Boss,
736
00:55:15,001 --> 00:55:16,521
How is it going?
737
00:55:16,721 --> 00:55:19,761
A boxing gym, then
3 hours, it's disgusting.
738
00:55:20,001 --> 00:55:22,561
- Bakary is back.
- Has he returned? i>
739
00:55:22,801 --> 00:55:25,921
What have you done during this time?
740
00:55:26,161 --> 00:55:28,761
- In the same car? i>
- Yes.
741
00:55:29,001 --> 00:55:30,921
- Do you have the matrícula? i>
- You see the matrícula?
742
00:55:31,161 --> 00:55:33,041
Do not.
759 00:55:33,241 --> 00:55:36,681
743
00:56:07,961 --> 00:56:09,161
Bingo.
744
00:56:09,401 --> 00:56:12,761
2 infractions tonight,
for speeding.
745
00:56:12,961 --> 00:56:15,481
- Do you have the photos?
- It's Bakary.
746
00:56:15,721 --> 00:56:19,801
Boulevard de la R publique, in
Cl ry-sous-bois. And the other one?
747
00:56:20,561 --> 00:56:23,121
- Avenue Louis Aragon.
- On the way back.
748
00:56:23,321 --> 00:56:26,881
- Night trip, I was in a hurry.
- Can you zoom?
749
00:56:27,081 --> 00:56:29,921
- Please.
- Please.
750
00:56:30,761 --> 00:56:33,081
- It's him.
- It's clear.
751
00:56:33,321 --> 00:56:35,361
He went to find something.
752
00:56:36,121 --> 00:56:37,321
I see that.
753
00:56:41,001 --> 00:56:43,001
I have a visit.
754
00:56:46,681 --> 00:56:48,601
What are you doing here?
755
00:56:48,801 --> 00:56:51,841
It's my clothes I want
do a demand.
756
00:56:52,761 --> 00:56:55,601
- It's fine.
- Where do I start?
757
00:56:55,801 --> 00:57:03,801
Translation: Jabara and ElPasmo.
* NORDIKEN.net *
758
00:57:03,851 --> 00:57:08,401
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
56101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.