Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:06,360
Hoe is het om oog in oog te staan
met het kwaad?
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,120
Je ergste nachtmerrie onder ogen te zien?
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,920
Waar een moordenaar op de loer ligt...
4
00:00:16,160 --> 00:00:18,160
...valt vaak niet te ontsnappen.
5
00:00:19,920 --> 00:00:21,800
Iemand die kan moorden...
6
00:00:22,720 --> 00:00:25,160
...is onvoorstelbaar slecht.
7
00:00:25,680 --> 00:00:27,680
Oog in oog staan met het kwaad...
8
00:00:28,480 --> 00:00:31,560
...is een zeldzaamheid
die weinigen ooit zullen ervaren.
9
00:00:32,800 --> 00:00:34,080
Ik geloof in het kwaad.
10
00:00:34,600 --> 00:00:37,360
Ik heb ervaringen met mensen
die echt slecht zijn.
11
00:00:38,280 --> 00:00:43,040
Maar bij de weinigen die
zo'n verhaal kunnen navertellen...
12
00:00:43,120 --> 00:00:45,760
...helen de mentale littekens vaak nooit.
13
00:00:46,640 --> 00:00:49,000
Ik kon niet meer ademen.
Mijn ogen puilden uit.
14
00:00:49,120 --> 00:00:53,480
Ik zag alleen zijn gezicht op het mijne
en hij staarde me aan.
15
00:00:54,200 --> 00:00:58,040
We ontmoeten de mensen
wiens leven voorgoed veranderd is...
16
00:00:58,200 --> 00:01:01,360
...door hun aanvaring met
de beesten onder ons.
17
00:01:01,960 --> 00:01:04,519
Dit is Encounters with Evil.
18
00:01:38,360 --> 00:01:41,120
Dokter of zuster worden,
doe je vaak vanuit passie.
19
00:01:41,280 --> 00:01:44,400
Het vergt jarenlange toewijding,
training en hard werken.
20
00:01:45,280 --> 00:01:48,760
Als we een dokter zien,
weten we dat we in goede handen zijn.
21
00:01:48,960 --> 00:01:52,800
Wij vertrouwen deze mensen ons leven
en dat van onze naasten toe.
22
00:01:53,440 --> 00:01:56,840
Maar soms laten zelfs degenen
die we vertrouwen, ons in de steek.
23
00:01:57,520 --> 00:02:02,400
De belangrijkste zaken voor een crimineel
zijn toegang en mogelijkheden.
24
00:02:02,720 --> 00:02:04,480
En bij een medisch beroep...
25
00:02:04,560 --> 00:02:06,120
ADVISEUR PSYCHOLOOG
26
00:02:06,200 --> 00:02:08,520
...heb je beide op dagelijkse basis.
27
00:02:09,000 --> 00:02:10,479
Vanavond:
28
00:02:10,919 --> 00:02:12,840
Van een dorpje in Noord-Engeland...
29
00:02:13,160 --> 00:02:16,280
...naar het moordlustige Naziregime
in de concentratiekampen.
30
00:02:16,720 --> 00:02:19,680
Medici die hebben gefaald
in hun zorgplicht.
31
00:02:20,960 --> 00:02:22,920
Mengele, Shipman...
32
00:02:23,320 --> 00:02:27,000
...en de jonge Engelse verpleegster
die kleine kindjes vermoordde...
33
00:02:27,640 --> 00:02:28,680
...Beverly Allitt.
34
00:02:29,880 --> 00:02:33,040
Moordenaars zonder respect
voor de Eed van Hippocrates.
35
00:02:34,400 --> 00:02:36,800
Een eed die dokters afleggen...
36
00:02:36,920 --> 00:02:40,000
...en die de basis zou moeten vormen
van hun handelingen.
37
00:02:40,120 --> 00:02:42,560
Je moet je pati�nt helpen.
38
00:02:42,640 --> 00:02:43,800
CRIMINEEL PSYCHOLOOG
39
00:02:43,880 --> 00:02:47,720
Doe nooit iets
wat de pati�nt kan schaden.
40
00:02:48,280 --> 00:02:51,440
Dokters met toegang tot pati�nten
kunnen zo hun gang gaan...
41
00:02:51,600 --> 00:02:54,000
...juist omdat we ze vertrouwen.
42
00:02:54,760 --> 00:02:57,280
Niet alleen dokters
moorden of mishandelen soms...
43
00:02:57,400 --> 00:02:59,400
...ondanks de Eed van Hippocrates.
44
00:02:59,920 --> 00:03:03,640
Er zijn meer medische professionals
met net zoveel toegang tot de zwakkeren.
45
00:03:04,080 --> 00:03:07,200
De engelen van genade, verpleegkundigen.
46
00:03:12,360 --> 00:03:15,880
Beverly Allitt, een verpleegster met
een missie om de jongste...
47
00:03:16,000 --> 00:03:20,120
...en meest hulpeloze pati�ntjes te doden,
vervulde het land met afschuw.
48
00:03:20,520 --> 00:03:24,560
Met alle ogen gericht op de kwaadaardigste
seriemoordenares van Engeland...
49
00:03:24,880 --> 00:03:26,640
...werd Beverly Allitt afgevoerd.
50
00:03:26,800 --> 00:03:28,800
Een jonge verpleegster, net van school...
51
00:03:29,160 --> 00:03:33,600
...die haar slachtoffertjes
vergiftigde en verstikte.
52
00:03:36,400 --> 00:03:38,080
Dit is Grantham.
53
00:03:39,400 --> 00:03:42,280
Een vredig Engels dorpje
en een ongewone omgeving...
54
00:03:42,920 --> 00:03:44,000
...voor 'n massamoord.
55
00:03:45,760 --> 00:03:48,520
De 23-jarige Beverly Allitt
uit dit dorpje...
56
00:03:48,600 --> 00:03:50,760
...is aangeklaagd voor moord
op vier kinderen.
57
00:03:50,960 --> 00:03:52,600
Er lopen nog acht aanklachten...
58
00:03:52,680 --> 00:03:53,600
RECHTSZAAL
59
00:03:53,680 --> 00:03:56,000
...voor opzettelijke verminking.
60
00:03:57,160 --> 00:04:00,760
Liam Taylor was zeven weken oud
toen hij naar zaal vier werd gebracht...
61
00:04:00,880 --> 00:04:04,040
...in het ziekenhuis,
voor een luchtweginfectie.
62
00:04:05,080 --> 00:04:07,560
Hij zou langzaam maar gestaag
moeten herstellen.
63
00:04:07,640 --> 00:04:08,680
ADVISEUR KINDERARTS
64
00:04:08,920 --> 00:04:12,240
Vreemd genoeg kreeg hij twee
grote hartaanvallen.
65
00:04:13,360 --> 00:04:14,480
VADER VAN LIAM TAYLOR
66
00:04:14,560 --> 00:04:16,920
Je hoopt en bidt gewoon
dat alles goedkomt.
67
00:04:17,040 --> 00:04:20,839
Op dat moment dachten we
dat dit voor hem de beste plek was.
68
00:04:21,000 --> 00:04:25,760
Ik moest ze vertellen dat Liam
heel ziek was.
69
00:04:26,160 --> 00:04:27,120
Hij...
70
00:04:28,600 --> 00:04:31,680
Hij dacht niet dat Liam
het zou overleven...
71
00:04:36,000 --> 00:04:39,200
Dus we besloten bij hem te blijven.
72
00:04:39,760 --> 00:04:40,880
We waren bij hem.
73
00:04:41,880 --> 00:04:43,480
We waren erbij toen hij overleed.
74
00:04:50,240 --> 00:04:53,520
Beverly Allitt werd geboren
op vier oktober 1968.
75
00:04:54,280 --> 00:04:58,320
Ze groeide op in Corby Glen,
een dorpje vlakbij Grantham.
76
00:04:59,720 --> 00:05:03,600
Vanaf haar tienerjaren
smachtte ze al naar aandacht.
77
00:05:04,280 --> 00:05:10,200
Ze had verband om en pleisters op,
zelfs als ze helemaal geen wonden had.
78
00:05:10,320 --> 00:05:13,280
En als ze dan een wond had,
buitte ze dat helemaal uit.
79
00:05:13,400 --> 00:05:15,800
Ze poerde erin en maakte het bewust erger.
80
00:05:15,960 --> 00:05:19,720
Ze had al op jonge leeftijd geleerd
dat ziek zijn...
81
00:05:20,000 --> 00:05:23,800
...ervoor zorgt
dat anderen je aandacht geven.
82
00:05:24,200 --> 00:05:29,400
Dat riekt dus naar een meisje dat
emotioneel niet bevredigd is.
83
00:05:30,160 --> 00:05:33,840
Ze zei dat ze zwanger was,
een maagzweer had, een hersentumor.
84
00:05:34,120 --> 00:05:38,400
En steeds weer kwamen de dokters erachter
dat ze voor de gek werden gehouden.
85
00:05:38,600 --> 00:05:42,720
Ze vertoonde duidelijke tekenen
van het syndroom van M�nchhausen.
86
00:05:42,880 --> 00:05:48,960
Ik weet niet eens of dat wel
een echte stoornis is.
87
00:05:49,080 --> 00:05:55,280
Drukken we dit etiket niet gewoon
op simpelweg slecht gedrag?
88
00:05:55,600 --> 00:05:59,320
Of het nou slecht gedrag was
of 'n stoornis...
89
00:05:59,400 --> 00:06:01,360
...Allitt neigde naar geweld.
90
00:06:01,560 --> 00:06:03,360
En niet alleen tegen zichzelf.
91
00:06:04,200 --> 00:06:06,880
Haar ex-verloofde was ook
meermaals de klos.
92
00:06:07,560 --> 00:06:08,880
HAAR VOORMALIGE VERLOOFDE
93
00:06:08,960 --> 00:06:12,000
Als we een discussie hadden,
schopte ze me zo in mijn ballen.
94
00:06:12,080 --> 00:06:15,560
Ik reed terug uit Grantham
in een oude Ford Escort.
95
00:06:16,280 --> 00:06:19,800
Ze had net haar rijexamen gehaald...
96
00:06:20,080 --> 00:06:23,680
...en gaf kritiek op mijn rijstijl.
Ik zei dat ze haar mond moest houden...
97
00:06:23,800 --> 00:06:26,960
...en ze stompte me in mijn oog
met ruim 90 km per uur.
98
00:06:27,280 --> 00:06:29,200
Ze verwondde ook zichzelf.
99
00:06:29,280 --> 00:06:31,120
HOOFD PSYCHOLOGIE
100
00:06:31,200 --> 00:06:33,520
Als adolescent,
als verpleegster in opleiding...
101
00:06:33,640 --> 00:06:36,520
...en als bevoegd verpleegster
sneed ze zichzelf.
102
00:06:36,760 --> 00:06:39,080
Tijdens school was ze
meer dan 100 dagen afwezig.
103
00:06:39,200 --> 00:06:40,520
FORENSISCH PSYCHOLOOG
104
00:06:40,600 --> 00:06:44,080
Dat maakte haar op zijn minst verdacht.
105
00:06:44,760 --> 00:06:47,280
E�n van Allitts toenmalige collega's
onthulde...
106
00:06:47,360 --> 00:06:50,920
...dat er een tekort was aan
verplegend personeel in het ziekenhuis.
107
00:06:51,720 --> 00:06:53,600
Dat leidde tot Allitts aanstelling.
108
00:06:54,160 --> 00:06:58,040
Uiteraard was Bev Allitt bij iedere crisis
aanwezig. Ze was er getuige van.
109
00:06:58,640 --> 00:06:59,720
VOORMALIG COLLEGA
110
00:06:59,800 --> 00:07:02,080
Ze zou zorg dragen voor zo'n kind...
111
00:07:02,160 --> 00:07:05,240
...omdat er niet genoeg
kinderverpleegkundigen waren.
112
00:07:05,680 --> 00:07:08,240
We dachten dat ze daar goed toe
in staat was.
113
00:07:08,880 --> 00:07:12,240
Ze leek zelfverzekerd,
maar ze bleek niet competent.
114
00:07:12,640 --> 00:07:15,600
Ze had geen perfecte rapporten
als student.
115
00:07:16,320 --> 00:07:21,920
Maar als je een personeelstekort hebt,
zijn je eisen ook niet zo hoog.
116
00:07:22,480 --> 00:07:24,920
Slechts drie dagen na de dood
van Liam Taylor...
117
00:07:25,320 --> 00:07:28,720
...bezweek ook Timothy Hardwick
aan een hartaanval.
118
00:07:30,800 --> 00:07:32,680
Het gaat mis, kom snel!
119
00:07:32,760 --> 00:07:34,680
Bev riep me om naar Timothy te komen.
120
00:07:34,760 --> 00:07:35,880
VOORMALIG VERPLEEGSTER
121
00:07:35,960 --> 00:07:37,440
"Kom snel, hij ademt niet."
122
00:07:38,240 --> 00:07:39,880
Ik liet het spoedteam komen.
123
00:07:39,960 --> 00:07:41,200
Hij valt weg, zaal vier.
124
00:07:43,960 --> 00:07:45,360
Het mocht niet baten.
125
00:07:45,920 --> 00:07:47,280
Niks wat we deden, hielp.
126
00:07:50,280 --> 00:07:54,840
Ze veranderde van aandacht trekken door
zelf ziek te zijn...
127
00:07:55,080 --> 00:07:57,640
...naar het daadwerkelijk ziek maken
van kinderen...
128
00:07:57,840 --> 00:08:01,320
...om aandacht te krijgen
als de lieve verzorgster...
129
00:08:01,480 --> 00:08:03,120
...die voor dat kindje zorgt.
130
00:08:03,440 --> 00:08:06,760
Als je de pati�nt kwaad wil doen,
doe je dat 's nachts.
131
00:08:06,880 --> 00:08:10,640
Want dan slapen ze en is alles stil.
132
00:08:10,960 --> 00:08:12,880
Je kunt ongemerkt je gang gaan.
133
00:08:13,120 --> 00:08:15,360
Zij zou als eerste personeelslid merken...
134
00:08:15,440 --> 00:08:20,320
...dat het kind bijvoorbeeld
een overdosis zoutoplossing had gehad.
135
00:08:20,800 --> 00:08:22,640
Dat had ze natuurlijk zelf gedaan.
136
00:08:24,080 --> 00:08:27,640
Maar de hoofdverpleegkundigen op zaal vier
maakten zich zorgen.
137
00:08:28,000 --> 00:08:30,920
Er waren in een paar weken tijd
meer incidenten dan in...
138
00:08:31,040 --> 00:08:31,880
HULPVERPLEGER
139
00:08:31,960 --> 00:08:33,280
...de tien jaar daarvoor.
140
00:08:33,400 --> 00:08:35,640
Velen van ons dachten
gewoon dat het pech was.
141
00:08:35,720 --> 00:08:36,559
HOOFDVERPLEEGSTER
142
00:08:36,640 --> 00:08:37,480
VERPLEEGSTER
143
00:08:37,559 --> 00:08:38,600
We waren bang.
144
00:08:38,960 --> 00:08:41,159
En toch vermoedden dokters
en medewerkers...
145
00:08:41,320 --> 00:08:43,679
...niet dat er een moordenaar
in hun midden was...
146
00:08:44,480 --> 00:08:49,240
...ook al werd het reanimatieteam
17 keer naar zaal vier geroepen...
147
00:08:49,440 --> 00:08:50,920
...in acht weken tijd.
148
00:08:52,880 --> 00:08:56,400
Allitt injecteerde een ander kindje,
de vijf maanden oude Paul Crampton...
149
00:08:56,760 --> 00:08:59,320
...tot drie keer toe met
een hoge dosis insuline.
150
00:09:00,000 --> 00:09:03,280
Zijn bloedsuikerspiegel zakte zo laag
dat hij in coma raakte.
151
00:09:06,360 --> 00:09:08,760
De dokters besloten zijn bloed te testen.
152
00:09:09,120 --> 00:09:12,680
Zijn bloed werd
voor 'urgent onderzoek' weggestuurd.
153
00:09:14,200 --> 00:09:16,960
Door verschillende vertragingen
duurde het 15 dagen...
154
00:09:17,120 --> 00:09:18,880
...tot het onderzoek klaar was.
155
00:09:19,480 --> 00:09:23,520
Ondertussen werden
meer kinderen aangevallen.
156
00:09:24,480 --> 00:09:28,560
De baby's moeten een serieus
trauma hebben opgelopen.
157
00:09:28,760 --> 00:09:32,680
Grote hoeveelheden ge�njecteerd
kalium of insuline...
158
00:09:32,840 --> 00:09:36,320
...wekken traumatische reacties op
in het lichaam.
159
00:09:37,240 --> 00:09:40,480
Ze was daar, net als een soort engel...
160
00:09:40,640 --> 00:09:44,200
...die steeds het probleem
van het kind oploste.
161
00:09:46,080 --> 00:09:48,400
In haar, misschien wel,
hardvochtigste misdaad...
162
00:09:48,480 --> 00:09:50,720
...had ze het voorzien op
een baby tweeling.
163
00:09:51,240 --> 00:09:52,960
Becky en Katie Phillips.
164
00:09:53,400 --> 00:09:56,040
Becky kwam binnen op zaal vier
na problemen met voeden.
165
00:09:56,160 --> 00:09:57,320
ZAAL 4 (KINDEREN)
166
00:09:57,440 --> 00:09:59,840
Ze werd behandeld maar raakte 's nachts...
167
00:09:59,920 --> 00:10:00,760
...thuis in coma.
168
00:10:01,600 --> 00:10:03,920
Becky was het derde kind dat overleed.
169
00:10:04,000 --> 00:10:05,920
Het ziekenhuis gooide het op wiegendood.
170
00:10:06,000 --> 00:10:08,840
Maar in werkelijkheid
had ze insuline ge�njecteerd gekregen.
171
00:10:09,440 --> 00:10:13,360
Beverly Allitt was ertoe bereid
kinderen te zien sterven.
172
00:10:13,920 --> 00:10:19,160
Ze was ertoe bereid
families in diepe rouw te zien.
173
00:10:19,800 --> 00:10:23,880
Voor haar waren dat enkel middelen...
174
00:10:24,320 --> 00:10:27,200
...om de aandacht te krijgen die ze wilde.
175
00:10:28,360 --> 00:10:32,080
Becky's tweelingzusje, Katie, werd
naar zaal vier gebracht ter observatie.
176
00:10:32,560 --> 00:10:34,200
Allitt vergiftigde haar...
177
00:10:34,960 --> 00:10:36,960
...en brak ook nog eens vier ribben.
178
00:10:39,880 --> 00:10:42,800
Het feit dat ze
de ribben van een baby brak...
179
00:10:43,000 --> 00:10:48,120
...laat zien dat haar slachtoffertjes
voor haar gewoon voorwerpen waren.
180
00:10:48,400 --> 00:10:51,920
Ze had er plezier in
en niemand verdacht haar.
181
00:10:52,080 --> 00:10:54,200
Dat vond ze nog veel leuker.
182
00:10:54,360 --> 00:10:56,800
En wanneer iets plezierig is...
183
00:10:57,160 --> 00:11:01,080
...snel een beloning oplevert
en geen negatieve gevolgen heeft...
184
00:11:01,320 --> 00:11:05,640
...is de kans groot dat we doorgaan.
185
00:11:06,920 --> 00:11:08,760
Na het ene zusje te vermoorden...
186
00:11:09,080 --> 00:11:12,040
...deed Allitt zich voor als
de reddende engel van de andere.
187
00:11:13,400 --> 00:11:15,560
Hun moeder was zo onder de indruk...
188
00:11:15,680 --> 00:11:18,680
...dat ze haar zelfs peetmoeder maakte
van het andere zusje.
189
00:11:19,400 --> 00:11:23,280
En ook dat kindje werd door haar
beschadigd. Gelukkig niet vermoord...
190
00:11:24,040 --> 00:11:25,880
...maar wel zwaar beschadigd.
191
00:11:26,960 --> 00:11:28,720
Terwijl de kindjes overleden...
192
00:11:28,800 --> 00:11:31,680
...ontvingen de dokters
de uitslagen van Pauls bloed.
193
00:11:32,040 --> 00:11:33,680
Ze leverden hard bewijs.
194
00:11:34,400 --> 00:11:36,280
Hij had insuline toegediend gekregen.
195
00:11:36,800 --> 00:11:38,920
Het leek erop dat er
een moordenaar was.
196
00:11:39,520 --> 00:11:42,320
Toch bleef de afdeling open
en werd de politie niet gebeld.
197
00:11:43,080 --> 00:11:45,240
Dokters deelden hun angst
met het management.
198
00:11:45,320 --> 00:11:46,360
ZAAL VIER
199
00:11:46,480 --> 00:11:48,600
Ze vroegen om videocamera's...
200
00:11:49,000 --> 00:11:50,160
...dat werd geweigerd.
201
00:11:51,920 --> 00:11:54,600
Na de dood van
de vierde baby, Claire Peck...
202
00:11:55,000 --> 00:11:57,560
...werd eindelijk de politie ingeschakeld.
203
00:11:57,880 --> 00:12:01,560
Ik voelde dat er iets speelde
dat onderzocht moest worden.
204
00:12:01,680 --> 00:12:03,360
VOORMALIG HOOFDINSPECTEUR
205
00:12:05,040 --> 00:12:07,520
Toen de politie
de activiteiten onderzocht...
206
00:12:07,640 --> 00:12:10,160
...werd het duidelijk
dat maar ��n dienst had...
207
00:12:10,280 --> 00:12:12,720
...bij alle 26 noodgevallen.
208
00:12:13,760 --> 00:12:14,920
Beverly Allitt.
209
00:12:17,800 --> 00:12:21,640
Gisteravond werd de 23-jarige
Beverly Gail Allitt uit Grantham...
210
00:12:21,920 --> 00:12:24,680
...ex-verpleegster van
het Grantham and Kesteven...
211
00:12:25,520 --> 00:12:27,520
...vier moorden ten laste gelegd...
212
00:12:28,040 --> 00:12:29,880
...acht pogingen tot moord...
213
00:12:30,040 --> 00:12:32,520
...en acht verminkingen.
214
00:12:33,200 --> 00:12:35,320
In ieder verhoor...
215
00:12:35,880 --> 00:12:41,000
...bleef ze bij haar onschuld.
Ze heeft nooit schuld bekend.
216
00:12:42,520 --> 00:12:44,400
De rechtszaak duurde twee maanden.
217
00:12:45,080 --> 00:12:48,800
De jury bevond haar schuldig aan
vier moorden, drie pogingen tot moord...
218
00:12:49,120 --> 00:12:51,480
...en zes verminkingen.
219
00:12:53,480 --> 00:12:55,960
Terwijl ze werd afgevoerd,
werd er gehuild.
220
00:12:56,160 --> 00:12:58,120
Een vrouw riep:
"Stop haar in een kooi!"
221
00:12:59,400 --> 00:13:02,600
Allitt kreeg 13 keer levenslang.
222
00:13:03,360 --> 00:13:05,120
Maar in plaats van de gevangenis...
223
00:13:05,560 --> 00:13:08,840
...werd ze naar Rampton gestuurd,
een zwaarbeveiligd ziekenhuis.
224
00:13:09,120 --> 00:13:10,840
Als pati�nt, niet als gevangene.
225
00:13:12,720 --> 00:13:14,680
Begrijp je wat er is gebeurd?
226
00:13:17,400 --> 00:13:19,560
Niet echt.
-Waarom niet?
227
00:13:20,200 --> 00:13:21,440
Het is me niet uitgelegd.
228
00:13:21,520 --> 00:13:24,280
Alleen dat ik een
persoonlijkheidsstoornis heb.
229
00:13:24,720 --> 00:13:28,240
Beverly Allitt kreeg de diagnose...
230
00:13:28,400 --> 00:13:31,400
...syndroom van M�nchhausen by proxy.
231
00:13:31,600 --> 00:13:35,040
Dat is een veel betwiste diagnose
die wordt gegeven aan mensen die...
232
00:13:35,240 --> 00:13:40,320
...overdrijven, dingen verzinnen
of fysieke schade toebrengen...
233
00:13:40,400 --> 00:13:43,360
...aan anderen zodat zij zelf
positieve aandacht krijgen.
234
00:13:43,480 --> 00:13:47,600
Deze mensen krijgen die aandacht
door een situatie te scheppen...
235
00:13:47,840 --> 00:13:49,080
We raken haar kwijt, snel!
236
00:13:49,200 --> 00:13:53,880
...vaak een hele dramatische situatie,
waarin ze zich kunnen profileren...
237
00:13:54,040 --> 00:13:58,880
...als reddende engel, als tragische held
of als martelaar.
238
00:13:59,080 --> 00:14:03,280
Veel vrouwen kregen ten onrechte
het stempel 'M�nchhausen by proxy'...
239
00:14:03,480 --> 00:14:05,920
...en er waren
onderzoeken naar wiegendood...
240
00:14:06,000 --> 00:14:08,160
...die leidden tot veroordeelde vrouwen...
241
00:14:08,320 --> 00:14:13,720
...terwijl er geen medisch bewijs was
voor hun schuld.
242
00:14:14,560 --> 00:14:18,520
Dus als zich dit allemaal
had afgespeeld...
243
00:14:19,240 --> 00:14:23,040
...in een tijd waarin M�nchhausen niet
zo 'populair' was...
244
00:14:23,120 --> 00:14:25,400
...was het waarschijnlijk anders gelopen.
245
00:14:27,040 --> 00:14:30,680
Nog steeds verblijft Allitt als pati�nt
in het Rampton ziekenhuis...
246
00:14:31,080 --> 00:14:32,440
...en niet in de gevangenis.
247
00:14:33,480 --> 00:14:35,160
Hier hebben we veel meer vrijheid.
248
00:14:36,280 --> 00:14:38,080
Vind je het hier fijner?
249
00:14:38,160 --> 00:14:39,320
Ja.
-Waarom?
250
00:14:40,120 --> 00:14:41,840
Ik krijg meer vrijheid...
251
00:14:42,520 --> 00:14:43,640
...niet opgesloten.
252
00:14:43,760 --> 00:14:46,680
Voor velen is ze letterlijk
weggekomen met moord.
253
00:14:46,880 --> 00:14:50,600
Ik kan er nog steeds niet bij
wat ze gedaan heeft.
254
00:14:51,600 --> 00:14:56,200
Ze was slecht en toonde
absoluut geen medelijden.
255
00:14:56,320 --> 00:15:00,600
Ze heeft zelfs misbruik
van die kinderen gemaakt.
256
00:15:01,000 --> 00:15:02,040
Dat is aardig slecht.
257
00:15:03,280 --> 00:15:06,720
Beverly Allitt is een van Engelands
kwaadaardigste seriemoordenaressen.
258
00:15:07,560 --> 00:15:10,880
Maar er zijn dokters
die niet haar stoornis hebben...
259
00:15:11,160 --> 00:15:13,160
...die er nog veel meer hebben vermoord.
260
00:15:18,760 --> 00:15:23,160
In 1979, terwijl hij in de warme wateren
van Brazili� zwom...
261
00:15:23,480 --> 00:15:28,440
...kreeg een oude man, Wolfgang Gerhard,
een beroerte en hij verdronk.
262
00:15:29,760 --> 00:15:32,200
In 1985 werd zijn lichaam opgegraven.
263
00:15:33,080 --> 00:15:37,480
Het bleek het lijk van een van de meest
beruchte dokters aller tijden.
264
00:15:38,560 --> 00:15:39,840
Josef Mengele.
265
00:15:45,480 --> 00:15:50,200
Mengele is een van die mensen die
zich altijd konden verschuilen achter:
266
00:15:50,280 --> 00:15:51,960
'Ik volgde slechts een bevel op.'
267
00:15:54,160 --> 00:15:55,520
Sieg heil!
268
00:15:56,400 --> 00:15:57,440
Sieg heil!
269
00:15:57,600 --> 00:16:01,040
Als student richtte Mengele zich
op de genetica van mismaaktheid.
270
00:16:01,520 --> 00:16:06,760
In 1938 studeerde hij af in medicijnen,
net toen de Nazi's in opkomst waren.
271
00:16:07,520 --> 00:16:10,120
Dokters volgden partijbevelen op.
272
00:16:10,720 --> 00:16:12,680
In deze Eed van Hippocrates...
273
00:16:12,800 --> 00:16:14,280
MEDISCHE GESCHIEDENIS
274
00:16:14,360 --> 00:16:16,920
...werkte de SS-dokter voor het hele ras.
275
00:16:17,880 --> 00:16:21,200
Het Noordse ras.
276
00:16:23,040 --> 00:16:25,040
En de mensen die buiten dat ras vielen...
277
00:16:25,120 --> 00:16:29,240
...zoals de Joden of de zigeuners...
278
00:16:29,360 --> 00:16:33,360
...hadden geen rechten.
Ze hadden geen recht op bescherming.
279
00:16:36,160 --> 00:16:38,880
Binnen vijf jaar werkte Mengele
op een plek...
280
00:16:39,080 --> 00:16:44,360
...die onlosmakelijk in verband
wordt gebracht met onmenselijkheid.
281
00:16:46,160 --> 00:16:47,040
Auschwitz.
282
00:16:50,480 --> 00:16:54,440
Auschwitz wordt gezien als een
passende plaats voor hem...
283
00:16:54,720 --> 00:16:56,840
...om aan het werk te gaan als dokter.
284
00:16:57,040 --> 00:17:01,000
En nog belangrijker: hij zou de keuze
mogen maken tussen... ...wie fit genoeg was om te werken, en wie vermoord moest worden.
285
00:17:07,920 --> 00:17:11,200
Toen ik op de tweede september 1943
aankwam, waren we in de trein...
286
00:17:11,800 --> 00:17:15,599
...met 1451 personen.
287
00:17:15,680 --> 00:17:17,880
OVERLEVENDE VAN AUSCHWITZ
288
00:17:17,960 --> 00:17:23,040
Wel 66 procent van die mensen werden al
vergast op de dag van aankomst.
289
00:17:24,319 --> 00:17:26,800
Met een enkel handgebaar stuurde hij...
290
00:17:26,960 --> 00:17:32,800
...mensen naar links of rechts
en hun lot was bepaald.
291
00:17:33,920 --> 00:17:38,800
De gruweldaden van de Nazi's
zijn onbeschrijflijk.
292
00:17:38,880 --> 00:17:42,000
Ze zijn voor mij psychologisch
niet te verklaren...
293
00:17:42,080 --> 00:17:44,600
...omdat ze zo verschrikkelijk zijn.
294
00:17:45,320 --> 00:17:50,920
Mengele zag zichzelf wellicht anders,
als in dienst van de wetenschap.
295
00:17:52,240 --> 00:17:56,560
Hij doet preventief werk in het kamp.
296
00:17:56,640 --> 00:18:01,080
Als er bijvoorbeeld een uitbraak
van tyfus is...
297
00:18:01,600 --> 00:18:04,120
...stuurt hij 't hele blok de gaskamer in.
298
00:18:05,160 --> 00:18:11,040
Je wordt helemaal gehersenspoeld zodat...
299
00:18:11,200 --> 00:18:15,720
...je onderdanen als ondergeschikt ziet.
300
00:18:16,240 --> 00:18:17,640
Minder dan menselijk.
301
00:18:17,880 --> 00:18:20,040
Zelfs minder dan dieren.
302
00:18:20,720 --> 00:18:23,960
Daardoor kun je
verschrikkelijke dingen doen.
303
00:18:24,280 --> 00:18:27,640
Mengele realiseert zich dat er tussen...
304
00:18:28,200 --> 00:18:33,480
...deze honderden en duizenden Joden
ook tweelingen zitten...
305
00:18:33,840 --> 00:18:37,040
...en anderen met een afwijking,
zoals lilliputters.
306
00:18:37,520 --> 00:18:43,640
Op een dag vinden ze een hele familie met
18 lilliputters, de familie Ovitz.
307
00:18:44,960 --> 00:18:51,320
Hij ziet dat als een unieke kans
voor genetisch onderzoek.
308
00:18:53,080 --> 00:18:57,120
In 1985, terwijl Mengele zich nog steeds
verschool in Brazili�...
309
00:18:57,640 --> 00:19:02,520
...verzamelden overlevenden van zijn
zogenaamde experimenten zich in Jeruzalem.
310
00:19:04,160 --> 00:19:08,240
Honderden slachtoffers van Auschwitz
verzamelden zich voor een hoorzitting.
311
00:19:08,400 --> 00:19:11,600
Meer dan 20 tweelingen werden
hierheen gebracht.
312
00:19:12,240 --> 00:19:15,560
En 40 jaar later, werd hen gevraagd
hun tijd in Mengeles ziekenhuis...
313
00:19:15,720 --> 00:19:16,880
...opnieuw te beleven.
314
00:19:17,400 --> 00:19:20,000
De reden waarom hij ge�nteresseerd was
in tweelingen...
315
00:19:20,160 --> 00:19:24,960
...was om te zien hoe Duitsland meerdere
geboortes kon afdwingen...
316
00:19:25,120 --> 00:19:27,720
...om nog sneller een Arisch ras
te cre�ren.
317
00:19:27,960 --> 00:19:29,840
Sommigen noemden het een boerderij...
318
00:19:30,040 --> 00:19:32,080
...waar ze als hamsters werden behandeld.
319
00:19:32,240 --> 00:19:36,680
We werden bezwangerd
door andere tweelingen...
320
00:19:36,840 --> 00:19:41,240
...omdat hij ge�nteresseerd was in
de genetische uitkomst.
321
00:19:42,120 --> 00:19:46,000
Ze werden naar laboratoria gebracht.
322
00:19:46,200 --> 00:19:48,600
Er werden eindeloze proeven op hen gedaan.
323
00:19:48,920 --> 00:19:52,440
Tweelingen worden ge�njecteerd,
ge�nfecteerd.
324
00:19:52,800 --> 00:19:58,640
Ieder onderdeel van hun lichaam
werd tot in detail opgemeten.
325
00:20:00,120 --> 00:20:03,360
Ik weet nog dat ze in
de barakken op ons experimenteerden.
326
00:20:03,440 --> 00:20:04,440
OVERLEVENDE
327
00:20:04,520 --> 00:20:06,960
We kregen eerst een spuit in onze borst...
328
00:20:07,160 --> 00:20:10,000
...en vervolgens ontstond er
een blauwzwarte cyste.
329
00:20:10,240 --> 00:20:14,160
Er werden grote hoeveelheden
bloed afgenomen.
330
00:20:14,400 --> 00:20:17,040
Er werden ziektekiemen
bij me ge�njecteerd.
331
00:20:17,120 --> 00:20:19,600
Ik had in twee weken dood moeten zijn...
332
00:20:19,760 --> 00:20:22,360
...maar ik weigerde te sterven.
333
00:20:24,040 --> 00:20:29,160
Als ik zou overlijden, zouden ze
mijn zus direct afslachten...
334
00:20:29,640 --> 00:20:35,120
...om onze organen te vergelijken.
De gezonde en de zieke.
335
00:20:35,440 --> 00:20:38,720
Broers en zussen worden vermoord.
Familieleden worden vermoord.
336
00:20:39,080 --> 00:20:42,920
Hij vermoordt tweelingen
in naam van de wetenschap.
337
00:20:44,240 --> 00:20:48,040
Een aantal overlevenden van
deze gruweldokter hebben zich gemeld...
338
00:20:48,320 --> 00:20:52,400
...om verslag te doen van de gruweldaden
die hen zijn aangedaan.
339
00:20:55,880 --> 00:20:58,280
Hij kreeg elke twee weken een spuit...
340
00:20:58,440 --> 00:21:01,760
...en hij en zijn broer
konden niet praten.
341
00:21:04,560 --> 00:21:06,800
Deze spuiten veroorzaakten
wat je zojuist zag.
342
00:21:06,920 --> 00:21:10,240
Zijn broer overleed
een jaar na de bevrijding.
343
00:21:10,600 --> 00:21:12,160
Bij ��n familie werden...
344
00:21:12,400 --> 00:21:15,640
...acht familieleden vermoord voor hun
verschillende kleur ogen.
345
00:21:16,400 --> 00:21:20,040
Hij stuurt organen, botten en bloed...
346
00:21:20,400 --> 00:21:24,320
...terug naar zijn Berlijnse instituut
van Otmar von Verschuer...
347
00:21:24,400 --> 00:21:26,640
...het Instituut voor Antropologie.
348
00:21:27,120 --> 00:21:29,920
Op haar 91-jarige leeftijd
wordt Elena Dubrovska...
349
00:21:30,040 --> 00:21:33,640
...nog steeds achtervolgd
door wat haar hier is aangedaan.
350
00:21:34,240 --> 00:21:37,120
Voor het eerst worden haar
gereedschappen getoond...
351
00:21:37,200 --> 00:21:43,160
...die Mengele gebruikte bij experimenten,
sterilisaties en transplantaties.
352
00:21:43,320 --> 00:21:48,240
En hier zelfs de tyfus die ze ingespoten
kreeg om medicijnen te testen.
353
00:21:48,360 --> 00:21:49,400
TYFUS
354
00:21:49,560 --> 00:21:51,400
Ik hallucineerde.
355
00:21:51,520 --> 00:21:55,040
Ik kreeg hele hoge koorts.
356
00:21:56,400 --> 00:21:58,080
Maar was Mengele kwaadaardig...
357
00:21:58,760 --> 00:22:01,320
...of was het de kwade
omgeving van het kamp...
358
00:22:01,400 --> 00:22:05,040
...die hem aanzette tot zulke harteloze
medische experimenten?
359
00:22:05,520 --> 00:22:09,800
We weten dat psychopaten
slechts een heel beperkt...
360
00:22:10,560 --> 00:22:12,720
...empathisch vermogen hebben.
361
00:22:12,960 --> 00:22:16,120
Geen mededogen, geen gevoelens.
362
00:22:17,160 --> 00:22:21,280
Mengele zou die onderdelen
niet in zijn brein kunnen hebben...
363
00:22:21,440 --> 00:22:24,960
...fungerend als een normaal mens.
364
00:22:26,280 --> 00:22:28,680
Hij nam snoep voor ze mee,
streelde door hun haar.
365
00:22:28,920 --> 00:22:31,560
Liet zich zelfs 'Oom Mengele' noemen.
366
00:22:33,120 --> 00:22:34,960
Maar nog geen 24 uur later...
367
00:22:35,040 --> 00:22:39,120
...kon hij ze rustig ter dood veroordelen
voor de wetenschap...
368
00:22:39,280 --> 00:22:42,240
...en hun lichaamsdelen verzamelen
voor zijn studie.
369
00:22:43,280 --> 00:22:45,880
Een van de dokters in de gevangenis,
Gisella Perl...
370
00:22:45,960 --> 00:22:48,600
...merkt op zeker moment op
dat Mengele erg gestrest is.
371
00:22:49,040 --> 00:22:51,600
Ze heeft het gevoel dat hij binnenkort...
372
00:22:52,680 --> 00:22:54,840
...tweelingen laat vermoorden.
373
00:22:55,000 --> 00:22:57,600
Ze laat hem
een interessante foetus zien...
374
00:22:59,160 --> 00:23:02,560
...en weet zijn aandacht af te leiden,
hem te kalmeren.
375
00:23:03,320 --> 00:23:07,160
Bij blok tien, waar veel van
de experimenten plaatsvonden...
376
00:23:07,360 --> 00:23:10,000
...kwam ze niet over de drempel heen.
377
00:23:10,280 --> 00:23:13,480
Ik ben blij dat we hier zijn...
378
00:23:14,320 --> 00:23:15,680
...maar ik ga niet verder.
379
00:23:17,200 --> 00:23:22,640
Hij had een hele narcistische opvatting
over wat hij hiermee kon bereiken.
380
00:23:24,280 --> 00:23:26,080
Als het tij van de oorlog keert...
381
00:23:26,560 --> 00:23:30,200
...lijken Mengeles keuzes
pragmatisch van aard.
382
00:23:31,040 --> 00:23:33,880
Hij weet dat het kamp
wordt ge�vacueerd.
383
00:23:33,960 --> 00:23:36,360
Hij weet dat zijn onderzoek moet stoppen.
384
00:23:36,560 --> 00:23:39,920
Hij stopt begin december 1944.
385
00:23:40,840 --> 00:23:44,000
Hij laat de lilliputters
niet vermoorden...
386
00:23:44,080 --> 00:23:46,840
...noch de tweelingen, zonder onderscheid.
387
00:23:46,960 --> 00:23:49,800
Dat staat in schril contrast met
andere SS-dokters.
388
00:23:50,080 --> 00:23:55,640
Zij willen al het bewijs van hun
menselijke lab-ratten vernietigd hebben...
389
00:23:55,840 --> 00:23:58,600
...zodat niemand er ooit achter komt.
390
00:23:59,040 --> 00:24:06,240
Mengele houdt ze in leven.
Hij loopt gewoon van ze weg.
391
00:24:08,000 --> 00:24:11,280
Veel onderzoeken zijn fascinerend...
392
00:24:11,880 --> 00:24:13,840
...maar zijn ethisch niet verantwoord.
393
00:24:14,280 --> 00:24:16,560
Ik denk dat hij eerder onethisch was,
dan kwaad.
394
00:24:17,040 --> 00:24:20,280
Het was duidelijk dat hij geen idee had...
395
00:24:20,560 --> 00:24:24,360
...van wat goed bewijs zou leveren.
396
00:24:25,160 --> 00:24:30,360
Hij had geen idee van wat
de wetenschap had gewild.
397
00:24:31,120 --> 00:24:34,960
Het enige voordeel voor de overlevenden...
398
00:24:36,200 --> 00:24:40,400
...was dat ze hun leven nog hebben.
399
00:24:40,720 --> 00:24:42,680
Hij had geen spijt van zijn daden...
400
00:24:42,880 --> 00:24:46,800
...en schaamde zich er ook niet voor.
401
00:24:46,920 --> 00:24:50,560
Het was allemaal voor het behoud
van het ras en de wetenschap.
402
00:24:52,680 --> 00:24:55,280
Ik denk niet dat het normale mensen zijn.
403
00:24:55,600 --> 00:24:56,640
Ik kan er...
404
00:24:57,880 --> 00:25:01,800
...geen goed woord voor vinden.
Het zijn...
405
00:25:01,880 --> 00:25:03,000
Beesten?
-Beesten.
406
00:25:07,360 --> 00:25:11,040
Sommigen studeren medicijnen
omdat ze een stabiele carri�re willen.
407
00:25:11,120 --> 00:25:13,920
Anderen vanwege de financi�le beloning.
408
00:25:14,160 --> 00:25:17,840
En sommigen, een kleine minderheid...
409
00:25:17,960 --> 00:25:21,360
...omdat het ze toegang geeft
tot kwetsbare slachtoffers.
410
00:25:22,120 --> 00:25:27,240
In 2013 werd een Britse dokter beschuldigd
van ontucht met kleine jongetjes...
411
00:25:27,400 --> 00:25:28,840
...die kanker hadden.
412
00:25:31,280 --> 00:25:34,400
Myles Bradbury was
een hoogopgeleide kankerspecialist...
413
00:25:35,000 --> 00:25:35,880
...familieman...
414
00:25:35,960 --> 00:25:36,880
ZIEKENHUIS
415
00:25:37,000 --> 00:25:38,480
...en een kerkganger.
416
00:25:38,640 --> 00:25:43,120
Een van de dingen die we weten
over serieuze misbruikers...
417
00:25:43,200 --> 00:25:47,160
...is dat ze heel goed worden in
de compartimentering van hun leven.
418
00:25:47,520 --> 00:25:50,160
Hij wist een omgeving te maken
waarin iedereen dacht...
419
00:25:50,320 --> 00:25:51,160
ADVOCAAT
420
00:25:51,240 --> 00:25:52,680
...dat alles heel normaal was.
421
00:25:52,920 --> 00:25:57,160
Geen verpleger, dokter of ouder
verdacht Bradbury van misbruik.
422
00:25:57,240 --> 00:25:58,240
INGANG
423
00:25:58,360 --> 00:25:59,480
Ze vertrouwden hem.
424
00:25:59,680 --> 00:26:04,480
Of mensen in de gynaecologie
of met kinderen gaan werken...
425
00:26:04,760 --> 00:26:06,760
...vanuit hun seksuele interesse...
426
00:26:06,960 --> 00:26:11,280
...of dat die seksuele interesse wordt
ontwikkeld door het werk wat ze doen...
427
00:26:11,720 --> 00:26:13,480
...is moeilijk te zeggen.
428
00:26:13,600 --> 00:26:17,600
Maar ik denk wel dat mensen
worden aangetrokken door hun interesses.
429
00:26:21,560 --> 00:26:22,800
Dit beroemde ziekenhuis...
430
00:26:22,880 --> 00:26:26,640
...is de plek waar Myles Bradbury volgens
de rechter die hem veroordeelde...
431
00:26:26,800 --> 00:26:29,840
...de meest wrede vormen
van seksueel misbruik uitvoerde.
432
00:26:30,360 --> 00:26:34,520
Hij was haast een soort God
die kinderen van de kanker redde.
433
00:26:34,600 --> 00:26:36,080
BUREAU KINDERBESCHERMING
434
00:26:36,160 --> 00:26:38,280
De meest afschuwelijke ziekte die er is.
435
00:26:38,360 --> 00:26:42,520
Het zoontje van deze mevrouw was elf
toen hij door Bradbury werd behandeld.
436
00:26:42,760 --> 00:26:46,880
Hij deed onderzoeken
die hij niet hoefde te doen.
437
00:26:47,160 --> 00:26:49,720
Raakte lichaamsdelen aan
die niet nodig waren.
438
00:26:50,200 --> 00:26:52,560
Hij was hem seksueel aan het misbruiken.
439
00:26:53,360 --> 00:26:57,480
Bradbury gebruikte een geheime camera
in een pen om het allemaal vast te leggen.
440
00:26:57,840 --> 00:26:59,320
Een van die pennen...
441
00:26:59,400 --> 00:27:01,240
RECHERCHEUR
442
00:27:01,320 --> 00:27:05,200
...had een opname van zo'n onderzoek,
uitgevoerd door meneer Bradbury.
443
00:27:05,600 --> 00:27:07,840
Plegers van seksuele misdrijven...
444
00:27:08,080 --> 00:27:10,760
...nemen het vaak op,
zodat ze het kunnen herbeleven.
445
00:27:10,920 --> 00:27:13,720
Zo kunnen ze het keer op keer bekijken...
446
00:27:13,960 --> 00:27:17,360
...totdat het vervaagt en dan zoeken ze
een volgend slachtoffer.
447
00:27:17,600 --> 00:27:19,080
Veel van de jongetjes...
448
00:27:19,160 --> 00:27:20,880
AFDELING KINDERMISBRUIK & VEILIGHEID
449
00:27:21,000 --> 00:27:24,240
...waren te jong om te beseffen
dat de dokter slechte dingen deed.
450
00:27:24,480 --> 00:27:25,960
Ze beschreven in hun ogen...
451
00:27:26,040 --> 00:27:27,640
RECHERCHEUR
452
00:27:27,720 --> 00:27:29,680
...normale onderzoeken.
453
00:27:29,760 --> 00:27:34,880
Dit is iemand die ervoor koos
kinderen te misbruiken...
454
00:27:35,160 --> 00:27:37,400
...op een manier die voor hem
beschikbaar was.
455
00:27:37,600 --> 00:27:40,760
Plegers van misdrijven zijn er
in alle soorten en maten...
456
00:27:40,960 --> 00:27:43,120
...en we vinden ze
overal in de samenleving.
457
00:27:43,360 --> 00:27:48,000
Hij had duidelijk jarenlang
pedofiele interesses...
458
00:27:48,240 --> 00:27:52,240
...en heeft zijn baan kunnen gebruiken
om die tot uiting te laten komen.
459
00:27:52,640 --> 00:27:56,480
Hij was zo schaamteloos dat hij
deze jongetjes regelmatig misbruikte...
460
00:27:56,600 --> 00:28:01,040
...terwijl hun ouders in dezelfde kamer
zaten, aan de andere kant van het gordijn.
461
00:28:03,360 --> 00:28:05,040
Naast zijn eigen misbruik...
462
00:28:05,440 --> 00:28:09,760
...bekende Bradbury meer dan 16.000 foto's
te hebben van kindermisbruik.
463
00:28:10,000 --> 00:28:12,560
Onder de mensen die kinderen...
464
00:28:13,280 --> 00:28:18,520
...misbruiken, maken er veel
gebruik van kinderpornografie...
465
00:28:19,240 --> 00:28:23,520
Zijn zieke verlangens overtroffen
de zorgplicht die hij...
466
00:28:23,840 --> 00:28:25,760
...voor zijn pati�ntjes had.
467
00:28:27,120 --> 00:28:30,640
Nog wreder is dat Bradbury de zoon
van deze vrouw niet vertelde...
468
00:28:30,720 --> 00:28:33,840
...dat hij kankervrij was,
zodat hun contact kon doorgaan.
469
00:28:34,320 --> 00:28:37,040
Het bloed van onze zoon was in orde.
470
00:28:38,040 --> 00:28:43,320
Hij bleef hem gewoon letterlijk zien
om hem regelmatig te kunnen misbruiken.
471
00:28:45,840 --> 00:28:48,160
Men vroeg zich af hoe Bradbury...
472
00:28:48,240 --> 00:28:52,160
...ruim vier jaar ongemerkt
zijn gang kon gaan.
473
00:28:53,120 --> 00:28:57,520
Hij heeft bewust het vertrouwen
van zijn pati�nten misbruikt...
474
00:28:57,920 --> 00:28:59,600
...de processen gemanipuleerd...
475
00:28:59,840 --> 00:29:03,600
...en toegewijde collega's
om de tuin geleid.
476
00:29:04,960 --> 00:29:08,840
Dit was Myles Bradbury op de dag waarop
hij toegaf zijn pati�ntjes te misbruiken.
477
00:29:09,120 --> 00:29:10,200
Het spijt me.
478
00:29:10,840 --> 00:29:17,640
Pedofiel zijn, betekent niet per definitie
dat je psychisch ziek bent.
479
00:29:18,200 --> 00:29:20,080
Men denkt dat ze ziek moeten zijn...
480
00:29:20,240 --> 00:29:23,040
...maar wettelijk gezien zijn ze dat niet.
481
00:29:23,280 --> 00:29:27,240
Of je pedofiel wordt, oftewel
uiting geeft aan je impulsen...
482
00:29:27,360 --> 00:29:28,680
...is je eigen keuze.
483
00:29:29,640 --> 00:29:33,720
Dokter Bradbury werd schuldig bevonden aan
het misbruiken van 18 jongetjes.
484
00:29:34,000 --> 00:29:36,080
Hij kreeg 22 jaar gevangenisstraf.
485
00:29:37,080 --> 00:29:41,000
Helaas stierven sommige kinderen
door hun ziekte.
486
00:29:41,120 --> 00:29:44,280
Voor hen was er vandaag
geen gerechtigheid.
487
00:29:49,480 --> 00:29:52,280
Bradbury heeft zijn pati�ntjes
gruwelijk misbruikt.
488
00:29:53,800 --> 00:29:58,600
Maar 15 jaar daarvoor, veranderde
��n dokter de Britse medische wereld al.
489
00:30:00,200 --> 00:30:01,320
Harold Shipman.
490
00:30:02,520 --> 00:30:05,400
Hij werd naar de rechtszaal gebracht
vanuit Strangeways...
491
00:30:05,520 --> 00:30:09,520
...de gevangenis waar hij
in voorlopige hechtenis zat.
492
00:30:09,840 --> 00:30:13,680
Hij werd aan de jury omschreven als
een man die er plezier in had te moorden.
493
00:30:15,600 --> 00:30:18,080
Shipman was iemand die
je vertrouwen beschaamde.
494
00:30:18,640 --> 00:30:21,960
Een moordenaar die zich schuilhield
door zich voor te doen als dokter.
495
00:30:23,120 --> 00:30:28,200
Dit is iemand die geen lijken
in kelders metselt.
496
00:30:28,320 --> 00:30:33,200
Hij is een vriendelijk ogende
middenklasse dokter.
497
00:30:33,920 --> 00:30:35,520
We hadden hem ruim 20 jaar.
498
00:30:35,640 --> 00:30:36,920
KLEINDOCHTER SLACHTOFFER
499
00:30:37,000 --> 00:30:37,920
Oma aanbad hem.
500
00:30:38,080 --> 00:30:41,800
Hij kreeg van huis uit al het idee mee
dat hij bijzonder was.
501
00:30:42,760 --> 00:30:46,960
Degene die hem dat idee gaf,
was zijn moeder.
502
00:30:47,240 --> 00:30:51,400
Hij werd aanbeden door zijn moeder,
hij was haar oogappeltje.
503
00:30:51,840 --> 00:30:54,320
Hij ging naar school met
een keurig vlinderdasje.
504
00:30:54,840 --> 00:31:00,640
Hoeveel kinderen dragen er een das
naar school, laat staan een vlinderdasje?
505
00:31:01,920 --> 00:31:04,600
Toen zijn moeder
terminale longkanker had...
506
00:31:04,920 --> 00:31:09,040
...zorgde de jongvolwassen Shipman
voor haar tot ze stierf.
507
00:31:09,840 --> 00:31:13,200
Hij was 17 en zij lag letterlijk
op haar sterfbed.
508
00:31:14,120 --> 00:31:18,280
De dokter diende waarschijnlijk
een hogere dosis morfine toe...
509
00:31:18,360 --> 00:31:21,640
...zoals zo vaak in 'n dergelijk geval...
510
00:31:22,080 --> 00:31:26,440
...zodat ze pijnvrij kon wegzakken...
511
00:31:27,160 --> 00:31:29,440
...zonder weer wakker te worden.
512
00:31:30,280 --> 00:31:34,520
In de nacht dat zijn moeder overlijdt,
reageert de 17-jarige Harold Shipman...
513
00:31:34,640 --> 00:31:38,000
...door in de regen te gaan hardlopen.
514
00:31:38,400 --> 00:31:41,600
Hij rende de hele nacht door.
515
00:31:43,480 --> 00:31:48,960
Zijn hersenen moeten zijn blootgesteld
aan zeer grote hoeveelheden endorfine...
516
00:31:49,200 --> 00:31:52,480
...wat 1000 keer sterker is dan morfine...
517
00:31:52,680 --> 00:31:55,800
...en wat hem een zeer bevredigend gevoel
moet hebben gegeven.
518
00:31:56,680 --> 00:32:00,240
Het was waarschijnlijk ook
��n van de dingen...
519
00:32:00,400 --> 00:32:04,520
...die zijn carri�re als moordenaar
in beweging hebben gezet.
520
00:32:04,880 --> 00:32:08,280
Ik ben geen voorstander van dat verhaal.
521
00:32:08,360 --> 00:32:11,360
Ik vind het te makkelijk.
Het is een gemakkelijk excuus.
522
00:32:11,520 --> 00:32:16,000
Misschien heeft het hem richting een
medische studie bewogen...
523
00:32:16,200 --> 00:32:21,120
...maar ik denk niet dat het invloed had
op zijn keuze om schade te doen.
524
00:32:21,240 --> 00:32:26,080
Hij zal natuurlijk wel be�nvloed zijn
door haar lijdensweg tijdens de kanker...
525
00:32:26,200 --> 00:32:28,600
...en uiteindelijk door haar dood.
526
00:32:28,800 --> 00:32:30,400
En hij zag de huisarts...
527
00:32:30,520 --> 00:32:34,840
...die zijn moeder verlichting kon brengen
met zijn morfine-injecties.
528
00:32:35,440 --> 00:32:39,840
Maar het gaat wel ver om te zeggen
dat dit hem heeft gedreven...
529
00:32:40,240 --> 00:32:41,960
...om zijn pati�nten te vermoorden.
530
00:32:43,160 --> 00:32:45,760
In 1974 had hij twee kinderen...
531
00:32:46,160 --> 00:32:49,200
...en is hij medicijnen gaan studeren
in Todmorden, Yorkshire.
532
00:32:50,280 --> 00:32:54,960
Daar vinden we ook al de eerste aanwijzing
dat er iets niet in orde is met Shipman.
533
00:32:55,800 --> 00:32:58,760
Hij herschreef in het geheim
pati�ntendossiers.
534
00:32:59,120 --> 00:33:01,880
Hij schreef hen medicijnen voor
die ze nooit kregen.
535
00:33:02,680 --> 00:33:03,840
Die gebruikte hij zelf.
536
00:33:04,400 --> 00:33:08,400
Hij was verslaafd aan pethidine
en misleidde anderen om het te krijgen.
537
00:33:08,800 --> 00:33:14,280
Pethidine zorgt aanvankelijk voor een
uiterst euforisch gevoel...
538
00:33:14,760 --> 00:33:17,480
...en je hebt steeds meer nodig
om dat effect te bereiken.
539
00:33:18,480 --> 00:33:24,040
Daarna raak je echter in een diep dal
omdat het maar heel kortstondig werkt.
540
00:33:24,920 --> 00:33:28,600
Hij wilde kalmeren.
Hij was erg onrustig.
541
00:33:29,120 --> 00:33:33,000
In 1975 werd hij gemeld bij de
medische raad in Londen.
542
00:33:33,240 --> 00:33:38,400
Toch deden zij er niets mee,
vonden hem geen risico voor pati�nten.
543
00:33:38,720 --> 00:33:42,400
Als we iedere dokter zouden aanpakken die
onjuist medicijnen voorschreef...
544
00:33:42,520 --> 00:33:44,840
...zouden we veel dokters kwijtraken.
545
00:33:46,280 --> 00:33:50,600
In 1979 verhuisde Shipman naar Hyde,
in het Greater Manchester-gebied.
546
00:33:51,640 --> 00:33:54,760
Hij werkte als huisarts in het
Donneybrook Medical Centre...
547
00:33:55,160 --> 00:33:57,320
...en begon later zijn eigen praktijk.
548
00:33:57,720 --> 00:33:59,480
DR SHIPMANS CHIRURGIE
549
00:33:59,560 --> 00:34:02,360
Hij was erg populair.
Veel oudjes in Hyde hielden van 'm...
550
00:34:02,440 --> 00:34:05,600
...omdat hij de tijd nam
om met ze te praten.
551
00:34:05,720 --> 00:34:09,880
Hij raffelde ze niet af
en dat vonden ze geweldig.
552
00:34:10,159 --> 00:34:12,600
Hij was een getalenteerd familiearts...
553
00:34:12,719 --> 00:34:15,679
...en wilde zich
met medische zaken bezighouden.
554
00:34:16,080 --> 00:34:20,000
Er wordt gesuggereerd dat hij
zijn pati�nten vermoeiend vond...
555
00:34:20,280 --> 00:34:23,360
...dat ze zijn tijd verdeden en dat dat...
556
00:34:23,600 --> 00:34:28,520
...een reden was waarom hij wellicht
is gaan experimenteren met moorden.
557
00:34:33,360 --> 00:34:36,320
Deze lieve oude mensen hadden geen idee...
558
00:34:36,719 --> 00:34:38,520
...dat een afspraak met hun arts...
559
00:34:39,199 --> 00:34:42,400
...ook een ontmoeting was
met hun potenti�le moordenaar.
560
00:34:42,920 --> 00:34:45,639
De 81-jarige weduwe
en voormalig burgemeester van Hyde...
561
00:34:45,760 --> 00:34:48,239
...Kathleen Grundy, stierf eind juni.
562
00:34:48,600 --> 00:34:53,360
Ze werd gevonden in haar huisje
aan de rand van Manchester.
563
00:34:54,080 --> 00:34:56,239
Haar dochter kreeg argwaan...
564
00:34:56,360 --> 00:35:00,160
...toen ze erachter kwam dat
haar moeders landgoed van vier ton...
565
00:35:00,360 --> 00:35:02,040
...was nagelaten aan Shipman.
566
00:35:02,600 --> 00:35:06,400
De huisarts zei echter geen idee te hebben
dat hij in haar testament stond.
567
00:35:06,600 --> 00:35:10,240
Toen hem gevraagd was een formulier
te tekenen, wist hij niet wat erin stond.
568
00:35:10,480 --> 00:35:12,080
Pure domheid...
569
00:35:13,400 --> 00:35:15,680
...is hoe ik zou omschrijven
hoe hij is gepakt.
570
00:35:15,840 --> 00:35:18,840
Hij vervalste een testament.
571
00:35:19,040 --> 00:35:20,320
LAATSTE WILSBESCHIKKING
572
00:35:20,400 --> 00:35:21,760
Slecht getypt en verwoord.
573
00:35:21,880 --> 00:35:24,560
Hoewel veel ouderen hun huisarts
iets nalaten...
574
00:35:24,680 --> 00:35:25,920
ALLES IS VOOR MIJN DOKTER.
575
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
...een paar honderd of duizend pond...
576
00:35:28,080 --> 00:35:30,520
...werd hij hebzuchtig en hij wilde alles.
577
00:35:31,160 --> 00:35:34,480
Het was overduidelijk een nep testament.
578
00:35:37,200 --> 00:35:40,760
Shipman werd op zeven september 1998
gearresteerd...
579
00:35:41,040 --> 00:35:43,440
...en veroordeeld voor
de moord op Kathleen Grundy.
580
00:35:44,000 --> 00:35:44,920
RECHERCHEUR
581
00:35:45,000 --> 00:35:48,480
Ik heb de doodsoorzaak genoemd.
Een fatale overdosis morfine.
582
00:35:48,800 --> 00:35:51,000
Ik heb om uw reactie gevraagd.
-Die heb ik gegeven.
583
00:35:51,640 --> 00:35:56,080
Zoals ik zei, had ik mijn vermoedens
dat ze verdovende middelen gebruikte...
584
00:35:56,160 --> 00:36:00,120
...of daaraan verslaafd was.
585
00:36:00,400 --> 00:36:03,800
Een 89-jarige vrouw,
voormalig burgemeester van Hyde...
586
00:36:04,600 --> 00:36:05,960
...uiterst gerespecteerd...
587
00:36:07,040 --> 00:36:10,480
...en hij wilde haar afschilderen
als drugsverslaafde!
588
00:36:10,960 --> 00:36:11,920
RECHERCHEUR
589
00:36:12,000 --> 00:36:14,840
Mag ik suggereren dat u
mevrouw Grundy heeft ge�njecteerd...
590
00:36:14,920 --> 00:36:17,240
...met een fatale overdosis morfine?
591
00:36:17,920 --> 00:36:18,920
Nee.
592
00:36:19,120 --> 00:36:21,480
Hij was erg arrogant tijdens de verhoren.
593
00:36:21,680 --> 00:36:26,360
Hij vond een rechercheur niet hoogwaardig
genoeg voor iemand van zijn kunnen.
594
00:36:26,600 --> 00:36:29,280
Shipman heeft nooit schuld bekend.
595
00:36:29,640 --> 00:36:32,600
Hij zei dat hij niet verantwoordelijk was.
596
00:36:32,720 --> 00:36:35,200
Hij deed niet mee aan de verhoren...
597
00:36:35,280 --> 00:36:38,480
...en stond erom bekend
ieder commentaar te weigeren...
598
00:36:38,600 --> 00:36:41,920
...in al die honderden uren
dat hij ondervraagd werd.
599
00:36:42,120 --> 00:36:43,360
DE CHIRURGIE
600
00:36:43,440 --> 00:36:47,160
De politie vermoedde dat mevrouw Grundy
niet zijn enige slachtoffer was.
601
00:36:47,800 --> 00:36:50,720
Hij werd volgens de politie
wel in verband gebracht...
602
00:36:50,800 --> 00:36:54,720
...met haar dood, maar vanmorgen
hebben zij verklaard:
603
00:36:54,800 --> 00:36:58,480
'In vervolg op deze beschuldigingen, zal
de politie ook onderzoek doen...
604
00:36:58,640 --> 00:37:00,160
...naar andere sterfgevallen.'
605
00:37:02,760 --> 00:37:06,800
Shipman gaf Ivy Lomas
een dodelijke overdosis morfine.
606
00:37:07,160 --> 00:37:09,400
Terwijl ze dood
in zijn behandelkamer lag...
607
00:37:09,560 --> 00:37:13,480
...zag hij nog drie andere pati�nten.
Pas daarna sloeg hij alarm.
608
00:37:13,760 --> 00:37:18,440
Ik denk dat hij zijn slachtoffers niet
uitkoos omdat ze op zijn moeder leken.
609
00:37:18,640 --> 00:37:22,200
Zijn moeder was een jaar ouder dan ik,
toen zij stierf...
610
00:37:22,360 --> 00:37:24,640
...en ik zie mezelf niet als oudere vrouw.
611
00:37:24,760 --> 00:37:29,120
Hij koos zijn slachtoffers omdat ze
makkelijk waren. Dus hij kwam ermee weg.
612
00:37:30,000 --> 00:37:33,240
In december 1997 bracht een familielid van
Kathleen Wagstaff...
613
00:37:33,360 --> 00:37:35,920
...een kerstcadeautje naar zijn praktijk.
614
00:37:36,120 --> 00:37:38,440
Een fles jenever.
Dat was in de ochtend.
615
00:37:38,600 --> 00:37:42,040
In de middag bracht hij de 81-jarige
mevrouw Wagstaff een bezoek...
616
00:37:42,360 --> 00:37:44,600
...en vermoordde haar, volgens the Crown.
617
00:37:45,400 --> 00:37:48,680
Hij voelde zich waarschijnlijk
best op zijn gemak bij hun thuis...
618
00:37:48,880 --> 00:37:53,200
...een-op-een, zonder iemand
die op zijn vingers kijkt...
619
00:37:53,360 --> 00:37:55,240
...zoals bij chirurgie.
620
00:37:55,880 --> 00:37:58,160
Na een 20 minuten durende hoorzitting...
621
00:37:58,320 --> 00:38:01,760
...werd dokter Shipman teruggebracht
naar de gevangenis.
622
00:38:02,000 --> 00:38:04,320
Vanavond wordt de 52-jarige huisarts...
623
00:38:04,400 --> 00:38:07,520
...beschuldigd van de moord
op vier van zijn pati�nten.
624
00:38:09,200 --> 00:38:12,200
Hoewel hij beschuldigd werd
van de moord op vier vrouwen...
625
00:38:12,720 --> 00:38:16,120
...was de politie ervan overtuigd
dat er meer slachtoffers waren...
626
00:38:17,000 --> 00:38:19,240
...en begon aan een griezelige taak.
627
00:38:21,120 --> 00:38:23,400
In de duisternis schommelt
een graafmachine...
628
00:38:23,480 --> 00:38:26,840
...onheilspellend heen en weer tussen
de grafstenen en de bloemen...
629
00:38:27,000 --> 00:38:29,240
...zoekend naar nieuwe puzzelstukjes...
630
00:38:29,400 --> 00:38:33,960
...in Engelands meest gevoelige
en ingewikkelde moordonderzoek.
631
00:38:36,320 --> 00:38:41,680
Met de opgravingen steeg
het aantal slachtoffers gestaag.
632
00:38:42,560 --> 00:38:46,480
Allen aangetroffen met diezelfde
dodelijke overdosis morfine.
633
00:38:48,720 --> 00:38:53,600
De manier waarop ze werden aangetroffen...
634
00:38:54,000 --> 00:38:56,240
...ook bij andere mensen...
635
00:38:57,200 --> 00:38:58,600
...zo werd bekend...
636
00:38:59,320 --> 00:39:00,760
...was steeds hetzelfde.
637
00:39:00,840 --> 00:39:03,920
Mijn moeder lag op de bank,
mijn vader zat in de stoel.
638
00:39:04,640 --> 00:39:08,920
Harold Frederick Shipman werd schuldig
bevonden aan de moord op 15 pati�nten.
639
00:39:09,160 --> 00:39:12,600
Hiermee werd de schijnbaar
onopmerkelijke 54-jarige huisarts...
640
00:39:12,800 --> 00:39:16,480
...'s lands grootste seriemoordenaar
in minstens 100 jaar.
641
00:39:17,360 --> 00:39:20,320
De rechter beoordeelde de slechtheid
van Shipmans daden...
642
00:39:20,440 --> 00:39:21,920
...als uitermate schokkend.
643
00:39:22,200 --> 00:39:28,200
Een huisarts die minstens 15 pati�nten
heeft vermoord.
644
00:39:28,720 --> 00:39:32,080
Voor zulke gruwelijke daden
kun je alleen met je leven boeten.
645
00:39:32,680 --> 00:39:35,880
Helaas kan niks wat hier is gebeurd,
of nog zal gebeuren...
646
00:39:36,280 --> 00:39:38,760
...mijn moeder en de
andere slachtoffers terughalen.
647
00:39:39,240 --> 00:39:44,240
We hopen nu de ruimte en tijd te hebben
om mijn moeder te herdenken zoals ze was:
648
00:39:44,760 --> 00:39:46,840
Een vrolijke, actieve, zorgzame...
649
00:39:47,480 --> 00:39:51,400
...energieke, liefhebbende vrouw
die we heel erg missen.
650
00:39:52,160 --> 00:39:53,160
DR DOOD
651
00:39:53,280 --> 00:39:55,640
Meer nabestaanden
hebben beschuldigingen geuit.
652
00:39:55,800 --> 00:39:56,800
SHIPMAN NIEUWS
653
00:39:57,120 --> 00:39:59,000
The Crown Prosecution Service...
654
00:39:59,120 --> 00:40:03,160
...heeft zich gebogen over dossiers
die wij van de politie hebben ontvangen...
655
00:40:03,360 --> 00:40:08,160
...over verdere beschuldigingen van moord
aan het adres van Harold Shipman.
656
00:40:09,960 --> 00:40:11,920
Goedemorgen, Slachtofferhulp.
657
00:40:12,200 --> 00:40:15,520
'Heeft hij mijn moeder vermoord?' is wat
iedere beller vandaag...
658
00:40:15,640 --> 00:40:17,600
...van Slachtofferhulp wilde weten.
659
00:40:17,800 --> 00:40:19,200
IN LIEFDEVOLLE HERINNERING
660
00:40:19,280 --> 00:40:22,760
Kitchens familie wil dat Shipman
vervolgd wordt voor de moord op Alice. We hopen dat er een aanklacht volgt, want we zijn ervan overtuigd...
661
00:40:26,800 --> 00:40:28,760
...dat hij mijn moeder heeft vermoord.
662
00:40:29,520 --> 00:40:32,800
Het waren dit soort mensen,
aan wiens leven Shipman een eind maakte.
663
00:40:33,080 --> 00:40:36,600
Met momenten van stilte herdachten zij
vandaag hun twee vrienden...
664
00:40:36,680 --> 00:40:40,360
...en alle anderen, zij die al bekend zijn
en zij die nog zullen komen.
665
00:40:41,080 --> 00:40:41,960
DOKTER
666
00:40:42,040 --> 00:40:46,760
In juli 2002 werd een volledig rapport
gepubliceerd over Shipmans daden.
667
00:40:47,400 --> 00:40:50,200
Dame Janet Smiths eerste rapport
in het onderzoek...
668
00:40:50,280 --> 00:40:52,200
...onthulde een schokkende conclusie.
669
00:40:52,480 --> 00:40:55,360
De misdaden van Harold Shipman
zijn onge�venaard.
670
00:40:55,440 --> 00:40:56,760
EERSTE RAPPORT
671
00:40:56,960 --> 00:41:00,480
'Hoeveel pati�nten kan ik doden
voordat ik ontdekt word?
672
00:41:00,560 --> 00:41:02,400
Hoe kan ik bewijzen slimmer te zijn...
673
00:41:02,880 --> 00:41:05,200
...dan de gemeenschap
die me denkt te hebben?'
674
00:41:05,600 --> 00:41:12,600
Het aantal van 215 doden
is wellicht een ruwe schatting.
675
00:41:12,920 --> 00:41:16,080
We weten het exacte aantal niet.
676
00:41:16,280 --> 00:41:22,000
Hij genoot van dat ultieme,
haast goddelijke gevoel van macht hebben.
677
00:41:22,160 --> 00:41:25,080
Hij werd gedreven door een soort...
678
00:41:25,800 --> 00:41:28,160
...liefde voor het brengen van de dood.
679
00:41:28,360 --> 00:41:31,040
Haast alsof hij een necrofiel was.
680
00:41:33,560 --> 00:41:34,920
Je kon je niet indenken...
681
00:41:35,040 --> 00:41:37,800
...dat jouw dokter
zo'n grote seriemoordenaar was.
682
00:41:38,000 --> 00:41:39,480
Het was heel moeilijk.
683
00:41:40,920 --> 00:41:43,720
We dachten die dag echt
dat hij voor ons zorgde.
684
00:41:43,920 --> 00:41:46,600
Als ik vijf minuten met hem
alleen kon zijn zou ik...
685
00:41:46,680 --> 00:41:48,080
...willen weten waarom.
686
00:41:48,200 --> 00:41:52,080
Ik zou hem vragen waarom hij
het recht had...
687
00:41:55,120 --> 00:41:56,960
...mijn vaders leven te be�indigen.
688
00:41:59,240 --> 00:42:00,560
Wat gaf jou...?
689
00:42:01,760 --> 00:42:02,640
Sorry.
690
00:42:08,320 --> 00:42:09,840
Wat gaf jou dat recht?
691
00:42:10,560 --> 00:42:15,320
Ik denk dat hij zichzelf als God zag.
Dat hij narcistische behoeftes had.
692
00:42:15,400 --> 00:42:18,640
Hij bracht ouderen genade
en pijnstilling...
693
00:42:18,760 --> 00:42:21,160
...maar hij wist heel goed...
694
00:42:21,360 --> 00:42:24,720
...dat hij dat vele jaren te vroeg bracht.
695
00:42:25,080 --> 00:42:26,400
SHIPMAN HANGT DOOD IN CEL
696
00:42:26,480 --> 00:42:29,640
En toen beroofde Shipman zichzelf
van het leven. Te vroeg...
697
00:42:30,360 --> 00:42:32,360
...voor hen die gerechtigheid wilden...
698
00:42:32,560 --> 00:42:36,680
...en wilden weten waarom 215
van zijn pati�nten...
699
00:42:37,120 --> 00:42:38,600
...niet meer leefden.
700
00:42:39,680 --> 00:42:40,880
Een laatste verzetsdaad.
701
00:42:40,960 --> 00:42:41,800
POLITIE
702
00:42:41,920 --> 00:42:44,760
Harold Shipman, de man die
gedreven werd door controle...
703
00:42:45,000 --> 00:42:48,120
...besliste zelf wanneer
zijn levenslange straf erop zat.
704
00:42:48,200 --> 00:42:52,840
Zijn lichaam werd vanmorgen om 20 over zes
gevonden door twee agenten.
705
00:42:53,280 --> 00:42:57,480
Hij had zich verstopt achter een gordijn
en een strop gemaakt van zijn lakens. De nabestaanden van zijn slachtoffers willen weten waarom hij niet...
706
00:43:02,640 --> 00:43:05,400
...in de gaten gehouden werd
en waarom hij dit kon doen.
707
00:43:05,560 --> 00:43:07,200
Hij liet zich, in zijn woorden...
708
00:43:07,280 --> 00:43:10,440
...denk ik niet de wet voorschrijven
door een 'simpele bewaker'.
709
00:43:10,920 --> 00:43:13,760
De rechercheur die hem had opgepakt,
geloofde in een kans...
710
00:43:13,920 --> 00:43:16,240
...dat hij zijn schuld ooit zou bekennen.
711
00:43:16,560 --> 00:43:20,040
Sommige moordenaars doen er
wel tien of 15 jaar over...
712
00:43:20,160 --> 00:43:23,440
...om hun moorden te bekennen.
713
00:43:23,600 --> 00:43:26,720
Ik denk dat Shipman dat ook
altijd nog had kunnen doen.
714
00:43:27,000 --> 00:43:29,600
Over zijn motieven kunnen we
enkel speculeren.
715
00:43:29,680 --> 00:43:32,600
We zullen er nu nooit meer
achter kunnen komen.
716
00:43:33,040 --> 00:43:36,560
Shipman had iets fundamenteel
kwaadaardigs in zich...
717
00:43:36,680 --> 00:43:40,680
...want hij genoot van het doden
van ouderen.
718
00:43:41,280 --> 00:43:42,480
Nee, hij was niet slecht.
719
00:43:42,640 --> 00:43:47,080
Hij was een gewaardeerde huisarts.
720
00:43:47,320 --> 00:43:50,280
Helaas had hij ook een hobby
waarbij hij zijn pati�nten doodde.
721
00:43:50,920 --> 00:43:55,440
De meeste seriemoordenaars en
veelplegers van seksueel misbruik...
722
00:43:55,600 --> 00:43:59,000
...zijn hele banale, saaie
en oninteressante mensen.
723
00:43:59,120 --> 00:44:01,200
Wij zien het kwaad als iets banaals.
724
00:44:01,560 --> 00:44:04,280
Dat is hoe ze zo dichtbij
hun slachtoffers kunnen komen...
725
00:44:04,480 --> 00:44:06,240
...en kunnen doen wat ze doen.
726
00:44:06,400 --> 00:44:10,720
Als iemand wil vermoorden,
kan dat prima in een ziekenhuis.
727
00:44:10,800 --> 00:44:13,520
Maar dat gebeurt zelden.
Je kunt longkanker hebben...
728
00:44:13,920 --> 00:44:15,400
...een hartaanval krijgen...
729
00:44:15,640 --> 00:44:18,000
...of omkomen in een ongeluk.
730
00:44:18,600 --> 00:44:21,880
Maar je bent slechts zelden
het slachtoffer van een seriemoordenaar.
731
00:44:21,930 --> 00:44:26,480
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
63187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.