All language subtitles for Encounters with Evil s01e10.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:06,360 Hoe is het om oog in oog te staan met het kwaad? 2 00:00:06,800 --> 00:00:09,120 Je ergste nachtmerrie onder ogen te zien? 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,920 Waar een moordenaar op de loer ligt... 4 00:00:16,160 --> 00:00:18,160 ...valt vaak niet te ontsnappen. 5 00:00:19,920 --> 00:00:21,800 Iemand die kan moorden... 6 00:00:22,720 --> 00:00:25,160 ...is onvoorstelbaar slecht. 7 00:00:25,680 --> 00:00:27,680 Oog in oog staan met het kwaad... 8 00:00:28,480 --> 00:00:31,560 ...is een zeldzaamheid die weinigen ooit zullen ervaren. 9 00:00:32,800 --> 00:00:34,080 Ik geloof in het kwaad. 10 00:00:34,600 --> 00:00:37,360 Ik heb ervaringen met mensen die echt slecht zijn. 11 00:00:38,280 --> 00:00:43,040 Maar bij de weinigen die zo'n verhaal kunnen navertellen... 12 00:00:43,120 --> 00:00:45,760 ...helen de mentale littekens vaak nooit. 13 00:00:46,640 --> 00:00:49,000 Ik kon niet meer ademen. Mijn ogen puilden uit. 14 00:00:49,120 --> 00:00:53,480 Ik zag alleen zijn gezicht op het mijne en hij staarde me aan. 15 00:00:54,200 --> 00:00:58,040 We ontmoeten de mensen wiens leven voorgoed veranderd is... 16 00:00:58,200 --> 00:01:01,360 ...door hun aanvaring met de beesten onder ons. 17 00:01:01,960 --> 00:01:04,519 Dit is Encounters with Evil. 18 00:01:38,360 --> 00:01:41,120 Dokter of zuster worden, doe je vaak vanuit passie. 19 00:01:41,280 --> 00:01:44,400 Het vergt jarenlange toewijding, training en hard werken. 20 00:01:45,280 --> 00:01:48,760 Als we een dokter zien, weten we dat we in goede handen zijn. 21 00:01:48,960 --> 00:01:52,800 Wij vertrouwen deze mensen ons leven en dat van onze naasten toe. 22 00:01:53,440 --> 00:01:56,840 Maar soms laten zelfs degenen die we vertrouwen, ons in de steek. 23 00:01:57,520 --> 00:02:02,400 De belangrijkste zaken voor een crimineel zijn toegang en mogelijkheden. 24 00:02:02,720 --> 00:02:04,480 En bij een medisch beroep... 25 00:02:04,560 --> 00:02:06,120 ADVISEUR PSYCHOLOOG 26 00:02:06,200 --> 00:02:08,520 ...heb je beide op dagelijkse basis. 27 00:02:09,000 --> 00:02:10,479 Vanavond: 28 00:02:10,919 --> 00:02:12,840 Van een dorpje in Noord-Engeland... 29 00:02:13,160 --> 00:02:16,280 ...naar het moordlustige Naziregime in de concentratiekampen. 30 00:02:16,720 --> 00:02:19,680 Medici die hebben gefaald in hun zorgplicht. 31 00:02:20,960 --> 00:02:22,920 Mengele, Shipman... 32 00:02:23,320 --> 00:02:27,000 ...en de jonge Engelse verpleegster die kleine kindjes vermoordde... 33 00:02:27,640 --> 00:02:28,680 ...Beverly Allitt. 34 00:02:29,880 --> 00:02:33,040 Moordenaars zonder respect voor de Eed van Hippocrates. 35 00:02:34,400 --> 00:02:36,800 Een eed die dokters afleggen... 36 00:02:36,920 --> 00:02:40,000 ...en die de basis zou moeten vormen van hun handelingen. 37 00:02:40,120 --> 00:02:42,560 Je moet je pati�nt helpen. 38 00:02:42,640 --> 00:02:43,800 CRIMINEEL PSYCHOLOOG 39 00:02:43,880 --> 00:02:47,720 Doe nooit iets wat de pati�nt kan schaden. 40 00:02:48,280 --> 00:02:51,440 Dokters met toegang tot pati�nten kunnen zo hun gang gaan... 41 00:02:51,600 --> 00:02:54,000 ...juist omdat we ze vertrouwen. 42 00:02:54,760 --> 00:02:57,280 Niet alleen dokters moorden of mishandelen soms... 43 00:02:57,400 --> 00:02:59,400 ...ondanks de Eed van Hippocrates. 44 00:02:59,920 --> 00:03:03,640 Er zijn meer medische professionals met net zoveel toegang tot de zwakkeren. 45 00:03:04,080 --> 00:03:07,200 De engelen van genade, verpleegkundigen. 46 00:03:12,360 --> 00:03:15,880 Beverly Allitt, een verpleegster met een missie om de jongste... 47 00:03:16,000 --> 00:03:20,120 ...en meest hulpeloze pati�ntjes te doden, vervulde het land met afschuw. 48 00:03:20,520 --> 00:03:24,560 Met alle ogen gericht op de kwaadaardigste seriemoordenares van Engeland... 49 00:03:24,880 --> 00:03:26,640 ...werd Beverly Allitt afgevoerd. 50 00:03:26,800 --> 00:03:28,800 Een jonge verpleegster, net van school... 51 00:03:29,160 --> 00:03:33,600 ...die haar slachtoffertjes vergiftigde en verstikte. 52 00:03:36,400 --> 00:03:38,080 Dit is Grantham. 53 00:03:39,400 --> 00:03:42,280 Een vredig Engels dorpje en een ongewone omgeving... 54 00:03:42,920 --> 00:03:44,000 ...voor 'n massamoord. 55 00:03:45,760 --> 00:03:48,520 De 23-jarige Beverly Allitt uit dit dorpje... 56 00:03:48,600 --> 00:03:50,760 ...is aangeklaagd voor moord op vier kinderen. 57 00:03:50,960 --> 00:03:52,600 Er lopen nog acht aanklachten... 58 00:03:52,680 --> 00:03:53,600 RECHTSZAAL 59 00:03:53,680 --> 00:03:56,000 ...voor opzettelijke verminking. 60 00:03:57,160 --> 00:04:00,760 Liam Taylor was zeven weken oud toen hij naar zaal vier werd gebracht... 61 00:04:00,880 --> 00:04:04,040 ...in het ziekenhuis, voor een luchtweginfectie. 62 00:04:05,080 --> 00:04:07,560 Hij zou langzaam maar gestaag moeten herstellen. 63 00:04:07,640 --> 00:04:08,680 ADVISEUR KINDERARTS 64 00:04:08,920 --> 00:04:12,240 Vreemd genoeg kreeg hij twee grote hartaanvallen. 65 00:04:13,360 --> 00:04:14,480 VADER VAN LIAM TAYLOR 66 00:04:14,560 --> 00:04:16,920 Je hoopt en bidt gewoon dat alles goedkomt. 67 00:04:17,040 --> 00:04:20,839 Op dat moment dachten we dat dit voor hem de beste plek was. 68 00:04:21,000 --> 00:04:25,760 Ik moest ze vertellen dat Liam heel ziek was. 69 00:04:26,160 --> 00:04:27,120 Hij... 70 00:04:28,600 --> 00:04:31,680 Hij dacht niet dat Liam het zou overleven... 71 00:04:36,000 --> 00:04:39,200 Dus we besloten bij hem te blijven. 72 00:04:39,760 --> 00:04:40,880 We waren bij hem. 73 00:04:41,880 --> 00:04:43,480 We waren erbij toen hij overleed. 74 00:04:50,240 --> 00:04:53,520 Beverly Allitt werd geboren op vier oktober 1968. 75 00:04:54,280 --> 00:04:58,320 Ze groeide op in Corby Glen, een dorpje vlakbij Grantham. 76 00:04:59,720 --> 00:05:03,600 Vanaf haar tienerjaren smachtte ze al naar aandacht. 77 00:05:04,280 --> 00:05:10,200 Ze had verband om en pleisters op, zelfs als ze helemaal geen wonden had. 78 00:05:10,320 --> 00:05:13,280 En als ze dan een wond had, buitte ze dat helemaal uit. 79 00:05:13,400 --> 00:05:15,800 Ze poerde erin en maakte het bewust erger. 80 00:05:15,960 --> 00:05:19,720 Ze had al op jonge leeftijd geleerd dat ziek zijn... 81 00:05:20,000 --> 00:05:23,800 ...ervoor zorgt dat anderen je aandacht geven. 82 00:05:24,200 --> 00:05:29,400 Dat riekt dus naar een meisje dat emotioneel niet bevredigd is. 83 00:05:30,160 --> 00:05:33,840 Ze zei dat ze zwanger was, een maagzweer had, een hersentumor. 84 00:05:34,120 --> 00:05:38,400 En steeds weer kwamen de dokters erachter dat ze voor de gek werden gehouden. 85 00:05:38,600 --> 00:05:42,720 Ze vertoonde duidelijke tekenen van het syndroom van M�nchhausen. 86 00:05:42,880 --> 00:05:48,960 Ik weet niet eens of dat wel een echte stoornis is. 87 00:05:49,080 --> 00:05:55,280 Drukken we dit etiket niet gewoon op simpelweg slecht gedrag? 88 00:05:55,600 --> 00:05:59,320 Of het nou slecht gedrag was of 'n stoornis... 89 00:05:59,400 --> 00:06:01,360 ...Allitt neigde naar geweld. 90 00:06:01,560 --> 00:06:03,360 En niet alleen tegen zichzelf. 91 00:06:04,200 --> 00:06:06,880 Haar ex-verloofde was ook meermaals de klos. 92 00:06:07,560 --> 00:06:08,880 HAAR VOORMALIGE VERLOOFDE 93 00:06:08,960 --> 00:06:12,000 Als we een discussie hadden, schopte ze me zo in mijn ballen. 94 00:06:12,080 --> 00:06:15,560 Ik reed terug uit Grantham in een oude Ford Escort. 95 00:06:16,280 --> 00:06:19,800 Ze had net haar rijexamen gehaald... 96 00:06:20,080 --> 00:06:23,680 ...en gaf kritiek op mijn rijstijl. Ik zei dat ze haar mond moest houden... 97 00:06:23,800 --> 00:06:26,960 ...en ze stompte me in mijn oog met ruim 90 km per uur. 98 00:06:27,280 --> 00:06:29,200 Ze verwondde ook zichzelf. 99 00:06:29,280 --> 00:06:31,120 HOOFD PSYCHOLOGIE 100 00:06:31,200 --> 00:06:33,520 Als adolescent, als verpleegster in opleiding... 101 00:06:33,640 --> 00:06:36,520 ...en als bevoegd verpleegster sneed ze zichzelf. 102 00:06:36,760 --> 00:06:39,080 Tijdens school was ze meer dan 100 dagen afwezig. 103 00:06:39,200 --> 00:06:40,520 FORENSISCH PSYCHOLOOG 104 00:06:40,600 --> 00:06:44,080 Dat maakte haar op zijn minst verdacht. 105 00:06:44,760 --> 00:06:47,280 E�n van Allitts toenmalige collega's onthulde... 106 00:06:47,360 --> 00:06:50,920 ...dat er een tekort was aan verplegend personeel in het ziekenhuis. 107 00:06:51,720 --> 00:06:53,600 Dat leidde tot Allitts aanstelling. 108 00:06:54,160 --> 00:06:58,040 Uiteraard was Bev Allitt bij iedere crisis aanwezig. Ze was er getuige van. 109 00:06:58,640 --> 00:06:59,720 VOORMALIG COLLEGA 110 00:06:59,800 --> 00:07:02,080 Ze zou zorg dragen voor zo'n kind... 111 00:07:02,160 --> 00:07:05,240 ...omdat er niet genoeg kinderverpleegkundigen waren. 112 00:07:05,680 --> 00:07:08,240 We dachten dat ze daar goed toe in staat was. 113 00:07:08,880 --> 00:07:12,240 Ze leek zelfverzekerd, maar ze bleek niet competent. 114 00:07:12,640 --> 00:07:15,600 Ze had geen perfecte rapporten als student. 115 00:07:16,320 --> 00:07:21,920 Maar als je een personeelstekort hebt, zijn je eisen ook niet zo hoog. 116 00:07:22,480 --> 00:07:24,920 Slechts drie dagen na de dood van Liam Taylor... 117 00:07:25,320 --> 00:07:28,720 ...bezweek ook Timothy Hardwick aan een hartaanval. 118 00:07:30,800 --> 00:07:32,680 Het gaat mis, kom snel! 119 00:07:32,760 --> 00:07:34,680 Bev riep me om naar Timothy te komen. 120 00:07:34,760 --> 00:07:35,880 VOORMALIG VERPLEEGSTER 121 00:07:35,960 --> 00:07:37,440 "Kom snel, hij ademt niet." 122 00:07:38,240 --> 00:07:39,880 Ik liet het spoedteam komen. 123 00:07:39,960 --> 00:07:41,200 Hij valt weg, zaal vier. 124 00:07:43,960 --> 00:07:45,360 Het mocht niet baten. 125 00:07:45,920 --> 00:07:47,280 Niks wat we deden, hielp. 126 00:07:50,280 --> 00:07:54,840 Ze veranderde van aandacht trekken door zelf ziek te zijn... 127 00:07:55,080 --> 00:07:57,640 ...naar het daadwerkelijk ziek maken van kinderen... 128 00:07:57,840 --> 00:08:01,320 ...om aandacht te krijgen als de lieve verzorgster... 129 00:08:01,480 --> 00:08:03,120 ...die voor dat kindje zorgt. 130 00:08:03,440 --> 00:08:06,760 Als je de pati�nt kwaad wil doen, doe je dat 's nachts. 131 00:08:06,880 --> 00:08:10,640 Want dan slapen ze en is alles stil. 132 00:08:10,960 --> 00:08:12,880 Je kunt ongemerkt je gang gaan. 133 00:08:13,120 --> 00:08:15,360 Zij zou als eerste personeelslid merken... 134 00:08:15,440 --> 00:08:20,320 ...dat het kind bijvoorbeeld een overdosis zoutoplossing had gehad. 135 00:08:20,800 --> 00:08:22,640 Dat had ze natuurlijk zelf gedaan. 136 00:08:24,080 --> 00:08:27,640 Maar de hoofdverpleegkundigen op zaal vier maakten zich zorgen. 137 00:08:28,000 --> 00:08:30,920 Er waren in een paar weken tijd meer incidenten dan in... 138 00:08:31,040 --> 00:08:31,880 HULPVERPLEGER 139 00:08:31,960 --> 00:08:33,280 ...de tien jaar daarvoor. 140 00:08:33,400 --> 00:08:35,640 Velen van ons dachten gewoon dat het pech was. 141 00:08:35,720 --> 00:08:36,559 HOOFDVERPLEEGSTER 142 00:08:36,640 --> 00:08:37,480 VERPLEEGSTER 143 00:08:37,559 --> 00:08:38,600 We waren bang. 144 00:08:38,960 --> 00:08:41,159 En toch vermoedden dokters en medewerkers... 145 00:08:41,320 --> 00:08:43,679 ...niet dat er een moordenaar in hun midden was... 146 00:08:44,480 --> 00:08:49,240 ...ook al werd het reanimatieteam 17 keer naar zaal vier geroepen... 147 00:08:49,440 --> 00:08:50,920 ...in acht weken tijd. 148 00:08:52,880 --> 00:08:56,400 Allitt injecteerde een ander kindje, de vijf maanden oude Paul Crampton... 149 00:08:56,760 --> 00:08:59,320 ...tot drie keer toe met een hoge dosis insuline. 150 00:09:00,000 --> 00:09:03,280 Zijn bloedsuikerspiegel zakte zo laag dat hij in coma raakte. 151 00:09:06,360 --> 00:09:08,760 De dokters besloten zijn bloed te testen. 152 00:09:09,120 --> 00:09:12,680 Zijn bloed werd voor 'urgent onderzoek' weggestuurd. 153 00:09:14,200 --> 00:09:16,960 Door verschillende vertragingen duurde het 15 dagen... 154 00:09:17,120 --> 00:09:18,880 ...tot het onderzoek klaar was. 155 00:09:19,480 --> 00:09:23,520 Ondertussen werden meer kinderen aangevallen. 156 00:09:24,480 --> 00:09:28,560 De baby's moeten een serieus trauma hebben opgelopen. 157 00:09:28,760 --> 00:09:32,680 Grote hoeveelheden ge�njecteerd kalium of insuline... 158 00:09:32,840 --> 00:09:36,320 ...wekken traumatische reacties op in het lichaam. 159 00:09:37,240 --> 00:09:40,480 Ze was daar, net als een soort engel... 160 00:09:40,640 --> 00:09:44,200 ...die steeds het probleem van het kind oploste. 161 00:09:46,080 --> 00:09:48,400 In haar, misschien wel, hardvochtigste misdaad... 162 00:09:48,480 --> 00:09:50,720 ...had ze het voorzien op een baby tweeling. 163 00:09:51,240 --> 00:09:52,960 Becky en Katie Phillips. 164 00:09:53,400 --> 00:09:56,040 Becky kwam binnen op zaal vier na problemen met voeden. 165 00:09:56,160 --> 00:09:57,320 ZAAL 4 (KINDEREN) 166 00:09:57,440 --> 00:09:59,840 Ze werd behandeld maar raakte 's nachts... 167 00:09:59,920 --> 00:10:00,760 ...thuis in coma. 168 00:10:01,600 --> 00:10:03,920 Becky was het derde kind dat overleed. 169 00:10:04,000 --> 00:10:05,920 Het ziekenhuis gooide het op wiegendood. 170 00:10:06,000 --> 00:10:08,840 Maar in werkelijkheid had ze insuline ge�njecteerd gekregen. 171 00:10:09,440 --> 00:10:13,360 Beverly Allitt was ertoe bereid kinderen te zien sterven. 172 00:10:13,920 --> 00:10:19,160 Ze was ertoe bereid families in diepe rouw te zien. 173 00:10:19,800 --> 00:10:23,880 Voor haar waren dat enkel middelen... 174 00:10:24,320 --> 00:10:27,200 ...om de aandacht te krijgen die ze wilde. 175 00:10:28,360 --> 00:10:32,080 Becky's tweelingzusje, Katie, werd naar zaal vier gebracht ter observatie. 176 00:10:32,560 --> 00:10:34,200 Allitt vergiftigde haar... 177 00:10:34,960 --> 00:10:36,960 ...en brak ook nog eens vier ribben. 178 00:10:39,880 --> 00:10:42,800 Het feit dat ze de ribben van een baby brak... 179 00:10:43,000 --> 00:10:48,120 ...laat zien dat haar slachtoffertjes voor haar gewoon voorwerpen waren. 180 00:10:48,400 --> 00:10:51,920 Ze had er plezier in en niemand verdacht haar. 181 00:10:52,080 --> 00:10:54,200 Dat vond ze nog veel leuker. 182 00:10:54,360 --> 00:10:56,800 En wanneer iets plezierig is... 183 00:10:57,160 --> 00:11:01,080 ...snel een beloning oplevert en geen negatieve gevolgen heeft... 184 00:11:01,320 --> 00:11:05,640 ...is de kans groot dat we doorgaan. 185 00:11:06,920 --> 00:11:08,760 Na het ene zusje te vermoorden... 186 00:11:09,080 --> 00:11:12,040 ...deed Allitt zich voor als de reddende engel van de andere. 187 00:11:13,400 --> 00:11:15,560 Hun moeder was zo onder de indruk... 188 00:11:15,680 --> 00:11:18,680 ...dat ze haar zelfs peetmoeder maakte van het andere zusje. 189 00:11:19,400 --> 00:11:23,280 En ook dat kindje werd door haar beschadigd. Gelukkig niet vermoord... 190 00:11:24,040 --> 00:11:25,880 ...maar wel zwaar beschadigd. 191 00:11:26,960 --> 00:11:28,720 Terwijl de kindjes overleden... 192 00:11:28,800 --> 00:11:31,680 ...ontvingen de dokters de uitslagen van Pauls bloed. 193 00:11:32,040 --> 00:11:33,680 Ze leverden hard bewijs. 194 00:11:34,400 --> 00:11:36,280 Hij had insuline toegediend gekregen. 195 00:11:36,800 --> 00:11:38,920 Het leek erop dat er een moordenaar was. 196 00:11:39,520 --> 00:11:42,320 Toch bleef de afdeling open en werd de politie niet gebeld. 197 00:11:43,080 --> 00:11:45,240 Dokters deelden hun angst met het management. 198 00:11:45,320 --> 00:11:46,360 ZAAL VIER 199 00:11:46,480 --> 00:11:48,600 Ze vroegen om videocamera's... 200 00:11:49,000 --> 00:11:50,160 ...dat werd geweigerd. 201 00:11:51,920 --> 00:11:54,600 Na de dood van de vierde baby, Claire Peck... 202 00:11:55,000 --> 00:11:57,560 ...werd eindelijk de politie ingeschakeld. 203 00:11:57,880 --> 00:12:01,560 Ik voelde dat er iets speelde dat onderzocht moest worden. 204 00:12:01,680 --> 00:12:03,360 VOORMALIG HOOFDINSPECTEUR 205 00:12:05,040 --> 00:12:07,520 Toen de politie de activiteiten onderzocht... 206 00:12:07,640 --> 00:12:10,160 ...werd het duidelijk dat maar ��n dienst had... 207 00:12:10,280 --> 00:12:12,720 ...bij alle 26 noodgevallen. 208 00:12:13,760 --> 00:12:14,920 Beverly Allitt. 209 00:12:17,800 --> 00:12:21,640 Gisteravond werd de 23-jarige Beverly Gail Allitt uit Grantham... 210 00:12:21,920 --> 00:12:24,680 ...ex-verpleegster van het Grantham and Kesteven... 211 00:12:25,520 --> 00:12:27,520 ...vier moorden ten laste gelegd... 212 00:12:28,040 --> 00:12:29,880 ...acht pogingen tot moord... 213 00:12:30,040 --> 00:12:32,520 ...en acht verminkingen. 214 00:12:33,200 --> 00:12:35,320 In ieder verhoor... 215 00:12:35,880 --> 00:12:41,000 ...bleef ze bij haar onschuld. Ze heeft nooit schuld bekend. 216 00:12:42,520 --> 00:12:44,400 De rechtszaak duurde twee maanden. 217 00:12:45,080 --> 00:12:48,800 De jury bevond haar schuldig aan vier moorden, drie pogingen tot moord... 218 00:12:49,120 --> 00:12:51,480 ...en zes verminkingen. 219 00:12:53,480 --> 00:12:55,960 Terwijl ze werd afgevoerd, werd er gehuild. 220 00:12:56,160 --> 00:12:58,120 Een vrouw riep: "Stop haar in een kooi!" 221 00:12:59,400 --> 00:13:02,600 Allitt kreeg 13 keer levenslang. 222 00:13:03,360 --> 00:13:05,120 Maar in plaats van de gevangenis... 223 00:13:05,560 --> 00:13:08,840 ...werd ze naar Rampton gestuurd, een zwaarbeveiligd ziekenhuis. 224 00:13:09,120 --> 00:13:10,840 Als pati�nt, niet als gevangene. 225 00:13:12,720 --> 00:13:14,680 Begrijp je wat er is gebeurd? 226 00:13:17,400 --> 00:13:19,560 Niet echt. -Waarom niet? 227 00:13:20,200 --> 00:13:21,440 Het is me niet uitgelegd. 228 00:13:21,520 --> 00:13:24,280 Alleen dat ik een persoonlijkheidsstoornis heb. 229 00:13:24,720 --> 00:13:28,240 Beverly Allitt kreeg de diagnose... 230 00:13:28,400 --> 00:13:31,400 ...syndroom van M�nchhausen by proxy. 231 00:13:31,600 --> 00:13:35,040 Dat is een veel betwiste diagnose die wordt gegeven aan mensen die... 232 00:13:35,240 --> 00:13:40,320 ...overdrijven, dingen verzinnen of fysieke schade toebrengen... 233 00:13:40,400 --> 00:13:43,360 ...aan anderen zodat zij zelf positieve aandacht krijgen. 234 00:13:43,480 --> 00:13:47,600 Deze mensen krijgen die aandacht door een situatie te scheppen... 235 00:13:47,840 --> 00:13:49,080 We raken haar kwijt, snel! 236 00:13:49,200 --> 00:13:53,880 ...vaak een hele dramatische situatie, waarin ze zich kunnen profileren... 237 00:13:54,040 --> 00:13:58,880 ...als reddende engel, als tragische held of als martelaar. 238 00:13:59,080 --> 00:14:03,280 Veel vrouwen kregen ten onrechte het stempel 'M�nchhausen by proxy'... 239 00:14:03,480 --> 00:14:05,920 ...en er waren onderzoeken naar wiegendood... 240 00:14:06,000 --> 00:14:08,160 ...die leidden tot veroordeelde vrouwen... 241 00:14:08,320 --> 00:14:13,720 ...terwijl er geen medisch bewijs was voor hun schuld. 242 00:14:14,560 --> 00:14:18,520 Dus als zich dit allemaal had afgespeeld... 243 00:14:19,240 --> 00:14:23,040 ...in een tijd waarin M�nchhausen niet zo 'populair' was... 244 00:14:23,120 --> 00:14:25,400 ...was het waarschijnlijk anders gelopen. 245 00:14:27,040 --> 00:14:30,680 Nog steeds verblijft Allitt als pati�nt in het Rampton ziekenhuis... 246 00:14:31,080 --> 00:14:32,440 ...en niet in de gevangenis. 247 00:14:33,480 --> 00:14:35,160 Hier hebben we veel meer vrijheid. 248 00:14:36,280 --> 00:14:38,080 Vind je het hier fijner? 249 00:14:38,160 --> 00:14:39,320 Ja. -Waarom? 250 00:14:40,120 --> 00:14:41,840 Ik krijg meer vrijheid... 251 00:14:42,520 --> 00:14:43,640 ...niet opgesloten. 252 00:14:43,760 --> 00:14:46,680 Voor velen is ze letterlijk weggekomen met moord. 253 00:14:46,880 --> 00:14:50,600 Ik kan er nog steeds niet bij wat ze gedaan heeft. 254 00:14:51,600 --> 00:14:56,200 Ze was slecht en toonde absoluut geen medelijden. 255 00:14:56,320 --> 00:15:00,600 Ze heeft zelfs misbruik van die kinderen gemaakt. 256 00:15:01,000 --> 00:15:02,040 Dat is aardig slecht. 257 00:15:03,280 --> 00:15:06,720 Beverly Allitt is een van Engelands kwaadaardigste seriemoordenaressen. 258 00:15:07,560 --> 00:15:10,880 Maar er zijn dokters die niet haar stoornis hebben... 259 00:15:11,160 --> 00:15:13,160 ...die er nog veel meer hebben vermoord. 260 00:15:18,760 --> 00:15:23,160 In 1979, terwijl hij in de warme wateren van Brazili� zwom... 261 00:15:23,480 --> 00:15:28,440 ...kreeg een oude man, Wolfgang Gerhard, een beroerte en hij verdronk. 262 00:15:29,760 --> 00:15:32,200 In 1985 werd zijn lichaam opgegraven. 263 00:15:33,080 --> 00:15:37,480 Het bleek het lijk van een van de meest beruchte dokters aller tijden. 264 00:15:38,560 --> 00:15:39,840 Josef Mengele. 265 00:15:45,480 --> 00:15:50,200 Mengele is een van die mensen die zich altijd konden verschuilen achter: 266 00:15:50,280 --> 00:15:51,960 'Ik volgde slechts een bevel op.' 267 00:15:54,160 --> 00:15:55,520 Sieg heil! 268 00:15:56,400 --> 00:15:57,440 Sieg heil! 269 00:15:57,600 --> 00:16:01,040 Als student richtte Mengele zich op de genetica van mismaaktheid. 270 00:16:01,520 --> 00:16:06,760 In 1938 studeerde hij af in medicijnen, net toen de Nazi's in opkomst waren. 271 00:16:07,520 --> 00:16:10,120 Dokters volgden partijbevelen op. 272 00:16:10,720 --> 00:16:12,680 In deze Eed van Hippocrates... 273 00:16:12,800 --> 00:16:14,280 MEDISCHE GESCHIEDENIS 274 00:16:14,360 --> 00:16:16,920 ...werkte de SS-dokter voor het hele ras. 275 00:16:17,880 --> 00:16:21,200 Het Noordse ras. 276 00:16:23,040 --> 00:16:25,040 En de mensen die buiten dat ras vielen... 277 00:16:25,120 --> 00:16:29,240 ...zoals de Joden of de zigeuners... 278 00:16:29,360 --> 00:16:33,360 ...hadden geen rechten. Ze hadden geen recht op bescherming. 279 00:16:36,160 --> 00:16:38,880 Binnen vijf jaar werkte Mengele op een plek... 280 00:16:39,080 --> 00:16:44,360 ...die onlosmakelijk in verband wordt gebracht met onmenselijkheid. 281 00:16:46,160 --> 00:16:47,040 Auschwitz. 282 00:16:50,480 --> 00:16:54,440 Auschwitz wordt gezien als een passende plaats voor hem... 283 00:16:54,720 --> 00:16:56,840 ...om aan het werk te gaan als dokter. 284 00:16:57,040 --> 00:17:01,000 En nog belangrijker: hij zou de keuze mogen maken tussen... ...wie fit genoeg was om te werken, en wie vermoord moest worden. 285 00:17:07,920 --> 00:17:11,200 Toen ik op de tweede september 1943 aankwam, waren we in de trein... 286 00:17:11,800 --> 00:17:15,599 ...met 1451 personen. 287 00:17:15,680 --> 00:17:17,880 OVERLEVENDE VAN AUSCHWITZ 288 00:17:17,960 --> 00:17:23,040 Wel 66 procent van die mensen werden al vergast op de dag van aankomst. 289 00:17:24,319 --> 00:17:26,800 Met een enkel handgebaar stuurde hij... 290 00:17:26,960 --> 00:17:32,800 ...mensen naar links of rechts en hun lot was bepaald. 291 00:17:33,920 --> 00:17:38,800 De gruweldaden van de Nazi's zijn onbeschrijflijk. 292 00:17:38,880 --> 00:17:42,000 Ze zijn voor mij psychologisch niet te verklaren... 293 00:17:42,080 --> 00:17:44,600 ...omdat ze zo verschrikkelijk zijn. 294 00:17:45,320 --> 00:17:50,920 Mengele zag zichzelf wellicht anders, als in dienst van de wetenschap. 295 00:17:52,240 --> 00:17:56,560 Hij doet preventief werk in het kamp. 296 00:17:56,640 --> 00:18:01,080 Als er bijvoorbeeld een uitbraak van tyfus is... 297 00:18:01,600 --> 00:18:04,120 ...stuurt hij 't hele blok de gaskamer in. 298 00:18:05,160 --> 00:18:11,040 Je wordt helemaal gehersenspoeld zodat... 299 00:18:11,200 --> 00:18:15,720 ...je onderdanen als ondergeschikt ziet. 300 00:18:16,240 --> 00:18:17,640 Minder dan menselijk. 301 00:18:17,880 --> 00:18:20,040 Zelfs minder dan dieren. 302 00:18:20,720 --> 00:18:23,960 Daardoor kun je verschrikkelijke dingen doen. 303 00:18:24,280 --> 00:18:27,640 Mengele realiseert zich dat er tussen... 304 00:18:28,200 --> 00:18:33,480 ...deze honderden en duizenden Joden ook tweelingen zitten... 305 00:18:33,840 --> 00:18:37,040 ...en anderen met een afwijking, zoals lilliputters. 306 00:18:37,520 --> 00:18:43,640 Op een dag vinden ze een hele familie met 18 lilliputters, de familie Ovitz. 307 00:18:44,960 --> 00:18:51,320 Hij ziet dat als een unieke kans voor genetisch onderzoek. 308 00:18:53,080 --> 00:18:57,120 In 1985, terwijl Mengele zich nog steeds verschool in Brazili�... 309 00:18:57,640 --> 00:19:02,520 ...verzamelden overlevenden van zijn zogenaamde experimenten zich in Jeruzalem. 310 00:19:04,160 --> 00:19:08,240 Honderden slachtoffers van Auschwitz verzamelden zich voor een hoorzitting. 311 00:19:08,400 --> 00:19:11,600 Meer dan 20 tweelingen werden hierheen gebracht. 312 00:19:12,240 --> 00:19:15,560 En 40 jaar later, werd hen gevraagd hun tijd in Mengeles ziekenhuis... 313 00:19:15,720 --> 00:19:16,880 ...opnieuw te beleven. 314 00:19:17,400 --> 00:19:20,000 De reden waarom hij ge�nteresseerd was in tweelingen... 315 00:19:20,160 --> 00:19:24,960 ...was om te zien hoe Duitsland meerdere geboortes kon afdwingen... 316 00:19:25,120 --> 00:19:27,720 ...om nog sneller een Arisch ras te cre�ren. 317 00:19:27,960 --> 00:19:29,840 Sommigen noemden het een boerderij... 318 00:19:30,040 --> 00:19:32,080 ...waar ze als hamsters werden behandeld. 319 00:19:32,240 --> 00:19:36,680 We werden bezwangerd door andere tweelingen... 320 00:19:36,840 --> 00:19:41,240 ...omdat hij ge�nteresseerd was in de genetische uitkomst. 321 00:19:42,120 --> 00:19:46,000 Ze werden naar laboratoria gebracht. 322 00:19:46,200 --> 00:19:48,600 Er werden eindeloze proeven op hen gedaan. 323 00:19:48,920 --> 00:19:52,440 Tweelingen worden ge�njecteerd, ge�nfecteerd. 324 00:19:52,800 --> 00:19:58,640 Ieder onderdeel van hun lichaam werd tot in detail opgemeten. 325 00:20:00,120 --> 00:20:03,360 Ik weet nog dat ze in de barakken op ons experimenteerden. 326 00:20:03,440 --> 00:20:04,440 OVERLEVENDE 327 00:20:04,520 --> 00:20:06,960 We kregen eerst een spuit in onze borst... 328 00:20:07,160 --> 00:20:10,000 ...en vervolgens ontstond er een blauwzwarte cyste. 329 00:20:10,240 --> 00:20:14,160 Er werden grote hoeveelheden bloed afgenomen. 330 00:20:14,400 --> 00:20:17,040 Er werden ziektekiemen bij me ge�njecteerd. 331 00:20:17,120 --> 00:20:19,600 Ik had in twee weken dood moeten zijn... 332 00:20:19,760 --> 00:20:22,360 ...maar ik weigerde te sterven. 333 00:20:24,040 --> 00:20:29,160 Als ik zou overlijden, zouden ze mijn zus direct afslachten... 334 00:20:29,640 --> 00:20:35,120 ...om onze organen te vergelijken. De gezonde en de zieke. 335 00:20:35,440 --> 00:20:38,720 Broers en zussen worden vermoord. Familieleden worden vermoord. 336 00:20:39,080 --> 00:20:42,920 Hij vermoordt tweelingen in naam van de wetenschap. 337 00:20:44,240 --> 00:20:48,040 Een aantal overlevenden van deze gruweldokter hebben zich gemeld... 338 00:20:48,320 --> 00:20:52,400 ...om verslag te doen van de gruweldaden die hen zijn aangedaan. 339 00:20:55,880 --> 00:20:58,280 Hij kreeg elke twee weken een spuit... 340 00:20:58,440 --> 00:21:01,760 ...en hij en zijn broer konden niet praten. 341 00:21:04,560 --> 00:21:06,800 Deze spuiten veroorzaakten wat je zojuist zag. 342 00:21:06,920 --> 00:21:10,240 Zijn broer overleed een jaar na de bevrijding. 343 00:21:10,600 --> 00:21:12,160 Bij ��n familie werden... 344 00:21:12,400 --> 00:21:15,640 ...acht familieleden vermoord voor hun verschillende kleur ogen. 345 00:21:16,400 --> 00:21:20,040 Hij stuurt organen, botten en bloed... 346 00:21:20,400 --> 00:21:24,320 ...terug naar zijn Berlijnse instituut van Otmar von Verschuer... 347 00:21:24,400 --> 00:21:26,640 ...het Instituut voor Antropologie. 348 00:21:27,120 --> 00:21:29,920 Op haar 91-jarige leeftijd wordt Elena Dubrovska... 349 00:21:30,040 --> 00:21:33,640 ...nog steeds achtervolgd door wat haar hier is aangedaan. 350 00:21:34,240 --> 00:21:37,120 Voor het eerst worden haar gereedschappen getoond... 351 00:21:37,200 --> 00:21:43,160 ...die Mengele gebruikte bij experimenten, sterilisaties en transplantaties. 352 00:21:43,320 --> 00:21:48,240 En hier zelfs de tyfus die ze ingespoten kreeg om medicijnen te testen. 353 00:21:48,360 --> 00:21:49,400 TYFUS 354 00:21:49,560 --> 00:21:51,400 Ik hallucineerde. 355 00:21:51,520 --> 00:21:55,040 Ik kreeg hele hoge koorts. 356 00:21:56,400 --> 00:21:58,080 Maar was Mengele kwaadaardig... 357 00:21:58,760 --> 00:22:01,320 ...of was het de kwade omgeving van het kamp... 358 00:22:01,400 --> 00:22:05,040 ...die hem aanzette tot zulke harteloze medische experimenten? 359 00:22:05,520 --> 00:22:09,800 We weten dat psychopaten slechts een heel beperkt... 360 00:22:10,560 --> 00:22:12,720 ...empathisch vermogen hebben. 361 00:22:12,960 --> 00:22:16,120 Geen mededogen, geen gevoelens. 362 00:22:17,160 --> 00:22:21,280 Mengele zou die onderdelen niet in zijn brein kunnen hebben... 363 00:22:21,440 --> 00:22:24,960 ...fungerend als een normaal mens. 364 00:22:26,280 --> 00:22:28,680 Hij nam snoep voor ze mee, streelde door hun haar. 365 00:22:28,920 --> 00:22:31,560 Liet zich zelfs 'Oom Mengele' noemen. 366 00:22:33,120 --> 00:22:34,960 Maar nog geen 24 uur later... 367 00:22:35,040 --> 00:22:39,120 ...kon hij ze rustig ter dood veroordelen voor de wetenschap... 368 00:22:39,280 --> 00:22:42,240 ...en hun lichaamsdelen verzamelen voor zijn studie. 369 00:22:43,280 --> 00:22:45,880 Een van de dokters in de gevangenis, Gisella Perl... 370 00:22:45,960 --> 00:22:48,600 ...merkt op zeker moment op dat Mengele erg gestrest is. 371 00:22:49,040 --> 00:22:51,600 Ze heeft het gevoel dat hij binnenkort... 372 00:22:52,680 --> 00:22:54,840 ...tweelingen laat vermoorden. 373 00:22:55,000 --> 00:22:57,600 Ze laat hem een interessante foetus zien... 374 00:22:59,160 --> 00:23:02,560 ...en weet zijn aandacht af te leiden, hem te kalmeren. 375 00:23:03,320 --> 00:23:07,160 Bij blok tien, waar veel van de experimenten plaatsvonden... 376 00:23:07,360 --> 00:23:10,000 ...kwam ze niet over de drempel heen. 377 00:23:10,280 --> 00:23:13,480 Ik ben blij dat we hier zijn... 378 00:23:14,320 --> 00:23:15,680 ...maar ik ga niet verder. 379 00:23:17,200 --> 00:23:22,640 Hij had een hele narcistische opvatting over wat hij hiermee kon bereiken. 380 00:23:24,280 --> 00:23:26,080 Als het tij van de oorlog keert... 381 00:23:26,560 --> 00:23:30,200 ...lijken Mengeles keuzes pragmatisch van aard. 382 00:23:31,040 --> 00:23:33,880 Hij weet dat het kamp wordt ge�vacueerd. 383 00:23:33,960 --> 00:23:36,360 Hij weet dat zijn onderzoek moet stoppen. 384 00:23:36,560 --> 00:23:39,920 Hij stopt begin december 1944. 385 00:23:40,840 --> 00:23:44,000 Hij laat de lilliputters niet vermoorden... 386 00:23:44,080 --> 00:23:46,840 ...noch de tweelingen, zonder onderscheid. 387 00:23:46,960 --> 00:23:49,800 Dat staat in schril contrast met andere SS-dokters. 388 00:23:50,080 --> 00:23:55,640 Zij willen al het bewijs van hun menselijke lab-ratten vernietigd hebben... 389 00:23:55,840 --> 00:23:58,600 ...zodat niemand er ooit achter komt. 390 00:23:59,040 --> 00:24:06,240 Mengele houdt ze in leven. Hij loopt gewoon van ze weg. 391 00:24:08,000 --> 00:24:11,280 Veel onderzoeken zijn fascinerend... 392 00:24:11,880 --> 00:24:13,840 ...maar zijn ethisch niet verantwoord. 393 00:24:14,280 --> 00:24:16,560 Ik denk dat hij eerder onethisch was, dan kwaad. 394 00:24:17,040 --> 00:24:20,280 Het was duidelijk dat hij geen idee had... 395 00:24:20,560 --> 00:24:24,360 ...van wat goed bewijs zou leveren. 396 00:24:25,160 --> 00:24:30,360 Hij had geen idee van wat de wetenschap had gewild. 397 00:24:31,120 --> 00:24:34,960 Het enige voordeel voor de overlevenden... 398 00:24:36,200 --> 00:24:40,400 ...was dat ze hun leven nog hebben. 399 00:24:40,720 --> 00:24:42,680 Hij had geen spijt van zijn daden... 400 00:24:42,880 --> 00:24:46,800 ...en schaamde zich er ook niet voor. 401 00:24:46,920 --> 00:24:50,560 Het was allemaal voor het behoud van het ras en de wetenschap. 402 00:24:52,680 --> 00:24:55,280 Ik denk niet dat het normale mensen zijn. 403 00:24:55,600 --> 00:24:56,640 Ik kan er... 404 00:24:57,880 --> 00:25:01,800 ...geen goed woord voor vinden. Het zijn... 405 00:25:01,880 --> 00:25:03,000 Beesten? -Beesten. 406 00:25:07,360 --> 00:25:11,040 Sommigen studeren medicijnen omdat ze een stabiele carri�re willen. 407 00:25:11,120 --> 00:25:13,920 Anderen vanwege de financi�le beloning. 408 00:25:14,160 --> 00:25:17,840 En sommigen, een kleine minderheid... 409 00:25:17,960 --> 00:25:21,360 ...omdat het ze toegang geeft tot kwetsbare slachtoffers. 410 00:25:22,120 --> 00:25:27,240 In 2013 werd een Britse dokter beschuldigd van ontucht met kleine jongetjes... 411 00:25:27,400 --> 00:25:28,840 ...die kanker hadden. 412 00:25:31,280 --> 00:25:34,400 Myles Bradbury was een hoogopgeleide kankerspecialist... 413 00:25:35,000 --> 00:25:35,880 ...familieman... 414 00:25:35,960 --> 00:25:36,880 ZIEKENHUIS 415 00:25:37,000 --> 00:25:38,480 ...en een kerkganger. 416 00:25:38,640 --> 00:25:43,120 Een van de dingen die we weten over serieuze misbruikers... 417 00:25:43,200 --> 00:25:47,160 ...is dat ze heel goed worden in de compartimentering van hun leven. 418 00:25:47,520 --> 00:25:50,160 Hij wist een omgeving te maken waarin iedereen dacht... 419 00:25:50,320 --> 00:25:51,160 ADVOCAAT 420 00:25:51,240 --> 00:25:52,680 ...dat alles heel normaal was. 421 00:25:52,920 --> 00:25:57,160 Geen verpleger, dokter of ouder verdacht Bradbury van misbruik. 422 00:25:57,240 --> 00:25:58,240 INGANG 423 00:25:58,360 --> 00:25:59,480 Ze vertrouwden hem. 424 00:25:59,680 --> 00:26:04,480 Of mensen in de gynaecologie of met kinderen gaan werken... 425 00:26:04,760 --> 00:26:06,760 ...vanuit hun seksuele interesse... 426 00:26:06,960 --> 00:26:11,280 ...of dat die seksuele interesse wordt ontwikkeld door het werk wat ze doen... 427 00:26:11,720 --> 00:26:13,480 ...is moeilijk te zeggen. 428 00:26:13,600 --> 00:26:17,600 Maar ik denk wel dat mensen worden aangetrokken door hun interesses. 429 00:26:21,560 --> 00:26:22,800 Dit beroemde ziekenhuis... 430 00:26:22,880 --> 00:26:26,640 ...is de plek waar Myles Bradbury volgens de rechter die hem veroordeelde... 431 00:26:26,800 --> 00:26:29,840 ...de meest wrede vormen van seksueel misbruik uitvoerde. 432 00:26:30,360 --> 00:26:34,520 Hij was haast een soort God die kinderen van de kanker redde. 433 00:26:34,600 --> 00:26:36,080 BUREAU KINDERBESCHERMING 434 00:26:36,160 --> 00:26:38,280 De meest afschuwelijke ziekte die er is. 435 00:26:38,360 --> 00:26:42,520 Het zoontje van deze mevrouw was elf toen hij door Bradbury werd behandeld. 436 00:26:42,760 --> 00:26:46,880 Hij deed onderzoeken die hij niet hoefde te doen. 437 00:26:47,160 --> 00:26:49,720 Raakte lichaamsdelen aan die niet nodig waren. 438 00:26:50,200 --> 00:26:52,560 Hij was hem seksueel aan het misbruiken. 439 00:26:53,360 --> 00:26:57,480 Bradbury gebruikte een geheime camera in een pen om het allemaal vast te leggen. 440 00:26:57,840 --> 00:26:59,320 Een van die pennen... 441 00:26:59,400 --> 00:27:01,240 RECHERCHEUR 442 00:27:01,320 --> 00:27:05,200 ...had een opname van zo'n onderzoek, uitgevoerd door meneer Bradbury. 443 00:27:05,600 --> 00:27:07,840 Plegers van seksuele misdrijven... 444 00:27:08,080 --> 00:27:10,760 ...nemen het vaak op, zodat ze het kunnen herbeleven. 445 00:27:10,920 --> 00:27:13,720 Zo kunnen ze het keer op keer bekijken... 446 00:27:13,960 --> 00:27:17,360 ...totdat het vervaagt en dan zoeken ze een volgend slachtoffer. 447 00:27:17,600 --> 00:27:19,080 Veel van de jongetjes... 448 00:27:19,160 --> 00:27:20,880 AFDELING KINDERMISBRUIK & VEILIGHEID 449 00:27:21,000 --> 00:27:24,240 ...waren te jong om te beseffen dat de dokter slechte dingen deed. 450 00:27:24,480 --> 00:27:25,960 Ze beschreven in hun ogen... 451 00:27:26,040 --> 00:27:27,640 RECHERCHEUR 452 00:27:27,720 --> 00:27:29,680 ...normale onderzoeken. 453 00:27:29,760 --> 00:27:34,880 Dit is iemand die ervoor koos kinderen te misbruiken... 454 00:27:35,160 --> 00:27:37,400 ...op een manier die voor hem beschikbaar was. 455 00:27:37,600 --> 00:27:40,760 Plegers van misdrijven zijn er in alle soorten en maten... 456 00:27:40,960 --> 00:27:43,120 ...en we vinden ze overal in de samenleving. 457 00:27:43,360 --> 00:27:48,000 Hij had duidelijk jarenlang pedofiele interesses... 458 00:27:48,240 --> 00:27:52,240 ...en heeft zijn baan kunnen gebruiken om die tot uiting te laten komen. 459 00:27:52,640 --> 00:27:56,480 Hij was zo schaamteloos dat hij deze jongetjes regelmatig misbruikte... 460 00:27:56,600 --> 00:28:01,040 ...terwijl hun ouders in dezelfde kamer zaten, aan de andere kant van het gordijn. 461 00:28:03,360 --> 00:28:05,040 Naast zijn eigen misbruik... 462 00:28:05,440 --> 00:28:09,760 ...bekende Bradbury meer dan 16.000 foto's te hebben van kindermisbruik. 463 00:28:10,000 --> 00:28:12,560 Onder de mensen die kinderen... 464 00:28:13,280 --> 00:28:18,520 ...misbruiken, maken er veel gebruik van kinderpornografie... 465 00:28:19,240 --> 00:28:23,520 Zijn zieke verlangens overtroffen de zorgplicht die hij... 466 00:28:23,840 --> 00:28:25,760 ...voor zijn pati�ntjes had. 467 00:28:27,120 --> 00:28:30,640 Nog wreder is dat Bradbury de zoon van deze vrouw niet vertelde... 468 00:28:30,720 --> 00:28:33,840 ...dat hij kankervrij was, zodat hun contact kon doorgaan. 469 00:28:34,320 --> 00:28:37,040 Het bloed van onze zoon was in orde. 470 00:28:38,040 --> 00:28:43,320 Hij bleef hem gewoon letterlijk zien om hem regelmatig te kunnen misbruiken. 471 00:28:45,840 --> 00:28:48,160 Men vroeg zich af hoe Bradbury... 472 00:28:48,240 --> 00:28:52,160 ...ruim vier jaar ongemerkt zijn gang kon gaan. 473 00:28:53,120 --> 00:28:57,520 Hij heeft bewust het vertrouwen van zijn pati�nten misbruikt... 474 00:28:57,920 --> 00:28:59,600 ...de processen gemanipuleerd... 475 00:28:59,840 --> 00:29:03,600 ...en toegewijde collega's om de tuin geleid. 476 00:29:04,960 --> 00:29:08,840 Dit was Myles Bradbury op de dag waarop hij toegaf zijn pati�ntjes te misbruiken. 477 00:29:09,120 --> 00:29:10,200 Het spijt me. 478 00:29:10,840 --> 00:29:17,640 Pedofiel zijn, betekent niet per definitie dat je psychisch ziek bent. 479 00:29:18,200 --> 00:29:20,080 Men denkt dat ze ziek moeten zijn... 480 00:29:20,240 --> 00:29:23,040 ...maar wettelijk gezien zijn ze dat niet. 481 00:29:23,280 --> 00:29:27,240 Of je pedofiel wordt, oftewel uiting geeft aan je impulsen... 482 00:29:27,360 --> 00:29:28,680 ...is je eigen keuze. 483 00:29:29,640 --> 00:29:33,720 Dokter Bradbury werd schuldig bevonden aan het misbruiken van 18 jongetjes. 484 00:29:34,000 --> 00:29:36,080 Hij kreeg 22 jaar gevangenisstraf. 485 00:29:37,080 --> 00:29:41,000 Helaas stierven sommige kinderen door hun ziekte. 486 00:29:41,120 --> 00:29:44,280 Voor hen was er vandaag geen gerechtigheid. 487 00:29:49,480 --> 00:29:52,280 Bradbury heeft zijn pati�ntjes gruwelijk misbruikt. 488 00:29:53,800 --> 00:29:58,600 Maar 15 jaar daarvoor, veranderde ��n dokter de Britse medische wereld al. 489 00:30:00,200 --> 00:30:01,320 Harold Shipman. 490 00:30:02,520 --> 00:30:05,400 Hij werd naar de rechtszaal gebracht vanuit Strangeways... 491 00:30:05,520 --> 00:30:09,520 ...de gevangenis waar hij in voorlopige hechtenis zat. 492 00:30:09,840 --> 00:30:13,680 Hij werd aan de jury omschreven als een man die er plezier in had te moorden. 493 00:30:15,600 --> 00:30:18,080 Shipman was iemand die je vertrouwen beschaamde. 494 00:30:18,640 --> 00:30:21,960 Een moordenaar die zich schuilhield door zich voor te doen als dokter. 495 00:30:23,120 --> 00:30:28,200 Dit is iemand die geen lijken in kelders metselt. 496 00:30:28,320 --> 00:30:33,200 Hij is een vriendelijk ogende middenklasse dokter. 497 00:30:33,920 --> 00:30:35,520 We hadden hem ruim 20 jaar. 498 00:30:35,640 --> 00:30:36,920 KLEINDOCHTER SLACHTOFFER 499 00:30:37,000 --> 00:30:37,920 Oma aanbad hem. 500 00:30:38,080 --> 00:30:41,800 Hij kreeg van huis uit al het idee mee dat hij bijzonder was. 501 00:30:42,760 --> 00:30:46,960 Degene die hem dat idee gaf, was zijn moeder. 502 00:30:47,240 --> 00:30:51,400 Hij werd aanbeden door zijn moeder, hij was haar oogappeltje. 503 00:30:51,840 --> 00:30:54,320 Hij ging naar school met een keurig vlinderdasje. 504 00:30:54,840 --> 00:31:00,640 Hoeveel kinderen dragen er een das naar school, laat staan een vlinderdasje? 505 00:31:01,920 --> 00:31:04,600 Toen zijn moeder terminale longkanker had... 506 00:31:04,920 --> 00:31:09,040 ...zorgde de jongvolwassen Shipman voor haar tot ze stierf. 507 00:31:09,840 --> 00:31:13,200 Hij was 17 en zij lag letterlijk op haar sterfbed. 508 00:31:14,120 --> 00:31:18,280 De dokter diende waarschijnlijk een hogere dosis morfine toe... 509 00:31:18,360 --> 00:31:21,640 ...zoals zo vaak in 'n dergelijk geval... 510 00:31:22,080 --> 00:31:26,440 ...zodat ze pijnvrij kon wegzakken... 511 00:31:27,160 --> 00:31:29,440 ...zonder weer wakker te worden. 512 00:31:30,280 --> 00:31:34,520 In de nacht dat zijn moeder overlijdt, reageert de 17-jarige Harold Shipman... 513 00:31:34,640 --> 00:31:38,000 ...door in de regen te gaan hardlopen. 514 00:31:38,400 --> 00:31:41,600 Hij rende de hele nacht door. 515 00:31:43,480 --> 00:31:48,960 Zijn hersenen moeten zijn blootgesteld aan zeer grote hoeveelheden endorfine... 516 00:31:49,200 --> 00:31:52,480 ...wat 1000 keer sterker is dan morfine... 517 00:31:52,680 --> 00:31:55,800 ...en wat hem een zeer bevredigend gevoel moet hebben gegeven. 518 00:31:56,680 --> 00:32:00,240 Het was waarschijnlijk ook ��n van de dingen... 519 00:32:00,400 --> 00:32:04,520 ...die zijn carri�re als moordenaar in beweging hebben gezet. 520 00:32:04,880 --> 00:32:08,280 Ik ben geen voorstander van dat verhaal. 521 00:32:08,360 --> 00:32:11,360 Ik vind het te makkelijk. Het is een gemakkelijk excuus. 522 00:32:11,520 --> 00:32:16,000 Misschien heeft het hem richting een medische studie bewogen... 523 00:32:16,200 --> 00:32:21,120 ...maar ik denk niet dat het invloed had op zijn keuze om schade te doen. 524 00:32:21,240 --> 00:32:26,080 Hij zal natuurlijk wel be�nvloed zijn door haar lijdensweg tijdens de kanker... 525 00:32:26,200 --> 00:32:28,600 ...en uiteindelijk door haar dood. 526 00:32:28,800 --> 00:32:30,400 En hij zag de huisarts... 527 00:32:30,520 --> 00:32:34,840 ...die zijn moeder verlichting kon brengen met zijn morfine-injecties. 528 00:32:35,440 --> 00:32:39,840 Maar het gaat wel ver om te zeggen dat dit hem heeft gedreven... 529 00:32:40,240 --> 00:32:41,960 ...om zijn pati�nten te vermoorden. 530 00:32:43,160 --> 00:32:45,760 In 1974 had hij twee kinderen... 531 00:32:46,160 --> 00:32:49,200 ...en is hij medicijnen gaan studeren in Todmorden, Yorkshire. 532 00:32:50,280 --> 00:32:54,960 Daar vinden we ook al de eerste aanwijzing dat er iets niet in orde is met Shipman. 533 00:32:55,800 --> 00:32:58,760 Hij herschreef in het geheim pati�ntendossiers. 534 00:32:59,120 --> 00:33:01,880 Hij schreef hen medicijnen voor die ze nooit kregen. 535 00:33:02,680 --> 00:33:03,840 Die gebruikte hij zelf. 536 00:33:04,400 --> 00:33:08,400 Hij was verslaafd aan pethidine en misleidde anderen om het te krijgen. 537 00:33:08,800 --> 00:33:14,280 Pethidine zorgt aanvankelijk voor een uiterst euforisch gevoel... 538 00:33:14,760 --> 00:33:17,480 ...en je hebt steeds meer nodig om dat effect te bereiken. 539 00:33:18,480 --> 00:33:24,040 Daarna raak je echter in een diep dal omdat het maar heel kortstondig werkt. 540 00:33:24,920 --> 00:33:28,600 Hij wilde kalmeren. Hij was erg onrustig. 541 00:33:29,120 --> 00:33:33,000 In 1975 werd hij gemeld bij de medische raad in Londen. 542 00:33:33,240 --> 00:33:38,400 Toch deden zij er niets mee, vonden hem geen risico voor pati�nten. 543 00:33:38,720 --> 00:33:42,400 Als we iedere dokter zouden aanpakken die onjuist medicijnen voorschreef... 544 00:33:42,520 --> 00:33:44,840 ...zouden we veel dokters kwijtraken. 545 00:33:46,280 --> 00:33:50,600 In 1979 verhuisde Shipman naar Hyde, in het Greater Manchester-gebied. 546 00:33:51,640 --> 00:33:54,760 Hij werkte als huisarts in het Donneybrook Medical Centre... 547 00:33:55,160 --> 00:33:57,320 ...en begon later zijn eigen praktijk. 548 00:33:57,720 --> 00:33:59,480 DR SHIPMANS CHIRURGIE 549 00:33:59,560 --> 00:34:02,360 Hij was erg populair. Veel oudjes in Hyde hielden van 'm... 550 00:34:02,440 --> 00:34:05,600 ...omdat hij de tijd nam om met ze te praten. 551 00:34:05,720 --> 00:34:09,880 Hij raffelde ze niet af en dat vonden ze geweldig. 552 00:34:10,159 --> 00:34:12,600 Hij was een getalenteerd familiearts... 553 00:34:12,719 --> 00:34:15,679 ...en wilde zich met medische zaken bezighouden. 554 00:34:16,080 --> 00:34:20,000 Er wordt gesuggereerd dat hij zijn pati�nten vermoeiend vond... 555 00:34:20,280 --> 00:34:23,360 ...dat ze zijn tijd verdeden en dat dat... 556 00:34:23,600 --> 00:34:28,520 ...een reden was waarom hij wellicht is gaan experimenteren met moorden. 557 00:34:33,360 --> 00:34:36,320 Deze lieve oude mensen hadden geen idee... 558 00:34:36,719 --> 00:34:38,520 ...dat een afspraak met hun arts... 559 00:34:39,199 --> 00:34:42,400 ...ook een ontmoeting was met hun potenti�le moordenaar. 560 00:34:42,920 --> 00:34:45,639 De 81-jarige weduwe en voormalig burgemeester van Hyde... 561 00:34:45,760 --> 00:34:48,239 ...Kathleen Grundy, stierf eind juni. 562 00:34:48,600 --> 00:34:53,360 Ze werd gevonden in haar huisje aan de rand van Manchester. 563 00:34:54,080 --> 00:34:56,239 Haar dochter kreeg argwaan... 564 00:34:56,360 --> 00:35:00,160 ...toen ze erachter kwam dat haar moeders landgoed van vier ton... 565 00:35:00,360 --> 00:35:02,040 ...was nagelaten aan Shipman. 566 00:35:02,600 --> 00:35:06,400 De huisarts zei echter geen idee te hebben dat hij in haar testament stond. 567 00:35:06,600 --> 00:35:10,240 Toen hem gevraagd was een formulier te tekenen, wist hij niet wat erin stond. 568 00:35:10,480 --> 00:35:12,080 Pure domheid... 569 00:35:13,400 --> 00:35:15,680 ...is hoe ik zou omschrijven hoe hij is gepakt. 570 00:35:15,840 --> 00:35:18,840 Hij vervalste een testament. 571 00:35:19,040 --> 00:35:20,320 LAATSTE WILSBESCHIKKING 572 00:35:20,400 --> 00:35:21,760 Slecht getypt en verwoord. 573 00:35:21,880 --> 00:35:24,560 Hoewel veel ouderen hun huisarts iets nalaten... 574 00:35:24,680 --> 00:35:25,920 ALLES IS VOOR MIJN DOKTER. 575 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 ...een paar honderd of duizend pond... 576 00:35:28,080 --> 00:35:30,520 ...werd hij hebzuchtig en hij wilde alles. 577 00:35:31,160 --> 00:35:34,480 Het was overduidelijk een nep testament. 578 00:35:37,200 --> 00:35:40,760 Shipman werd op zeven september 1998 gearresteerd... 579 00:35:41,040 --> 00:35:43,440 ...en veroordeeld voor de moord op Kathleen Grundy. 580 00:35:44,000 --> 00:35:44,920 RECHERCHEUR 581 00:35:45,000 --> 00:35:48,480 Ik heb de doodsoorzaak genoemd. Een fatale overdosis morfine. 582 00:35:48,800 --> 00:35:51,000 Ik heb om uw reactie gevraagd. -Die heb ik gegeven. 583 00:35:51,640 --> 00:35:56,080 Zoals ik zei, had ik mijn vermoedens dat ze verdovende middelen gebruikte... 584 00:35:56,160 --> 00:36:00,120 ...of daaraan verslaafd was. 585 00:36:00,400 --> 00:36:03,800 Een 89-jarige vrouw, voormalig burgemeester van Hyde... 586 00:36:04,600 --> 00:36:05,960 ...uiterst gerespecteerd... 587 00:36:07,040 --> 00:36:10,480 ...en hij wilde haar afschilderen als drugsverslaafde! 588 00:36:10,960 --> 00:36:11,920 RECHERCHEUR 589 00:36:12,000 --> 00:36:14,840 Mag ik suggereren dat u mevrouw Grundy heeft ge�njecteerd... 590 00:36:14,920 --> 00:36:17,240 ...met een fatale overdosis morfine? 591 00:36:17,920 --> 00:36:18,920 Nee. 592 00:36:19,120 --> 00:36:21,480 Hij was erg arrogant tijdens de verhoren. 593 00:36:21,680 --> 00:36:26,360 Hij vond een rechercheur niet hoogwaardig genoeg voor iemand van zijn kunnen. 594 00:36:26,600 --> 00:36:29,280 Shipman heeft nooit schuld bekend. 595 00:36:29,640 --> 00:36:32,600 Hij zei dat hij niet verantwoordelijk was. 596 00:36:32,720 --> 00:36:35,200 Hij deed niet mee aan de verhoren... 597 00:36:35,280 --> 00:36:38,480 ...en stond erom bekend ieder commentaar te weigeren... 598 00:36:38,600 --> 00:36:41,920 ...in al die honderden uren dat hij ondervraagd werd. 599 00:36:42,120 --> 00:36:43,360 DE CHIRURGIE 600 00:36:43,440 --> 00:36:47,160 De politie vermoedde dat mevrouw Grundy niet zijn enige slachtoffer was. 601 00:36:47,800 --> 00:36:50,720 Hij werd volgens de politie wel in verband gebracht... 602 00:36:50,800 --> 00:36:54,720 ...met haar dood, maar vanmorgen hebben zij verklaard: 603 00:36:54,800 --> 00:36:58,480 'In vervolg op deze beschuldigingen, zal de politie ook onderzoek doen... 604 00:36:58,640 --> 00:37:00,160 ...naar andere sterfgevallen.' 605 00:37:02,760 --> 00:37:06,800 Shipman gaf Ivy Lomas een dodelijke overdosis morfine. 606 00:37:07,160 --> 00:37:09,400 Terwijl ze dood in zijn behandelkamer lag... 607 00:37:09,560 --> 00:37:13,480 ...zag hij nog drie andere pati�nten. Pas daarna sloeg hij alarm. 608 00:37:13,760 --> 00:37:18,440 Ik denk dat hij zijn slachtoffers niet uitkoos omdat ze op zijn moeder leken. 609 00:37:18,640 --> 00:37:22,200 Zijn moeder was een jaar ouder dan ik, toen zij stierf... 610 00:37:22,360 --> 00:37:24,640 ...en ik zie mezelf niet als oudere vrouw. 611 00:37:24,760 --> 00:37:29,120 Hij koos zijn slachtoffers omdat ze makkelijk waren. Dus hij kwam ermee weg. 612 00:37:30,000 --> 00:37:33,240 In december 1997 bracht een familielid van Kathleen Wagstaff... 613 00:37:33,360 --> 00:37:35,920 ...een kerstcadeautje naar zijn praktijk. 614 00:37:36,120 --> 00:37:38,440 Een fles jenever. Dat was in de ochtend. 615 00:37:38,600 --> 00:37:42,040 In de middag bracht hij de 81-jarige mevrouw Wagstaff een bezoek... 616 00:37:42,360 --> 00:37:44,600 ...en vermoordde haar, volgens the Crown. 617 00:37:45,400 --> 00:37:48,680 Hij voelde zich waarschijnlijk best op zijn gemak bij hun thuis... 618 00:37:48,880 --> 00:37:53,200 ...een-op-een, zonder iemand die op zijn vingers kijkt... 619 00:37:53,360 --> 00:37:55,240 ...zoals bij chirurgie. 620 00:37:55,880 --> 00:37:58,160 Na een 20 minuten durende hoorzitting... 621 00:37:58,320 --> 00:38:01,760 ...werd dokter Shipman teruggebracht naar de gevangenis. 622 00:38:02,000 --> 00:38:04,320 Vanavond wordt de 52-jarige huisarts... 623 00:38:04,400 --> 00:38:07,520 ...beschuldigd van de moord op vier van zijn pati�nten. 624 00:38:09,200 --> 00:38:12,200 Hoewel hij beschuldigd werd van de moord op vier vrouwen... 625 00:38:12,720 --> 00:38:16,120 ...was de politie ervan overtuigd dat er meer slachtoffers waren... 626 00:38:17,000 --> 00:38:19,240 ...en begon aan een griezelige taak. 627 00:38:21,120 --> 00:38:23,400 In de duisternis schommelt een graafmachine... 628 00:38:23,480 --> 00:38:26,840 ...onheilspellend heen en weer tussen de grafstenen en de bloemen... 629 00:38:27,000 --> 00:38:29,240 ...zoekend naar nieuwe puzzelstukjes... 630 00:38:29,400 --> 00:38:33,960 ...in Engelands meest gevoelige en ingewikkelde moordonderzoek. 631 00:38:36,320 --> 00:38:41,680 Met de opgravingen steeg het aantal slachtoffers gestaag. 632 00:38:42,560 --> 00:38:46,480 Allen aangetroffen met diezelfde dodelijke overdosis morfine. 633 00:38:48,720 --> 00:38:53,600 De manier waarop ze werden aangetroffen... 634 00:38:54,000 --> 00:38:56,240 ...ook bij andere mensen... 635 00:38:57,200 --> 00:38:58,600 ...zo werd bekend... 636 00:38:59,320 --> 00:39:00,760 ...was steeds hetzelfde. 637 00:39:00,840 --> 00:39:03,920 Mijn moeder lag op de bank, mijn vader zat in de stoel. 638 00:39:04,640 --> 00:39:08,920 Harold Frederick Shipman werd schuldig bevonden aan de moord op 15 pati�nten. 639 00:39:09,160 --> 00:39:12,600 Hiermee werd de schijnbaar onopmerkelijke 54-jarige huisarts... 640 00:39:12,800 --> 00:39:16,480 ...'s lands grootste seriemoordenaar in minstens 100 jaar. 641 00:39:17,360 --> 00:39:20,320 De rechter beoordeelde de slechtheid van Shipmans daden... 642 00:39:20,440 --> 00:39:21,920 ...als uitermate schokkend. 643 00:39:22,200 --> 00:39:28,200 Een huisarts die minstens 15 pati�nten heeft vermoord. 644 00:39:28,720 --> 00:39:32,080 Voor zulke gruwelijke daden kun je alleen met je leven boeten. 645 00:39:32,680 --> 00:39:35,880 Helaas kan niks wat hier is gebeurd, of nog zal gebeuren... 646 00:39:36,280 --> 00:39:38,760 ...mijn moeder en de andere slachtoffers terughalen. 647 00:39:39,240 --> 00:39:44,240 We hopen nu de ruimte en tijd te hebben om mijn moeder te herdenken zoals ze was: 648 00:39:44,760 --> 00:39:46,840 Een vrolijke, actieve, zorgzame... 649 00:39:47,480 --> 00:39:51,400 ...energieke, liefhebbende vrouw die we heel erg missen. 650 00:39:52,160 --> 00:39:53,160 DR DOOD 651 00:39:53,280 --> 00:39:55,640 Meer nabestaanden hebben beschuldigingen geuit. 652 00:39:55,800 --> 00:39:56,800 SHIPMAN NIEUWS 653 00:39:57,120 --> 00:39:59,000 The Crown Prosecution Service... 654 00:39:59,120 --> 00:40:03,160 ...heeft zich gebogen over dossiers die wij van de politie hebben ontvangen... 655 00:40:03,360 --> 00:40:08,160 ...over verdere beschuldigingen van moord aan het adres van Harold Shipman. 656 00:40:09,960 --> 00:40:11,920 Goedemorgen, Slachtofferhulp. 657 00:40:12,200 --> 00:40:15,520 'Heeft hij mijn moeder vermoord?' is wat iedere beller vandaag... 658 00:40:15,640 --> 00:40:17,600 ...van Slachtofferhulp wilde weten. 659 00:40:17,800 --> 00:40:19,200 IN LIEFDEVOLLE HERINNERING 660 00:40:19,280 --> 00:40:22,760 Kitchens familie wil dat Shipman vervolgd wordt voor de moord op Alice. We hopen dat er een aanklacht volgt, want we zijn ervan overtuigd... 661 00:40:26,800 --> 00:40:28,760 ...dat hij mijn moeder heeft vermoord. 662 00:40:29,520 --> 00:40:32,800 Het waren dit soort mensen, aan wiens leven Shipman een eind maakte. 663 00:40:33,080 --> 00:40:36,600 Met momenten van stilte herdachten zij vandaag hun twee vrienden... 664 00:40:36,680 --> 00:40:40,360 ...en alle anderen, zij die al bekend zijn en zij die nog zullen komen. 665 00:40:41,080 --> 00:40:41,960 DOKTER 666 00:40:42,040 --> 00:40:46,760 In juli 2002 werd een volledig rapport gepubliceerd over Shipmans daden. 667 00:40:47,400 --> 00:40:50,200 Dame Janet Smiths eerste rapport in het onderzoek... 668 00:40:50,280 --> 00:40:52,200 ...onthulde een schokkende conclusie. 669 00:40:52,480 --> 00:40:55,360 De misdaden van Harold Shipman zijn onge�venaard. 670 00:40:55,440 --> 00:40:56,760 EERSTE RAPPORT 671 00:40:56,960 --> 00:41:00,480 'Hoeveel pati�nten kan ik doden voordat ik ontdekt word? 672 00:41:00,560 --> 00:41:02,400 Hoe kan ik bewijzen slimmer te zijn... 673 00:41:02,880 --> 00:41:05,200 ...dan de gemeenschap die me denkt te hebben?' 674 00:41:05,600 --> 00:41:12,600 Het aantal van 215 doden is wellicht een ruwe schatting. 675 00:41:12,920 --> 00:41:16,080 We weten het exacte aantal niet. 676 00:41:16,280 --> 00:41:22,000 Hij genoot van dat ultieme, haast goddelijke gevoel van macht hebben. 677 00:41:22,160 --> 00:41:25,080 Hij werd gedreven door een soort... 678 00:41:25,800 --> 00:41:28,160 ...liefde voor het brengen van de dood. 679 00:41:28,360 --> 00:41:31,040 Haast alsof hij een necrofiel was. 680 00:41:33,560 --> 00:41:34,920 Je kon je niet indenken... 681 00:41:35,040 --> 00:41:37,800 ...dat jouw dokter zo'n grote seriemoordenaar was. 682 00:41:38,000 --> 00:41:39,480 Het was heel moeilijk. 683 00:41:40,920 --> 00:41:43,720 We dachten die dag echt dat hij voor ons zorgde. 684 00:41:43,920 --> 00:41:46,600 Als ik vijf minuten met hem alleen kon zijn zou ik... 685 00:41:46,680 --> 00:41:48,080 ...willen weten waarom. 686 00:41:48,200 --> 00:41:52,080 Ik zou hem vragen waarom hij het recht had... 687 00:41:55,120 --> 00:41:56,960 ...mijn vaders leven te be�indigen. 688 00:41:59,240 --> 00:42:00,560 Wat gaf jou...? 689 00:42:01,760 --> 00:42:02,640 Sorry. 690 00:42:08,320 --> 00:42:09,840 Wat gaf jou dat recht? 691 00:42:10,560 --> 00:42:15,320 Ik denk dat hij zichzelf als God zag. Dat hij narcistische behoeftes had. 692 00:42:15,400 --> 00:42:18,640 Hij bracht ouderen genade en pijnstilling... 693 00:42:18,760 --> 00:42:21,160 ...maar hij wist heel goed... 694 00:42:21,360 --> 00:42:24,720 ...dat hij dat vele jaren te vroeg bracht. 695 00:42:25,080 --> 00:42:26,400 SHIPMAN HANGT DOOD IN CEL 696 00:42:26,480 --> 00:42:29,640 En toen beroofde Shipman zichzelf van het leven. Te vroeg... 697 00:42:30,360 --> 00:42:32,360 ...voor hen die gerechtigheid wilden... 698 00:42:32,560 --> 00:42:36,680 ...en wilden weten waarom 215 van zijn pati�nten... 699 00:42:37,120 --> 00:42:38,600 ...niet meer leefden. 700 00:42:39,680 --> 00:42:40,880 Een laatste verzetsdaad. 701 00:42:40,960 --> 00:42:41,800 POLITIE 702 00:42:41,920 --> 00:42:44,760 Harold Shipman, de man die gedreven werd door controle... 703 00:42:45,000 --> 00:42:48,120 ...besliste zelf wanneer zijn levenslange straf erop zat. 704 00:42:48,200 --> 00:42:52,840 Zijn lichaam werd vanmorgen om 20 over zes gevonden door twee agenten. 705 00:42:53,280 --> 00:42:57,480 Hij had zich verstopt achter een gordijn en een strop gemaakt van zijn lakens. De nabestaanden van zijn slachtoffers willen weten waarom hij niet... 706 00:43:02,640 --> 00:43:05,400 ...in de gaten gehouden werd en waarom hij dit kon doen. 707 00:43:05,560 --> 00:43:07,200 Hij liet zich, in zijn woorden... 708 00:43:07,280 --> 00:43:10,440 ...denk ik niet de wet voorschrijven door een 'simpele bewaker'. 709 00:43:10,920 --> 00:43:13,760 De rechercheur die hem had opgepakt, geloofde in een kans... 710 00:43:13,920 --> 00:43:16,240 ...dat hij zijn schuld ooit zou bekennen. 711 00:43:16,560 --> 00:43:20,040 Sommige moordenaars doen er wel tien of 15 jaar over... 712 00:43:20,160 --> 00:43:23,440 ...om hun moorden te bekennen. 713 00:43:23,600 --> 00:43:26,720 Ik denk dat Shipman dat ook altijd nog had kunnen doen. 714 00:43:27,000 --> 00:43:29,600 Over zijn motieven kunnen we enkel speculeren. 715 00:43:29,680 --> 00:43:32,600 We zullen er nu nooit meer achter kunnen komen. 716 00:43:33,040 --> 00:43:36,560 Shipman had iets fundamenteel kwaadaardigs in zich... 717 00:43:36,680 --> 00:43:40,680 ...want hij genoot van het doden van ouderen. 718 00:43:41,280 --> 00:43:42,480 Nee, hij was niet slecht. 719 00:43:42,640 --> 00:43:47,080 Hij was een gewaardeerde huisarts. 720 00:43:47,320 --> 00:43:50,280 Helaas had hij ook een hobby waarbij hij zijn pati�nten doodde. 721 00:43:50,920 --> 00:43:55,440 De meeste seriemoordenaars en veelplegers van seksueel misbruik... 722 00:43:55,600 --> 00:43:59,000 ...zijn hele banale, saaie en oninteressante mensen. 723 00:43:59,120 --> 00:44:01,200 Wij zien het kwaad als iets banaals. 724 00:44:01,560 --> 00:44:04,280 Dat is hoe ze zo dichtbij hun slachtoffers kunnen komen... 725 00:44:04,480 --> 00:44:06,240 ...en kunnen doen wat ze doen. 726 00:44:06,400 --> 00:44:10,720 Als iemand wil vermoorden, kan dat prima in een ziekenhuis. 727 00:44:10,800 --> 00:44:13,520 Maar dat gebeurt zelden. Je kunt longkanker hebben... 728 00:44:13,920 --> 00:44:15,400 ...een hartaanval krijgen... 729 00:44:15,640 --> 00:44:18,000 ...of omkomen in een ongeluk. 730 00:44:18,600 --> 00:44:21,880 Maar je bent slechts zelden het slachtoffer van een seriemoordenaar. 731 00:44:21,930 --> 00:44:26,480 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 63187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.