Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,320 --> 00:00:06,200
Hoe is het om oog in oog te staan
met het kwaad?
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,880
Om je ergste nachtmerrie
't hoofd te bieden?
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,920
Wanneer 'n moordenaar zich aandient...
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,360
...is er vaak geen redding.
5
00:00:19,920 --> 00:00:21,720
Een man die kan moorden...
6
00:00:22,720 --> 00:00:25,120
...is ongelofelijk kwaadaardig.
7
00:00:25,680 --> 00:00:31,440
Echt het kwaad tegenkomen, is iets
wat de meesten nooit zullen ervaren.
8
00:00:32,840 --> 00:00:37,280
Ik geloof in het kwaad.
En ik ken mensen die kwaadaardig zijn.
9
00:00:38,320 --> 00:00:43,160
Maar de onfortuinlijke enkeling
die het heeft gezien en overleefd...
10
00:00:43,240 --> 00:00:45,720
...houdt vaak mentale littekens
die nooit genezen.
11
00:00:46,720 --> 00:00:49,040
Ademen ging niet. Mijn ogen puilden uit.
12
00:00:49,120 --> 00:00:53,520
Ik zag alleen zijn gezicht op mijn gezicht
en hij staarde in mijn ogen.
13
00:00:54,200 --> 00:00:59,120
Dit zijn de mannen en vrouwen wier levens
voor altijd veranderd zijn door...
14
00:00:59,200 --> 00:01:01,320
...hun ontmoeting
met de beesten onder ons.
15
00:01:01,640 --> 00:01:04,599
Dit is Encounters with Evil.
16
00:01:36,320 --> 00:01:37,560
Vanavond...
17
00:01:38,560 --> 00:01:39,560
...massamoordenaars.
18
00:01:41,280 --> 00:01:46,080
Een massamoordenaar is technisch gezien
iemand die drie of meer mensen doodt...
19
00:01:46,320 --> 00:01:48,840
...in ��n enkele fatale daad.
20
00:01:50,240 --> 00:01:51,320
Ze denken...
21
00:01:52,080 --> 00:01:54,920
...ik word genegeerd.
Ik wil serieus genomen worden.
22
00:01:55,760 --> 00:02:00,160
Ze willen hun naam vestigen.
Ze willen wraak nemen op de wereld.
23
00:02:02,120 --> 00:02:06,760
Zo dadelijk Adam Lanza,
een jongeman die 20 kinderen doodde...
24
00:02:06,840 --> 00:02:08,160
BEZOEKERS WELKOM
25
00:02:08,240 --> 00:02:09,400
...op deze basisschool.
26
00:02:09,479 --> 00:02:13,080
Adam Lanza wilde zichzelf bijschrijven...
27
00:02:13,200 --> 00:02:17,160
...in de annalen
van seriemoordenaars en massamoordenaars.
28
00:02:18,280 --> 00:02:20,200
De gruwelen van de Dunblane-slachting...
29
00:02:20,320 --> 00:02:21,280
BASISSCHOOL
30
00:02:21,360 --> 00:02:24,000
...van onschuldigen door Thomas Hamilton.
31
00:02:24,760 --> 00:02:26,720
Hij liep naar binnen...
32
00:02:27,120 --> 00:02:28,320
FORENSISCH PSYCHOLOOG
33
00:02:28,400 --> 00:02:30,200
...met het idee kinderen te doden.
34
00:02:31,600 --> 00:02:34,480
En de massamoord
op de middelbare school...
35
00:02:34,960 --> 00:02:36,680
...die Amerika schokte.
36
00:02:36,800 --> 00:02:40,760
Beide jongens waren geobsedeerd
door de duistere cultuur.
37
00:02:40,840 --> 00:02:41,880
PSYCHOLOOG
38
00:02:42,040 --> 00:02:43,760
Bommen, geweren, moorden.
39
00:02:48,480 --> 00:02:53,280
Maar eerst een verhaal
dat het VK gruwelijk liet schrikken.
40
00:02:55,920 --> 00:02:57,920
Op 19 augustus 1987...
41
00:02:58,600 --> 00:03:02,120
...werd het dorp Hungerford in Berkshire
op zijn kop gezet...
42
00:03:02,640 --> 00:03:04,040
...door een van z'n inwoners.
43
00:03:04,480 --> 00:03:06,400
Hij brandde 't huis van de familie af...
44
00:03:06,680 --> 00:03:11,400
...en begon buren en vreemden te doden,
zelfs zijn moeder.
45
00:03:12,880 --> 00:03:17,000
Deze solo schutter
liet 14 gewonden en 16 doden achter.
46
00:03:17,480 --> 00:03:22,360
Het werd een van de grootste
massamoorden in de Britse geschiedenis.
47
00:03:22,520 --> 00:03:23,640
NORLAND KLEUTERSCHOOL
48
00:03:23,720 --> 00:03:27,880
Wie was het monster dat verantwoordelijk
was voor deze schokkende moordgolf?
49
00:03:29,480 --> 00:03:31,160
BLOEDBAD IN HIGH STREET
50
00:03:31,240 --> 00:03:33,320
Het bloedbad was een massamoord...
51
00:03:33,440 --> 00:03:34,520
HOOFD PSYCHOLOGIE
52
00:03:34,680 --> 00:03:37,560
...dat 't werk was van Michael Ryan.
53
00:03:38,800 --> 00:03:41,800
Hij woonde met zijn moeder in Hungerford.
54
00:03:41,880 --> 00:03:44,840
Hij was een werkloze twintiger.
55
00:03:44,920 --> 00:03:47,480
Hij had niet veel in het vooruitzicht.
56
00:03:49,880 --> 00:03:52,720
Hij was enig kind
en werd daarom natuurlijk...
57
00:03:52,840 --> 00:03:54,840
CRIMINEEL PSYCHOLOOG
58
00:03:54,920 --> 00:03:58,840
...verwend door zijn ouders.
Maar zijn moeder kende geen grenzen.
59
00:03:59,360 --> 00:04:01,760
Zij gaf hem alles wat hij wilde.
60
00:04:01,880 --> 00:04:05,800
Hij woonde bij zijn moeder, hoefde
niet te werken en alles wat hij wilde...
61
00:04:05,920 --> 00:04:07,760
...kreeg hij van zijn moeder.
62
00:04:08,520 --> 00:04:12,200
Als moederskindje had hij
niet veel vrienden in zijn jeugd.
63
00:04:13,320 --> 00:04:15,960
Ik zag hem nooit met een meisje
of met vrienden.
64
00:04:16,040 --> 00:04:19,839
Hij was altijd alleen met zijn hond.
Hij ging nooit met zijn moeder uit.
65
00:04:20,160 --> 00:04:22,320
Hij liep nooit over straat
met zijn moeder.
66
00:04:22,440 --> 00:04:25,680
Hij was altijd op zichzelf,
hij dwaalde wat rond.
67
00:04:28,680 --> 00:04:31,480
Het fascinerende is
dat we heel weinig over hem weten.
68
00:04:32,440 --> 00:04:34,920
We weten dat hij misschien
schizofrene neigingen had.
69
00:04:35,920 --> 00:04:38,160
We weten dat hij een moederskindje was.
70
00:04:38,560 --> 00:04:39,880
SERIEMOORDENAAREXPERT
71
00:04:39,960 --> 00:04:42,920
Hij had moeite een baan te houden.
Hij was niet erg slim.
72
00:04:44,240 --> 00:04:48,640
Ryan stond plaatselijk bekend
als een fantast die vaak loog.
73
00:04:49,760 --> 00:04:53,120
Hij vertelde mensen
dat hij ex-marinier was...
74
00:04:53,560 --> 00:04:56,720
...en dat zijn vriendin 'n supermodel was.
75
00:04:57,440 --> 00:05:00,240
Hij vertelde dat z'n moeder uitging met...
76
00:05:00,360 --> 00:05:04,240
...een voormalig SAS-kapitein
die hem vlieglessen gaf.
77
00:05:05,720 --> 00:05:07,600
Hoewel hij nooit soldaat was geweest...
78
00:05:08,000 --> 00:05:12,560
...was hij gefascineerd
door het leger en door geweren.
79
00:05:13,080 --> 00:05:16,760
Hij droeg vaak een gevechtsuitrusting
en had interesse...
80
00:05:17,280 --> 00:05:21,320
...in schieten bij de lokale schietclub,
de Tunnel Rifle Club.
81
00:05:22,120 --> 00:05:24,400
Hij begon wapens te verzamelen.
82
00:05:26,080 --> 00:05:28,520
Hij had een licentie voor de wapens.
83
00:05:29,600 --> 00:05:32,880
Veel meer wapens dan gezond was.
84
00:05:33,840 --> 00:05:35,360
Ryans honger...
85
00:05:36,200 --> 00:05:42,000
...naar wapens, zijn voorstelling van
zichzelf als een soort militair figuur...
86
00:05:42,080 --> 00:05:46,000
...is misschien ge�nspireerd,
er waren referenties, op Rambo.
87
00:05:46,760 --> 00:05:49,080
En misschien zag hij zichzelf wel...
88
00:05:49,240 --> 00:05:51,000
...als een soort filmheld.
89
00:05:53,960 --> 00:05:56,600
Hij had nog
een andere verontrustende hobby.
90
00:05:56,960 --> 00:06:00,720
Hij vond het leuk mensen te achtervolgen
in de lokale bossen...
91
00:06:01,560 --> 00:06:05,960
...rond Berkshire. Hij droeg
zijn legerkleding en verstopte zich...
92
00:06:06,200 --> 00:06:08,760
...en bespioneerde mensen
die langsliepen...
93
00:06:08,840 --> 00:06:11,960
...of paartjes, kinderen,
of mensen die hun hond uitlieten.
94
00:06:13,480 --> 00:06:17,240
In de bossen begon Ryan zijn bloedbad.
95
00:06:18,800 --> 00:06:21,160
Ryan was in het Savernake-bos.
96
00:06:21,360 --> 00:06:25,840
Mogelijk had hij mensen gestalkt
en was hij ze gevolgd...
97
00:06:26,000 --> 00:06:28,760
...zoals hij vaak deed.
98
00:06:29,800 --> 00:06:33,400
Maar op die dag werd 't lichaam van
'n jonge moeder gevonden, Susan Godfrey.
99
00:06:34,720 --> 00:06:37,040
Hij had haar 15 keer in de rug geschoten.
100
00:06:37,200 --> 00:06:38,080
Dit was overkill.
101
00:06:38,720 --> 00:06:42,640
Haar twee kleine kinderen die haar
vergezelden, zaten nog achterin haar auto.
102
00:06:43,440 --> 00:06:47,200
Er waren geen sporen van seksueel geweld
op Mrs Godfrey...
103
00:06:47,280 --> 00:06:49,800
...maar Ryan had haar vermoord
en was gevlucht.
104
00:06:52,320 --> 00:06:55,920
De volgende stop op Ryans pad van terreur
was een benzinestation...
105
00:06:56,040 --> 00:06:57,440
...op de weg naar Hungerford.
106
00:06:58,520 --> 00:07:02,920
Hij vulde de tank van zijn Astra
en ook een jerrycan.
107
00:07:04,040 --> 00:07:07,400
Hij kon niet betalen.
Zowel hij als zijn moeder stonden rood.
108
00:07:07,480 --> 00:07:10,560
Hij had geen contant geld,
dus richtte hij zijn wapen...
109
00:07:10,960 --> 00:07:15,080
...en schoot voorlangs het tankstation,
in de richting van de kassier.
110
00:07:17,760 --> 00:07:22,320
Pas toen hij het tankstation aanviel,
werd de politie gealarmeerd.
111
00:07:22,520 --> 00:07:24,840
Dit werd gezien als een gewapende overval.
112
00:07:25,560 --> 00:07:29,280
Dat dekte niet helemaal het gevaar,
dat Ryan vertegenwoordigde.
113
00:07:32,320 --> 00:07:35,560
Hij stapte weer in zijn auto
en reed naar Hungerford.
114
00:07:37,160 --> 00:07:41,720
Hij reed terug naar huis, parkeerde
op de oprit van z'n moeders huis...
115
00:07:41,880 --> 00:07:45,320
...en ging naar binnen. We denken
dat hij toen de benzine verspreidde...
116
00:07:45,400 --> 00:07:47,560
...om die aan te steken.
117
00:07:48,560 --> 00:07:52,920
Hij doodde toen hun hond
en ging naar buiten om te vluchten.
118
00:07:56,480 --> 00:07:59,440
Ryan schoot ook zijn moeder dood.
119
00:08:01,720 --> 00:08:03,760
Op dat moment startte zijn auto niet.
120
00:08:04,320 --> 00:08:08,240
Hij probeerde het steeds opnieuw,
maar zijn auto wilde niet starten.
121
00:08:08,680 --> 00:08:12,680
Hij stapte uit de auto,
richtte zijn geweer erop...
122
00:08:12,800 --> 00:08:14,480
...en schoot op de radiator.
123
00:08:15,200 --> 00:08:18,200
Ik denk dat dit voor Ryan
de laatste druppel was.
124
00:08:20,280 --> 00:08:23,200
Kwaad schoot Ryan op zijn buren.
125
00:08:25,400 --> 00:08:29,680
Hij ging toen verder te voet,
gewapend met zijn AK-47 aanvalsgeweer...
126
00:08:30,360 --> 00:08:31,640
...en twee pistolen.
127
00:08:31,920 --> 00:08:36,919
Michael Ryan liep met zijn geweren...
128
00:08:37,120 --> 00:08:42,720
...genoeg munitie, in camouflagekleding,
door de steegjes, straten...
129
00:08:43,159 --> 00:08:48,520
...parken en jaagpaden
in de nabijheid van zijn moeders huis.
130
00:08:50,040 --> 00:08:52,520
Hij schoot op alles wat maar bewoog.
131
00:08:53,000 --> 00:08:57,760
Dieren, kinderen, alles.
Ik zag zijn moeder dood buiten liggen.
132
00:08:58,760 --> 00:09:00,520
Dat is het. Overal lichamen...
133
00:09:00,640 --> 00:09:01,880
14 DODEN
134
00:09:01,960 --> 00:09:03,760
...als in de films. Je denkt niet...
135
00:09:03,840 --> 00:09:05,680
...dat het ook hier kan gebeuren.
136
00:09:07,400 --> 00:09:13,080
Hij ging van straat naar straat, en huis
naar huis, lukraak in het rond schietend.
137
00:09:13,440 --> 00:09:15,920
Hij verrichtte
wat we 'n set-and-run-bloedbad noemen.
138
00:09:16,000 --> 00:09:17,640
Hij vond een overzichtspositie...
139
00:09:18,000 --> 00:09:22,320
...opende het vuur en ging dan vlug
door naar een nieuwe positie...
140
00:09:22,400 --> 00:09:24,480
...waar hij een tactisch voordeel had.
141
00:09:25,160 --> 00:09:29,240
De lokale bewoners waren volledig in shock
door Ryans gewelddadige acties.
142
00:09:30,320 --> 00:09:32,240
Hij schoot door de ramen van mensen...
143
00:09:32,360 --> 00:09:36,360
...hij schoot mensen aan de overkant
van de straat als ze de hoek omkwamen.
144
00:09:36,680 --> 00:09:40,360
Er werd een agent vermoord
en Mrs Ryan.
145
00:09:40,560 --> 00:09:41,920
Zijn moeder?
-Ja.
146
00:09:42,040 --> 00:09:44,800
Vermoordde hij haar hierbuiten?
-Ja, voor het huis.
147
00:09:45,120 --> 00:09:47,480
En dan Mr Clements daar verderop.
148
00:09:48,040 --> 00:09:50,240
Er waren vreemde momenten
tijdens het schieten.
149
00:09:50,400 --> 00:09:56,200
Hij liet een oude, gepensioneerde vrouw
die hij tegen het lijf liep, doorlopen.
150
00:09:56,600 --> 00:09:57,960
Zijn ogen waren vreselijk.
151
00:09:58,680 --> 00:10:01,160
Hij was niet zichzelf.
152
00:10:02,960 --> 00:10:06,560
Ik zei: 'Maak jij al die drukte?
153
00:10:06,880 --> 00:10:09,640
Je maakt iedereen doodsbang.'
154
00:10:10,160 --> 00:10:14,480
En terwijl hij langsliep,
hij was ongeveer daar...
155
00:10:14,600 --> 00:10:18,320
...en ik stond hier,
zei ik: 'Dwaas ventje.'
156
00:10:20,400 --> 00:10:24,400
Helaas was de politie niet voorbereid
op zo'n ongekend incident.
157
00:10:25,200 --> 00:10:29,040
Ze waren niet echt bewapend en uitgerust
om een enkele schutter te pakken...
158
00:10:29,160 --> 00:10:31,720
...die op strooptocht was
en in het voordeel was.
159
00:10:33,600 --> 00:10:37,800
Hij kon zich snel verplaatsen via heggen,
hekken, achtertuinen en steegjes...
160
00:10:37,920 --> 00:10:39,840
...en was de politie altijd te snel af.
161
00:10:41,360 --> 00:10:43,760
'n Probleem van de politie was
dat ze probeerden...
162
00:10:43,840 --> 00:10:47,960
...de buurt af te sluiten,
mensen van het gevaar weg te houden...
163
00:10:48,280 --> 00:10:51,360
...maar soms stuurden ze het verkeer
een straat in...
164
00:10:51,440 --> 00:10:54,480
...en stond Ryan al
aan het eind te wachten...
165
00:10:54,840 --> 00:10:57,040
...en opende hij vuur
op de automobilisten.
166
00:10:58,400 --> 00:11:00,880
Nabije getuigen beschreven...
167
00:11:00,960 --> 00:11:04,960
...zijn gezichtsuitdrukking terwijl
slachtoffers wegrenden of neergingen.
168
00:11:05,240 --> 00:11:08,520
Een getuige zag 'm grinniken
en naar zijn geweer grijnzen.
169
00:11:10,560 --> 00:11:14,040
In de verwarring wist hij te ontsnappen.
170
00:11:15,800 --> 00:11:19,480
Wanneer hij iemand afslachtte, was hij,
tegen de tijd dat het werd gemeld...
171
00:11:19,600 --> 00:11:22,200
...er alweer vandoor.
172
00:11:22,600 --> 00:11:26,480
Dus niemand van de politie
wist precies waar hij was.
173
00:11:28,000 --> 00:11:33,720
Binnen een uur had Ryan 16 inwoners
van Hungerford gedood en 14 verwond.
174
00:11:36,520 --> 00:11:39,800
Uiteindelijk wist hij
bij de technische school te komen...
175
00:11:40,080 --> 00:11:41,720
...waar hij had gestudeerd.
176
00:11:44,320 --> 00:11:47,720
Hij ging naar de eerste verdieping,
naar de oude wiskunde-afdeling...
177
00:11:47,800 --> 00:11:48,800
...en werd belegerd.
178
00:11:49,400 --> 00:11:52,560
Die belegering door de politie
duurde enkele uren.
179
00:11:52,640 --> 00:11:56,000
Ze konden via een megafoon
met hem communiceren.
180
00:11:56,640 --> 00:11:58,400
Hij beschoot ze een paar keer...
181
00:12:00,040 --> 00:12:01,480
...zei dat hij 'n granaat had.
182
00:12:02,640 --> 00:12:04,160
De agenten twijfelden.
183
00:12:05,240 --> 00:12:07,800
Ze wilden hem niet doodschieten.
184
00:12:09,360 --> 00:12:13,280
Omsingeld door de politie, gaf niets
in Ryan aan dat hij zich wilde overgeven.
185
00:12:13,800 --> 00:12:15,400
Hij communiceerde wel met hen.
186
00:12:16,080 --> 00:12:19,280
Misschien was het meest bizarre
dat hij tijdens de belegering zei...
187
00:12:19,640 --> 00:12:24,120
...'Was ik vandaag maar niet
uit bed gekomen'...
188
00:12:24,880 --> 00:12:28,440
en 'Dit was allemaal niet gebeurd
als mijn auto was gestart.'
189
00:12:29,400 --> 00:12:35,320
Dat geeft denk ik aan
dat hij geen massamoord had gepland...
190
00:12:36,320 --> 00:12:40,400
...maar dat hij, na het doden
van Susan Godfrey, in paniek raakte...
191
00:12:40,480 --> 00:12:42,480
...omdat hij niet weg kon. Pas toen hij zei...
192
00:12:45,280 --> 00:12:50,280
...dat hij nog
��n magazijn ammunitie overhad.
193
00:12:50,920 --> 00:12:54,600
Ik vroeg: 'Waarom heb je die gehouden?'
en hij zei, 'Dat is duidelijk.'
194
00:12:56,400 --> 00:13:00,240
Uiteindelijk, na het afvuren
van 119 magazijnen munitie...
195
00:13:00,680 --> 00:13:03,880
...gebruikte Ryan zijn laatste kogel
op zichzelf.
196
00:13:04,280 --> 00:13:07,080
Toen de politie het gebouw binnenging,
was ze voorzichtig.
197
00:13:07,760 --> 00:13:11,040
Ze verschoven z'n lichaam zelfs
met 'n touw, omdat niet zeker was...
198
00:13:11,120 --> 00:13:15,200
...of hij boobytraps op zichzelf
had geplaatst met die zogenaamde granaat.
199
00:13:16,760 --> 00:13:21,640
Ryan was dood en de terreur was voorbij,
maar het land was in shock.
200
00:13:22,960 --> 00:13:24,840
Het bloedbad in Hungerford was...
201
00:13:24,960 --> 00:13:29,400
...de eerste grootschalige massamoord
in het moderne VK.
202
00:13:31,160 --> 00:13:34,120
Het land was gechoqueerd
en verbijsterd en kon niet geloven...
203
00:13:34,240 --> 00:13:39,400
...dat dit kon gebeuren in een stil, groen
dorp in Berkshire op een zaterdagmiddag.
204
00:13:40,960 --> 00:13:45,440
Ryans legaat is een extreme tragedie
die nooit zal worden vergeten.
205
00:13:46,400 --> 00:13:50,240
Zoals bij de meeste massamoorden
en -moordenaars die ik onderzoek...
206
00:13:50,360 --> 00:13:53,600
...is er altijd tragedie,
want we weten dat massamoordenaars...
207
00:13:53,680 --> 00:13:55,600
...zo worden gevormd, niet geboren.
208
00:13:55,880 --> 00:13:58,080
Het zou echt nuttig zijn te begrijpen...
209
00:13:58,160 --> 00:14:00,040
...wat in Ryans verleden...
210
00:14:00,160 --> 00:14:02,080
14 DODEN Daarna doodt schutter zichzelf
211
00:14:02,200 --> 00:14:04,480
...hem op dit pad bracht, wat voor hem...
212
00:14:04,560 --> 00:14:08,480
...de laatste druppel was
waardoor hij besloot te moorden.
213
00:14:10,680 --> 00:14:13,680
Hij was iemand
die iets tegen de wereld had.
214
00:14:13,800 --> 00:14:14,840
GEDENKSTEEN TRAGEDIE
215
00:14:14,920 --> 00:14:16,160
TER NAGEDACHTENIS VAN...
216
00:14:16,240 --> 00:14:21,400
hij was iemand die zijn wraak botvierde
om iedereen om hem heen.
217
00:14:29,600 --> 00:14:33,120
Op 14 december 2012 snelt de politie...
218
00:14:33,200 --> 00:14:36,240
...naar de Sandy Hook-basisschool
in Connecticut.
219
00:14:38,920 --> 00:14:42,720
Een 20-jarige man genaamd Adam Lanza
is de school binnengestormd...
220
00:14:42,800 --> 00:14:44,200
...tot de tanden gewapend.
221
00:14:45,400 --> 00:14:48,000
Er is iets mis op onze school.
222
00:14:48,160 --> 00:14:50,520
Ik wilde controleren
of er iemand onderweg is.
223
00:14:52,280 --> 00:14:57,640
Hij schoot 20 kinderen en 6 volwassenen
dood voordat hij zelfmoord pleegde.
224
00:14:59,320 --> 00:15:02,960
Wat bracht hem
tot zo'n afschuwelijke misdaad?
225
00:15:05,280 --> 00:15:07,920
Adam Lanza, geboren in 1992...
226
00:15:08,040 --> 00:15:11,080
...vertoonde al vroeg in zijn leven
een vreemd gedrag.
227
00:15:12,120 --> 00:15:15,960
Zijn jeugd en komaf
waren tamelijk bevoorrecht.
228
00:15:16,280 --> 00:15:19,400
Zijn ouders waren gescheiden,
maar hij had een oudere broer...
229
00:15:19,600 --> 00:15:22,440
...en zijn moeder ontving alimentatie.
230
00:15:23,480 --> 00:15:25,760
Omdat ze niet hoefde te werken,
gaf ze...
231
00:15:26,000 --> 00:15:29,120
...Adam een heleboel aandacht.
232
00:15:29,840 --> 00:15:34,240
Hij werd veel hulpbehoevender
en afhankelijker dan zijn oudere broer.
233
00:15:36,200 --> 00:15:39,800
Hij had OCS,
een ontwikkelingsachterstand...
234
00:15:40,120 --> 00:15:42,480
...en weinig sociale vaardigheden.
235
00:15:43,680 --> 00:15:48,200
Adams problemen gingen verder
dan die van een verlegen, raar kind.
236
00:15:48,360 --> 00:15:51,800
Hij werd gediagnosticeerd
met het syndroom van Asperger.
237
00:15:52,280 --> 00:15:55,640
Mogelijk ook autistisch.
Maar hij ontwikkelde zeker...
238
00:15:55,760 --> 00:15:58,920
...problemen op sociaal gebied
en om mee te doen met de rest.
239
00:16:00,920 --> 00:16:04,680
Hij weigerde eten te eten als het niet
op zijn manier was voorbereid.
240
00:16:04,840 --> 00:16:09,040
We zien dus al vroeg
van die obsessieve idee�n.
241
00:16:09,480 --> 00:16:12,400
Hij haatte het aangeraakt te worden
en sociaal contact.
242
00:16:12,640 --> 00:16:16,040
Hij ontweek gesprekken en communicatie
met kinderen van zijn leeftijd.
243
00:16:17,880 --> 00:16:21,080
Maar er was ��n activiteit
waar hij goed in was.
244
00:16:21,640 --> 00:16:23,960
Hij en z'n broer maakten...
245
00:16:24,040 --> 00:16:26,800
...relatief jong
via hun moeder kennis met wapens.
246
00:16:27,840 --> 00:16:30,760
Zijn moeder, noch zijn vader
vonden het een probleem...
247
00:16:30,880 --> 00:16:32,360
...op dat moment.
248
00:16:33,840 --> 00:16:37,520
Hij was op zijn gemak met wapens.
Hij schoot behoorlijk goed.
249
00:16:39,000 --> 00:16:41,520
Adam was al heel vroeg
door wapens gefascineerd.
250
00:16:41,920 --> 00:16:45,360
Maar deel daarvan
was zijn relatie met zijn moeder...
251
00:16:46,200 --> 00:16:50,880
...een van de fundamentele banden
die Adam had in deze wereld...
252
00:16:51,080 --> 00:16:54,240
...was met zijn moeder
en hun gedeelde interesse in wapens.
253
00:16:56,520 --> 00:17:00,440
Buiten deze hobby was de relatie
met zijn moeder problematisch.
254
00:17:01,600 --> 00:17:05,480
Ik weet zeker dat zijn moeder
het beste met hem voor had.
255
00:17:05,599 --> 00:17:11,040
Ik weet zeker dat ze oprecht zocht naar
een manier om haar zoon beter te maken...
256
00:17:11,240 --> 00:17:14,119
...en hem gezond en gelukkig te maken.
257
00:17:14,599 --> 00:17:18,359
Het probleem is
dat er niets echt mis was met hem.
258
00:17:18,480 --> 00:17:21,599
Hij had
wat we een ontwikkelingsstoornis noemen.
259
00:17:21,760 --> 00:17:25,079
Het probleem was
dat wanneer hij problemen had...
260
00:17:25,359 --> 00:17:27,839
...zijn moeder die niet wilde erkennen...
261
00:17:28,319 --> 00:17:33,480
...en 't advies van de experts
niet aannam die haar...
262
00:17:33,640 --> 00:17:35,640
...de nodige informatie gaven...
263
00:17:35,840 --> 00:17:38,800
...om hem te helpen
met zijn grote reeks problemen.
264
00:17:40,520 --> 00:17:44,640
Maar zijn moeder, Nancy, vond het moeilijk
zijn problemen te accepteren.
265
00:17:45,320 --> 00:17:48,280
Op school kon hij moeilijk contact maken
met leeftijdsgenoten.
266
00:17:48,400 --> 00:17:51,480
Hij haalt slechte cijfers
en gaat liever niet naar school...
267
00:17:51,560 --> 00:17:54,400
...maar ze dwingt hem niet.
Ze doet niets om hem...
268
00:17:54,520 --> 00:17:57,120
...weer op school te krijgen.
269
00:17:58,080 --> 00:18:01,960
Op dat moment trekt hij zich terug,
niet alleen van de wereld om hem heen...
270
00:18:02,040 --> 00:18:05,400
...maar ook van zijn moeder,
de enige band die hij heeft. Adam werd steeds ge�soleerder.
271
00:18:11,400 --> 00:18:13,200
Als hij de adolescentie bereikt...
272
00:18:13,440 --> 00:18:15,760
...stopt hij het contact met zijn vader. Opnieuw wordt een mogelijke optie...
273
00:18:18,480 --> 00:18:21,000
...voor communicatie
met de buitenwereld verbroken.
274
00:18:22,400 --> 00:18:27,200
Uiteindelijk hebben we een kind
die in een donkere wereld leeft...
275
00:18:27,600 --> 00:18:29,880
...en alleen toegang heeft tot een scherm.
276
00:18:31,080 --> 00:18:33,920
Adam bracht nu bijna al zijn tijd door
in zijn slaapkamer...
277
00:18:34,600 --> 00:18:38,520
...gericht op zijn ongezonde interesses
in massamoorden en wapens.
278
00:18:39,480 --> 00:18:43,920
Via het internet
raakte hij steeds ge�nteresseerder...
279
00:18:44,040 --> 00:18:47,600
...in gruweldaden.
Hij las meer over massamoorden.
280
00:18:47,800 --> 00:18:50,440
Niet alleen politieke massamoorden
en bombardementen...
281
00:18:50,680 --> 00:18:54,160
...maar ook massamoorden
die dichterbij huis waren.
282
00:18:57,560 --> 00:19:03,680
Hij raakt zo geobsedeerd door wapens
en wapencriminaliteit dat hij zoekt...
283
00:19:03,800 --> 00:19:06,480
...naar informatie
over schietpartijen op scholen.
284
00:19:06,560 --> 00:19:09,520
Hij neemt die in zich op
en controleert alles.
285
00:19:09,640 --> 00:19:11,840
Hij corrigeert die zelfs op Wikipedia...
286
00:19:11,920 --> 00:19:14,480
...wanneer hij ziet
dat de feiten niet kloppen.
287
00:19:14,760 --> 00:19:17,960
Dat moet zijn,
omdat er iets in hem groeit...
288
00:19:18,080 --> 00:19:22,200
...waardoor hij zich steeds meer
associeert met dit type gedrag.
289
00:19:23,560 --> 00:19:26,880
Je kunt iets zeggen
over gebrekkige moeders...
290
00:19:26,960 --> 00:19:30,760
...harteloze moeders
die voor problemen in kinderen zorgen.
291
00:19:31,120 --> 00:19:34,680
Maar het is ook niet goed
om te toegeeflijk te zijn...
292
00:19:35,080 --> 00:19:40,320
...teveel toe te geven
en toe te staan zodat de...
293
00:19:40,880 --> 00:19:46,160
�misschien duistere fantasie�n
groeien en echt kunnen worden.
294
00:19:48,400 --> 00:19:50,800
Adam was nu volledig ge�soleerd.
295
00:19:52,520 --> 00:19:54,960
Dit is iemand die niet veel buitenkwam.
296
00:19:55,080 --> 00:20:00,040
Hij leerde hoe hij een massamoord
kon uitvoeren via films zoals Class...
297
00:20:00,160 --> 00:20:02,760
...door documentaires
over massamoorden te kijken...
298
00:20:03,000 --> 00:20:04,720
...en te leren wat hij moest doen.
299
00:20:05,160 --> 00:20:08,640
Bij Lanza krijg je
een sterk gevoel van tragedie.
300
00:20:09,400 --> 00:20:13,520
Een jongeman
met zoveel enorme problemen...
301
00:20:13,640 --> 00:20:18,680
...die geen enkele hulp kreeg, geen enkele
steun. Niemand hoorde de alarmbellen.
302
00:20:21,040 --> 00:20:24,680
Hij heeft geen vrienden, hoort nergens
bij, houdt niet van zijn uiterlijk.
303
00:20:24,760 --> 00:20:27,000
We weten bijvoorbeeld
dat hij anorexia heeft.
304
00:20:27,280 --> 00:20:31,040
Hij veracht de gemeenschap
waartoe hij behoort....
305
00:20:31,160 --> 00:20:34,640
...en die hem het gevoel geeft
dat ze hem heeft afgewezen.
306
00:20:34,760 --> 00:20:37,880
Hij is verbitterd, vijandig en boos.
307
00:20:38,640 --> 00:20:44,160
Ergens in 2012 kondigt zijn moeder, Nancy,
aan dat het tijd is voor een verandering.
308
00:20:44,440 --> 00:20:46,680
Een verhuizing naar een andere staat.
309
00:20:46,880 --> 00:20:51,160
We weten dat kort voor de massamoord,
zijn moeder...
310
00:20:51,280 --> 00:20:56,040
...het idee van samen verhuizen
naar een andere stad met hem besprak.
311
00:20:56,840 --> 00:21:02,320
Het idee om alles achter te laten
wat hij aankon, z'n veilige slaapkamer...
312
00:21:02,560 --> 00:21:06,720
...kan voor zoveel angst,
spanning en stress hebben gezorgd...
313
00:21:06,800 --> 00:21:10,760
...dat het de druppel geweest kan zijn
die de emmer deed overlopen.
314
00:21:12,280 --> 00:21:17,400
In de ochtend van 14 december
draait Adam eindelijk door.
315
00:21:19,520 --> 00:21:26,440
Wanneer hij besluit het bloedbad aan
te richten, doodt hij eerst z'n moeder.
316
00:21:28,840 --> 00:21:33,040
We weten dat hij zich toen bewapende
met een Bushmaster X15...
317
00:21:33,440 --> 00:21:35,520
...twee handwapens en nog een jachtgeweer.
318
00:21:35,680 --> 00:21:40,080
Hij droeg voornamelijk zwarte kleren,
een boswachtershoed...
319
00:21:40,600 --> 00:21:43,840
...schuimrubberen oordopjes
en handschoenen.
320
00:21:44,520 --> 00:21:50,840
Voor hem was dit deels
een computerspel en deels 'n wraakactie...
321
00:21:51,880 --> 00:21:55,760
...voor alles wat hem was overkomen,
het pesten, de spot.
322
00:21:56,160 --> 00:21:58,760
Op dit punt
had hij niets meer te verliezen.
323
00:22:00,520 --> 00:22:04,320
Hij reed vervolgens zijn moeders auto
naar de basisschool Sandy Hook.
324
00:22:05,560 --> 00:22:08,720
De school had een elektronisch hek
dat om 9.30 uur sloot...
325
00:22:08,960 --> 00:22:14,280
...maar toen hij net na 9.30 uur aankwam,
schoot hij een ruit kapot...
326
00:22:14,360 --> 00:22:17,600
...naast de poort
en drong hij de school binnen.
327
00:22:18,720 --> 00:22:22,280
Vervolgens gaat hij
van het ene klaslokaal naar het andere.
328
00:22:22,880 --> 00:22:26,280
Ik bel van de Sandy Hook-school.
Er is iets mis op onze school.
329
00:22:26,400 --> 00:22:29,160
Ik wilde controleren
of er iemand onderweg is.
330
00:22:29,240 --> 00:22:32,040
Op de Sandy Hook-school
en ik hoor lawaai in de gang.
331
00:22:32,160 --> 00:22:33,640
Het klinkt als geweerschoten.
332
00:22:33,800 --> 00:22:35,600
Ik weet niet zeker...
-Ziet u iemand?
333
00:22:35,880 --> 00:22:38,360
Op de Sandy Hook-basisschool.
334
00:22:39,880 --> 00:22:41,720
Sandy Hook, basisschool.
-Wacht.
335
00:22:43,440 --> 00:22:45,000
Sandy Hook-basisschool, snel.
336
00:22:45,080 --> 00:22:47,120
Blijf aan de lijn. Ik zoek naar...
337
00:22:47,480 --> 00:22:49,600
Lanza liep door de gangen.
338
00:22:49,760 --> 00:22:51,960
Als hij een lokaal binnen kon,
deed hij dat.
339
00:22:52,280 --> 00:22:55,840
Hij schoot kinderen en leraren neer...
340
00:22:56,000 --> 00:22:58,920
...terwijl ze voor hun veiligheid
in elkaar doken.
341
00:22:59,600 --> 00:23:03,760
Hij maakt 20 kinderen
en zes man personeel af.
342
00:23:05,160 --> 00:23:08,320
Hij zei niet veel. Volgens getuigen...
343
00:23:08,840 --> 00:23:11,200
...praatte hij niet
met de meeste slachtoffers.
344
00:23:11,280 --> 00:23:15,400
Hij zei dingen zoals: 'Kijk hen daar'
of 'Kijk naar mij.'
345
00:23:15,880 --> 00:23:18,680
Hij schoot z'n slachtoffers vooral neer...
346
00:23:19,160 --> 00:23:21,320
...met de semiautomatische Bushmaster.
347
00:23:22,960 --> 00:23:26,400
Daarna richtte hij het wapen op zichzelf.
348
00:23:27,840 --> 00:23:30,320
Hij doodde zichzelf
vlak nadat de politie aankwam.
349
00:23:30,400 --> 00:23:32,640
Hij had ze horen aankomen.
350
00:23:32,840 --> 00:23:35,360
Eerst de lokale politie,
daarna de rijkspolitie...
351
00:23:35,480 --> 00:23:39,360
...maar hij doodde zichzelf
voordat een van de agenten schoot...
352
00:23:39,760 --> 00:23:43,120
...en voordat er
een belegering of een impasse was.
353
00:23:46,280 --> 00:23:50,640
De tragedie schokte Amerika
en liet iedereen achter met de vraag...
354
00:23:51,720 --> 00:23:52,680
...'Waarom?'
355
00:23:53,160 --> 00:23:58,800
Volgens mij
wilde hij zichzelf bijschrijven...
356
00:23:58,920 --> 00:24:02,720
...in de annalen van seriemoordenaars
en massamoordenaars.
357
00:24:03,240 --> 00:24:05,440
In Newtown zijn zelfs de kerstbomen...
358
00:24:05,520 --> 00:24:09,440
...in gedenkplaatsen veranderd
waar de gewoonlijke kerstgeluiden...
359
00:24:09,760 --> 00:24:13,200
...vervangen zijn door een stilte
van bijna onbeschrijfelijk verdriet.
360
00:24:14,440 --> 00:24:16,080
Hij was erg narcistisch.
361
00:24:16,240 --> 00:24:20,320
Hij vond zichzelf specialer,
waardevoller dan andere mensen.
362
00:24:20,600 --> 00:24:23,920
Wat hem ook dwarszat,
hij vond het billijk...
363
00:24:24,960 --> 00:24:26,960
...anderen te doden
om z'n punt te bewijzen.
364
00:24:27,200 --> 00:24:31,880
Ik denk dat hij een eenzaam, gebroken...
365
00:24:32,720 --> 00:24:37,640
...psychologisch-gestoord individu was
met een persoonlijkheidsafwijking...
366
00:24:37,760 --> 00:24:41,320
...die systematisch teleurgesteld werd
door zijn moeder...
367
00:24:41,800 --> 00:24:44,480
...en een systeem
dat hem had moeten beschermen.
368
00:24:51,360 --> 00:24:53,560
Massamoorden choqueren altijd.
369
00:24:54,160 --> 00:24:55,920
De willekeur van het geweld.
370
00:24:56,040 --> 00:24:59,160
Het harteloze, willekeurige gebruik
van krachtige wapens.
371
00:24:59,840 --> 00:25:02,880
We vragen ons af
hoe de aard van die mensen is die...
372
00:25:02,960 --> 00:25:05,520
...tot deze moordlustige slachtpartijen
in staat zijn.
373
00:25:06,520 --> 00:25:09,920
Wat we steeds weer terugzien
bij massamoordenaars...
374
00:25:10,080 --> 00:25:12,200
...is een hoge mate van narcisme...
375
00:25:12,680 --> 00:25:15,760
...zodanig dat ze
een persoonlijkheidsstoornis hebben...
376
00:25:17,240 --> 00:25:20,680
...en zichzelf heel belangrijk
en waardevol vinden...
377
00:25:20,920 --> 00:25:23,240
...en anderen
betekenisloos en onbelangrijk.
378
00:25:24,680 --> 00:25:26,200
Ze zijn niet manipulatief.
379
00:25:26,280 --> 00:25:31,320
Het draait niet om seks,
noch om jaloezie, noch om geld.
380
00:25:31,440 --> 00:25:36,280
Het gaat om: 'Ik word genegeerd
en ik wil serieus worden genomen.
381
00:25:36,360 --> 00:25:39,320
Ik sta niet toe dat de wereld me vergeet.'
382
00:25:40,280 --> 00:25:42,960
Bij massamoordenaars zien we vaak
dat ze doden...
383
00:25:43,040 --> 00:25:45,200
...vanwege slechts enkele redenen.
384
00:25:45,360 --> 00:25:48,600
Soms willen ze wraak nemen
op een gemeenschap...
385
00:25:48,680 --> 00:25:51,360
...een stad, een school of 'n werkplek.
386
00:25:51,800 --> 00:25:54,440
Bij andere massamoorden
zijn 't ge�soleerde eenlingen...
387
00:25:54,560 --> 00:25:58,080
...die een soort bekendheid
en een soort beruchtheid willen.
388
00:25:58,680 --> 00:26:03,960
Maar volgens mij gaat het bijna altijd
om: 'Niemand begrijpt me.
389
00:26:05,160 --> 00:26:07,880
Ik wil dat de wereld me ziet,
ik wil iets duidelijk maken.
390
00:26:08,000 --> 00:26:09,960
Ik wil mijn 15 minuten roem.'
391
00:26:12,240 --> 00:26:15,800
Deze eigenschappen waren zeker aanwezig
in de soloschutter Thomas Hamilton.
392
00:26:16,680 --> 00:26:21,760
In de ochtend van 13 maart 1996
betrad hij de gymzaal van de school...
393
00:26:21,880 --> 00:26:24,520
...in het slaperige stadje Dunblane,
Schotland.
394
00:26:25,160 --> 00:26:30,680
Thomas Watt Hamilton vertrekt van huis
met twee Brownings 9mm...
395
00:26:30,880 --> 00:26:35,880
...en twee .357 Magnums
en 743 patronen.
396
00:26:36,560 --> 00:26:39,720
Hij loopt de school binnen,
de gymnastiekzaal... ...duidelijk met de bedoeling kinderen te vermoorden.
397
00:26:43,320 --> 00:26:44,360
BASISSCHOOL
398
00:26:44,520 --> 00:26:46,280
De massamoord die volgde...
399
00:26:46,360 --> 00:26:50,360
...zou de levens kosten
van ��n leraar en 16 kinderen.
400
00:26:51,840 --> 00:26:55,800
Hamilton vertoonde veel kenmerken
van een massamoordenaar.
401
00:26:58,320 --> 00:27:04,360
Thomas werd in 1952 geboren en
leefde op zichzelf in Dunblane, Schotland.
402
00:27:05,200 --> 00:27:07,760
Hij is een typisch ge�soleerd individu...
403
00:27:07,840 --> 00:27:11,960
...die wrok koesterde over de manier
waarop het leven hem behandelde.
404
00:27:12,760 --> 00:27:17,040
Hij had ook de ongelukkige eigenschappen
waarvan we steeds opnieuw zien dat die...
405
00:27:17,120 --> 00:27:19,440
...massamoordenaars vormen.
406
00:27:19,920 --> 00:27:21,840
Allereerst was hij een narcist.
407
00:27:22,400 --> 00:27:26,120
Daarmee bedoel ik
dat hij zichzelf uiterst belangrijk vond.
408
00:27:27,840 --> 00:27:32,360
Hij had geleerd nooit verantwoording
voor zijn daden af te leggen.
409
00:27:33,680 --> 00:27:36,400
Hij gaf zichzelf nooit de schuld
als er iets misging.
410
00:27:36,520 --> 00:27:38,000
Altijd de anderen.
411
00:27:39,720 --> 00:27:42,400
Tijdens de jaren 80
werkte hij met de scouts.
412
00:27:43,280 --> 00:27:45,880
Hij was erg moeilijk als scoutleider. Hij viel vaak uit
tegen mensen in de organisatie.
413
00:27:48,680 --> 00:27:53,120
Hij ging een keer met kinderen kamperen
zonder enige voorbereiding.
414
00:27:53,440 --> 00:27:55,560
Sommigen raakten onderkoeld
en stierven bijna.
415
00:27:56,080 --> 00:27:58,240
Na een aantal andere meningsverschillen...
416
00:27:58,320 --> 00:28:01,040
...werd hij uiteindelijk
uit de scoutvereniging gegooid.
417
00:28:01,160 --> 00:28:02,200
FORENSISCH PSYCHOLOOG
418
00:28:02,280 --> 00:28:03,760
Hij begon z'n eigen jongensclubs.
419
00:28:05,120 --> 00:28:09,320
Zijn motivatie, in zijn eigen woorden,
was te voorkomen dat ze...
420
00:28:09,480 --> 00:28:14,120
...schorem werden, in de goot terecht
kwamen. Hij wilde atleten van ze maken...
421
00:28:14,200 --> 00:28:15,760
...en ze discipline geven.
422
00:28:15,960 --> 00:28:20,560
Voor minder dan tien penny per dag
kon een kind een dag met hem...
423
00:28:20,680 --> 00:28:24,880
...gymmen, zwemmen of een sport
met andere kinderen beoefenen.
424
00:28:25,280 --> 00:28:28,440
Soms stond hij erop
dat ze het in hun onderbroek deden... ...en soms deden ze het zonder hemd.
425
00:28:33,600 --> 00:28:35,520
Er gingen veel geruchten over hem...
426
00:28:35,640 --> 00:28:38,320
...en zijn ongezonde interesse
in jonge jongens.
427
00:28:39,920 --> 00:28:42,360
Er werd iets gezegd over pedofilie...
428
00:28:42,480 --> 00:28:46,080
...maar er is geen bewijs
dat hij ooit iets heeft gedaan...
429
00:28:46,200 --> 00:28:48,320
...met jonge jongens.
430
00:28:49,120 --> 00:28:53,000
De klachten waren altijd
dat hij te streng was qua discipline.
431
00:28:53,800 --> 00:28:56,760
Erg militaristisch, niet seksueel.
432
00:28:57,200 --> 00:29:02,000
Zijn muren hingen vol foto's
van halfnaakte jongens.
433
00:29:02,600 --> 00:29:05,640
Zijn buren konden ze zo zien hangen.
434
00:29:05,720 --> 00:29:10,240
Iedereen had het erover.
Hij maakte video's van jonge jongens.
435
00:29:13,720 --> 00:29:16,080
Hij had nog een andere ongezonde obsessie.
436
00:29:16,160 --> 00:29:18,480
GEWEREN & ACCESSOIRES
437
00:29:18,760 --> 00:29:21,000
Hij schoot met pistolen. Hij schoot bij de lokale schietvereniging.
438
00:29:23,600 --> 00:29:28,680
Hij was niet echt een goede schutter
en hij had daar niet veel vrienden.
439
00:29:28,800 --> 00:29:33,840
Ik denk dat hij ten tijde van de moorden
zo'n 5000 patronen...
440
00:29:33,920 --> 00:29:35,880
...munitie in huis had.
441
00:29:36,120 --> 00:29:38,880
Hij had al die wapens helemaal legaal.
442
00:29:39,080 --> 00:29:44,320
De politie wist dat hij een 'arsenaal'
bezat. Zo zou ik het genoemd hebben,
443
00:29:46,080 --> 00:29:50,440
Wat veranderde deze einzelg�nger
en wapenfanaat in een kindermoordenaar?
444
00:29:51,200 --> 00:29:55,160
Hamilton zat in een periode
waarin alles voor hem uiteenviel.
445
00:29:55,480 --> 00:29:57,960
Hij had financi�le problemen.
Zijn zaken mislukten.
446
00:29:58,920 --> 00:30:00,560
Ouders begonnen over 'm te praten.
447
00:30:00,640 --> 00:30:04,280
Ze vonden dat hij iets vreemds had.
Hij was een rare snuiter.
448
00:30:05,160 --> 00:30:09,920
Sommige ouders hadden vermeld
dat hij soms met zijn geweer zwaaide...
449
00:30:10,600 --> 00:30:14,720
...wanneer hij het over de clubs had,
misschien om ze te intimideren.
450
00:30:15,520 --> 00:30:17,560
Op andere momenten liet hij...
451
00:30:17,960 --> 00:30:22,920
...kinderen naar zijn huis komen om
zijn wapens vast te houden en te bekijken.
452
00:30:23,240 --> 00:30:26,560
Er was een campagne
om zijn jongensclubs te stoppen...
453
00:30:26,640 --> 00:30:28,080
...dus die had hij niet meer.
454
00:30:29,640 --> 00:30:33,400
De beschuldigingen tegen hem
van verdacht gedrag jegens jongens...
455
00:30:33,640 --> 00:30:38,680
...kunnen bijgedragen hebben
aan de crisis die hem naar Dunblane dreef.
456
00:30:39,840 --> 00:30:41,640
Hij had geen toegang meer tot kinderen.
457
00:30:42,480 --> 00:30:46,840
Wanneer alles verkeerd begint te gaan voor
een narcist die geen schuld accepteert...
458
00:30:47,120 --> 00:30:50,560
...dan krijgen ze
wat ik een 'triggergebeurtenis' noem.
459
00:30:52,960 --> 00:30:55,480
Op 13 maart 1996...
460
00:30:56,040 --> 00:31:00,160
...was voor Hamilton
psychologisch de maat vol.
461
00:31:01,320 --> 00:31:05,160
De ochtend van de massamoord
legde hij zijn munitie, wapens...
462
00:31:05,240 --> 00:31:07,480
...bivakmuts en oordoppen in zijn auto...
463
00:31:07,560 --> 00:31:09,560
...en reed naar de basisschool.
464
00:31:12,360 --> 00:31:17,280
Hij ging naar binnen met vier geweren
en meer patronen munitie...
465
00:31:17,400 --> 00:31:21,840
...dan hij ooit nodig zal hebben,
simpelweg om te moorden.
466
00:31:23,560 --> 00:31:25,720
Om halftien die ochtend...
467
00:31:26,800 --> 00:31:29,440
...loopt hij de school binnen
en gaat naar de gymzaal.
468
00:31:30,600 --> 00:31:34,400
Er is een klas met een leraar
en twee assistenten.
469
00:31:35,040 --> 00:31:38,360
De gymlerares die verantwoordelijk is
voor deze groep...
470
00:31:39,360 --> 00:31:42,360
...vraagt hem wat hij komt doen
en hij doodt haar meteen.
471
00:31:46,400 --> 00:31:50,160
Hij begint dan,
letterlijk willekeurig te schieten...
472
00:31:51,920 --> 00:31:56,360
...op de kinderen en doodt er daarbij 16.
473
00:31:59,440 --> 00:32:06,360
Een onvoorstelbaar wrede
en verachtelijke daad.
474
00:32:07,880 --> 00:32:09,920
Het klonk heel snel, als een...
475
00:32:10,000 --> 00:32:11,800
...een sloophamer.
-Een machinegeweer?
476
00:32:11,880 --> 00:32:14,840
Maar er werd niet constant gevuurd.
477
00:32:15,000 --> 00:32:19,240
Er zat veel ruimte tussen de schoten.
Ik zag hem op ons vuren.
478
00:32:21,000 --> 00:32:24,760
Na zo'n 15 tot 18 minuten schieten...
479
00:32:25,160 --> 00:32:28,320
...richtte hij het geweer op zichzelf
en pleegde hij zelfmoord.
480
00:32:28,720 --> 00:32:33,400
Hij was een individu die
geen schietpartij met de politie wilde...
481
00:32:33,760 --> 00:32:35,720
...en niet levend gepakt wilde worden.
482
00:32:37,200 --> 00:32:40,600
Hij koos voor de laffe uitweg
en pleegde zelfmoord.
483
00:32:42,080 --> 00:32:48,920
Ik kan me voorstellen dat voor sommige
families z'n dood een opluchting was...
484
00:32:49,920 --> 00:32:54,280
...maar er was ook woede omdat hij
geen straf kreeg voor wat hij had gedaan.
485
00:32:55,120 --> 00:32:58,360
Een gemeenschap verdoofd
door de gruweldaad op de lokale school.
486
00:32:58,560 --> 00:33:03,560
Een gemeenschap die vraagt: 'Waarom?'
en vooral: 'Waarom hier?'
487
00:33:04,360 --> 00:33:06,600
Dunblane, een vredig kathedraalstadje...
488
00:33:06,760 --> 00:33:09,880
...dat plots te maken krijgt
met een onbeschrijfelijke tragedie.
489
00:33:11,560 --> 00:33:14,120
De vreselijke en ego�stische daden
van ��n man...
490
00:33:14,200 --> 00:33:16,400
...hadden in Dunblane
een ravage aangericht.
491
00:33:18,920 --> 00:33:23,640
Het was wereldnieuws. De wereldpers
richtte haar aandacht op Dunblane.
492
00:33:24,040 --> 00:33:27,640
Dunblane vond het in het begin
heel moeilijk...
493
00:33:28,040 --> 00:33:33,200
...maar ze waren in staat
eenheid en gemeenschapszin te tonen.
494
00:33:34,200 --> 00:33:38,280
Het is slechts 20 jaar geleden gebeurd,
het is een levende herinnering.
495
00:33:38,560 --> 00:33:42,560
Veel kinderen van toen
zijn nu pas midden 20.
496
00:33:42,680 --> 00:33:46,480
Ze dragen die herinnering
voor de rest van hun leven met zich mee.
497
00:33:47,440 --> 00:33:51,120
Amy Adam die het overleefde,
herinnert zich haar beproeving die dag.
498
00:33:51,920 --> 00:33:56,400
Ik herinner me niet dat hij binnenliep
of het vuur opende.
499
00:33:56,520 --> 00:33:59,320
Het gebeurde gewoon.
500
00:34:00,360 --> 00:34:04,480
Ik weet 't niet. Ik moet beseft hebben
dat er iets mis was.
501
00:34:04,600 --> 00:34:10,920
Ik voelde me wat vreemd. Het was raar
en de ruimte was vrij rokerig.
502
00:34:11,840 --> 00:34:16,679
Mijn gymlerares stond naast me
en ze zag dat we gewond waren.
503
00:34:16,800 --> 00:34:21,840
Er was een grote gymzaal
waar alle spullen stonden.
504
00:34:22,920 --> 00:34:29,600
Ze zei ons erin te kruipen.
Om onszelf te redden.
505
00:34:31,360 --> 00:34:33,199
Het meest verschrikkelijke...
506
00:34:34,040 --> 00:34:35,440
...van Dunblane...
507
00:34:36,679 --> 00:34:37,760
...was voor mij...
508
00:34:39,600 --> 00:34:41,000
...de totale willekeur.
509
00:34:41,280 --> 00:34:45,400
Op dat moment had ik twee kleine
kinderen. Allebei op de basisschool.
510
00:34:46,120 --> 00:34:49,679
De gedachte dat ik ze
die ochtend om 8.30 uur...
511
00:34:50,280 --> 00:34:52,080
...naar school had kunnen brengen...
512
00:34:53,199 --> 00:34:58,800
...en dat er binnen het uur een gek
zou binnenlopen en ze zou doden...
513
00:34:59,240 --> 00:35:00,560
...zonder enkele reden...
514
00:35:00,680 --> 00:35:05,280
Hoe de ouders van Dunblane
ermee zijn omgegaan...
515
00:35:06,160 --> 00:35:09,960
...is mijns inziens uitermate heldhaftig,
516
00:35:12,160 --> 00:35:14,800
Deze ene schokkende, vreselijke ochtend...
517
00:35:15,360 --> 00:35:18,200
...liet een diep litteken achter
op de psyche van Schotland.
518
00:35:20,280 --> 00:35:25,400
De enige persoon die echt weet
waarom hij dat deed, waarom Dunblane...
519
00:35:25,960 --> 00:35:29,920
...waarom basisschoolkinderen,
waarom die dag...
520
00:35:30,600 --> 00:35:33,440
...is Hamilton.
521
00:35:34,440 --> 00:35:36,040
Een aardig iemand?
522
00:35:36,160 --> 00:35:37,200
Goede relatie?
523
00:35:37,280 --> 00:35:38,880
Een goede huisgenoot?
524
00:35:39,160 --> 00:35:41,920
Aardige man?
-Heel aardig, vond ik.
525
00:35:42,040 --> 00:35:44,680
VANDAAG DICHT.
DONDERDAG OM 9.15 UUR WEER OPEN.
526
00:35:44,760 --> 00:35:47,120
Hij had de moorden grondig voorbereid.
527
00:35:47,400 --> 00:35:49,000
Hamilton was niet geestesziek.
528
00:35:49,080 --> 00:35:53,520
Hij had
'n heel serieuze persoonlijkheidsstoornis,
529
00:35:53,960 --> 00:35:57,840
Vergeet niet dat massamoordenaars
worden gevormd, niet geboren.
530
00:35:58,600 --> 00:36:01,360
Door zijn karakter
en interacties met de wereld...
531
00:36:01,480 --> 00:36:06,480
...en de keuzes die hij maakte,
werd hij een boze, ge�soleerde man...
532
00:36:06,920 --> 00:36:09,000
...die dacht dat hij kinderen kon doden.
533
00:36:11,880 --> 00:36:16,720
Naar mijn mening, is Hamilton een van
de ergste soort moordenaars die er zijn.
534
00:36:16,920 --> 00:36:18,760
Hij was zwak.
535
00:36:18,920 --> 00:36:22,560
Hij was een lafaard.
536
00:36:23,280 --> 00:36:28,480
Hij vernietigde de meest onschuldigen
in de maatschappij...
537
00:36:28,800 --> 00:36:31,680
...die hem niets hadden aangedaan.
538
00:36:37,120 --> 00:36:38,960
In april 1999...
539
00:36:39,120 --> 00:36:43,360
...arriveerden twee studenten
van de Columbine-school op de campus...
540
00:36:43,800 --> 00:36:45,960
...met een dodelijk doel voor ogen.
541
00:36:46,880 --> 00:36:50,800
De twee moordenaars, Eric Harris
en Dylan Klebold, begonnen te schieten...
542
00:36:50,880 --> 00:36:52,360
...en explosieven te detoneren.
543
00:36:52,560 --> 00:36:56,960
Eerst op de parkeerplaats van de school,
daarna in de kantine en de bibliotheek.
544
00:36:57,240 --> 00:37:00,800
Ze gingen hun eigen school
en de mensen erin bombarderen...
545
00:37:01,440 --> 00:37:05,080
...en de paar personen neerschieten
die aan de bom ontsnapten.
546
00:37:06,240 --> 00:37:11,640
Het bloedbad dat ontstond
zorgde voor 24 gewonden en 13 doden.
547
00:37:14,040 --> 00:37:17,760
Wat bracht twee studenten ertoe
zo'n hel te ontketenen?
548
00:37:18,800 --> 00:37:24,120
Het bloedbad in Columbine kwam
doordat Eric Harris en Dylan Klebold...
549
00:37:24,280 --> 00:37:26,320
...een vreemd soort pact sloten...
550
00:37:27,160 --> 00:37:31,880
...om wraak te nemen op een wereld
die hen niet verdiende...
551
00:37:32,320 --> 00:37:34,400
...die hen pestte en belachelijk maakte.
552
00:37:38,120 --> 00:37:41,200
Harris en Klebold waren heel verschillend.
553
00:37:41,960 --> 00:37:45,400
Harris was ongetwijfeld een manipulator.
554
00:37:45,840 --> 00:37:49,040
Iemand die volgens mij
als psychopaat werd geboren.
555
00:37:49,360 --> 00:37:51,840
Klebold was heel anders.
556
00:37:52,280 --> 00:37:54,960
Hij was depressief
en had het over zelfmoord.
557
00:37:56,160 --> 00:37:59,680
Hun kindertijd was vrij normaal.
558
00:38:00,480 --> 00:38:05,400
Harris was vrij explosief.
Klebold was wat toeschietelijker. Een makkelijke kameraad voor Harris om te manipuleren.
559
00:38:12,880 --> 00:38:15,320
Zoals op elke school,
hadden Harris en Klebold...
560
00:38:15,400 --> 00:38:18,200
...een bepaalde positie
binnen de sociale hi�rarchie.
561
00:38:19,440 --> 00:38:22,120
Ze waren min of meer outsiders.
Ze waren einzelg�ngers.
562
00:38:23,000 --> 00:38:24,800
Ze werden vaak belachelijk gemaakt...
563
00:38:24,880 --> 00:38:28,120
...met homofobe opmerkingen,
met gepest in het algemeen.
564
00:38:29,920 --> 00:38:35,080
Ze walgden allebei absoluut
van hun schoolgenoten.
565
00:38:36,520 --> 00:38:41,080
Dat bleek uit
Harris' online berichten en blogs.
566
00:38:42,240 --> 00:38:46,480
Hij besteedde veel tijd aan schrijven
over hoe ontevreden...
567
00:38:46,560 --> 00:38:50,760
...hij was over de maatschappij,
hoe zielig hij anderen vond.
568
00:38:51,520 --> 00:38:54,040
Hij lokte voortdurend
discussies uit online.
569
00:38:54,240 --> 00:38:56,880
Hij was erg ge�nteresseerd in Hitler
en nazipropaganda.
570
00:38:57,880 --> 00:39:00,000
Wanneer je zijn berichten leest...
571
00:39:00,160 --> 00:39:04,320
...zie je dat ze vol aanwijzingen zitten
die zeggen: 'Pas op.
572
00:39:04,680 --> 00:39:06,520
Je ziet me niet, ik ben er wel.'
573
00:39:08,160 --> 00:39:11,080
De jongens begonnen
duistere interesses te koesteren.
574
00:39:11,880 --> 00:39:14,000
Ze waren absoluut geobsedeerd door...
575
00:39:14,560 --> 00:39:19,520
...eerlijk gezegd, 'n duistere cultuur.
Bommen, wapens, moorden.
576
00:39:19,600 --> 00:39:25,240
Ze bekeken bijvoorbeeld heel graag
eerdere schietpartijen en massamoorden.
577
00:39:25,480 --> 00:39:27,920
Ze waren er allebei
heel erg door geobsedeerd.
578
00:39:29,480 --> 00:39:32,160
Als reactie daarop
cre�erden ze een fantasiewereld...
579
00:39:33,040 --> 00:39:35,120
...waarin ze samen almachtig waren...
580
00:39:35,640 --> 00:39:38,960
...waarin ze zich aangetrokken voelden
tot massamoorden...
581
00:39:39,040 --> 00:39:41,320
...en ervan leerden.
582
00:39:43,040 --> 00:39:47,240
De fantasie begon al snel
realiteit te worden.
583
00:39:51,600 --> 00:39:55,240
Ze werden behoorlijk vaardig
in het gebruik van wapens. Ze schaften wapens aan, legaal en illegaal.
584
00:39:59,840 --> 00:40:05,760
Harris en, tot in zekere mate, Klebold
leerden pijpbommen te maken.
585
00:40:06,320 --> 00:40:08,680
Dus ze hadden een behoorlijk arsenaal...
586
00:40:08,880 --> 00:40:12,280
...en zeker iets
wat op een bommenfabriek leek...
587
00:40:12,360 --> 00:40:13,880
...als 't op materiaal aankwam.
588
00:40:14,080 --> 00:40:14,960
PROPAAN
GEVAAR
589
00:40:15,120 --> 00:40:18,520
We weten dat Klebold en Harris
geobsedeerd waren door bommen maken...
590
00:40:18,600 --> 00:40:20,840
...en hun vrienden vertelden
een jaar ervoor...
591
00:40:20,960 --> 00:40:23,880
...dat ze hun eigen pijpbommen maakten.
592
00:40:25,640 --> 00:40:27,960
De jongens hadden een plan bedacht...
593
00:40:28,080 --> 00:40:30,880
...om wraak te nemen op de school
die ze haatten.
594
00:40:31,800 --> 00:40:35,840
Eric Harris deelde uitgebreid... ...alle informatie die hij bezat
over zijn bedoelingen.
595
00:40:41,000 --> 00:40:45,120
Hij publiceerde foto's van zijn wapens...
596
00:40:45,200 --> 00:40:47,000
...en wat hij ermee zou doen.
597
00:40:47,920 --> 00:40:50,600
Hij suggereerde misschien zelfs dat hij...
598
00:40:50,800 --> 00:40:52,280
...z'n klasgenoten zou doodden.
599
00:40:54,280 --> 00:40:55,880
Ze zorgden voor materiaal...
600
00:40:56,040 --> 00:40:58,560
...waarmee ze een school konden opblazen.
601
00:40:59,280 --> 00:41:01,640
En oefenden hun vaardigheden.
602
00:41:01,760 --> 00:41:04,600
Ze werkten al minstens 12 maanden
aan hun vaardigheden...
603
00:41:04,760 --> 00:41:06,400
...voor de Columbine-aanval.
604
00:41:08,200 --> 00:41:10,720
Stel je dat in iemands hoofd voor.
-M'n pols doet....
605
00:41:10,800 --> 00:41:12,600
...nu vreselijk pijn.
-Vast.
606
00:41:13,160 --> 00:41:16,760
Ze hadden het lang voorbereid.
Er moet een dag komen.
607
00:41:17,040 --> 00:41:18,840
Je kunt er niet eeuwig over praten.
608
00:41:22,840 --> 00:41:25,600
Op de ochtend van 20 april 1999...
609
00:41:26,040 --> 00:41:29,080
...pakten Harris en Klebold
hun explosieven en wapens in...
610
00:41:29,560 --> 00:41:31,560
...en vertrokken naar de school.
611
00:41:33,880 --> 00:41:36,600
De dag van de aanval
kwamen de jongens bij de school...
612
00:41:36,680 --> 00:41:38,040
...en plaatsten ze de bom.
613
00:41:38,440 --> 00:41:40,760
De kantinebom had maar een bedoeling.
614
00:41:40,840 --> 00:41:45,440
Hij zou voor 'n grote explosie zorgen
zodat men daarvan wilde ontsnappen.
615
00:41:45,600 --> 00:41:48,360
Dan hadden ze hun slachtoffers
voor het uitkiezen.
616
00:41:48,800 --> 00:41:51,800
Maar het plan liep niet
zoals ze hadden gehoopt.
617
00:41:51,880 --> 00:41:55,840
De bommen die ze gepland hadden
om de aanval in te zetten...
618
00:41:56,040 --> 00:41:57,280
...gingen niet af.
619
00:41:58,920 --> 00:42:01,760
Ze besluiten hun plan door te zetten.
620
00:42:02,080 --> 00:42:05,160
Ze gaan met hun wapens de school in
en beginnen hun massamoord.
621
00:42:09,720 --> 00:42:11,640
Eindelijk hebben zij de leiding.
622
00:42:12,040 --> 00:42:14,960
Zij zijn de baas op school.
Ze staan bovenop de piramide.
623
00:42:15,640 --> 00:42:19,080
En ze vinden het geweldig.
Ze genieten er echt van.
624
00:42:20,840 --> 00:42:23,480
Een van de engste dingen
van deze massamoord...
625
00:42:24,400 --> 00:42:27,440
...is het feit dat ze plezier hadden.
626
00:42:28,720 --> 00:42:33,960
Getuigen zagen ze lachen, grappen maken,
zelfs in het rond dansen.
627
00:42:36,400 --> 00:42:40,400
Ze hadden 't geweldig naar hun zin
terwijl de school in paniek raakte.
628
00:42:41,520 --> 00:42:46,200
De jongens waren heel opgetogen
en in hun element.
629
00:42:47,960 --> 00:42:50,520
Toen ze in de bieb schoten,
hoorden we ze schreeuwen.
630
00:42:50,600 --> 00:42:53,080
Nadat ze ergens op hadden schoten,
deden ze...
631
00:42:55,040 --> 00:42:56,880
Ze genoten ervan. Meer niet.
632
00:42:57,000 --> 00:42:59,960
BOVEN: BIEB, AUDITORIUM
BENEDEN: KANTINE, AUDITORIUM, TRAP
633
00:43:00,040 --> 00:43:03,560
Ze liepen door de school
en kozen hun doelwitten willekeurig.
634
00:43:04,440 --> 00:43:07,920
Ze zagen dat medescholieren
zich onder de tafels hadden verscholen...
635
00:43:08,000 --> 00:43:13,120
...en achter kasten
en slopen kalm en geluidloos...
636
00:43:13,200 --> 00:43:17,000
...door de bieb en verrasten de mensen
die weggedoken zaten.
637
00:43:17,160 --> 00:43:19,680
Op andere momenten stelden ze vragen.
638
00:43:20,120 --> 00:43:22,960
Als de slachtoffers juist antwoordde,
lieten ze ze gaan.
639
00:43:23,040 --> 00:43:26,520
Als ze verkeerd antwoordden,
schoten ze ze ter plaatse dood.
640
00:43:27,000 --> 00:43:31,200
Ik zat onder een tafel, om me heen
werden er mensen doodgeschoten.
641
00:43:33,360 --> 00:43:37,160
De meeste massamoordenaars
vermoordden hun slachtoffers op afstand.
642
00:43:37,600 --> 00:43:41,080
Maar Harris en Klebold
stonden letterlijk oog in oog met...
643
00:43:41,160 --> 00:43:43,680
...hun slachtoffers
en speelden een kat-en-muisspel.
644
00:43:44,400 --> 00:43:47,800
Er waren twee jongens
en ze schoten overal mensen neer.
645
00:43:50,280 --> 00:43:52,680
Toen de instanties
bij de school aankwamen...
646
00:43:53,080 --> 00:43:55,800
...gingen de jongens over
tot 't laatste deel van 't plan.
647
00:43:56,000 --> 00:43:57,960
Na het grootste deel van hun moorden...
648
00:43:58,680 --> 00:44:02,680
...hoort een personeelslid,
Patti Nielsen, hen.
649
00:44:02,760 --> 00:44:05,840
Ze heeft zich in een koffiekamer verstopt.
Ze schreeuwen...
650
00:44:05,960 --> 00:44:08,760
...'E�n, twee, drie.'
Ze schieten zich tegelijkertijd dood.
651
00:44:11,960 --> 00:44:18,440
Voor hun zelfmoord zorgden Harris
en Klebold voor 13 doden en 24 gewonden.
652
00:44:20,960 --> 00:44:24,440
Het feit dat twee jonge individuen...
653
00:44:24,960 --> 00:44:30,520
...zo'n chaos, dood en geweld
op een school wilden aanrichten...
654
00:44:30,960 --> 00:44:35,160
...terwijl ze ambities hadden kunnen
hebben om iets te worden...
655
00:44:35,640 --> 00:44:38,880
...om iets goeds te doen, is afschuwelijk.
656
00:44:39,000 --> 00:44:40,560
EXPLOSIEVENDIENST
657
00:44:40,640 --> 00:44:44,120
Een van de dingen die bleek
uit de verslagen van...
658
00:44:44,200 --> 00:44:46,040
...de daden van Harris en Klebold...
659
00:44:46,160 --> 00:44:49,960
...was dat Klebold een individu was
die intern leed en pijn had...
660
00:44:50,400 --> 00:44:53,400
...en dat Harris iemand was
die dat wilde veroorzaken.
661
00:44:53,680 --> 00:44:56,960
Samen vormden ze de perfecte storm.
662
00:44:57,010 --> 00:45:01,560
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
59422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.