All language subtitles for Encounters with Evil s01e08 Spree Shooters.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:06,200 Hoe is het om oog in oog te staan met het kwaad? 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,880 Om je ergste nachtmerrie 't hoofd te bieden? 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,920 Wanneer 'n moordenaar zich aandient... 4 00:00:16,200 --> 00:00:18,360 ...is er vaak geen redding. 5 00:00:19,920 --> 00:00:21,720 Een man die kan moorden... 6 00:00:22,720 --> 00:00:25,120 ...is ongelofelijk kwaadaardig. 7 00:00:25,680 --> 00:00:31,440 Echt het kwaad tegenkomen, is iets wat de meesten nooit zullen ervaren. 8 00:00:32,840 --> 00:00:37,280 Ik geloof in het kwaad. En ik ken mensen die kwaadaardig zijn. 9 00:00:38,320 --> 00:00:43,160 Maar de onfortuinlijke enkeling die het heeft gezien en overleefd... 10 00:00:43,240 --> 00:00:45,720 ...houdt vaak mentale littekens die nooit genezen. 11 00:00:46,720 --> 00:00:49,040 Ademen ging niet. Mijn ogen puilden uit. 12 00:00:49,120 --> 00:00:53,520 Ik zag alleen zijn gezicht op mijn gezicht en hij staarde in mijn ogen. 13 00:00:54,200 --> 00:00:59,120 Dit zijn de mannen en vrouwen wier levens voor altijd veranderd zijn door... 14 00:00:59,200 --> 00:01:01,320 ...hun ontmoeting met de beesten onder ons. 15 00:01:01,640 --> 00:01:04,599 Dit is Encounters with Evil. 16 00:01:36,320 --> 00:01:37,560 Vanavond... 17 00:01:38,560 --> 00:01:39,560 ...massamoordenaars. 18 00:01:41,280 --> 00:01:46,080 Een massamoordenaar is technisch gezien iemand die drie of meer mensen doodt... 19 00:01:46,320 --> 00:01:48,840 ...in ��n enkele fatale daad. 20 00:01:50,240 --> 00:01:51,320 Ze denken... 21 00:01:52,080 --> 00:01:54,920 ...ik word genegeerd. Ik wil serieus genomen worden. 22 00:01:55,760 --> 00:02:00,160 Ze willen hun naam vestigen. Ze willen wraak nemen op de wereld. 23 00:02:02,120 --> 00:02:06,760 Zo dadelijk Adam Lanza, een jongeman die 20 kinderen doodde... 24 00:02:06,840 --> 00:02:08,160 BEZOEKERS WELKOM 25 00:02:08,240 --> 00:02:09,400 ...op deze basisschool. 26 00:02:09,479 --> 00:02:13,080 Adam Lanza wilde zichzelf bijschrijven... 27 00:02:13,200 --> 00:02:17,160 ...in de annalen van seriemoordenaars en massamoordenaars. 28 00:02:18,280 --> 00:02:20,200 De gruwelen van de Dunblane-slachting... 29 00:02:20,320 --> 00:02:21,280 BASISSCHOOL 30 00:02:21,360 --> 00:02:24,000 ...van onschuldigen door Thomas Hamilton. 31 00:02:24,760 --> 00:02:26,720 Hij liep naar binnen... 32 00:02:27,120 --> 00:02:28,320 FORENSISCH PSYCHOLOOG 33 00:02:28,400 --> 00:02:30,200 ...met het idee kinderen te doden. 34 00:02:31,600 --> 00:02:34,480 En de massamoord op de middelbare school... 35 00:02:34,960 --> 00:02:36,680 ...die Amerika schokte. 36 00:02:36,800 --> 00:02:40,760 Beide jongens waren geobsedeerd door de duistere cultuur. 37 00:02:40,840 --> 00:02:41,880 PSYCHOLOOG 38 00:02:42,040 --> 00:02:43,760 Bommen, geweren, moorden. 39 00:02:48,480 --> 00:02:53,280 Maar eerst een verhaal dat het VK gruwelijk liet schrikken. 40 00:02:55,920 --> 00:02:57,920 Op 19 augustus 1987... 41 00:02:58,600 --> 00:03:02,120 ...werd het dorp Hungerford in Berkshire op zijn kop gezet... 42 00:03:02,640 --> 00:03:04,040 ...door een van z'n inwoners. 43 00:03:04,480 --> 00:03:06,400 Hij brandde 't huis van de familie af... 44 00:03:06,680 --> 00:03:11,400 ...en begon buren en vreemden te doden, zelfs zijn moeder. 45 00:03:12,880 --> 00:03:17,000 Deze solo schutter liet 14 gewonden en 16 doden achter. 46 00:03:17,480 --> 00:03:22,360 Het werd een van de grootste massamoorden in de Britse geschiedenis. 47 00:03:22,520 --> 00:03:23,640 NORLAND KLEUTERSCHOOL 48 00:03:23,720 --> 00:03:27,880 Wie was het monster dat verantwoordelijk was voor deze schokkende moordgolf? 49 00:03:29,480 --> 00:03:31,160 BLOEDBAD IN HIGH STREET 50 00:03:31,240 --> 00:03:33,320 Het bloedbad was een massamoord... 51 00:03:33,440 --> 00:03:34,520 HOOFD PSYCHOLOGIE 52 00:03:34,680 --> 00:03:37,560 ...dat 't werk was van Michael Ryan. 53 00:03:38,800 --> 00:03:41,800 Hij woonde met zijn moeder in Hungerford. 54 00:03:41,880 --> 00:03:44,840 Hij was een werkloze twintiger. 55 00:03:44,920 --> 00:03:47,480 Hij had niet veel in het vooruitzicht. 56 00:03:49,880 --> 00:03:52,720 Hij was enig kind en werd daarom natuurlijk... 57 00:03:52,840 --> 00:03:54,840 CRIMINEEL PSYCHOLOOG 58 00:03:54,920 --> 00:03:58,840 ...verwend door zijn ouders. Maar zijn moeder kende geen grenzen. 59 00:03:59,360 --> 00:04:01,760 Zij gaf hem alles wat hij wilde. 60 00:04:01,880 --> 00:04:05,800 Hij woonde bij zijn moeder, hoefde niet te werken en alles wat hij wilde... 61 00:04:05,920 --> 00:04:07,760 ...kreeg hij van zijn moeder. 62 00:04:08,520 --> 00:04:12,200 Als moederskindje had hij niet veel vrienden in zijn jeugd. 63 00:04:13,320 --> 00:04:15,960 Ik zag hem nooit met een meisje of met vrienden. 64 00:04:16,040 --> 00:04:19,839 Hij was altijd alleen met zijn hond. Hij ging nooit met zijn moeder uit. 65 00:04:20,160 --> 00:04:22,320 Hij liep nooit over straat met zijn moeder. 66 00:04:22,440 --> 00:04:25,680 Hij was altijd op zichzelf, hij dwaalde wat rond. 67 00:04:28,680 --> 00:04:31,480 Het fascinerende is dat we heel weinig over hem weten. 68 00:04:32,440 --> 00:04:34,920 We weten dat hij misschien schizofrene neigingen had. 69 00:04:35,920 --> 00:04:38,160 We weten dat hij een moederskindje was. 70 00:04:38,560 --> 00:04:39,880 SERIEMOORDENAAREXPERT 71 00:04:39,960 --> 00:04:42,920 Hij had moeite een baan te houden. Hij was niet erg slim. 72 00:04:44,240 --> 00:04:48,640 Ryan stond plaatselijk bekend als een fantast die vaak loog. 73 00:04:49,760 --> 00:04:53,120 Hij vertelde mensen dat hij ex-marinier was... 74 00:04:53,560 --> 00:04:56,720 ...en dat zijn vriendin 'n supermodel was. 75 00:04:57,440 --> 00:05:00,240 Hij vertelde dat z'n moeder uitging met... 76 00:05:00,360 --> 00:05:04,240 ...een voormalig SAS-kapitein die hem vlieglessen gaf. 77 00:05:05,720 --> 00:05:07,600 Hoewel hij nooit soldaat was geweest... 78 00:05:08,000 --> 00:05:12,560 ...was hij gefascineerd door het leger en door geweren. 79 00:05:13,080 --> 00:05:16,760 Hij droeg vaak een gevechtsuitrusting en had interesse... 80 00:05:17,280 --> 00:05:21,320 ...in schieten bij de lokale schietclub, de Tunnel Rifle Club. 81 00:05:22,120 --> 00:05:24,400 Hij begon wapens te verzamelen. 82 00:05:26,080 --> 00:05:28,520 Hij had een licentie voor de wapens. 83 00:05:29,600 --> 00:05:32,880 Veel meer wapens dan gezond was. 84 00:05:33,840 --> 00:05:35,360 Ryans honger... 85 00:05:36,200 --> 00:05:42,000 ...naar wapens, zijn voorstelling van zichzelf als een soort militair figuur... 86 00:05:42,080 --> 00:05:46,000 ...is misschien ge�nspireerd, er waren referenties, op Rambo. 87 00:05:46,760 --> 00:05:49,080 En misschien zag hij zichzelf wel... 88 00:05:49,240 --> 00:05:51,000 ...als een soort filmheld. 89 00:05:53,960 --> 00:05:56,600 Hij had nog een andere verontrustende hobby. 90 00:05:56,960 --> 00:06:00,720 Hij vond het leuk mensen te achtervolgen in de lokale bossen... 91 00:06:01,560 --> 00:06:05,960 ...rond Berkshire. Hij droeg zijn legerkleding en verstopte zich... 92 00:06:06,200 --> 00:06:08,760 ...en bespioneerde mensen die langsliepen... 93 00:06:08,840 --> 00:06:11,960 ...of paartjes, kinderen, of mensen die hun hond uitlieten. 94 00:06:13,480 --> 00:06:17,240 In de bossen begon Ryan zijn bloedbad. 95 00:06:18,800 --> 00:06:21,160 Ryan was in het Savernake-bos. 96 00:06:21,360 --> 00:06:25,840 Mogelijk had hij mensen gestalkt en was hij ze gevolgd... 97 00:06:26,000 --> 00:06:28,760 ...zoals hij vaak deed. 98 00:06:29,800 --> 00:06:33,400 Maar op die dag werd 't lichaam van 'n jonge moeder gevonden, Susan Godfrey. 99 00:06:34,720 --> 00:06:37,040 Hij had haar 15 keer in de rug geschoten. 100 00:06:37,200 --> 00:06:38,080 Dit was overkill. 101 00:06:38,720 --> 00:06:42,640 Haar twee kleine kinderen die haar vergezelden, zaten nog achterin haar auto. 102 00:06:43,440 --> 00:06:47,200 Er waren geen sporen van seksueel geweld op Mrs Godfrey... 103 00:06:47,280 --> 00:06:49,800 ...maar Ryan had haar vermoord en was gevlucht. 104 00:06:52,320 --> 00:06:55,920 De volgende stop op Ryans pad van terreur was een benzinestation... 105 00:06:56,040 --> 00:06:57,440 ...op de weg naar Hungerford. 106 00:06:58,520 --> 00:07:02,920 Hij vulde de tank van zijn Astra en ook een jerrycan. 107 00:07:04,040 --> 00:07:07,400 Hij kon niet betalen. Zowel hij als zijn moeder stonden rood. 108 00:07:07,480 --> 00:07:10,560 Hij had geen contant geld, dus richtte hij zijn wapen... 109 00:07:10,960 --> 00:07:15,080 ...en schoot voorlangs het tankstation, in de richting van de kassier. 110 00:07:17,760 --> 00:07:22,320 Pas toen hij het tankstation aanviel, werd de politie gealarmeerd. 111 00:07:22,520 --> 00:07:24,840 Dit werd gezien als een gewapende overval. 112 00:07:25,560 --> 00:07:29,280 Dat dekte niet helemaal het gevaar, dat Ryan vertegenwoordigde. 113 00:07:32,320 --> 00:07:35,560 Hij stapte weer in zijn auto en reed naar Hungerford. 114 00:07:37,160 --> 00:07:41,720 Hij reed terug naar huis, parkeerde op de oprit van z'n moeders huis... 115 00:07:41,880 --> 00:07:45,320 ...en ging naar binnen. We denken dat hij toen de benzine verspreidde... 116 00:07:45,400 --> 00:07:47,560 ...om die aan te steken. 117 00:07:48,560 --> 00:07:52,920 Hij doodde toen hun hond en ging naar buiten om te vluchten. 118 00:07:56,480 --> 00:07:59,440 Ryan schoot ook zijn moeder dood. 119 00:08:01,720 --> 00:08:03,760 Op dat moment startte zijn auto niet. 120 00:08:04,320 --> 00:08:08,240 Hij probeerde het steeds opnieuw, maar zijn auto wilde niet starten. 121 00:08:08,680 --> 00:08:12,680 Hij stapte uit de auto, richtte zijn geweer erop... 122 00:08:12,800 --> 00:08:14,480 ...en schoot op de radiator. 123 00:08:15,200 --> 00:08:18,200 Ik denk dat dit voor Ryan de laatste druppel was. 124 00:08:20,280 --> 00:08:23,200 Kwaad schoot Ryan op zijn buren. 125 00:08:25,400 --> 00:08:29,680 Hij ging toen verder te voet, gewapend met zijn AK-47 aanvalsgeweer... 126 00:08:30,360 --> 00:08:31,640 ...en twee pistolen. 127 00:08:31,920 --> 00:08:36,919 Michael Ryan liep met zijn geweren... 128 00:08:37,120 --> 00:08:42,720 ...genoeg munitie, in camouflagekleding, door de steegjes, straten... 129 00:08:43,159 --> 00:08:48,520 ...parken en jaagpaden in de nabijheid van zijn moeders huis. 130 00:08:50,040 --> 00:08:52,520 Hij schoot op alles wat maar bewoog. 131 00:08:53,000 --> 00:08:57,760 Dieren, kinderen, alles. Ik zag zijn moeder dood buiten liggen. 132 00:08:58,760 --> 00:09:00,520 Dat is het. Overal lichamen... 133 00:09:00,640 --> 00:09:01,880 14 DODEN 134 00:09:01,960 --> 00:09:03,760 ...als in de films. Je denkt niet... 135 00:09:03,840 --> 00:09:05,680 ...dat het ook hier kan gebeuren. 136 00:09:07,400 --> 00:09:13,080 Hij ging van straat naar straat, en huis naar huis, lukraak in het rond schietend. 137 00:09:13,440 --> 00:09:15,920 Hij verrichtte wat we 'n set-and-run-bloedbad noemen. 138 00:09:16,000 --> 00:09:17,640 Hij vond een overzichtspositie... 139 00:09:18,000 --> 00:09:22,320 ...opende het vuur en ging dan vlug door naar een nieuwe positie... 140 00:09:22,400 --> 00:09:24,480 ...waar hij een tactisch voordeel had. 141 00:09:25,160 --> 00:09:29,240 De lokale bewoners waren volledig in shock door Ryans gewelddadige acties. 142 00:09:30,320 --> 00:09:32,240 Hij schoot door de ramen van mensen... 143 00:09:32,360 --> 00:09:36,360 ...hij schoot mensen aan de overkant van de straat als ze de hoek omkwamen. 144 00:09:36,680 --> 00:09:40,360 Er werd een agent vermoord en Mrs Ryan. 145 00:09:40,560 --> 00:09:41,920 Zijn moeder? -Ja. 146 00:09:42,040 --> 00:09:44,800 Vermoordde hij haar hierbuiten? -Ja, voor het huis. 147 00:09:45,120 --> 00:09:47,480 En dan Mr Clements daar verderop. 148 00:09:48,040 --> 00:09:50,240 Er waren vreemde momenten tijdens het schieten. 149 00:09:50,400 --> 00:09:56,200 Hij liet een oude, gepensioneerde vrouw die hij tegen het lijf liep, doorlopen. 150 00:09:56,600 --> 00:09:57,960 Zijn ogen waren vreselijk. 151 00:09:58,680 --> 00:10:01,160 Hij was niet zichzelf. 152 00:10:02,960 --> 00:10:06,560 Ik zei: 'Maak jij al die drukte? 153 00:10:06,880 --> 00:10:09,640 Je maakt iedereen doodsbang.' 154 00:10:10,160 --> 00:10:14,480 En terwijl hij langsliep, hij was ongeveer daar... 155 00:10:14,600 --> 00:10:18,320 ...en ik stond hier, zei ik: 'Dwaas ventje.' 156 00:10:20,400 --> 00:10:24,400 Helaas was de politie niet voorbereid op zo'n ongekend incident. 157 00:10:25,200 --> 00:10:29,040 Ze waren niet echt bewapend en uitgerust om een enkele schutter te pakken... 158 00:10:29,160 --> 00:10:31,720 ...die op strooptocht was en in het voordeel was. 159 00:10:33,600 --> 00:10:37,800 Hij kon zich snel verplaatsen via heggen, hekken, achtertuinen en steegjes... 160 00:10:37,920 --> 00:10:39,840 ...en was de politie altijd te snel af. 161 00:10:41,360 --> 00:10:43,760 'n Probleem van de politie was dat ze probeerden... 162 00:10:43,840 --> 00:10:47,960 ...de buurt af te sluiten, mensen van het gevaar weg te houden... 163 00:10:48,280 --> 00:10:51,360 ...maar soms stuurden ze het verkeer een straat in... 164 00:10:51,440 --> 00:10:54,480 ...en stond Ryan al aan het eind te wachten... 165 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 ...en opende hij vuur op de automobilisten. 166 00:10:58,400 --> 00:11:00,880 Nabije getuigen beschreven... 167 00:11:00,960 --> 00:11:04,960 ...zijn gezichtsuitdrukking terwijl slachtoffers wegrenden of neergingen. 168 00:11:05,240 --> 00:11:08,520 Een getuige zag 'm grinniken en naar zijn geweer grijnzen. 169 00:11:10,560 --> 00:11:14,040 In de verwarring wist hij te ontsnappen. 170 00:11:15,800 --> 00:11:19,480 Wanneer hij iemand afslachtte, was hij, tegen de tijd dat het werd gemeld... 171 00:11:19,600 --> 00:11:22,200 ...er alweer vandoor. 172 00:11:22,600 --> 00:11:26,480 Dus niemand van de politie wist precies waar hij was. 173 00:11:28,000 --> 00:11:33,720 Binnen een uur had Ryan 16 inwoners van Hungerford gedood en 14 verwond. 174 00:11:36,520 --> 00:11:39,800 Uiteindelijk wist hij bij de technische school te komen... 175 00:11:40,080 --> 00:11:41,720 ...waar hij had gestudeerd. 176 00:11:44,320 --> 00:11:47,720 Hij ging naar de eerste verdieping, naar de oude wiskunde-afdeling... 177 00:11:47,800 --> 00:11:48,800 ...en werd belegerd. 178 00:11:49,400 --> 00:11:52,560 Die belegering door de politie duurde enkele uren. 179 00:11:52,640 --> 00:11:56,000 Ze konden via een megafoon met hem communiceren. 180 00:11:56,640 --> 00:11:58,400 Hij beschoot ze een paar keer... 181 00:12:00,040 --> 00:12:01,480 ...zei dat hij 'n granaat had. 182 00:12:02,640 --> 00:12:04,160 De agenten twijfelden. 183 00:12:05,240 --> 00:12:07,800 Ze wilden hem niet doodschieten. 184 00:12:09,360 --> 00:12:13,280 Omsingeld door de politie, gaf niets in Ryan aan dat hij zich wilde overgeven. 185 00:12:13,800 --> 00:12:15,400 Hij communiceerde wel met hen. 186 00:12:16,080 --> 00:12:19,280 Misschien was het meest bizarre dat hij tijdens de belegering zei... 187 00:12:19,640 --> 00:12:24,120 ...'Was ik vandaag maar niet uit bed gekomen'... 188 00:12:24,880 --> 00:12:28,440 en 'Dit was allemaal niet gebeurd als mijn auto was gestart.' 189 00:12:29,400 --> 00:12:35,320 Dat geeft denk ik aan dat hij geen massamoord had gepland... 190 00:12:36,320 --> 00:12:40,400 ...maar dat hij, na het doden van Susan Godfrey, in paniek raakte... 191 00:12:40,480 --> 00:12:42,480 ...omdat hij niet weg kon. Pas toen hij zei... 192 00:12:45,280 --> 00:12:50,280 ...dat hij nog ��n magazijn ammunitie overhad. 193 00:12:50,920 --> 00:12:54,600 Ik vroeg: 'Waarom heb je die gehouden?' en hij zei, 'Dat is duidelijk.' 194 00:12:56,400 --> 00:13:00,240 Uiteindelijk, na het afvuren van 119 magazijnen munitie... 195 00:13:00,680 --> 00:13:03,880 ...gebruikte Ryan zijn laatste kogel op zichzelf. 196 00:13:04,280 --> 00:13:07,080 Toen de politie het gebouw binnenging, was ze voorzichtig. 197 00:13:07,760 --> 00:13:11,040 Ze verschoven z'n lichaam zelfs met 'n touw, omdat niet zeker was... 198 00:13:11,120 --> 00:13:15,200 ...of hij boobytraps op zichzelf had geplaatst met die zogenaamde granaat. 199 00:13:16,760 --> 00:13:21,640 Ryan was dood en de terreur was voorbij, maar het land was in shock. 200 00:13:22,960 --> 00:13:24,840 Het bloedbad in Hungerford was... 201 00:13:24,960 --> 00:13:29,400 ...de eerste grootschalige massamoord in het moderne VK. 202 00:13:31,160 --> 00:13:34,120 Het land was gechoqueerd en verbijsterd en kon niet geloven... 203 00:13:34,240 --> 00:13:39,400 ...dat dit kon gebeuren in een stil, groen dorp in Berkshire op een zaterdagmiddag. 204 00:13:40,960 --> 00:13:45,440 Ryans legaat is een extreme tragedie die nooit zal worden vergeten. 205 00:13:46,400 --> 00:13:50,240 Zoals bij de meeste massamoorden en -moordenaars die ik onderzoek... 206 00:13:50,360 --> 00:13:53,600 ...is er altijd tragedie, want we weten dat massamoordenaars... 207 00:13:53,680 --> 00:13:55,600 ...zo worden gevormd, niet geboren. 208 00:13:55,880 --> 00:13:58,080 Het zou echt nuttig zijn te begrijpen... 209 00:13:58,160 --> 00:14:00,040 ...wat in Ryans verleden... 210 00:14:00,160 --> 00:14:02,080 14 DODEN Daarna doodt schutter zichzelf 211 00:14:02,200 --> 00:14:04,480 ...hem op dit pad bracht, wat voor hem... 212 00:14:04,560 --> 00:14:08,480 ...de laatste druppel was waardoor hij besloot te moorden. 213 00:14:10,680 --> 00:14:13,680 Hij was iemand die iets tegen de wereld had. 214 00:14:13,800 --> 00:14:14,840 GEDENKSTEEN TRAGEDIE 215 00:14:14,920 --> 00:14:16,160 TER NAGEDACHTENIS VAN... 216 00:14:16,240 --> 00:14:21,400 hij was iemand die zijn wraak botvierde om iedereen om hem heen. 217 00:14:29,600 --> 00:14:33,120 Op 14 december 2012 snelt de politie... 218 00:14:33,200 --> 00:14:36,240 ...naar de Sandy Hook-basisschool in Connecticut. 219 00:14:38,920 --> 00:14:42,720 Een 20-jarige man genaamd Adam Lanza is de school binnengestormd... 220 00:14:42,800 --> 00:14:44,200 ...tot de tanden gewapend. 221 00:14:45,400 --> 00:14:48,000 Er is iets mis op onze school. 222 00:14:48,160 --> 00:14:50,520 Ik wilde controleren of er iemand onderweg is. 223 00:14:52,280 --> 00:14:57,640 Hij schoot 20 kinderen en 6 volwassenen dood voordat hij zelfmoord pleegde. 224 00:14:59,320 --> 00:15:02,960 Wat bracht hem tot zo'n afschuwelijke misdaad? 225 00:15:05,280 --> 00:15:07,920 Adam Lanza, geboren in 1992... 226 00:15:08,040 --> 00:15:11,080 ...vertoonde al vroeg in zijn leven een vreemd gedrag. 227 00:15:12,120 --> 00:15:15,960 Zijn jeugd en komaf waren tamelijk bevoorrecht. 228 00:15:16,280 --> 00:15:19,400 Zijn ouders waren gescheiden, maar hij had een oudere broer... 229 00:15:19,600 --> 00:15:22,440 ...en zijn moeder ontving alimentatie. 230 00:15:23,480 --> 00:15:25,760 Omdat ze niet hoefde te werken, gaf ze... 231 00:15:26,000 --> 00:15:29,120 ...Adam een heleboel aandacht. 232 00:15:29,840 --> 00:15:34,240 Hij werd veel hulpbehoevender en afhankelijker dan zijn oudere broer. 233 00:15:36,200 --> 00:15:39,800 Hij had OCS, een ontwikkelingsachterstand... 234 00:15:40,120 --> 00:15:42,480 ...en weinig sociale vaardigheden. 235 00:15:43,680 --> 00:15:48,200 Adams problemen gingen verder dan die van een verlegen, raar kind. 236 00:15:48,360 --> 00:15:51,800 Hij werd gediagnosticeerd met het syndroom van Asperger. 237 00:15:52,280 --> 00:15:55,640 Mogelijk ook autistisch. Maar hij ontwikkelde zeker... 238 00:15:55,760 --> 00:15:58,920 ...problemen op sociaal gebied en om mee te doen met de rest. 239 00:16:00,920 --> 00:16:04,680 Hij weigerde eten te eten als het niet op zijn manier was voorbereid. 240 00:16:04,840 --> 00:16:09,040 We zien dus al vroeg van die obsessieve idee�n. 241 00:16:09,480 --> 00:16:12,400 Hij haatte het aangeraakt te worden en sociaal contact. 242 00:16:12,640 --> 00:16:16,040 Hij ontweek gesprekken en communicatie met kinderen van zijn leeftijd. 243 00:16:17,880 --> 00:16:21,080 Maar er was ��n activiteit waar hij goed in was. 244 00:16:21,640 --> 00:16:23,960 Hij en z'n broer maakten... 245 00:16:24,040 --> 00:16:26,800 ...relatief jong via hun moeder kennis met wapens. 246 00:16:27,840 --> 00:16:30,760 Zijn moeder, noch zijn vader vonden het een probleem... 247 00:16:30,880 --> 00:16:32,360 ...op dat moment. 248 00:16:33,840 --> 00:16:37,520 Hij was op zijn gemak met wapens. Hij schoot behoorlijk goed. 249 00:16:39,000 --> 00:16:41,520 Adam was al heel vroeg door wapens gefascineerd. 250 00:16:41,920 --> 00:16:45,360 Maar deel daarvan was zijn relatie met zijn moeder... 251 00:16:46,200 --> 00:16:50,880 ...een van de fundamentele banden die Adam had in deze wereld... 252 00:16:51,080 --> 00:16:54,240 ...was met zijn moeder en hun gedeelde interesse in wapens. 253 00:16:56,520 --> 00:17:00,440 Buiten deze hobby was de relatie met zijn moeder problematisch. 254 00:17:01,600 --> 00:17:05,480 Ik weet zeker dat zijn moeder het beste met hem voor had. 255 00:17:05,599 --> 00:17:11,040 Ik weet zeker dat ze oprecht zocht naar een manier om haar zoon beter te maken... 256 00:17:11,240 --> 00:17:14,119 ...en hem gezond en gelukkig te maken. 257 00:17:14,599 --> 00:17:18,359 Het probleem is dat er niets echt mis was met hem. 258 00:17:18,480 --> 00:17:21,599 Hij had wat we een ontwikkelingsstoornis noemen. 259 00:17:21,760 --> 00:17:25,079 Het probleem was dat wanneer hij problemen had... 260 00:17:25,359 --> 00:17:27,839 ...zijn moeder die niet wilde erkennen... 261 00:17:28,319 --> 00:17:33,480 ...en 't advies van de experts niet aannam die haar... 262 00:17:33,640 --> 00:17:35,640 ...de nodige informatie gaven... 263 00:17:35,840 --> 00:17:38,800 ...om hem te helpen met zijn grote reeks problemen. 264 00:17:40,520 --> 00:17:44,640 Maar zijn moeder, Nancy, vond het moeilijk zijn problemen te accepteren. 265 00:17:45,320 --> 00:17:48,280 Op school kon hij moeilijk contact maken met leeftijdsgenoten. 266 00:17:48,400 --> 00:17:51,480 Hij haalt slechte cijfers en gaat liever niet naar school... 267 00:17:51,560 --> 00:17:54,400 ...maar ze dwingt hem niet. Ze doet niets om hem... 268 00:17:54,520 --> 00:17:57,120 ...weer op school te krijgen. 269 00:17:58,080 --> 00:18:01,960 Op dat moment trekt hij zich terug, niet alleen van de wereld om hem heen... 270 00:18:02,040 --> 00:18:05,400 ...maar ook van zijn moeder, de enige band die hij heeft. Adam werd steeds ge�soleerder. 271 00:18:11,400 --> 00:18:13,200 Als hij de adolescentie bereikt... 272 00:18:13,440 --> 00:18:15,760 ...stopt hij het contact met zijn vader. Opnieuw wordt een mogelijke optie... 273 00:18:18,480 --> 00:18:21,000 ...voor communicatie met de buitenwereld verbroken. 274 00:18:22,400 --> 00:18:27,200 Uiteindelijk hebben we een kind die in een donkere wereld leeft... 275 00:18:27,600 --> 00:18:29,880 ...en alleen toegang heeft tot een scherm. 276 00:18:31,080 --> 00:18:33,920 Adam bracht nu bijna al zijn tijd door in zijn slaapkamer... 277 00:18:34,600 --> 00:18:38,520 ...gericht op zijn ongezonde interesses in massamoorden en wapens. 278 00:18:39,480 --> 00:18:43,920 Via het internet raakte hij steeds ge�nteresseerder... 279 00:18:44,040 --> 00:18:47,600 ...in gruweldaden. Hij las meer over massamoorden. 280 00:18:47,800 --> 00:18:50,440 Niet alleen politieke massamoorden en bombardementen... 281 00:18:50,680 --> 00:18:54,160 ...maar ook massamoorden die dichterbij huis waren. 282 00:18:57,560 --> 00:19:03,680 Hij raakt zo geobsedeerd door wapens en wapencriminaliteit dat hij zoekt... 283 00:19:03,800 --> 00:19:06,480 ...naar informatie over schietpartijen op scholen. 284 00:19:06,560 --> 00:19:09,520 Hij neemt die in zich op en controleert alles. 285 00:19:09,640 --> 00:19:11,840 Hij corrigeert die zelfs op Wikipedia... 286 00:19:11,920 --> 00:19:14,480 ...wanneer hij ziet dat de feiten niet kloppen. 287 00:19:14,760 --> 00:19:17,960 Dat moet zijn, omdat er iets in hem groeit... 288 00:19:18,080 --> 00:19:22,200 ...waardoor hij zich steeds meer associeert met dit type gedrag. 289 00:19:23,560 --> 00:19:26,880 Je kunt iets zeggen over gebrekkige moeders... 290 00:19:26,960 --> 00:19:30,760 ...harteloze moeders die voor problemen in kinderen zorgen. 291 00:19:31,120 --> 00:19:34,680 Maar het is ook niet goed om te toegeeflijk te zijn... 292 00:19:35,080 --> 00:19:40,320 ...teveel toe te geven en toe te staan zodat de... 293 00:19:40,880 --> 00:19:46,160 �misschien duistere fantasie�n groeien en echt kunnen worden. 294 00:19:48,400 --> 00:19:50,800 Adam was nu volledig ge�soleerd. 295 00:19:52,520 --> 00:19:54,960 Dit is iemand die niet veel buitenkwam. 296 00:19:55,080 --> 00:20:00,040 Hij leerde hoe hij een massamoord kon uitvoeren via films zoals Class... 297 00:20:00,160 --> 00:20:02,760 ...door documentaires over massamoorden te kijken... 298 00:20:03,000 --> 00:20:04,720 ...en te leren wat hij moest doen. 299 00:20:05,160 --> 00:20:08,640 Bij Lanza krijg je een sterk gevoel van tragedie. 300 00:20:09,400 --> 00:20:13,520 Een jongeman met zoveel enorme problemen... 301 00:20:13,640 --> 00:20:18,680 ...die geen enkele hulp kreeg, geen enkele steun. Niemand hoorde de alarmbellen. 302 00:20:21,040 --> 00:20:24,680 Hij heeft geen vrienden, hoort nergens bij, houdt niet van zijn uiterlijk. 303 00:20:24,760 --> 00:20:27,000 We weten bijvoorbeeld dat hij anorexia heeft. 304 00:20:27,280 --> 00:20:31,040 Hij veracht de gemeenschap waartoe hij behoort.... 305 00:20:31,160 --> 00:20:34,640 ...en die hem het gevoel geeft dat ze hem heeft afgewezen. 306 00:20:34,760 --> 00:20:37,880 Hij is verbitterd, vijandig en boos. 307 00:20:38,640 --> 00:20:44,160 Ergens in 2012 kondigt zijn moeder, Nancy, aan dat het tijd is voor een verandering. 308 00:20:44,440 --> 00:20:46,680 Een verhuizing naar een andere staat. 309 00:20:46,880 --> 00:20:51,160 We weten dat kort voor de massamoord, zijn moeder... 310 00:20:51,280 --> 00:20:56,040 ...het idee van samen verhuizen naar een andere stad met hem besprak. 311 00:20:56,840 --> 00:21:02,320 Het idee om alles achter te laten wat hij aankon, z'n veilige slaapkamer... 312 00:21:02,560 --> 00:21:06,720 ...kan voor zoveel angst, spanning en stress hebben gezorgd... 313 00:21:06,800 --> 00:21:10,760 ...dat het de druppel geweest kan zijn die de emmer deed overlopen. 314 00:21:12,280 --> 00:21:17,400 In de ochtend van 14 december draait Adam eindelijk door. 315 00:21:19,520 --> 00:21:26,440 Wanneer hij besluit het bloedbad aan te richten, doodt hij eerst z'n moeder. 316 00:21:28,840 --> 00:21:33,040 We weten dat hij zich toen bewapende met een Bushmaster X15... 317 00:21:33,440 --> 00:21:35,520 ...twee handwapens en nog een jachtgeweer. 318 00:21:35,680 --> 00:21:40,080 Hij droeg voornamelijk zwarte kleren, een boswachtershoed... 319 00:21:40,600 --> 00:21:43,840 ...schuimrubberen oordopjes en handschoenen. 320 00:21:44,520 --> 00:21:50,840 Voor hem was dit deels een computerspel en deels 'n wraakactie... 321 00:21:51,880 --> 00:21:55,760 ...voor alles wat hem was overkomen, het pesten, de spot. 322 00:21:56,160 --> 00:21:58,760 Op dit punt had hij niets meer te verliezen. 323 00:22:00,520 --> 00:22:04,320 Hij reed vervolgens zijn moeders auto naar de basisschool Sandy Hook. 324 00:22:05,560 --> 00:22:08,720 De school had een elektronisch hek dat om 9.30 uur sloot... 325 00:22:08,960 --> 00:22:14,280 ...maar toen hij net na 9.30 uur aankwam, schoot hij een ruit kapot... 326 00:22:14,360 --> 00:22:17,600 ...naast de poort en drong hij de school binnen. 327 00:22:18,720 --> 00:22:22,280 Vervolgens gaat hij van het ene klaslokaal naar het andere. 328 00:22:22,880 --> 00:22:26,280 Ik bel van de Sandy Hook-school. Er is iets mis op onze school. 329 00:22:26,400 --> 00:22:29,160 Ik wilde controleren of er iemand onderweg is. 330 00:22:29,240 --> 00:22:32,040 Op de Sandy Hook-school en ik hoor lawaai in de gang. 331 00:22:32,160 --> 00:22:33,640 Het klinkt als geweerschoten. 332 00:22:33,800 --> 00:22:35,600 Ik weet niet zeker... -Ziet u iemand? 333 00:22:35,880 --> 00:22:38,360 Op de Sandy Hook-basisschool. 334 00:22:39,880 --> 00:22:41,720 Sandy Hook, basisschool. -Wacht. 335 00:22:43,440 --> 00:22:45,000 Sandy Hook-basisschool, snel. 336 00:22:45,080 --> 00:22:47,120 Blijf aan de lijn. Ik zoek naar... 337 00:22:47,480 --> 00:22:49,600 Lanza liep door de gangen. 338 00:22:49,760 --> 00:22:51,960 Als hij een lokaal binnen kon, deed hij dat. 339 00:22:52,280 --> 00:22:55,840 Hij schoot kinderen en leraren neer... 340 00:22:56,000 --> 00:22:58,920 ...terwijl ze voor hun veiligheid in elkaar doken. 341 00:22:59,600 --> 00:23:03,760 Hij maakt 20 kinderen en zes man personeel af. 342 00:23:05,160 --> 00:23:08,320 Hij zei niet veel. Volgens getuigen... 343 00:23:08,840 --> 00:23:11,200 ...praatte hij niet met de meeste slachtoffers. 344 00:23:11,280 --> 00:23:15,400 Hij zei dingen zoals: 'Kijk hen daar' of 'Kijk naar mij.' 345 00:23:15,880 --> 00:23:18,680 Hij schoot z'n slachtoffers vooral neer... 346 00:23:19,160 --> 00:23:21,320 ...met de semiautomatische Bushmaster. 347 00:23:22,960 --> 00:23:26,400 Daarna richtte hij het wapen op zichzelf. 348 00:23:27,840 --> 00:23:30,320 Hij doodde zichzelf vlak nadat de politie aankwam. 349 00:23:30,400 --> 00:23:32,640 Hij had ze horen aankomen. 350 00:23:32,840 --> 00:23:35,360 Eerst de lokale politie, daarna de rijkspolitie... 351 00:23:35,480 --> 00:23:39,360 ...maar hij doodde zichzelf voordat een van de agenten schoot... 352 00:23:39,760 --> 00:23:43,120 ...en voordat er een belegering of een impasse was. 353 00:23:46,280 --> 00:23:50,640 De tragedie schokte Amerika en liet iedereen achter met de vraag... 354 00:23:51,720 --> 00:23:52,680 ...'Waarom?' 355 00:23:53,160 --> 00:23:58,800 Volgens mij wilde hij zichzelf bijschrijven... 356 00:23:58,920 --> 00:24:02,720 ...in de annalen van seriemoordenaars en massamoordenaars. 357 00:24:03,240 --> 00:24:05,440 In Newtown zijn zelfs de kerstbomen... 358 00:24:05,520 --> 00:24:09,440 ...in gedenkplaatsen veranderd waar de gewoonlijke kerstgeluiden... 359 00:24:09,760 --> 00:24:13,200 ...vervangen zijn door een stilte van bijna onbeschrijfelijk verdriet. 360 00:24:14,440 --> 00:24:16,080 Hij was erg narcistisch. 361 00:24:16,240 --> 00:24:20,320 Hij vond zichzelf specialer, waardevoller dan andere mensen. 362 00:24:20,600 --> 00:24:23,920 Wat hem ook dwarszat, hij vond het billijk... 363 00:24:24,960 --> 00:24:26,960 ...anderen te doden om z'n punt te bewijzen. 364 00:24:27,200 --> 00:24:31,880 Ik denk dat hij een eenzaam, gebroken... 365 00:24:32,720 --> 00:24:37,640 ...psychologisch-gestoord individu was met een persoonlijkheidsafwijking... 366 00:24:37,760 --> 00:24:41,320 ...die systematisch teleurgesteld werd door zijn moeder... 367 00:24:41,800 --> 00:24:44,480 ...en een systeem dat hem had moeten beschermen. 368 00:24:51,360 --> 00:24:53,560 Massamoorden choqueren altijd. 369 00:24:54,160 --> 00:24:55,920 De willekeur van het geweld. 370 00:24:56,040 --> 00:24:59,160 Het harteloze, willekeurige gebruik van krachtige wapens. 371 00:24:59,840 --> 00:25:02,880 We vragen ons af hoe de aard van die mensen is die... 372 00:25:02,960 --> 00:25:05,520 ...tot deze moordlustige slachtpartijen in staat zijn. 373 00:25:06,520 --> 00:25:09,920 Wat we steeds weer terugzien bij massamoordenaars... 374 00:25:10,080 --> 00:25:12,200 ...is een hoge mate van narcisme... 375 00:25:12,680 --> 00:25:15,760 ...zodanig dat ze een persoonlijkheidsstoornis hebben... 376 00:25:17,240 --> 00:25:20,680 ...en zichzelf heel belangrijk en waardevol vinden... 377 00:25:20,920 --> 00:25:23,240 ...en anderen betekenisloos en onbelangrijk. 378 00:25:24,680 --> 00:25:26,200 Ze zijn niet manipulatief. 379 00:25:26,280 --> 00:25:31,320 Het draait niet om seks, noch om jaloezie, noch om geld. 380 00:25:31,440 --> 00:25:36,280 Het gaat om: 'Ik word genegeerd en ik wil serieus worden genomen. 381 00:25:36,360 --> 00:25:39,320 Ik sta niet toe dat de wereld me vergeet.' 382 00:25:40,280 --> 00:25:42,960 Bij massamoordenaars zien we vaak dat ze doden... 383 00:25:43,040 --> 00:25:45,200 ...vanwege slechts enkele redenen. 384 00:25:45,360 --> 00:25:48,600 Soms willen ze wraak nemen op een gemeenschap... 385 00:25:48,680 --> 00:25:51,360 ...een stad, een school of 'n werkplek. 386 00:25:51,800 --> 00:25:54,440 Bij andere massamoorden zijn 't ge�soleerde eenlingen... 387 00:25:54,560 --> 00:25:58,080 ...die een soort bekendheid en een soort beruchtheid willen. 388 00:25:58,680 --> 00:26:03,960 Maar volgens mij gaat het bijna altijd om: 'Niemand begrijpt me. 389 00:26:05,160 --> 00:26:07,880 Ik wil dat de wereld me ziet, ik wil iets duidelijk maken. 390 00:26:08,000 --> 00:26:09,960 Ik wil mijn 15 minuten roem.' 391 00:26:12,240 --> 00:26:15,800 Deze eigenschappen waren zeker aanwezig in de soloschutter Thomas Hamilton. 392 00:26:16,680 --> 00:26:21,760 In de ochtend van 13 maart 1996 betrad hij de gymzaal van de school... 393 00:26:21,880 --> 00:26:24,520 ...in het slaperige stadje Dunblane, Schotland. 394 00:26:25,160 --> 00:26:30,680 Thomas Watt Hamilton vertrekt van huis met twee Brownings 9mm... 395 00:26:30,880 --> 00:26:35,880 ...en twee .357 Magnums en 743 patronen. 396 00:26:36,560 --> 00:26:39,720 Hij loopt de school binnen, de gymnastiekzaal... ...duidelijk met de bedoeling kinderen te vermoorden. 397 00:26:43,320 --> 00:26:44,360 BASISSCHOOL 398 00:26:44,520 --> 00:26:46,280 De massamoord die volgde... 399 00:26:46,360 --> 00:26:50,360 ...zou de levens kosten van ��n leraar en 16 kinderen. 400 00:26:51,840 --> 00:26:55,800 Hamilton vertoonde veel kenmerken van een massamoordenaar. 401 00:26:58,320 --> 00:27:04,360 Thomas werd in 1952 geboren en leefde op zichzelf in Dunblane, Schotland. 402 00:27:05,200 --> 00:27:07,760 Hij is een typisch ge�soleerd individu... 403 00:27:07,840 --> 00:27:11,960 ...die wrok koesterde over de manier waarop het leven hem behandelde. 404 00:27:12,760 --> 00:27:17,040 Hij had ook de ongelukkige eigenschappen waarvan we steeds opnieuw zien dat die... 405 00:27:17,120 --> 00:27:19,440 ...massamoordenaars vormen. 406 00:27:19,920 --> 00:27:21,840 Allereerst was hij een narcist. 407 00:27:22,400 --> 00:27:26,120 Daarmee bedoel ik dat hij zichzelf uiterst belangrijk vond. 408 00:27:27,840 --> 00:27:32,360 Hij had geleerd nooit verantwoording voor zijn daden af te leggen. 409 00:27:33,680 --> 00:27:36,400 Hij gaf zichzelf nooit de schuld als er iets misging. 410 00:27:36,520 --> 00:27:38,000 Altijd de anderen. 411 00:27:39,720 --> 00:27:42,400 Tijdens de jaren 80 werkte hij met de scouts. 412 00:27:43,280 --> 00:27:45,880 Hij was erg moeilijk als scoutleider. Hij viel vaak uit tegen mensen in de organisatie. 413 00:27:48,680 --> 00:27:53,120 Hij ging een keer met kinderen kamperen zonder enige voorbereiding. 414 00:27:53,440 --> 00:27:55,560 Sommigen raakten onderkoeld en stierven bijna. 415 00:27:56,080 --> 00:27:58,240 Na een aantal andere meningsverschillen... 416 00:27:58,320 --> 00:28:01,040 ...werd hij uiteindelijk uit de scoutvereniging gegooid. 417 00:28:01,160 --> 00:28:02,200 FORENSISCH PSYCHOLOOG 418 00:28:02,280 --> 00:28:03,760 Hij begon z'n eigen jongensclubs. 419 00:28:05,120 --> 00:28:09,320 Zijn motivatie, in zijn eigen woorden, was te voorkomen dat ze... 420 00:28:09,480 --> 00:28:14,120 ...schorem werden, in de goot terecht kwamen. Hij wilde atleten van ze maken... 421 00:28:14,200 --> 00:28:15,760 ...en ze discipline geven. 422 00:28:15,960 --> 00:28:20,560 Voor minder dan tien penny per dag kon een kind een dag met hem... 423 00:28:20,680 --> 00:28:24,880 ...gymmen, zwemmen of een sport met andere kinderen beoefenen. 424 00:28:25,280 --> 00:28:28,440 Soms stond hij erop dat ze het in hun onderbroek deden... ...en soms deden ze het zonder hemd. 425 00:28:33,600 --> 00:28:35,520 Er gingen veel geruchten over hem... 426 00:28:35,640 --> 00:28:38,320 ...en zijn ongezonde interesse in jonge jongens. 427 00:28:39,920 --> 00:28:42,360 Er werd iets gezegd over pedofilie... 428 00:28:42,480 --> 00:28:46,080 ...maar er is geen bewijs dat hij ooit iets heeft gedaan... 429 00:28:46,200 --> 00:28:48,320 ...met jonge jongens. 430 00:28:49,120 --> 00:28:53,000 De klachten waren altijd dat hij te streng was qua discipline. 431 00:28:53,800 --> 00:28:56,760 Erg militaristisch, niet seksueel. 432 00:28:57,200 --> 00:29:02,000 Zijn muren hingen vol foto's van halfnaakte jongens. 433 00:29:02,600 --> 00:29:05,640 Zijn buren konden ze zo zien hangen. 434 00:29:05,720 --> 00:29:10,240 Iedereen had het erover. Hij maakte video's van jonge jongens. 435 00:29:13,720 --> 00:29:16,080 Hij had nog een andere ongezonde obsessie. 436 00:29:16,160 --> 00:29:18,480 GEWEREN & ACCESSOIRES 437 00:29:18,760 --> 00:29:21,000 Hij schoot met pistolen. Hij schoot bij de lokale schietvereniging. 438 00:29:23,600 --> 00:29:28,680 Hij was niet echt een goede schutter en hij had daar niet veel vrienden. 439 00:29:28,800 --> 00:29:33,840 Ik denk dat hij ten tijde van de moorden zo'n 5000 patronen... 440 00:29:33,920 --> 00:29:35,880 ...munitie in huis had. 441 00:29:36,120 --> 00:29:38,880 Hij had al die wapens helemaal legaal. 442 00:29:39,080 --> 00:29:44,320 De politie wist dat hij een 'arsenaal' bezat. Zo zou ik het genoemd hebben, 443 00:29:46,080 --> 00:29:50,440 Wat veranderde deze einzelg�nger en wapenfanaat in een kindermoordenaar? 444 00:29:51,200 --> 00:29:55,160 Hamilton zat in een periode waarin alles voor hem uiteenviel. 445 00:29:55,480 --> 00:29:57,960 Hij had financi�le problemen. Zijn zaken mislukten. 446 00:29:58,920 --> 00:30:00,560 Ouders begonnen over 'm te praten. 447 00:30:00,640 --> 00:30:04,280 Ze vonden dat hij iets vreemds had. Hij was een rare snuiter. 448 00:30:05,160 --> 00:30:09,920 Sommige ouders hadden vermeld dat hij soms met zijn geweer zwaaide... 449 00:30:10,600 --> 00:30:14,720 ...wanneer hij het over de clubs had, misschien om ze te intimideren. 450 00:30:15,520 --> 00:30:17,560 Op andere momenten liet hij... 451 00:30:17,960 --> 00:30:22,920 ...kinderen naar zijn huis komen om zijn wapens vast te houden en te bekijken. 452 00:30:23,240 --> 00:30:26,560 Er was een campagne om zijn jongensclubs te stoppen... 453 00:30:26,640 --> 00:30:28,080 ...dus die had hij niet meer. 454 00:30:29,640 --> 00:30:33,400 De beschuldigingen tegen hem van verdacht gedrag jegens jongens... 455 00:30:33,640 --> 00:30:38,680 ...kunnen bijgedragen hebben aan de crisis die hem naar Dunblane dreef. 456 00:30:39,840 --> 00:30:41,640 Hij had geen toegang meer tot kinderen. 457 00:30:42,480 --> 00:30:46,840 Wanneer alles verkeerd begint te gaan voor een narcist die geen schuld accepteert... 458 00:30:47,120 --> 00:30:50,560 ...dan krijgen ze wat ik een 'triggergebeurtenis' noem. 459 00:30:52,960 --> 00:30:55,480 Op 13 maart 1996... 460 00:30:56,040 --> 00:31:00,160 ...was voor Hamilton psychologisch de maat vol. 461 00:31:01,320 --> 00:31:05,160 De ochtend van de massamoord legde hij zijn munitie, wapens... 462 00:31:05,240 --> 00:31:07,480 ...bivakmuts en oordoppen in zijn auto... 463 00:31:07,560 --> 00:31:09,560 ...en reed naar de basisschool. 464 00:31:12,360 --> 00:31:17,280 Hij ging naar binnen met vier geweren en meer patronen munitie... 465 00:31:17,400 --> 00:31:21,840 ...dan hij ooit nodig zal hebben, simpelweg om te moorden. 466 00:31:23,560 --> 00:31:25,720 Om halftien die ochtend... 467 00:31:26,800 --> 00:31:29,440 ...loopt hij de school binnen en gaat naar de gymzaal. 468 00:31:30,600 --> 00:31:34,400 Er is een klas met een leraar en twee assistenten. 469 00:31:35,040 --> 00:31:38,360 De gymlerares die verantwoordelijk is voor deze groep... 470 00:31:39,360 --> 00:31:42,360 ...vraagt hem wat hij komt doen en hij doodt haar meteen. 471 00:31:46,400 --> 00:31:50,160 Hij begint dan, letterlijk willekeurig te schieten... 472 00:31:51,920 --> 00:31:56,360 ...op de kinderen en doodt er daarbij 16. 473 00:31:59,440 --> 00:32:06,360 Een onvoorstelbaar wrede en verachtelijke daad. 474 00:32:07,880 --> 00:32:09,920 Het klonk heel snel, als een... 475 00:32:10,000 --> 00:32:11,800 ...een sloophamer. -Een machinegeweer? 476 00:32:11,880 --> 00:32:14,840 Maar er werd niet constant gevuurd. 477 00:32:15,000 --> 00:32:19,240 Er zat veel ruimte tussen de schoten. Ik zag hem op ons vuren. 478 00:32:21,000 --> 00:32:24,760 Na zo'n 15 tot 18 minuten schieten... 479 00:32:25,160 --> 00:32:28,320 ...richtte hij het geweer op zichzelf en pleegde hij zelfmoord. 480 00:32:28,720 --> 00:32:33,400 Hij was een individu die geen schietpartij met de politie wilde... 481 00:32:33,760 --> 00:32:35,720 ...en niet levend gepakt wilde worden. 482 00:32:37,200 --> 00:32:40,600 Hij koos voor de laffe uitweg en pleegde zelfmoord. 483 00:32:42,080 --> 00:32:48,920 Ik kan me voorstellen dat voor sommige families z'n dood een opluchting was... 484 00:32:49,920 --> 00:32:54,280 ...maar er was ook woede omdat hij geen straf kreeg voor wat hij had gedaan. 485 00:32:55,120 --> 00:32:58,360 Een gemeenschap verdoofd door de gruweldaad op de lokale school. 486 00:32:58,560 --> 00:33:03,560 Een gemeenschap die vraagt: 'Waarom?' en vooral: 'Waarom hier?' 487 00:33:04,360 --> 00:33:06,600 Dunblane, een vredig kathedraalstadje... 488 00:33:06,760 --> 00:33:09,880 ...dat plots te maken krijgt met een onbeschrijfelijke tragedie. 489 00:33:11,560 --> 00:33:14,120 De vreselijke en ego�stische daden van ��n man... 490 00:33:14,200 --> 00:33:16,400 ...hadden in Dunblane een ravage aangericht. 491 00:33:18,920 --> 00:33:23,640 Het was wereldnieuws. De wereldpers richtte haar aandacht op Dunblane. 492 00:33:24,040 --> 00:33:27,640 Dunblane vond het in het begin heel moeilijk... 493 00:33:28,040 --> 00:33:33,200 ...maar ze waren in staat eenheid en gemeenschapszin te tonen. 494 00:33:34,200 --> 00:33:38,280 Het is slechts 20 jaar geleden gebeurd, het is een levende herinnering. 495 00:33:38,560 --> 00:33:42,560 Veel kinderen van toen zijn nu pas midden 20. 496 00:33:42,680 --> 00:33:46,480 Ze dragen die herinnering voor de rest van hun leven met zich mee. 497 00:33:47,440 --> 00:33:51,120 Amy Adam die het overleefde, herinnert zich haar beproeving die dag. 498 00:33:51,920 --> 00:33:56,400 Ik herinner me niet dat hij binnenliep of het vuur opende. 499 00:33:56,520 --> 00:33:59,320 Het gebeurde gewoon. 500 00:34:00,360 --> 00:34:04,480 Ik weet 't niet. Ik moet beseft hebben dat er iets mis was. 501 00:34:04,600 --> 00:34:10,920 Ik voelde me wat vreemd. Het was raar en de ruimte was vrij rokerig. 502 00:34:11,840 --> 00:34:16,679 Mijn gymlerares stond naast me en ze zag dat we gewond waren. 503 00:34:16,800 --> 00:34:21,840 Er was een grote gymzaal waar alle spullen stonden. 504 00:34:22,920 --> 00:34:29,600 Ze zei ons erin te kruipen. Om onszelf te redden. 505 00:34:31,360 --> 00:34:33,199 Het meest verschrikkelijke... 506 00:34:34,040 --> 00:34:35,440 ...van Dunblane... 507 00:34:36,679 --> 00:34:37,760 ...was voor mij... 508 00:34:39,600 --> 00:34:41,000 ...de totale willekeur. 509 00:34:41,280 --> 00:34:45,400 Op dat moment had ik twee kleine kinderen. Allebei op de basisschool. 510 00:34:46,120 --> 00:34:49,679 De gedachte dat ik ze die ochtend om 8.30 uur... 511 00:34:50,280 --> 00:34:52,080 ...naar school had kunnen brengen... 512 00:34:53,199 --> 00:34:58,800 ...en dat er binnen het uur een gek zou binnenlopen en ze zou doden... 513 00:34:59,240 --> 00:35:00,560 ...zonder enkele reden... 514 00:35:00,680 --> 00:35:05,280 Hoe de ouders van Dunblane ermee zijn omgegaan... 515 00:35:06,160 --> 00:35:09,960 ...is mijns inziens uitermate heldhaftig, 516 00:35:12,160 --> 00:35:14,800 Deze ene schokkende, vreselijke ochtend... 517 00:35:15,360 --> 00:35:18,200 ...liet een diep litteken achter op de psyche van Schotland. 518 00:35:20,280 --> 00:35:25,400 De enige persoon die echt weet waarom hij dat deed, waarom Dunblane... 519 00:35:25,960 --> 00:35:29,920 ...waarom basisschoolkinderen, waarom die dag... 520 00:35:30,600 --> 00:35:33,440 ...is Hamilton. 521 00:35:34,440 --> 00:35:36,040 Een aardig iemand? 522 00:35:36,160 --> 00:35:37,200 Goede relatie? 523 00:35:37,280 --> 00:35:38,880 Een goede huisgenoot? 524 00:35:39,160 --> 00:35:41,920 Aardige man? -Heel aardig, vond ik. 525 00:35:42,040 --> 00:35:44,680 VANDAAG DICHT. DONDERDAG OM 9.15 UUR WEER OPEN. 526 00:35:44,760 --> 00:35:47,120 Hij had de moorden grondig voorbereid. 527 00:35:47,400 --> 00:35:49,000 Hamilton was niet geestesziek. 528 00:35:49,080 --> 00:35:53,520 Hij had 'n heel serieuze persoonlijkheidsstoornis, 529 00:35:53,960 --> 00:35:57,840 Vergeet niet dat massamoordenaars worden gevormd, niet geboren. 530 00:35:58,600 --> 00:36:01,360 Door zijn karakter en interacties met de wereld... 531 00:36:01,480 --> 00:36:06,480 ...en de keuzes die hij maakte, werd hij een boze, ge�soleerde man... 532 00:36:06,920 --> 00:36:09,000 ...die dacht dat hij kinderen kon doden. 533 00:36:11,880 --> 00:36:16,720 Naar mijn mening, is Hamilton een van de ergste soort moordenaars die er zijn. 534 00:36:16,920 --> 00:36:18,760 Hij was zwak. 535 00:36:18,920 --> 00:36:22,560 Hij was een lafaard. 536 00:36:23,280 --> 00:36:28,480 Hij vernietigde de meest onschuldigen in de maatschappij... 537 00:36:28,800 --> 00:36:31,680 ...die hem niets hadden aangedaan. 538 00:36:37,120 --> 00:36:38,960 In april 1999... 539 00:36:39,120 --> 00:36:43,360 ...arriveerden twee studenten van de Columbine-school op de campus... 540 00:36:43,800 --> 00:36:45,960 ...met een dodelijk doel voor ogen. 541 00:36:46,880 --> 00:36:50,800 De twee moordenaars, Eric Harris en Dylan Klebold, begonnen te schieten... 542 00:36:50,880 --> 00:36:52,360 ...en explosieven te detoneren. 543 00:36:52,560 --> 00:36:56,960 Eerst op de parkeerplaats van de school, daarna in de kantine en de bibliotheek. 544 00:36:57,240 --> 00:37:00,800 Ze gingen hun eigen school en de mensen erin bombarderen... 545 00:37:01,440 --> 00:37:05,080 ...en de paar personen neerschieten die aan de bom ontsnapten. 546 00:37:06,240 --> 00:37:11,640 Het bloedbad dat ontstond zorgde voor 24 gewonden en 13 doden. 547 00:37:14,040 --> 00:37:17,760 Wat bracht twee studenten ertoe zo'n hel te ontketenen? 548 00:37:18,800 --> 00:37:24,120 Het bloedbad in Columbine kwam doordat Eric Harris en Dylan Klebold... 549 00:37:24,280 --> 00:37:26,320 ...een vreemd soort pact sloten... 550 00:37:27,160 --> 00:37:31,880 ...om wraak te nemen op een wereld die hen niet verdiende... 551 00:37:32,320 --> 00:37:34,400 ...die hen pestte en belachelijk maakte. 552 00:37:38,120 --> 00:37:41,200 Harris en Klebold waren heel verschillend. 553 00:37:41,960 --> 00:37:45,400 Harris was ongetwijfeld een manipulator. 554 00:37:45,840 --> 00:37:49,040 Iemand die volgens mij als psychopaat werd geboren. 555 00:37:49,360 --> 00:37:51,840 Klebold was heel anders. 556 00:37:52,280 --> 00:37:54,960 Hij was depressief en had het over zelfmoord. 557 00:37:56,160 --> 00:37:59,680 Hun kindertijd was vrij normaal. 558 00:38:00,480 --> 00:38:05,400 Harris was vrij explosief. Klebold was wat toeschietelijker. Een makkelijke kameraad voor Harris om te manipuleren. 559 00:38:12,880 --> 00:38:15,320 Zoals op elke school, hadden Harris en Klebold... 560 00:38:15,400 --> 00:38:18,200 ...een bepaalde positie binnen de sociale hi�rarchie. 561 00:38:19,440 --> 00:38:22,120 Ze waren min of meer outsiders. Ze waren einzelg�ngers. 562 00:38:23,000 --> 00:38:24,800 Ze werden vaak belachelijk gemaakt... 563 00:38:24,880 --> 00:38:28,120 ...met homofobe opmerkingen, met gepest in het algemeen. 564 00:38:29,920 --> 00:38:35,080 Ze walgden allebei absoluut van hun schoolgenoten. 565 00:38:36,520 --> 00:38:41,080 Dat bleek uit Harris' online berichten en blogs. 566 00:38:42,240 --> 00:38:46,480 Hij besteedde veel tijd aan schrijven over hoe ontevreden... 567 00:38:46,560 --> 00:38:50,760 ...hij was over de maatschappij, hoe zielig hij anderen vond. 568 00:38:51,520 --> 00:38:54,040 Hij lokte voortdurend discussies uit online. 569 00:38:54,240 --> 00:38:56,880 Hij was erg ge�nteresseerd in Hitler en nazipropaganda. 570 00:38:57,880 --> 00:39:00,000 Wanneer je zijn berichten leest... 571 00:39:00,160 --> 00:39:04,320 ...zie je dat ze vol aanwijzingen zitten die zeggen: 'Pas op. 572 00:39:04,680 --> 00:39:06,520 Je ziet me niet, ik ben er wel.' 573 00:39:08,160 --> 00:39:11,080 De jongens begonnen duistere interesses te koesteren. 574 00:39:11,880 --> 00:39:14,000 Ze waren absoluut geobsedeerd door... 575 00:39:14,560 --> 00:39:19,520 ...eerlijk gezegd, 'n duistere cultuur. Bommen, wapens, moorden. 576 00:39:19,600 --> 00:39:25,240 Ze bekeken bijvoorbeeld heel graag eerdere schietpartijen en massamoorden. 577 00:39:25,480 --> 00:39:27,920 Ze waren er allebei heel erg door geobsedeerd. 578 00:39:29,480 --> 00:39:32,160 Als reactie daarop cre�erden ze een fantasiewereld... 579 00:39:33,040 --> 00:39:35,120 ...waarin ze samen almachtig waren... 580 00:39:35,640 --> 00:39:38,960 ...waarin ze zich aangetrokken voelden tot massamoorden... 581 00:39:39,040 --> 00:39:41,320 ...en ervan leerden. 582 00:39:43,040 --> 00:39:47,240 De fantasie begon al snel realiteit te worden. 583 00:39:51,600 --> 00:39:55,240 Ze werden behoorlijk vaardig in het gebruik van wapens. Ze schaften wapens aan, legaal en illegaal. 584 00:39:59,840 --> 00:40:05,760 Harris en, tot in zekere mate, Klebold leerden pijpbommen te maken. 585 00:40:06,320 --> 00:40:08,680 Dus ze hadden een behoorlijk arsenaal... 586 00:40:08,880 --> 00:40:12,280 ...en zeker iets wat op een bommenfabriek leek... 587 00:40:12,360 --> 00:40:13,880 ...als 't op materiaal aankwam. 588 00:40:14,080 --> 00:40:14,960 PROPAAN GEVAAR 589 00:40:15,120 --> 00:40:18,520 We weten dat Klebold en Harris geobsedeerd waren door bommen maken... 590 00:40:18,600 --> 00:40:20,840 ...en hun vrienden vertelden een jaar ervoor... 591 00:40:20,960 --> 00:40:23,880 ...dat ze hun eigen pijpbommen maakten. 592 00:40:25,640 --> 00:40:27,960 De jongens hadden een plan bedacht... 593 00:40:28,080 --> 00:40:30,880 ...om wraak te nemen op de school die ze haatten. 594 00:40:31,800 --> 00:40:35,840 Eric Harris deelde uitgebreid... ...alle informatie die hij bezat over zijn bedoelingen. 595 00:40:41,000 --> 00:40:45,120 Hij publiceerde foto's van zijn wapens... 596 00:40:45,200 --> 00:40:47,000 ...en wat hij ermee zou doen. 597 00:40:47,920 --> 00:40:50,600 Hij suggereerde misschien zelfs dat hij... 598 00:40:50,800 --> 00:40:52,280 ...z'n klasgenoten zou doodden. 599 00:40:54,280 --> 00:40:55,880 Ze zorgden voor materiaal... 600 00:40:56,040 --> 00:40:58,560 ...waarmee ze een school konden opblazen. 601 00:40:59,280 --> 00:41:01,640 En oefenden hun vaardigheden. 602 00:41:01,760 --> 00:41:04,600 Ze werkten al minstens 12 maanden aan hun vaardigheden... 603 00:41:04,760 --> 00:41:06,400 ...voor de Columbine-aanval. 604 00:41:08,200 --> 00:41:10,720 Stel je dat in iemands hoofd voor. -M'n pols doet.... 605 00:41:10,800 --> 00:41:12,600 ...nu vreselijk pijn. -Vast. 606 00:41:13,160 --> 00:41:16,760 Ze hadden het lang voorbereid. Er moet een dag komen. 607 00:41:17,040 --> 00:41:18,840 Je kunt er niet eeuwig over praten. 608 00:41:22,840 --> 00:41:25,600 Op de ochtend van 20 april 1999... 609 00:41:26,040 --> 00:41:29,080 ...pakten Harris en Klebold hun explosieven en wapens in... 610 00:41:29,560 --> 00:41:31,560 ...en vertrokken naar de school. 611 00:41:33,880 --> 00:41:36,600 De dag van de aanval kwamen de jongens bij de school... 612 00:41:36,680 --> 00:41:38,040 ...en plaatsten ze de bom. 613 00:41:38,440 --> 00:41:40,760 De kantinebom had maar een bedoeling. 614 00:41:40,840 --> 00:41:45,440 Hij zou voor 'n grote explosie zorgen zodat men daarvan wilde ontsnappen. 615 00:41:45,600 --> 00:41:48,360 Dan hadden ze hun slachtoffers voor het uitkiezen. 616 00:41:48,800 --> 00:41:51,800 Maar het plan liep niet zoals ze hadden gehoopt. 617 00:41:51,880 --> 00:41:55,840 De bommen die ze gepland hadden om de aanval in te zetten... 618 00:41:56,040 --> 00:41:57,280 ...gingen niet af. 619 00:41:58,920 --> 00:42:01,760 Ze besluiten hun plan door te zetten. 620 00:42:02,080 --> 00:42:05,160 Ze gaan met hun wapens de school in en beginnen hun massamoord. 621 00:42:09,720 --> 00:42:11,640 Eindelijk hebben zij de leiding. 622 00:42:12,040 --> 00:42:14,960 Zij zijn de baas op school. Ze staan bovenop de piramide. 623 00:42:15,640 --> 00:42:19,080 En ze vinden het geweldig. Ze genieten er echt van. 624 00:42:20,840 --> 00:42:23,480 Een van de engste dingen van deze massamoord... 625 00:42:24,400 --> 00:42:27,440 ...is het feit dat ze plezier hadden. 626 00:42:28,720 --> 00:42:33,960 Getuigen zagen ze lachen, grappen maken, zelfs in het rond dansen. 627 00:42:36,400 --> 00:42:40,400 Ze hadden 't geweldig naar hun zin terwijl de school in paniek raakte. 628 00:42:41,520 --> 00:42:46,200 De jongens waren heel opgetogen en in hun element. 629 00:42:47,960 --> 00:42:50,520 Toen ze in de bieb schoten, hoorden we ze schreeuwen. 630 00:42:50,600 --> 00:42:53,080 Nadat ze ergens op hadden schoten, deden ze... 631 00:42:55,040 --> 00:42:56,880 Ze genoten ervan. Meer niet. 632 00:42:57,000 --> 00:42:59,960 BOVEN: BIEB, AUDITORIUM BENEDEN: KANTINE, AUDITORIUM, TRAP 633 00:43:00,040 --> 00:43:03,560 Ze liepen door de school en kozen hun doelwitten willekeurig. 634 00:43:04,440 --> 00:43:07,920 Ze zagen dat medescholieren zich onder de tafels hadden verscholen... 635 00:43:08,000 --> 00:43:13,120 ...en achter kasten en slopen kalm en geluidloos... 636 00:43:13,200 --> 00:43:17,000 ...door de bieb en verrasten de mensen die weggedoken zaten. 637 00:43:17,160 --> 00:43:19,680 Op andere momenten stelden ze vragen. 638 00:43:20,120 --> 00:43:22,960 Als de slachtoffers juist antwoordde, lieten ze ze gaan. 639 00:43:23,040 --> 00:43:26,520 Als ze verkeerd antwoordden, schoten ze ze ter plaatse dood. 640 00:43:27,000 --> 00:43:31,200 Ik zat onder een tafel, om me heen werden er mensen doodgeschoten. 641 00:43:33,360 --> 00:43:37,160 De meeste massamoordenaars vermoordden hun slachtoffers op afstand. 642 00:43:37,600 --> 00:43:41,080 Maar Harris en Klebold stonden letterlijk oog in oog met... 643 00:43:41,160 --> 00:43:43,680 ...hun slachtoffers en speelden een kat-en-muisspel. 644 00:43:44,400 --> 00:43:47,800 Er waren twee jongens en ze schoten overal mensen neer. 645 00:43:50,280 --> 00:43:52,680 Toen de instanties bij de school aankwamen... 646 00:43:53,080 --> 00:43:55,800 ...gingen de jongens over tot 't laatste deel van 't plan. 647 00:43:56,000 --> 00:43:57,960 Na het grootste deel van hun moorden... 648 00:43:58,680 --> 00:44:02,680 ...hoort een personeelslid, Patti Nielsen, hen. 649 00:44:02,760 --> 00:44:05,840 Ze heeft zich in een koffiekamer verstopt. Ze schreeuwen... 650 00:44:05,960 --> 00:44:08,760 ...'E�n, twee, drie.' Ze schieten zich tegelijkertijd dood. 651 00:44:11,960 --> 00:44:18,440 Voor hun zelfmoord zorgden Harris en Klebold voor 13 doden en 24 gewonden. 652 00:44:20,960 --> 00:44:24,440 Het feit dat twee jonge individuen... 653 00:44:24,960 --> 00:44:30,520 ...zo'n chaos, dood en geweld op een school wilden aanrichten... 654 00:44:30,960 --> 00:44:35,160 ...terwijl ze ambities hadden kunnen hebben om iets te worden... 655 00:44:35,640 --> 00:44:38,880 ...om iets goeds te doen, is afschuwelijk. 656 00:44:39,000 --> 00:44:40,560 EXPLOSIEVENDIENST 657 00:44:40,640 --> 00:44:44,120 Een van de dingen die bleek uit de verslagen van... 658 00:44:44,200 --> 00:44:46,040 ...de daden van Harris en Klebold... 659 00:44:46,160 --> 00:44:49,960 ...was dat Klebold een individu was die intern leed en pijn had... 660 00:44:50,400 --> 00:44:53,400 ...en dat Harris iemand was die dat wilde veroorzaken. 661 00:44:53,680 --> 00:44:56,960 Samen vormden ze de perfecte storm. 662 00:44:57,010 --> 00:45:01,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.