All language subtitles for Encounters with Evil s01e06 Killer In The Family.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:06,400 Hoe is het om oog in oog te komen staan met kwaad? 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,120 Om je ergste nachtmerrie onder ogen te zien? 3 00:00:12,120 --> 00:00:14,040 Wanneer een moordenaar zich aandient... 4 00:00:16,160 --> 00:00:18,280 ...is er vaak geen redding. 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,760 Een man die kan moorden... 6 00:00:22,760 --> 00:00:25,200 ...is ongelofelijk kwaadaardig. 7 00:00:25,720 --> 00:00:31,400 Echt het kwaad tegenkomen, is iets wat de meesten nooit zullen ervaren. 8 00:00:32,800 --> 00:00:37,200 Ik geloof in het kwaad en ik ken mensen die kwaadaardig zijn. Maar de onfortuinlijke enkeling die het heeft gezien en overleefd... 9 00:00:43,160 --> 00:00:45,640 ...houdt vaak mentale littekens die nooit genezen. 10 00:00:46,800 --> 00:00:50,680 Ademen ging niet. Mijn ogen puilden uit, ik zag alleen zijn gezicht... 11 00:00:50,800 --> 00:00:53,640 ...op mijn gezicht en hij staarde in mijn ogen. 12 00:00:54,200 --> 00:00:59,120 Dit zijn de mannen en vrouwen wier levens voor altijd veranderd zijn door... 13 00:00:59,200 --> 00:01:01,400 ...hun ontmoeting met de beesten onder ons. 14 00:01:02,120 --> 00:01:04,720 Dit is Encounters with Evil. 15 00:01:38,520 --> 00:01:39,640 Vanavond... 16 00:01:40,880 --> 00:01:42,280 ...moordenaars in de familie. 17 00:01:42,760 --> 00:01:46,480 De mannen die hun dierbaren mishandelen, vermoorden en afslachten... 18 00:01:46,840 --> 00:01:48,840 ...achter gesloten deuren. 19 00:01:49,960 --> 00:01:52,600 De meeste moordzaken in families... 20 00:01:52,680 --> 00:01:53,960 HOOFD PSYCHOLOGIE 21 00:01:54,120 --> 00:01:58,200 ...betreffen spontane moord of moord veroorzaakt... 22 00:01:58,320 --> 00:02:01,960 ...door een emotionele reactie op een situatie. 23 00:02:02,480 --> 00:02:03,360 PSYCHOLOOG 24 00:02:03,480 --> 00:02:05,200 Dat je geliefde je gaat verlaten... 25 00:02:05,400 --> 00:02:07,920 ...dat je kinderen van je afgepakt gaan worden... 26 00:02:08,320 --> 00:02:13,480 ...dat kan het individu dat die mensen gaat verliezen doen ontvlammen... 27 00:02:13,960 --> 00:02:18,440 ...en op een fundamenteel destructieve, nihilistische manier doen reageren. 28 00:02:19,400 --> 00:02:23,280 Zo dadelijk, de zieke geest van Mitchell Quy, de vrouwenmoordenaar... 29 00:02:23,480 --> 00:02:26,960 ...die met een web van leugens de rol van verlaten echtgenoot... 30 00:02:27,280 --> 00:02:29,200 ...vader en familieman speelde. 31 00:02:29,720 --> 00:02:32,480 Ik ben publiekelijk gebrandmerkt. 32 00:02:33,080 --> 00:02:35,720 Alsof ik 'moordenaar' op mijn voorhoofd heb staan. 33 00:02:36,200 --> 00:02:38,880 Pedofiel Stuart Hazell, wiens fatale obsessie... ...voor zijn partners kleindochter tot haar dood leidt. 34 00:02:41,960 --> 00:02:44,200 'Heb je iets gedaan?' Ik zei: 'Verdomme nee.' 35 00:02:44,400 --> 00:02:45,680 Ik heb niks gedaan. 36 00:02:48,360 --> 00:02:52,880 Maar eerst, de beruchte zaak van de witte boederijmoord... 37 00:02:53,080 --> 00:02:55,560 ...het verhaal van Jeremy Bamber. 38 00:02:56,440 --> 00:02:59,640 Het was een van de schokkendste moordzaken van de laatste tien jaar. 39 00:03:00,080 --> 00:03:03,760 Tot dan toe had ik nooit zoiets verschrikkelijks gezien qua... 40 00:03:03,880 --> 00:03:04,960 PATHOLOOG 41 00:03:05,080 --> 00:03:08,440 ...koude, berekende, harteloze moorden. 42 00:03:09,480 --> 00:03:10,520 Vijf lichamen... 43 00:03:11,200 --> 00:03:14,960 ...in een boerderij midden in Tolleshunt D'Arcy in Essex. 44 00:03:15,160 --> 00:03:16,760 AUTEUR & EXPERT SERIEMOORDENAARS 45 00:03:16,840 --> 00:03:20,280 Het was een van de meest verschrikkelijke plaats delicten... 46 00:03:21,480 --> 00:03:22,360 ...van onze tijd. 47 00:03:22,760 --> 00:03:25,760 Bambers familie leefde op de witte boerderij. 48 00:03:26,280 --> 00:03:28,480 Zijn moeder en vader woonden er altijd... 49 00:03:28,560 --> 00:03:32,760 ...en het weekend van de moord kwam zijn zus, Bambi... 50 00:03:33,040 --> 00:03:35,160 ...met haar twee kinderen op bezoek. 51 00:03:35,280 --> 00:03:37,320 In feite werden op ��n avond... 52 00:03:38,040 --> 00:03:40,520 ...drie generaties van een familie vernietigd. 53 00:03:41,880 --> 00:03:46,680 Op 24-jarige leeftijd wordt Jeremy Bamber, die de kostschool heeft doorlopen... 54 00:03:46,760 --> 00:03:50,600 ...beschuldigd van de moord op z'n moeder, vader, zus en twee neefjes... 55 00:03:51,040 --> 00:03:53,320 ...in een vrijwel perfect uitgedachte misdaad. 56 00:03:54,160 --> 00:03:56,800 Bij aankomst in de rechtszaal leek hij ontspannen. 57 00:03:56,920 --> 00:03:59,080 Hij glimlachte welwillend naar de camera's. 58 00:03:59,800 --> 00:04:02,520 In de rechtbank, tussen twee politieagenten, hoorde hij... 59 00:04:02,640 --> 00:04:05,280 ...de beschuldigingen aan dat op dinsdag 6 augustus... 60 00:04:05,560 --> 00:04:09,720 ...hij Mr Nevill Bamber, Mrs June Bamber, Sheila Caffell... 61 00:04:10,040 --> 00:04:12,360 ...Nicholas en Daniel Bamber-Caffell had vermoord. 62 00:04:12,760 --> 00:04:16,040 De politie vond 3 volwassenen en twee 6-jarigen... 63 00:04:16,160 --> 00:04:18,959 ...doodgeschoten in de boerderij van de familie. 64 00:04:19,360 --> 00:04:22,840 Volgens de eerste politierapporten had Sheila Caffell de familie... 65 00:04:22,920 --> 00:04:25,560 ...in 'n aanval van depressie vermoord. Daarna zichzelf. 66 00:04:27,000 --> 00:04:30,240 Jeremy was het enige lid van de Bamber-familie die het overleefde. 67 00:04:30,600 --> 00:04:34,200 Zou hij opheldering kunnen bieden over wat er die avond was gebeurd? 68 00:04:35,000 --> 00:04:37,480 Bamber beweerde dat hij op de avond van de moorden... 69 00:04:37,560 --> 00:04:41,520 ...met zijn ouders en zus op de boerderij was en dat ze ruzie hadden... 70 00:04:42,800 --> 00:04:43,760 RECONSTRUCTIE 71 00:04:43,880 --> 00:04:46,360 ...omdat zijn zus volgens haar ouders... 72 00:04:46,520 --> 00:04:49,080 ...geen goede moeder was en dat haar tweeling... 73 00:04:49,160 --> 00:04:51,360 ...afgestaan moest worden. 74 00:04:52,040 --> 00:04:55,120 Volgens Bamber gaat hij later terug naar zijn huis in het dorp... 75 00:04:55,560 --> 00:04:57,600 ...en wordt hij midden in de nacht wakker. 76 00:04:58,240 --> 00:05:01,800 Zijn vader belde hem om 3.00 uur. 77 00:05:01,920 --> 00:05:03,200 BAMBERS NICHT 78 00:05:03,280 --> 00:05:07,040 Hij zei dat zij, of Sheila, het geweer had en gek was geworden. 79 00:05:08,280 --> 00:05:09,720 En toen hoorde hij niks meer. 80 00:05:11,760 --> 00:05:15,280 Iets voor 3.30 uur, op zeven augustus... 81 00:05:16,520 --> 00:05:18,160 ...1985... 82 00:05:20,560 --> 00:05:23,040 ...belde Jeremy Bamber de politie. 83 00:05:24,000 --> 00:05:26,640 Als eerste belt hij zijn vriendin. 84 00:05:27,920 --> 00:05:33,640 Daarmee zorgt hij voor een vertraging die de dood van z'n familie kan betekenen. 85 00:05:35,080 --> 00:05:37,720 Vervolgens zoekt hij in het telefoonboek... 86 00:05:38,960 --> 00:05:40,280 ...het politienummer. 87 00:05:41,280 --> 00:05:44,600 Voor veel criminologen is Bambers vertraagde telefoontje... 88 00:05:44,720 --> 00:05:49,600 ...een rode vlag, een onverklaarbaar gebrek aan spoed... 89 00:05:49,880 --> 00:05:51,480 ...dat op zijn schuld kon wijzen. 90 00:05:53,120 --> 00:05:56,240 Als de politie arriveert, komt Bamber ook net aan... 91 00:05:56,320 --> 00:05:58,720 ...maar zijn gedrag is erg vreemd naar mijn mening. Hij probeert de stukjes in elkaar te passen... 92 00:06:01,480 --> 00:06:04,840 ...geeft ze verhalen, redenen, het is alsof hij de detective is... 93 00:06:04,960 --> 00:06:09,960 ...en dat laat zien dat hij de hele tijd er zeker van wil zijn... 94 00:06:10,040 --> 00:06:13,000 ...dat ze een consistent beeld van zijn zus hebben... 95 00:06:13,120 --> 00:06:16,160 ...zodat het lijkt alsof zij haar familie heeft vermoord. 96 00:06:17,600 --> 00:06:18,920 Jeremy beschreef... 97 00:06:20,280 --> 00:06:21,840 ...Sheila aan de politie als gek. 98 00:06:21,920 --> 00:06:24,240 Dat was toen de politie buiten stond. 99 00:06:25,800 --> 00:06:28,560 Ik geloof dat hij ook zei... 100 00:06:29,680 --> 00:06:32,120 ...dat er een heleboel wapens in het huis waren... 101 00:06:32,960 --> 00:06:35,280 ...en dat Sheila wist hoe ze die moest gebruiken. 102 00:06:37,160 --> 00:06:41,960 Zijn zus had psychische problemen, dus het plaatje klopte... 103 00:06:42,120 --> 00:06:46,080 ...een schizofrene vrouw met grote problemen die voor een bloedbad zorgt... 104 00:06:46,200 --> 00:06:47,720 ...en de familie vermoordt. 105 00:06:48,000 --> 00:06:52,280 De uiterst zekere broer heeft dit allemaal uitgezocht... 106 00:06:52,400 --> 00:06:54,880 ...en legt uit hoe de puzzelstukjes in elkaar passen. 107 00:06:55,160 --> 00:06:57,080 Simpel, zaak gesloten. 108 00:06:58,240 --> 00:07:02,120 Ik kwam binnen via de keukendeur. De deur lag uit zijn scharnieren. 109 00:07:02,560 --> 00:07:05,760 Ik zag Nevill Bamber met gruwelijke verwondingen. 110 00:07:08,760 --> 00:07:11,480 Het moet een verschrikkelijk gevecht zijn geweest. 111 00:07:11,560 --> 00:07:12,680 EX-RECHERCHEUR 112 00:07:12,880 --> 00:07:15,080 Degene die met 'm vocht, gedroeg zich als 'n beest. 113 00:07:15,560 --> 00:07:16,600 Ik ging naar boven. 114 00:07:16,920 --> 00:07:21,040 Sheila lag op de vloer met een geweer op haar borst... 115 00:07:21,840 --> 00:07:23,520 ...en een bijbel naast haar. 116 00:07:24,920 --> 00:07:28,360 Nevill had duidelijk het hardst gevochten. 117 00:07:28,800 --> 00:07:31,120 Hij had zeven kogels in zich. 118 00:07:31,720 --> 00:07:34,680 Sheila had twee wonden in haar nek. 119 00:07:34,920 --> 00:07:37,960 Zij had duidelijk niet gevochten. 120 00:07:38,120 --> 00:07:42,760 Alles wees erop dat ze in die positie was gelegd... 121 00:07:43,320 --> 00:07:45,320 ...en daarna twee keer beschoten was. 122 00:07:47,120 --> 00:07:50,040 Op dat moment geloofde de politie Bambers verhaal. 123 00:07:51,920 --> 00:07:55,320 Ze behandelden de plaats delict als doodslag... 124 00:07:55,480 --> 00:07:58,360 ...gevolgd door zelfmoord, dus je beschermt het bewijs niet... 125 00:07:58,440 --> 00:07:59,600 FORENSISCH PSYCHOLOOG 126 00:07:59,680 --> 00:08:00,960 ...omdat je 't niet zoekt. 127 00:08:01,040 --> 00:08:04,080 Je ziet de vier dode lichamen en vervolgens de moordenaar. 128 00:08:04,360 --> 00:08:05,920 Meer heb je niet nodig. 129 00:08:06,200 --> 00:08:09,640 Enkele uren nadat de politie de gruwelijke familiemoord ontdekte... 130 00:08:09,840 --> 00:08:12,040 ...gaat Bamber terug naar huis. 131 00:08:12,400 --> 00:08:16,160 Hij had net een groot ontbijt op en vroeg de anderen of ze wilden ontbijten. 132 00:08:17,120 --> 00:08:19,680 Hij leek niet... Hij gedroeg zich heel vreemd. 133 00:08:19,840 --> 00:08:22,080 Hij leek niet normaal. Ik begreep niet hoe... 134 00:08:22,160 --> 00:08:26,960 ...iemand die net zijn hele familie kwijt was zo'n ontbijt kon maken. 135 00:08:27,480 --> 00:08:30,160 Hij leek blij, alsof er niets was gebeurd. 136 00:08:31,480 --> 00:08:32,960 Ik vond het heel raar. 137 00:08:36,760 --> 00:08:39,600 Traumatisch verdriet is moeilijk, maar er is een patroon. 138 00:08:39,679 --> 00:08:42,360 Ontkenning, ongeloof, schok, woede. 139 00:08:42,640 --> 00:08:45,960 Je verwacht dat hij die emoties beleefd, maar dat is niet zo. 140 00:08:46,360 --> 00:08:48,520 Hij is alleen emotioneel wanneer het moet. 141 00:08:49,840 --> 00:08:54,600 Dat betekent dat hij alleen aan zichzelf denkt. 142 00:08:55,120 --> 00:08:58,160 Na 't afslachten van zijn familie, is Jeremy's vreemde gedrag... 143 00:08:58,240 --> 00:09:00,080 ...zijn neven en nichten opgevallen. 144 00:09:00,600 --> 00:09:04,640 Hij zag er anders uit, donker. Zijn haar was donker, zijn huid donkerder. 145 00:09:05,040 --> 00:09:07,520 Hij zag er gewoon anders uit. 146 00:09:07,960 --> 00:09:11,920 En zijn ogen, zijn pupillen waren zwart, verwijd. 147 00:09:12,800 --> 00:09:14,640 Hij was niet emotioneel. 148 00:09:17,840 --> 00:09:19,640 Hij was heel jaloers... 149 00:09:19,720 --> 00:09:21,080 BAMBERS NEEF 150 00:09:21,200 --> 00:09:24,400 ...en vond het onbillijk dat zijn zus een flat had gekregen... 151 00:09:24,720 --> 00:09:28,760 ...en ondersteund werd, omdat ze vanwege de kinderen niet kon werken. 152 00:09:29,240 --> 00:09:33,200 Ik denk dat er iets in hem knapte. 153 00:09:35,800 --> 00:09:38,160 Ten tijde van de moorden werkte Bamber... 154 00:09:38,240 --> 00:09:41,720 ...op de boerderij van zijn ouders en leefde hij boven zijn stand. 155 00:09:42,160 --> 00:09:46,440 Zijn levensstijl is die van 'n man van zijn tijd. Hij is knap. 156 00:09:46,560 --> 00:09:49,080 Hij houdt van vrouwen. 157 00:09:49,440 --> 00:09:52,520 Dat kan niet met het salaris van een boerenknecht. 158 00:09:54,680 --> 00:09:57,840 Zijn er indicaties in Bambers jeugd dat hij in staat zou zijn... 159 00:09:57,920 --> 00:10:00,800 ...tot zulke berekende en meedogenloze moorden? 160 00:10:02,960 --> 00:10:07,120 Nevill en June Bamber, die rijke boeren zijn, adopteerden Jeremy... 161 00:10:07,320 --> 00:10:11,280 ...en hij kwam terecht in een rijke boederij-omgeving. 162 00:10:12,240 --> 00:10:14,840 Zijn oudere zus was ook geadopteerd. 163 00:10:15,360 --> 00:10:17,840 Ik weet niet waarom, tenzij het jaloezie is... 164 00:10:17,920 --> 00:10:19,440 ...het boterde niet tussen ze. 165 00:10:20,120 --> 00:10:24,120 Bambers ouders gaven hun kinderen een liefdevol thuis, 'n bevoorrecht leven. 166 00:10:24,800 --> 00:10:29,120 Beide kinderen kregen een exclusieve internaatopleiding. 167 00:10:29,200 --> 00:10:31,520 Maar het schoolleven was moeilijk voor Jeremy. 168 00:10:31,920 --> 00:10:33,720 Hij haatte het weggestuurd te worden. 169 00:10:35,040 --> 00:10:39,160 Hij rebelleerde en koesterde een diepe wrok... 170 00:10:40,960 --> 00:10:43,560 ...jegens zijn adoptieouders. Hij wilde... 171 00:10:45,280 --> 00:10:46,800 ...wraak op ze nemen. 172 00:10:47,000 --> 00:10:50,120 Als kind kan een adoptie voor een heleboel vragen zorgen. 173 00:10:50,280 --> 00:10:53,880 Waarom werd je afgewezen? Waarom wilden je ouders je niet? 174 00:10:54,200 --> 00:10:57,400 En naar een internaat gestuurd worden, kan dat gevoel versterken... 175 00:10:57,520 --> 00:11:00,000 ...omdat je denkt dat je weer afgewezen wordt... 176 00:11:00,080 --> 00:11:02,120 ...niet dat 't voor 'n goede opleiding is ... 177 00:11:02,240 --> 00:11:05,240 ...dat je een kans krijgt. Je ziet 't als een nieuwe afwijzing. 178 00:11:05,720 --> 00:11:08,520 Tel daarbij op dat je leeftijdsgenoten je pesten... 179 00:11:08,640 --> 00:11:13,080 ...opnieuw een afwijzing. Dat heeft allemaal invloed op de psyche. 180 00:11:14,560 --> 00:11:17,560 Bamber had ook problemen met zijn adoptievader. 181 00:11:18,680 --> 00:11:23,400 Hij had een hekel aan Nevill Bamber, die vrij autoritair was... 182 00:11:24,240 --> 00:11:28,360 ...oud RAF, vrij groot, intimiderend zou je kunnen zeggen... 183 00:11:29,280 --> 00:11:32,440 ...en hij haatte het zo behandeld te worden. 184 00:11:35,680 --> 00:11:39,600 Bamber haatte ook zijn zus Sheila die een flat had in Londen... 185 00:11:39,680 --> 00:11:41,360 ...die hun ouders betaalden. 186 00:11:42,280 --> 00:11:44,600 Hij dacht vast dat ze hem niet genoeg gaven. 187 00:11:45,440 --> 00:11:48,280 Hij zag hoe Sheila leefde... 188 00:11:48,640 --> 00:11:52,520 ...en hoe hij moest werken voor de kost. 189 00:11:54,320 --> 00:11:56,640 Hij haatte zijn zus... 190 00:11:58,600 --> 00:11:59,840 ...hartgrondig. 191 00:12:00,520 --> 00:12:03,800 Jeremy was 'n soort Jekyll en Hyde-figuur. 192 00:12:04,680 --> 00:12:08,680 Soms kwam hij langs op kantoor... 193 00:12:09,200 --> 00:12:10,120 ...heel aardig. 194 00:12:10,240 --> 00:12:12,080 SECRETARESSE 195 00:12:12,160 --> 00:12:14,680 Je moest hem gewoon wel aardig vinden. 196 00:12:15,360 --> 00:12:17,000 Maar hij had een andere kant. 197 00:12:17,760 --> 00:12:23,520 Dan veranderde zijn gezicht en zag je in zijn ogen... 198 00:12:24,360 --> 00:12:27,680 ...dat hij een schaduwzijde had als hij onaardig was. 199 00:12:28,400 --> 00:12:29,400 Hij was erg... 200 00:12:32,440 --> 00:12:34,640 ...hij hield ervan mensen te treiteren. 201 00:12:35,000 --> 00:12:38,400 Hij schiep groot plezier in het ongelukkig maken van mensen. 202 00:12:40,160 --> 00:12:43,720 Barbara Wilson die op de boerderij werkte, denkt dat Nevill Bamber... 203 00:12:43,840 --> 00:12:45,840 ...zijn dood door Jeremy voorspelde. 204 00:12:47,520 --> 00:12:50,920 Het was me opgevallen dat Mr. Bamber erg... 205 00:12:52,400 --> 00:12:53,800 ...in zichzelf gekeerd was. 206 00:12:54,720 --> 00:12:55,880 Hij leek ziek. 207 00:12:56,560 --> 00:12:58,480 Die vrijdag... 208 00:13:00,440 --> 00:13:01,800 ...zat hij aan z'n bureau. 209 00:13:04,000 --> 00:13:06,640 Jeremy was eerder langs geweest... 210 00:13:07,040 --> 00:13:10,080 ...en er waren woorden gevallen. 211 00:13:11,240 --> 00:13:13,840 Toen Jeremy wegging... 212 00:13:15,120 --> 00:13:17,480 ...zei Mr Bamber: 'Oh hemel. 213 00:13:17,920 --> 00:13:22,720 Ik denk eerlijk gezegd dat ik de winter niet zal overleven.' 214 00:13:25,200 --> 00:13:28,920 Hij zei: 'Ik denk dat ik waarschijnlijk een ongeluk krijg.' 215 00:13:31,880 --> 00:13:35,440 Ik weet dat Mr. Bamber in zijn hart wist dat... 216 00:13:36,480 --> 00:13:37,640 ...Jeremy... 217 00:13:40,200 --> 00:13:41,320 ...hem zou doden. 218 00:13:42,640 --> 00:13:45,640 De neven en nichten waren ontevreden met 't politieonderzoek... 219 00:13:46,040 --> 00:13:49,720 ...en besloten zelf de moord op hun familie te onderzoeken. 220 00:13:50,320 --> 00:13:54,040 Ik had 't gevoel dat de politie me onder druk zette om 't te accepteren... 221 00:13:54,160 --> 00:13:55,480 ...als zelfmoord... 222 00:13:56,880 --> 00:13:58,440 ...maar dat geloofde ik niet. 223 00:13:59,160 --> 00:14:00,760 Er klopte iets niet. 224 00:14:01,600 --> 00:14:03,280 Ze wisten niet wat ze zochten... 225 00:14:04,000 --> 00:14:07,600 ...maar wat ze vinden, wordt een belangrijk stuk bewijsmateriaal. 226 00:14:08,080 --> 00:14:10,440 Een geluiddemper, verborgen in een van de kasten. 227 00:14:12,360 --> 00:14:14,200 Zijn aangetrouwde neven en nichten... 228 00:14:17,440 --> 00:14:20,640 ...waren nooit overtuigd van zijn verklaring... 229 00:14:22,200 --> 00:14:24,840 ...en doorzochten het huis. 230 00:14:25,840 --> 00:14:29,640 Ze ontdekten een geluiddemper voor het geweer... 231 00:14:30,720 --> 00:14:33,440 ...waar een klein bloedvlekje op zat. 232 00:14:33,960 --> 00:14:35,080 We waren bang... 233 00:14:35,280 --> 00:14:38,480 ...om anderen te vertellen wat we hadden gevonden. 234 00:14:38,560 --> 00:14:41,840 We maakten ons zorgen om onze eigen veiligheid. 235 00:14:43,640 --> 00:14:47,880 Want als Jeremy dat zo makkelijk zijn naaste familie kon aandoen... 236 00:14:48,760 --> 00:14:50,320 ...wat stond ons dan te wachten? 237 00:14:51,160 --> 00:14:54,200 De geluiddemper wordt onderzocht en het wordt snel duidelijk... 238 00:14:54,320 --> 00:14:56,640 ...dat ze er geen zelfmoord mee had kunnen plegen. 239 00:14:57,200 --> 00:15:01,160 Haar armen waren te kort om de trekker over te halen met de geluiddemper erop. 240 00:15:02,080 --> 00:15:03,960 Als Sheila... 241 00:15:05,000 --> 00:15:07,120 ...de geluiddemper had gebruikt... 242 00:15:07,640 --> 00:15:09,320 ...met het bloed erop... 243 00:15:09,440 --> 00:15:13,280 Ze was niet lang genoeg om zover naar beneden te reiken en te schieten... 244 00:15:13,760 --> 00:15:15,520 ...om zichzelf te doden. 245 00:15:16,200 --> 00:15:19,400 Jeremy's neef, David Boutflour, beschreef hoe hij... 246 00:15:19,520 --> 00:15:22,280 ...de geluiddemper met bloedsporen dagen na de moorden... 247 00:15:22,400 --> 00:15:25,360 ...in de wapenkast vond. Hij overhandigde hem aan de politie. 248 00:15:25,440 --> 00:15:28,640 We hebben een plaats delict die erg slim is ingericht... 249 00:15:28,720 --> 00:15:30,480 ONDERCOMMISSARIS 250 00:15:30,560 --> 00:15:33,720 ...omdat hij een slimme man was. We hebben de plaats bezocht... 251 00:15:33,920 --> 00:15:35,480 ...en een oordeel geveld. 252 00:15:35,800 --> 00:15:39,520 De agenten zaten fout, dat geef ik toe... 253 00:15:39,880 --> 00:15:42,800 ...maar ik zie geen reden om schuldigen aan te wijzen. 254 00:15:44,200 --> 00:15:47,200 Cruciaal was bewijs van Bambers ex dat het verhaal... 255 00:15:47,280 --> 00:15:49,080 ...van Bamber ondermijnde. 256 00:15:50,520 --> 00:15:52,800 Ik begon te denken dat Jeremy... 257 00:15:53,440 --> 00:15:54,800 EX-VRIENDIN 258 00:15:54,880 --> 00:15:57,760 ...het niet alleen had voorbereid, maar ook had uitgevoerd. 259 00:15:58,640 --> 00:16:03,040 Ik werd steeds verontruster en nerveuzer over alles. 260 00:16:04,640 --> 00:16:08,480 Toen begon het me echt te dagen en begon ik hem van alles te vragen. 261 00:16:08,640 --> 00:16:12,400 Hij zei dat ik op moest passen en er niet in thuis over moest praten... 262 00:16:12,520 --> 00:16:15,200 ...omdat er misschien werd afgeluisterd. 263 00:16:15,600 --> 00:16:19,280 Maar hij vertelde wat er zich die avond in het huis had afgespeeld... 264 00:16:19,640 --> 00:16:23,920 ...omdat ik het hem vroeg. Ik wilde niet op mijn instinct afgaan. 265 00:16:24,480 --> 00:16:27,000 Ik moest hem meer vragen. 266 00:16:27,960 --> 00:16:31,040 Tijdens haar zomervakantie in 1984 in Jeremy's flat... 267 00:16:31,240 --> 00:16:34,800 ...begon hij volgens Miss Mugford over het opruimen van zijn familie. 268 00:16:35,440 --> 00:16:40,000 Zijn vader zou oud zijn, zijn moeder gek en het zou haar uit haar lijden verlossen. 269 00:16:40,320 --> 00:16:45,160 Ik denk dat Julie Mugford aangetrokken was tot de zorgeloze, nonchalante... 270 00:16:46,880 --> 00:16:49,200 ...welbespraakte, vrij knappe... 271 00:16:50,440 --> 00:16:52,720 ...op een ploertige manier... 272 00:16:54,080 --> 00:16:57,520 ...bijna opschepperige, 24-jarige Jeremy Bamber. 273 00:16:57,800 --> 00:17:02,000 Tot ze begon te beseffen dat hij daadwerkelijk... 274 00:17:02,080 --> 00:17:05,079 ...veel gevaarlijker en boosaardiger was. 275 00:17:06,800 --> 00:17:11,240 Na Julie Mugfords beschuldigingen werd hij een maand na de tragedie gearresteerd. 276 00:17:12,480 --> 00:17:16,839 Een paar dagen later komt hij op borg vrij en gaat hij op vakantie naar Saint-Tropez. 277 00:17:17,560 --> 00:17:21,640 Jeremy Bamber, een 24-jarige boer, kreeg politiebegeleiding vanaf de rechtbank. 278 00:17:21,720 --> 00:17:24,280 Vrienden halen hem bij een nabij politiebureau op. 279 00:17:24,680 --> 00:17:25,760 Toen ik hem zag... 280 00:17:26,720 --> 00:17:29,640 ...wilde ik alleen maar dat hij de waarheid zou vertellen... 281 00:17:29,760 --> 00:17:32,040 ...in plaats van te zeggen dat ik loog. 282 00:17:32,640 --> 00:17:34,600 Ik wilde dat hij de omslag zou maken. 283 00:17:34,880 --> 00:17:40,600 M'n grootste wens was dat hij op zou staan en zou zeggen: 'Ik geef het toe.' 284 00:17:41,640 --> 00:17:44,560 Bij terugkomst in Engeland werd hij opnieuw gearresteerd... 285 00:17:44,800 --> 00:17:46,600 ...en van de moorden beschuldigd. 286 00:17:48,160 --> 00:17:54,040 Jeremy Bamber werd op 28 oktober 1986 schuldig bevonden van de moorden. 287 00:17:55,040 --> 00:17:57,880 Jeremy Bamber stond volledig passief in de beklaagdenbank... 288 00:17:57,960 --> 00:18:01,280 ...terwijl het hoofd van de jury vijfmaal 'schuldig' antwoordde. 289 00:18:01,720 --> 00:18:05,960 Op elke moordaanklacht bereikte de jury een meerderheid van tien tegen twee. Alleen na het laatste oordeel sloot hij zijn ogen en zakten zijn schouders in. 290 00:18:11,360 --> 00:18:15,480 Maar hij herstelde zich snel en keek de rechter recht in de ogen. 291 00:18:16,840 --> 00:18:18,760 Een man die zijn vader... 292 00:18:20,000 --> 00:18:20,920 ...kan doden... 293 00:18:21,160 --> 00:18:22,320 RECHTER RECHTSZAAK 294 00:18:22,400 --> 00:18:25,160 ...en zijn moeder die hem adopteerden en een gezin... 295 00:18:25,480 --> 00:18:29,720 een opleiding en een baan op hun boerderij gaven... 296 00:18:30,160 --> 00:18:35,040 ...hem op weg hielpen in het leven, die hen en zijn zus kan vermoordden... 297 00:18:35,200 --> 00:18:38,640 ...en haar tweeling van zes in hun bed neerschiet... 298 00:18:39,000 --> 00:18:41,760 ...is ongelofelijk kwaadaardig. 299 00:18:43,640 --> 00:18:46,040 Bamber zit nu al 30 jaar in de gevangenis... 300 00:18:46,240 --> 00:18:51,240 ...en is veelvuldig in beroep gegaan tegen zijn straf. Zonder succes. 301 00:18:52,200 --> 00:18:55,400 Tot op de dag van vandaag beweert hij onschuldig te zijn. 302 00:19:03,400 --> 00:19:07,200 Stuart Hazell is een van de meest barbaarse zedendelinquenten... 303 00:19:07,320 --> 00:19:09,480 ...van het VK in de afgelopen jaren. 304 00:19:11,320 --> 00:19:16,040 Zijn moord op Tia Sharp in augustus 2013 verwoestte haar familie... 305 00:19:16,160 --> 00:19:17,120 VERMIST 306 00:19:17,200 --> 00:19:19,880 ...en had een grote impact op hun buurt. 307 00:19:23,360 --> 00:19:26,640 De persoon van wie je denkt dat hij een vreemde is, is diegene... 308 00:19:26,760 --> 00:19:29,320 ...op straat, dat gevaarlijke element. 309 00:19:29,440 --> 00:19:32,640 Maar in werkelijkheid was het iemand die met hen samenwoonde. 310 00:19:32,800 --> 00:19:36,640 Het is ongelofelijk dat iemand uit je eigen familie... 311 00:19:37,120 --> 00:19:40,560 ...een naaste zou kunnen vermoorden. 312 00:19:40,880 --> 00:19:45,240 Het trieste van deze zaak is, dat hoewel het niet zijn kleinkind is... 313 00:19:45,400 --> 00:19:49,160 ...ze hem sinds haar tweede als opa kende en weg van hem was... 314 00:19:49,280 --> 00:19:50,680 ...en hij kennelijk van haar. 315 00:19:51,800 --> 00:19:54,200 Hazell was een bekende van de politie. 316 00:19:54,840 --> 00:19:58,920 Hij was eerder veroordeeld en had drie keer gezeten. 317 00:19:59,600 --> 00:20:01,920 Hij had een verleden met veroordelingen... 318 00:20:02,000 --> 00:20:03,480 FORENSISCH PSYCHOLOOG 319 00:20:03,560 --> 00:20:05,200 ...sinds hij adolescent was. 320 00:20:05,440 --> 00:20:09,720 Dus vanaf vroege leeftijd was hij een kleine crimineel... 321 00:20:10,760 --> 00:20:12,240 ...met overvallen en inbraken. 322 00:20:12,920 --> 00:20:16,000 Hij gebruikte coca�ne, handelde erin. 323 00:20:16,800 --> 00:20:19,280 Maar zou hij een kindermoordenaar worden? 324 00:20:19,920 --> 00:20:23,160 Hazell was iemand die uit een ontzettend dysfunctioneel milieu kwam. 325 00:20:23,480 --> 00:20:26,000 Zijn moeder was prostituee, zijn vader was er niet. 326 00:20:26,080 --> 00:20:30,480 Hij zat in de gevangenis en ook een hele tijd in het zorgsysteem. 327 00:20:31,040 --> 00:20:33,960 Zijn kindertijd was moeilijk en hij is zelf wellicht ook... 328 00:20:34,040 --> 00:20:35,800 ...seksueel misbruikt. 329 00:20:36,280 --> 00:20:39,080 Hij had van jongs af aan met seks te maken. 330 00:20:39,400 --> 00:20:42,120 Hij zou op zijn 16e zijn verkracht... ...dus iemand met een heel chaotische, verrotte familie. 331 00:20:45,640 --> 00:20:48,880 Het is een groot trauma dat voor meer psychologische impact zorgt. 332 00:20:49,960 --> 00:20:54,280 Maar of iemand door zo'n achtergrond... 333 00:20:54,400 --> 00:20:56,480 ...een moordenaar wordt, niet per se. 334 00:20:56,920 --> 00:21:00,680 Want er zijn helaas een heleboel mensen die op zo'n manier opgroeien... 335 00:21:00,800 --> 00:21:05,800 ...en die vervolgens heel moeilijke levens hebben, maar die niet moorden. 336 00:21:07,200 --> 00:21:10,400 Jarenlang, terwijl hij met Tia's oma, Christine, samenwoonde... 337 00:21:10,640 --> 00:21:14,880 ...verborg Hazell zijn ware zelf achter een masker van liefdevolle partner... 338 00:21:15,280 --> 00:21:17,240 ...en zorgzame stiefopa. 339 00:21:18,600 --> 00:21:20,280 Hij heeft nooit van me gehouden. 340 00:21:20,440 --> 00:21:22,280 Dan doe je zoiets toch niet? 341 00:21:22,440 --> 00:21:25,120 Hij wist dat ze mijn leven was, al mijn kleinkinderen... 342 00:21:25,320 --> 00:21:27,880 ...maar zij was de oudste, zij was mijn leven. 343 00:21:29,240 --> 00:21:31,480 Je vermoordt geen mensen die je liefhebt. 344 00:21:32,560 --> 00:21:35,320 Voor Tia's moeder en Christine is de ontdekking... 345 00:21:35,760 --> 00:21:38,720 ...dat de man die ze in Tia's leven brachten... 346 00:21:38,960 --> 00:21:41,680 ...iemand die ze bij haar vertrouwden... 347 00:21:41,840 --> 00:21:44,720 ...van wie ze volledig geloofden dat hij van haar hield... 348 00:21:45,080 --> 00:21:49,000 ...dat hij verantwoordelijk is voor de moord... 349 00:21:49,080 --> 00:21:54,800 ...en voor hun pijn, dat is vernietigend voor hun levensgevoel. 350 00:21:55,320 --> 00:21:58,360 Ze waren niet alleen hun meisje kwijt, ze waren bedrogen... 351 00:21:58,440 --> 00:22:00,480 ...door een van hun eigen familieleden. 352 00:22:01,520 --> 00:22:06,520 Tia was dol op Stuart. Hij was haar opa. 353 00:22:06,840 --> 00:22:11,480 Ze maakten samen uitstapjes en speelden met de PlayStation. 354 00:22:12,040 --> 00:22:15,200 Ze vertrouwde hem, hield van hem. Hij was deel van haar familie. 355 00:22:15,400 --> 00:22:20,200 Tot aan de moord toe had hij Tia heel goed behandeld. 356 00:22:20,400 --> 00:22:24,320 Toen ze achter de waarheid kwam, moet het bedrog extra hard zijn aangekomen. 357 00:22:24,440 --> 00:22:28,480 Dat Hazell, die haar rots in de branding was geweest... 358 00:22:29,080 --> 00:22:32,920 ...die haar troostte na het verlies, degene was die Tia had vermoord... 359 00:22:33,000 --> 00:22:35,840 ...moet ongelofelijk moeilijk voor haar zijn geweest. 360 00:22:37,800 --> 00:22:41,360 Christine en Hazell ontmoetten elkaar 10 jaar eerder in 'n bar waar ze werkte. 361 00:22:41,960 --> 00:22:45,680 In 2007 verhuisde hij naar haar flat in New Addington, Londen. 362 00:22:46,280 --> 00:22:48,640 Christine wist van zijn crimineel verleden... 363 00:22:49,360 --> 00:22:51,600 ...maar gaf 'm de kans op 'n nieuwe start. 364 00:22:52,640 --> 00:22:54,240 Hij was een vriendelijke reus. 365 00:22:54,880 --> 00:22:58,520 Ik bedoel, los van zijn reputatie... 366 00:22:58,760 --> 00:23:02,960 Ok�, hij kon ruzie maken, maar gewoon om dagelijkse problemen. 367 00:23:03,280 --> 00:23:06,480 Maar geen geweld, geen mishandeling. 368 00:23:06,960 --> 00:23:09,440 Ik vond hem leuk. We kletsten, we waren vrienden. 369 00:23:10,200 --> 00:23:11,800 Hij kwam drinken als ik werkte. 370 00:23:12,520 --> 00:23:15,720 Ze zag hem als een gebroken individu, die niet de juiste... 371 00:23:15,800 --> 00:23:19,520 ...liefde en aandacht had gekregen, en kreeg heel snel... 372 00:23:19,680 --> 00:23:24,880 ...een band met hem en werd hartstikke verliefd en hij ook op haar. 373 00:23:25,160 --> 00:23:27,960 Hij kwam in Tia's leven toen zij twee jaar was... 374 00:23:28,160 --> 00:23:31,160 ...dus ze kende niemand anders en het was haar opa... 375 00:23:31,400 --> 00:23:34,040 ...nooit stiefopa, hij was gewoon opa. 376 00:23:34,400 --> 00:23:38,920 Ze hield onvoorwaardelijk van hem. Ik dacht dat hij dat ook van haar deed. 377 00:23:40,480 --> 00:23:44,680 Hoewel Tia bij haar moeder Natalie woonde, kwam ze vaak langs. 378 00:23:46,240 --> 00:23:48,400 Als 12-jarig meisje... 379 00:23:49,160 --> 00:23:51,400 ...was ze een replica van Natalie. 380 00:23:52,080 --> 00:23:53,920 Mond, houding... 381 00:23:54,880 --> 00:23:57,560 ...ze banjerde en stormde rond. 382 00:23:58,160 --> 00:24:00,080 Ze was een normaal kind. 383 00:24:00,600 --> 00:24:04,320 Tia stond bekend als een heel pittig... 384 00:24:04,680 --> 00:24:08,840 ...extravert, zelfverzekerd, vrolijk en lachend meisje. 385 00:24:09,080 --> 00:24:12,520 Haar familie vertelde dat de hele kamer oplichtte als ze binnenkwam. 386 00:24:12,880 --> 00:24:15,640 Tia bleef vaak bij Christine slapen... 387 00:24:15,760 --> 00:24:18,840 ...zelfs wanneer Christine moest werken. Hij was familie. 388 00:24:20,840 --> 00:24:22,840 Dit zou net als alle andere keren zijn. 389 00:24:23,960 --> 00:24:25,880 Natalie kreeg een sms'je van Hazell. 390 00:24:26,920 --> 00:24:29,200 Hij nodigde Tia uit 't weekend te komen logeren. 391 00:24:30,360 --> 00:24:33,400 Had ze Tia maar niet toegestaan om die avond weg te gaan. 392 00:24:33,840 --> 00:24:36,120 Was haar maar iets opgevallen. 393 00:24:36,520 --> 00:24:41,080 Had ze die sms'jes maar niet gelezen waarin hij zei: 'Mag Tia langskomen?' 394 00:24:42,240 --> 00:24:44,960 De moeder en de oma... 395 00:24:45,120 --> 00:24:47,760 ...vonden het prima en het was voor haar normaal... 396 00:24:47,840 --> 00:24:50,800 ...om bij opa te logeren. Niemand vermoedde iets. 397 00:24:51,760 --> 00:24:54,920 Natalie wist niet dat toen ze akkoord ging met de logeerpartij... 398 00:24:55,040 --> 00:24:57,560 ...ze haar dochter nooit meer zou zien. 399 00:25:02,160 --> 00:25:06,000 Tia neemt afscheid van haar moeder, gaat naar haar opa... 400 00:25:06,280 --> 00:25:08,320 ...en ze gaan winkelen. 401 00:25:09,200 --> 00:25:13,440 Ze komen thuis, Christine belt, hij zegt dat alles goed is. 402 00:25:13,720 --> 00:25:17,440 Christine hoort haar dochter op de achtergrond lachen en grapjes maken 403 00:25:17,520 --> 00:25:20,160 Ze kunnen het blijkbaar prima met elkaar vinden. 404 00:25:20,400 --> 00:25:21,680 Alles is in orde. 405 00:25:22,440 --> 00:25:24,960 Als Christine de volgende dag terugkomt van werk... 406 00:25:25,240 --> 00:25:28,320 ...zegt Stuart dat Tia in Croydon schoenen aan het kopen is. 407 00:25:29,400 --> 00:25:32,400 Zo rond zes uur beginnen ze ongerust te worden. 408 00:25:32,480 --> 00:25:36,440 Ze had al thuis moeten zijn. Winkelen duurt niet een hele dag. 409 00:25:37,040 --> 00:25:39,360 Ze worden ongerust, gaan bellen... 410 00:25:39,480 --> 00:25:41,680 ...de telefoons worden niet opgenomen... 411 00:25:43,120 --> 00:25:45,400 ...en later die avond... 412 00:25:46,080 --> 00:25:48,240 ...melden ze haar bij de politie als vermist. 413 00:25:48,800 --> 00:25:51,080 Hij zei de politie dat ze naar Croydon was gegaan. 414 00:25:51,200 --> 00:25:55,800 Hij leek met elk verzoek van de agenten mee te werken. 415 00:25:56,040 --> 00:25:58,040 Hij was erg open met de media. 416 00:25:58,800 --> 00:26:00,640 Niet 't gedrag dat we verwachten... 417 00:26:00,760 --> 00:26:02,640 ...van iemand die iets te verbergen heeft. 418 00:26:03,720 --> 00:26:05,840 De politie begint het onderzoek. 419 00:26:06,840 --> 00:26:11,040 Ze ontdekken camerabeelden van Tia die blij winkelt met Hazell. 420 00:26:13,880 --> 00:26:20,280 Ze gedragen zich normaal op de camera. Niets in z'n gedrag geeft iets aan. 421 00:26:20,360 --> 00:26:24,400 Hij slaat haar niet, is niet vrijpostig. Hij doet niets verkeerd. De politie onderzoekt Hazells verleden en twijfelt aan zijn verhaal. 422 00:26:30,960 --> 00:26:34,080 Ze doorzoeken het huis een paar keer, maar vinden niks. 423 00:26:34,560 --> 00:26:37,240 Tia's verdwijning is onverklaarbaar. 424 00:26:39,080 --> 00:26:43,040 Op ongeveer dezelfde leeftijd als Tia, verdween mijn oudste zoon 2 uur. 425 00:26:43,440 --> 00:26:46,640 Het waren, en zijn nog steeds, de ergste twee uur van mijn leven. 426 00:26:47,440 --> 00:26:51,400 Ik kan me niet voorstellen hoe deze familie zich voelt na vijf dagen. 427 00:26:52,360 --> 00:26:56,000 We hebben speurhonden en luchtondersteuning die meespeuren ... 428 00:26:56,120 --> 00:26:57,800 ...zowel binnen als buiten. 429 00:26:58,320 --> 00:27:02,120 We hebben een groot aantal panden binnen 500 meter doorzocht... 430 00:27:02,200 --> 00:27:03,720 ...van Tia's opa's huis... 431 00:27:04,640 --> 00:27:08,160 ...inclusief garages, kelders, alle publieke ruimtes... 432 00:27:08,520 --> 00:27:10,480 ...de plaatselijke school en bosjes. 433 00:27:12,280 --> 00:27:16,600 Een paar dagen na Tia's verdwijning, nodigt Hazell de media thuis uit... 434 00:27:16,760 --> 00:27:21,280 ...om op tv om aandacht te vragen in het huis waar haar lichaam is verborgen. 435 00:27:22,360 --> 00:27:25,040 Dit draait om Tia, we moeten haar thuis zien te krijgen. 436 00:27:25,440 --> 00:27:26,920 We moeten haar thuiskrijgen. 437 00:27:27,160 --> 00:27:31,000 Op de vraag of hij iets heeft gedaan, pleit hij onschuldig te zijn. 438 00:27:31,560 --> 00:27:34,200 Zat ik maar daar, gisteren stelden ze me domme vragen... 439 00:27:34,320 --> 00:27:37,400 ...zoals: 'Heb jij iets gedaan?' Ik zei: 'Verdomme nee.' 440 00:27:37,560 --> 00:27:39,920 Sorry, maar nee. Zou niet in me opkomen. 441 00:27:40,000 --> 00:27:42,640 Ik was dol op haar, ze was als mijn eigen dochter. Zo'n relatie hadden we. Zo gingen we met elkaar om. 442 00:27:46,640 --> 00:27:49,560 Wanneer je later naar de beelden van Hazell kijkt... 443 00:27:50,000 --> 00:27:52,600 ...volgens veel mensen zie je dat hij loog. 444 00:27:52,760 --> 00:27:55,280 Ik weet zeker dat die tranen echt waren... 445 00:27:55,560 --> 00:27:57,840 ...maar het waren tranen van spijt... 446 00:27:58,000 --> 00:28:01,800 ...niet vanwege zorg of paniek vanwege haar vermissing. 447 00:28:02,320 --> 00:28:05,560 Hij maakt zichzelf wijs dat door open te zijn... 448 00:28:05,840 --> 00:28:10,320 ...en de pers uit te nodigen in het huis waar Tia in is verdwenen... 449 00:28:10,520 --> 00:28:11,960 ...hij niet schuldig lijkt. 450 00:28:12,240 --> 00:28:18,400 Hij moet alleen alle anderen en Christine overtuigen dat hij onschuldig is. 451 00:28:21,080 --> 00:28:23,000 Nou, als ze de kranten geloven... 452 00:28:23,080 --> 00:28:26,080 ...ze doen maar, want ik weet diep in mijn hart... 453 00:28:26,200 --> 00:28:27,720 ...dat Tia mijn huis uitliep. 454 00:28:28,120 --> 00:28:31,840 Dat weet ik heel zeker, want ze werd op de oprit gezien. 455 00:28:31,960 --> 00:28:36,800 Ik weet dat ze die kant opliep. Wat er daarna is gebeurd, weet ik niet. 456 00:28:39,520 --> 00:28:44,680 Hij is iemand die heeft geleerd dat liegen je soms uit situaties kan redden. 457 00:28:45,160 --> 00:28:48,520 Liegen kan een erg effectieve oplossing voor een probleem zijn. 458 00:28:49,000 --> 00:28:53,120 En hoe langer hij die leugen volhield, tijdens talloze politiedoorzoekingen... 459 00:28:53,400 --> 00:28:57,640 ...en media-interviews, hoe sterker hij dacht... 460 00:28:57,960 --> 00:29:00,040 ...dat hij ermee weg zou komen. 461 00:29:02,920 --> 00:29:06,320 Voor de rest van de familie was Stuart Hazell een steun... ...en bezorgd. Ze zagen niet wat ze voor zich hadden. 462 00:29:10,760 --> 00:29:15,840 Er was geen moment dat Tia's familie geloofde dat hij mogelijk... 463 00:29:16,240 --> 00:29:19,320 ...betrokken was bij haar verdwijning. Ze geloofden hem volledig. 464 00:29:19,840 --> 00:29:24,000 Bij elke huiszoeking was hij er. Als wij in het huis waren, was hij er. 465 00:29:24,640 --> 00:29:27,360 Hij deed niets vreemds. 466 00:29:28,600 --> 00:29:32,600 Een paar dagen na Tia's verdwijning gaat Hazell ervandoor. 467 00:29:33,520 --> 00:29:37,240 Wanneer hij verdwijnt begint Christine een vieze geur in het huis te ruiken... 468 00:29:37,400 --> 00:29:39,200 ...die ze niet kan plaatsen. 469 00:29:40,040 --> 00:29:42,680 Christine begint een week later... 470 00:29:42,800 --> 00:29:45,920 ...erg te klagen over de geur in het huis. 471 00:29:46,080 --> 00:29:49,080 Ze doorliep het hele huis... 472 00:29:49,280 --> 00:29:53,960 ...op zoek naar verrot eten. 473 00:29:54,440 --> 00:29:57,560 De politie had de familie een aantal keren doorzocht... 474 00:29:57,680 --> 00:30:02,760 ...het huis en de tuin en pas bij de vierde huiszoeking... 475 00:30:02,880 --> 00:30:07,760 ...vonden ze Tia's lichaam, verborgen en ingepakt. 476 00:30:09,080 --> 00:30:11,480 Toen ze me voor 't eerst vertelden dat... 477 00:30:12,960 --> 00:30:17,000 ...ze een lichaam op zolder hadden gevonden, vroeg ik wie het was. 478 00:30:18,720 --> 00:30:22,920 Het was haar niet. 479 00:30:28,560 --> 00:30:32,680 Stuart Hazell wordt al snel gearresteerd, als hij in een winkel alcohol koopt. 480 00:30:33,400 --> 00:30:36,480 Hazell werd gisteravond officieel aangeklaagd... 481 00:30:36,600 --> 00:30:39,320 ...zo'n 24 uur na zijn arrestatie. 482 00:30:40,160 --> 00:30:44,680 Wat er precies met Tia is gebeurd op die avond dat hij bij haar was, weet niemand. 483 00:30:45,160 --> 00:30:48,400 Hij heeft nooit onthuld wat hij haar heeft aangedaan. 484 00:30:49,160 --> 00:30:55,560 We zien aan zijn gedrag tot aan de moord wat zijn redenen waren. 485 00:30:55,720 --> 00:30:59,000 Die waren simpelweg seksueel. 486 00:30:59,440 --> 00:31:03,480 Hij keek naar kinderporno. 487 00:31:03,680 --> 00:31:08,520 Porno waarin jonge meiden op Tia leken. 488 00:31:08,800 --> 00:31:13,120 Er was een sinister bewijsstuk waar... 489 00:31:13,440 --> 00:31:15,640 ...hij haar filmde terwijl ze sliep... 490 00:31:15,800 --> 00:31:18,120 ...en dan overgaat naar de schaduw op de muur. 491 00:31:18,640 --> 00:31:22,360 Het wond hem op dat hij daar op Tia aasde. 492 00:31:22,480 --> 00:31:27,120 Misschien liep het uit de hand toen hij dingen suggereerde. 493 00:31:27,280 --> 00:31:32,000 Misschien wilde ze het de politie of haar oma vertellen... 494 00:31:32,360 --> 00:31:34,080 ...en raakte hij in paniek... 495 00:31:34,720 --> 00:31:38,280 ...liet hij haar stikken of wurgde haar zonder erbij na te denken. 496 00:31:40,040 --> 00:31:44,720 Stuart Hazell vermoordt Tia, maar zijn wreedheid is nog niet ten einde. 497 00:31:46,280 --> 00:31:49,360 Toen hij werd aangeklaagd, pleitte hij onschuldig te zijn... 498 00:31:50,120 --> 00:31:55,280 ...tot zijn rechtszaak begon. 499 00:31:55,600 --> 00:31:59,240 Toen gaf hij toe Tia te hebben vermoord. 500 00:31:59,680 --> 00:32:03,240 Ze hadden al het meeste bewijs moeten zien. 501 00:32:03,520 --> 00:32:07,840 Ze hadden al die verschrikkelijke foto van Tia's lichaam moeten zien. 502 00:32:07,960 --> 00:32:09,000 CENTRALE RECHTBANK 503 00:32:09,080 --> 00:32:10,600 De jury moest het zien. 504 00:32:10,680 --> 00:32:14,320 Niemand kan dat beeld ooit uit zijn hoofd krijgen. Hij heeft ze vijf dagen lang die kwelling doen doorstaan... 505 00:32:19,080 --> 00:32:21,960 ...tot hij besloot zijn schuld toe te geven. 506 00:32:27,120 --> 00:32:30,760 Het is december 1998 in Southport, Merseyside. 507 00:32:31,360 --> 00:32:36,240 Het is de magische tijd voor kerstmis net zoals elk ander jaar. 508 00:32:36,800 --> 00:32:39,880 Maar in huize Quy is de sfeer niet zo feestelijk. 509 00:32:40,880 --> 00:32:43,760 Lynsey en Quy waren een heel jong stel. 510 00:32:44,600 --> 00:32:47,800 Ze hadden een nogal passionele band. 511 00:32:49,080 --> 00:32:52,160 Hun relatie was zacht uitgedrukt stormachtig. 512 00:32:53,080 --> 00:32:56,840 Ze hadden erg intense gevoelens voor elkaar, wat liefde kon zijn... 513 00:32:56,920 --> 00:32:59,360 ...maar ook haat en dan weer opnieuw liefde. 514 00:33:00,480 --> 00:33:04,240 Lynsey was pas 17 toen ze de 20-jarige Mitchell leerde kennen. 515 00:33:05,000 --> 00:33:08,880 Op dat moment was ze al hoogzwanger van een vroeger vriendje. 516 00:33:09,760 --> 00:33:12,880 Ze gingen pas zes weken met elkaar. 517 00:33:12,960 --> 00:33:14,120 MOEDER 518 00:33:14,200 --> 00:33:18,240 Ze besloten te trouwen en deden 't gewoon. 519 00:33:18,440 --> 00:33:21,160 Ik neem aan dat ze hem trouwde, omdat ze zwanger was. 520 00:33:23,280 --> 00:33:27,080 Deze knul kwam erg sociaal over, spraakzaam, makkelijk in de omgang. 521 00:33:27,160 --> 00:33:29,760 Ze dacht vast: we maken er het beste van. 522 00:33:32,720 --> 00:33:36,440 Ik dacht dat die aardige kerel voor haar ging zorgen. Dat ze gelukkig was. 523 00:33:37,200 --> 00:33:39,880 Niet lang nadat we trouwden, begonnen de ruzies. 524 00:33:41,360 --> 00:33:45,720 We waren superkoppig. Als we ruzieden, gaven we geen van beiden toe. 525 00:33:45,880 --> 00:33:46,760 VADER 526 00:33:46,840 --> 00:33:48,640 Er waren elke week wel problemen. 527 00:33:48,880 --> 00:33:50,080 We gingen niet meer. 528 00:33:51,400 --> 00:33:53,600 We waren ongewenst. Hij wilde ons daar niet. 529 00:33:54,840 --> 00:34:00,520 Hij wacht tot de bijstand binnenkomt, pakt het en verdwijnt een paar dagen. 530 00:34:02,760 --> 00:34:06,640 Al heel snel begon de mishandeling. 531 00:34:06,760 --> 00:34:10,040 Lynsey kreeg op hun huwelijksnacht te maken met geweld. 532 00:34:11,239 --> 00:34:16,320 Mitchell was een typische, dwingende, overheersende... 533 00:34:16,960 --> 00:34:18,400 ...huiselijk geweldpleger. 534 00:34:20,440 --> 00:34:22,880 Ondanks de stormachtige aard van hun relatie... 535 00:34:23,199 --> 00:34:27,600 ...kwam het stel altijd weer terug bij elkaar en kreeg het een eigen kind. 536 00:34:28,960 --> 00:34:32,360 Ze was gevangen in een val waarin ze gescheiden werd... 537 00:34:32,600 --> 00:34:35,400 ...van haar familie, zodat hij de controle had. 538 00:34:35,840 --> 00:34:40,520 Hij gaat ervandoor, zij blijft alleen achter met twee jonge kinderen. 539 00:34:41,920 --> 00:34:46,440 Ze is eenzaam, kan de kinderen niet aan, dus ze neemt hem terug. 540 00:34:46,760 --> 00:34:49,360 En dat patroon herhaalt zich steeds. 541 00:34:49,440 --> 00:34:53,320 Dus het is een erg ontwrichtende relatie voor haar. 542 00:34:55,000 --> 00:34:58,680 In december 1998 had het stel al heel vaak de relatie verbroken... 543 00:34:59,360 --> 00:35:01,440 ...maar Lynsey wil het weer proberen... 544 00:35:01,680 --> 00:35:04,840 ...en organiseert een onvergetelijke Kerst voor haar kinderen. 545 00:35:05,720 --> 00:35:09,160 Op 13 december ontmoet ze haar moeder. 546 00:35:10,080 --> 00:35:15,960 Ze verheugde zich er echt op en vroeg om ballen en versiering voor in de boom. 547 00:35:16,920 --> 00:35:20,400 Op weg naar huis gingen we langs de kiosk... 548 00:35:20,600 --> 00:35:23,080 ...waar ze sigaretten voor me kocht. 549 00:35:23,960 --> 00:35:28,320 Toen zei ze: 'Ok�, ik ga.' Ik zei: 'Stap in, ik breng je wel.' 550 00:35:28,400 --> 00:35:30,160 'Nee, het is ok�' zei ze. 551 00:35:30,280 --> 00:35:32,560 Na een afscheidsknuffel zei ze: 'Dag, mam.' 552 00:35:34,320 --> 00:35:35,640 Dat was de laatste keer. 553 00:35:38,800 --> 00:35:43,040 Op Kerstavond haalt Mitchell bij Lynseys ouders cadeaus voor de kinderen op. 554 00:35:44,320 --> 00:35:50,520 Wanneer de moeder vraagt waar Lynsey is, zegt hij dat ze zo uit wilt gaan... 555 00:35:50,920 --> 00:35:54,720 ...en dat ze gestoord is en met iemand anders seks heeft. 556 00:35:56,720 --> 00:36:00,440 Kerst gaat voorbij en niemand hoort iets van Lynsey. 557 00:36:01,480 --> 00:36:04,640 De meeste mannen zouden alarm slaan wanneer hun vrouw... 558 00:36:05,000 --> 00:36:08,720 ...er niet is op Eerste Kerstdag en zeker op Tweede Kerstdag zouden ze... 559 00:36:08,800 --> 00:36:11,840 ...naar de politie gaan om haar als vermist op te geven. 560 00:36:13,080 --> 00:36:16,360 Een maatschappelijk werker slaat alarm. 561 00:36:17,320 --> 00:36:21,400 Lynsey wordt uiteindelijk op 5 februari 1999 vermist verklaard. 562 00:36:23,080 --> 00:36:26,240 Waarom zei hij niks? Hij kwam vroeger zo graag langs... 563 00:36:26,720 --> 00:36:31,400 ...met berichten zoals geef Lynsey deze bloemen, geef haar dit briefje. 564 00:36:32,560 --> 00:36:34,120 Dus waarom zei hij niks? 565 00:36:35,000 --> 00:36:39,320 Lynseys familie zijn wel de laatste mensen met wie ik praat. 566 00:36:39,480 --> 00:36:41,120 Waarom zou ik dat doen? 567 00:36:41,520 --> 00:36:44,320 Lynseys familie... Ik heb geen... 568 00:36:44,720 --> 00:36:46,880 We moeten elkaar gewoon niet. 569 00:36:48,320 --> 00:36:51,480 Hij geeft aan dat ze er met een ander vandoor is. 570 00:36:51,840 --> 00:36:56,520 Nou, haar moeder kent haar dochter. Zo zou Lynsey niet reageren. 571 00:36:56,640 --> 00:36:58,800 Ze weet dat Lynsey toegewijd en gehecht is... 572 00:36:58,880 --> 00:37:02,240 ...aan haar kinderen. Dus ze raakt gealarmeerd. 573 00:37:02,520 --> 00:37:07,040 Zijn gedrag heeft psychopathische trekjes, op zijn minst. 574 00:37:07,240 --> 00:37:11,040 Hij bootst emoties na, in plaats van ze echt te ervaren. 575 00:37:11,880 --> 00:37:14,440 Daarnaast was hij sterk narcistisch. 576 00:37:14,560 --> 00:37:17,680 Hij wilde alle aandacht, alle sympathie. 577 00:37:17,880 --> 00:37:20,880 Dus hij was in veel opzichten een behoorlijk gestoord persoon. 578 00:37:21,200 --> 00:37:23,000 Maar hij is niet geestesziek. 579 00:37:23,560 --> 00:37:25,000 Hij wist wat hij deed. 580 00:37:26,800 --> 00:37:28,680 Ik zei: 'Ze is niet vermist, maar dood. 581 00:37:30,720 --> 00:37:32,880 Hij was het'. Mijn vader zei: 'Dat weet ik.' 582 00:37:33,960 --> 00:37:37,440 Ze maakte zich klaar, stond op, kleedde zich en verliet ons. 583 00:37:39,440 --> 00:37:41,680 Dat was onzin. Zo was ze niet. 584 00:37:43,720 --> 00:37:47,440 Politie, familie en vrienden waren overtuigd dat Quy verantwoordelijk was... 585 00:37:47,560 --> 00:37:48,800 ...voor haar verdwijning. 586 00:37:50,320 --> 00:37:55,520 Zodra ze werd vermist, wist haar familie dat er iets niet klopte. 587 00:37:56,000 --> 00:38:00,360 Ze wisten dat ze haar kinderen nooit in de steek zou laten. 588 00:38:01,320 --> 00:38:03,200 Ze mogen denken wat ze willen. 589 00:38:03,440 --> 00:38:05,920 Ik weet wat er is gebeurd. 590 00:38:06,200 --> 00:38:09,680 Ze verdween gewoon met Kerst. Ik zou mijn kinderen nooit verlaten. 591 00:38:11,480 --> 00:38:16,160 Niemand verlaat zijn kinderen met Kerst. Maar 't is gebeurd. Ze vertrok. 592 00:38:17,240 --> 00:38:21,440 Niemand behalve Mitchell heeft haar sinds voor de Kerst gezien. 593 00:38:21,960 --> 00:38:24,440 Er is geen bewijs noch een lichaam. 594 00:38:25,480 --> 00:38:29,360 Koud en harteloos, zonder 'n greintje schuldbesef of spijt... 595 00:38:29,480 --> 00:38:32,280 ...zo dacht de politie over Mitchell tijdens hun zoektocht. 596 00:38:33,440 --> 00:38:35,480 Ben je klaar? O, wacht. Kom op, Joe. 597 00:38:37,400 --> 00:38:38,800 Ze is vermoord. 598 00:38:40,920 --> 00:38:42,240 We zien haar nooit meer. 599 00:38:43,360 --> 00:38:47,160 Lynseys verdwijning riep grote vragen op. 600 00:38:47,640 --> 00:38:51,160 Ze waren er heilig van overtuigd dat ze dood was... 601 00:38:51,560 --> 00:38:55,840 ...en dat is zo'n moeilijke positie, dat je voor je kinds leven vreest... 602 00:38:55,960 --> 00:38:59,280 ...en dat het slechtste resultaat mogelijk en waarschijnlijk is... 603 00:38:59,640 --> 00:39:03,400 ...en dat je tegelijkertijd die man ziet... 604 00:39:03,760 --> 00:39:07,400 ...die mogelijk het leven van je dochter heeft genomen... 605 00:39:07,840 --> 00:39:11,240 ...en een groot web van leugens spint. 606 00:39:12,200 --> 00:39:15,360 Er zat iets fundamenteel fout in hun relatie. 607 00:39:16,520 --> 00:39:21,240 Een van de fundamentele zaken die hun relatie veranderde... 608 00:39:21,520 --> 00:39:26,520 ...was toen ze abortus pleegde nadat ze een jaar getrouwd waren. 609 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Ze heeft de controle. Nummer ��n. Mishandelaars vinden dat niks. 610 00:39:31,280 --> 00:39:36,200 Ten tweede vernietigt ze een deel van hem waar hij niet de baas over is. 611 00:39:36,920 --> 00:39:40,040 Voor iemand met zulke psychopathische trekjes... 612 00:39:40,360 --> 00:39:42,880 ...is dat niet aanvaardbaar. 613 00:39:44,200 --> 00:39:48,320 Ik weet niet, ik haatte haar erom. Zoals ik het toen zag... 614 00:39:49,280 --> 00:39:51,840 Ik neem een kind aan... 615 00:39:52,760 --> 00:39:56,880 ...dat niet van mij is en dan vermoordt ze een van mijn kinderen. 616 00:39:58,800 --> 00:40:01,960 Ik was er echt goed ziek van. 617 00:40:03,120 --> 00:40:05,520 Was dit de reden waarom Mitchell Lynsey vermoordde? 618 00:40:07,280 --> 00:40:10,600 Ja, het is een motief en ik snap dat ik verdacht word... 619 00:40:10,840 --> 00:40:13,560 ...maar ik hoef mijn onschuld niet te bewijzen... 620 00:40:13,680 --> 00:40:15,680 ...dat hoef ik gewoon niet. 621 00:40:19,960 --> 00:40:23,720 Schaamteloos, wetend dat hij een hoofdverdachte is... 622 00:40:24,320 --> 00:40:27,560 ...nodigt Quy de media bij hem thuis uit voor een documentaire... 623 00:40:27,840 --> 00:40:31,240 ...om de politie en lokale gemeenschap te overtuigen van zijn onschuld. 624 00:40:31,920 --> 00:40:34,640 Ik ben publiekelijk gebrandmerkt. 625 00:40:35,320 --> 00:40:37,800 Alsof ik 'moordenaar' op mijn voorhoofd heb staan. 626 00:40:38,080 --> 00:40:44,400 Zijn opmerkingen tegen de tv-ploeg bij hem thuis... 627 00:40:44,920 --> 00:40:48,440 ...zijn ongelofelijk schokkend. Je ziet een totaal gebrek aan spijt... 628 00:40:48,840 --> 00:40:51,440 ...en ze laten, zeker... 629 00:40:52,280 --> 00:40:54,320 ...narcistische trekjes zien. 630 00:40:54,640 --> 00:40:58,960 Ik ben geen psychopaat. Lijk ik daarop? Hoe ziet die eruit? 631 00:40:59,120 --> 00:41:00,760 Dat moet je jezelf afvragen. 632 00:41:02,320 --> 00:41:06,680 Hij was dol op de aandacht, kwam graag in de schijnwerpers en op tv. 633 00:41:07,000 --> 00:41:07,920 Dan zei hij... 634 00:41:08,160 --> 00:41:11,160 Mannen doodden hun vrouwen. -...'Mannen doodden hun vrouwen... 635 00:41:11,720 --> 00:41:12,720 ...maar ik niet.' 636 00:41:13,920 --> 00:41:15,160 Ik heb er vrede mee. 637 00:41:15,560 --> 00:41:19,360 De boodschap is duidelijk. -Het is nog verontrustender... 638 00:41:20,280 --> 00:41:21,640 Kijk, dat is mijn mama. 639 00:41:23,080 --> 00:41:26,560 Het politieonderzoek kwam in 'n stroomversnelling na aanstelling... 640 00:41:26,640 --> 00:41:30,000 ...van een nieuw hoofd van het onderzoek, Geoff Sloan. 641 00:41:32,200 --> 00:41:34,920 Mijn tactiek was om Mitchell nooit te ontmoeten. 642 00:41:35,040 --> 00:41:37,360 Ik speelde zijn spelletje niet... 643 00:41:38,240 --> 00:41:40,200 ...en liet hem weten... 644 00:41:40,400 --> 00:41:43,680 ...via een derde partij dat ik hem alleen zou zien wanneer hij... 645 00:41:43,880 --> 00:41:46,720 ...gearresteerd werd en van moord werd beschuldigd. Hij bleef zo'n hinderlijk figuur voor de politie... 646 00:41:50,840 --> 00:41:54,880 ...en trok zoveel aandacht vanwege zijn narcisme... 647 00:41:55,240 --> 00:41:58,920 ...dat hij een verdachte werd, gewoon vanwege zijn gedrag. 648 00:41:59,160 --> 00:42:00,800 Hij was kwaad dat ik het... 649 00:42:00,880 --> 00:42:02,360 VOORMALIGE HOOFDINSPECTEUR 650 00:42:02,440 --> 00:42:03,880 ...als moordonderzoek zag. 651 00:42:04,200 --> 00:42:07,360 En nog kwader dat ik hem als hoofdverdachte aanwees. 652 00:42:08,040 --> 00:42:09,040 Vuur! 653 00:42:09,160 --> 00:42:11,080 Ik haat die gast, ik ken hem niet. 654 00:42:11,240 --> 00:42:15,280 De ontevreden echtgenoot gebruikt opnieuw de pers om zijn verhaal te vertellen. 655 00:42:15,880 --> 00:42:18,400 Veel mensen in Southport beschouwden 'm onschuldig... 656 00:42:18,520 --> 00:42:22,000 ...en vonden hem zo goed voor de kinderen zorgen... 657 00:42:22,720 --> 00:42:25,760 ...en schreven de hele tijd in de krant dat hij onschuldig was. 658 00:42:26,280 --> 00:42:27,840 Hij wilde zijn vrouw vinden. 659 00:42:28,000 --> 00:42:29,480 LYNSEYS ZUS 660 00:42:29,720 --> 00:42:32,720 We wisten toen al dat alles gelogen was. 661 00:42:33,920 --> 00:42:36,840 Quy dacht slimmer te zijn dan alle anderen... 662 00:42:37,080 --> 00:42:40,280 ...en dat de politie zonder lichaam niets kon bewijzen. 663 00:42:41,680 --> 00:42:43,520 Hij ging een spel aan. 664 00:42:43,960 --> 00:42:46,800 Hij gelooft dat als hij het publiek overtuigt... 665 00:42:46,960 --> 00:42:49,000 ...de gewone mensen, hij goed zit... 666 00:42:49,200 --> 00:42:53,960 ...dat zij de boosaard is, dat hij de werkelijkheid kan veranderen. 667 00:42:54,720 --> 00:42:57,400 Dus Geoff Sloan is vandaag op kantoor. 668 00:42:57,600 --> 00:43:01,600 Het feit dat hij de politie belt wanneer hij wordt gefilmd... 669 00:43:01,760 --> 00:43:04,720 ...is een gedrag dat we niet verwachten. 670 00:43:05,720 --> 00:43:09,320 Word ik nog steeds van moord verdacht? 671 00:43:09,400 --> 00:43:14,000 Ben ik nog steeds een verdachte in het onderzoek? 672 00:43:14,480 --> 00:43:20,120 Het laat echt zijn narcistische kant zien. Een volledig egotistische man... 673 00:43:21,240 --> 00:43:25,880 ...die geniet van de aandacht en van het spelen van slachtoffer. 674 00:43:27,120 --> 00:43:30,400 Uiteindelijk komt er cruciaal bewijs dat laat zien... 675 00:43:30,480 --> 00:43:32,720 ...dat Lynsey al voor de Kerst verdween. 676 00:43:33,920 --> 00:43:38,760 Ze had een afspraak met een advocaat om over echtscheiding te praten. 677 00:43:39,960 --> 00:43:43,560 Dat was op de 15e, en er is geen bewijs dat... 678 00:43:44,920 --> 00:43:49,640 ...ze ergens tussen 16 en 24 december werd gezien. 679 00:43:50,960 --> 00:43:54,440 Toen Quy onder druk werd gezet om op de moordbeschuldiging te reageren... 680 00:43:54,520 --> 00:43:56,160 ...weigerde hij dat volledig. 681 00:43:56,760 --> 00:43:59,080 Heb je Lynsey vermoord? -Wacht maar af. 682 00:44:01,200 --> 00:44:02,360 Wacht maar af. 683 00:44:03,280 --> 00:44:05,400 Achttien maanden na Lynseys verdwijning... 684 00:44:05,800 --> 00:44:07,800 ...wordt hij gearresteerd... 685 00:44:08,040 --> 00:44:10,400 ...en van de moord beschuldigd. 686 00:44:10,920 --> 00:44:14,680 Pas dan vertelt hij de politie waar haar verminkte lichaam ligt... 687 00:44:14,880 --> 00:44:17,720 ...dichtbij een achtbaan in de kustplaats. 688 00:44:18,440 --> 00:44:22,360 Zijn vrouw vertelde hem met Kerst 1998 dat ze wilde scheiden. 689 00:44:22,600 --> 00:44:25,200 Zijn reactie was haar af te slachten. 690 00:44:25,680 --> 00:44:30,640 Traumatisch verlies is altijd het meest moeilijke rouwproces. 691 00:44:31,000 --> 00:44:33,920 Maar toen haar familie wist dat ze niet alleen was vermoord... 692 00:44:34,400 --> 00:44:36,920 ...maar dat haar lichaam ook in stukken was gehakt... 693 00:44:37,520 --> 00:44:39,640 ...en als stukken vlees was behandeld... 694 00:44:40,520 --> 00:44:44,040 ...is dat psychologisch bijna onmogelijk te begrijpen. 695 00:44:44,090 --> 00:44:48,640 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 61382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.