Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:06,400
Hoe is het om oog in oog te komen staan
met kwaad?
2
00:00:06,880 --> 00:00:09,120
Om je ergste nachtmerrie
onder ogen te zien?
3
00:00:12,120 --> 00:00:14,040
Wanneer een moordenaar zich aandient...
4
00:00:16,160 --> 00:00:18,280
...is er vaak geen redding.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,760
Een man die kan moorden...
6
00:00:22,760 --> 00:00:25,200
...is ongelofelijk kwaadaardig.
7
00:00:25,720 --> 00:00:31,400
Echt het kwaad tegenkomen, is iets
wat de meesten nooit zullen ervaren.
8
00:00:32,800 --> 00:00:37,200
Ik geloof in het kwaad
en ik ken mensen die kwaadaardig zijn. Maar de onfortuinlijke enkeling die het heeft gezien en overleefd...
9
00:00:43,160 --> 00:00:45,640
...houdt vaak mentale littekens
die nooit genezen.
10
00:00:46,800 --> 00:00:50,680
Ademen ging niet. Mijn ogen puilden uit,
ik zag alleen zijn gezicht...
11
00:00:50,800 --> 00:00:53,640
...op mijn gezicht
en hij staarde in mijn ogen.
12
00:00:54,200 --> 00:00:59,120
Dit zijn de mannen en vrouwen wier levens
voor altijd veranderd zijn door...
13
00:00:59,200 --> 00:01:01,400
...hun ontmoeting
met de beesten onder ons.
14
00:01:02,120 --> 00:01:04,720
Dit is Encounters with Evil.
15
00:01:38,520 --> 00:01:39,640
Vanavond...
16
00:01:40,880 --> 00:01:42,280
...moordenaars in de familie.
17
00:01:42,760 --> 00:01:46,480
De mannen die hun dierbaren mishandelen,
vermoorden en afslachten...
18
00:01:46,840 --> 00:01:48,840
...achter gesloten deuren.
19
00:01:49,960 --> 00:01:52,600
De meeste moordzaken in families...
20
00:01:52,680 --> 00:01:53,960
HOOFD PSYCHOLOGIE
21
00:01:54,120 --> 00:01:58,200
...betreffen spontane moord
of moord veroorzaakt...
22
00:01:58,320 --> 00:02:01,960
...door een emotionele reactie
op een situatie.
23
00:02:02,480 --> 00:02:03,360
PSYCHOLOOG
24
00:02:03,480 --> 00:02:05,200
Dat je geliefde je gaat verlaten...
25
00:02:05,400 --> 00:02:07,920
...dat je kinderen
van je afgepakt gaan worden...
26
00:02:08,320 --> 00:02:13,480
...dat kan het individu dat die mensen
gaat verliezen doen ontvlammen...
27
00:02:13,960 --> 00:02:18,440
...en op een fundamenteel destructieve,
nihilistische manier doen reageren.
28
00:02:19,400 --> 00:02:23,280
Zo dadelijk, de zieke geest
van Mitchell Quy, de vrouwenmoordenaar...
29
00:02:23,480 --> 00:02:26,960
...die met een web van leugens
de rol van verlaten echtgenoot...
30
00:02:27,280 --> 00:02:29,200
...vader en familieman speelde.
31
00:02:29,720 --> 00:02:32,480
Ik ben publiekelijk gebrandmerkt.
32
00:02:33,080 --> 00:02:35,720
Alsof ik 'moordenaar'
op mijn voorhoofd heb staan.
33
00:02:36,200 --> 00:02:38,880
Pedofiel Stuart Hazell,
wiens fatale obsessie... ...voor zijn partners kleindochter tot haar dood leidt.
34
00:02:41,960 --> 00:02:44,200
'Heb je iets gedaan?'
Ik zei: 'Verdomme nee.'
35
00:02:44,400 --> 00:02:45,680
Ik heb niks gedaan.
36
00:02:48,360 --> 00:02:52,880
Maar eerst, de beruchte zaak
van de witte boederijmoord...
37
00:02:53,080 --> 00:02:55,560
...het verhaal van Jeremy Bamber.
38
00:02:56,440 --> 00:02:59,640
Het was een van de schokkendste moordzaken
van de laatste tien jaar.
39
00:03:00,080 --> 00:03:03,760
Tot dan toe had ik nooit
zoiets verschrikkelijks gezien qua...
40
00:03:03,880 --> 00:03:04,960
PATHOLOOG
41
00:03:05,080 --> 00:03:08,440
...koude, berekende, harteloze moorden.
42
00:03:09,480 --> 00:03:10,520
Vijf lichamen...
43
00:03:11,200 --> 00:03:14,960
...in een boerderij
midden in Tolleshunt D'Arcy in Essex.
44
00:03:15,160 --> 00:03:16,760
AUTEUR & EXPERT
SERIEMOORDENAARS
45
00:03:16,840 --> 00:03:20,280
Het was een van de meest
verschrikkelijke plaats delicten...
46
00:03:21,480 --> 00:03:22,360
...van onze tijd.
47
00:03:22,760 --> 00:03:25,760
Bambers familie leefde op
de witte boerderij.
48
00:03:26,280 --> 00:03:28,480
Zijn moeder en vader woonden er altijd...
49
00:03:28,560 --> 00:03:32,760
...en het weekend van de moord
kwam zijn zus, Bambi...
50
00:03:33,040 --> 00:03:35,160
...met haar twee kinderen op bezoek.
51
00:03:35,280 --> 00:03:37,320
In feite werden op ��n avond...
52
00:03:38,040 --> 00:03:40,520
...drie generaties
van een familie vernietigd.
53
00:03:41,880 --> 00:03:46,680
Op 24-jarige leeftijd wordt Jeremy Bamber,
die de kostschool heeft doorlopen...
54
00:03:46,760 --> 00:03:50,600
...beschuldigd van de moord op z'n moeder,
vader, zus en twee neefjes...
55
00:03:51,040 --> 00:03:53,320
...in een vrijwel perfect
uitgedachte misdaad.
56
00:03:54,160 --> 00:03:56,800
Bij aankomst in de rechtszaal
leek hij ontspannen.
57
00:03:56,920 --> 00:03:59,080
Hij glimlachte welwillend
naar de camera's.
58
00:03:59,800 --> 00:04:02,520
In de rechtbank,
tussen twee politieagenten, hoorde hij...
59
00:04:02,640 --> 00:04:05,280
...de beschuldigingen aan
dat op dinsdag 6 augustus...
60
00:04:05,560 --> 00:04:09,720
...hij Mr Nevill Bamber,
Mrs June Bamber, Sheila Caffell...
61
00:04:10,040 --> 00:04:12,360
...Nicholas en Daniel Bamber-Caffell
had vermoord.
62
00:04:12,760 --> 00:04:16,040
De politie vond 3 volwassenen
en twee 6-jarigen...
63
00:04:16,160 --> 00:04:18,959
...doodgeschoten in de boerderij
van de familie.
64
00:04:19,360 --> 00:04:22,840
Volgens de eerste politierapporten
had Sheila Caffell de familie...
65
00:04:22,920 --> 00:04:25,560
...in 'n aanval van depressie vermoord.
Daarna zichzelf.
66
00:04:27,000 --> 00:04:30,240
Jeremy was het enige lid
van de Bamber-familie die het overleefde.
67
00:04:30,600 --> 00:04:34,200
Zou hij opheldering kunnen bieden
over wat er die avond was gebeurd?
68
00:04:35,000 --> 00:04:37,480
Bamber beweerde
dat hij op de avond van de moorden...
69
00:04:37,560 --> 00:04:41,520
...met zijn ouders en zus op
de boerderij was en dat ze ruzie hadden...
70
00:04:42,800 --> 00:04:43,760
RECONSTRUCTIE
71
00:04:43,880 --> 00:04:46,360
...omdat zijn zus volgens haar ouders...
72
00:04:46,520 --> 00:04:49,080
...geen goede moeder was
en dat haar tweeling...
73
00:04:49,160 --> 00:04:51,360
...afgestaan moest worden.
74
00:04:52,040 --> 00:04:55,120
Volgens Bamber gaat hij later terug
naar zijn huis in het dorp...
75
00:04:55,560 --> 00:04:57,600
...en wordt hij midden in de nacht wakker.
76
00:04:58,240 --> 00:05:01,800
Zijn vader belde hem om 3.00 uur.
77
00:05:01,920 --> 00:05:03,200
BAMBERS NICHT
78
00:05:03,280 --> 00:05:07,040
Hij zei dat zij, of Sheila, het geweer had
en gek was geworden.
79
00:05:08,280 --> 00:05:09,720
En toen hoorde hij niks meer.
80
00:05:11,760 --> 00:05:15,280
Iets voor 3.30 uur, op zeven augustus...
81
00:05:16,520 --> 00:05:18,160
...1985...
82
00:05:20,560 --> 00:05:23,040
...belde Jeremy Bamber de politie.
83
00:05:24,000 --> 00:05:26,640
Als eerste belt hij zijn vriendin.
84
00:05:27,920 --> 00:05:33,640
Daarmee zorgt hij voor een vertraging
die de dood van z'n familie kan betekenen.
85
00:05:35,080 --> 00:05:37,720
Vervolgens zoekt hij
in het telefoonboek...
86
00:05:38,960 --> 00:05:40,280
...het politienummer.
87
00:05:41,280 --> 00:05:44,600
Voor veel criminologen
is Bambers vertraagde telefoontje...
88
00:05:44,720 --> 00:05:49,600
...een rode vlag,
een onverklaarbaar gebrek aan spoed...
89
00:05:49,880 --> 00:05:51,480
...dat op zijn schuld kon wijzen.
90
00:05:53,120 --> 00:05:56,240
Als de politie arriveert,
komt Bamber ook net aan...
91
00:05:56,320 --> 00:05:58,720
...maar zijn gedrag is erg vreemd
naar mijn mening. Hij probeert de stukjes in elkaar te passen...
92
00:06:01,480 --> 00:06:04,840
...geeft ze verhalen, redenen,
het is alsof hij de detective is...
93
00:06:04,960 --> 00:06:09,960
...en dat laat zien dat hij de hele tijd
er zeker van wil zijn...
94
00:06:10,040 --> 00:06:13,000
...dat ze een consistent beeld
van zijn zus hebben...
95
00:06:13,120 --> 00:06:16,160
...zodat het lijkt
alsof zij haar familie heeft vermoord.
96
00:06:17,600 --> 00:06:18,920
Jeremy beschreef...
97
00:06:20,280 --> 00:06:21,840
...Sheila aan de politie als gek.
98
00:06:21,920 --> 00:06:24,240
Dat was toen de politie buiten stond.
99
00:06:25,800 --> 00:06:28,560
Ik geloof dat hij ook zei...
100
00:06:29,680 --> 00:06:32,120
...dat er een heleboel wapens
in het huis waren...
101
00:06:32,960 --> 00:06:35,280
...en dat Sheila wist
hoe ze die moest gebruiken.
102
00:06:37,160 --> 00:06:41,960
Zijn zus had psychische problemen,
dus het plaatje klopte...
103
00:06:42,120 --> 00:06:46,080
...een schizofrene vrouw met grote
problemen die voor een bloedbad zorgt...
104
00:06:46,200 --> 00:06:47,720
...en de familie vermoordt.
105
00:06:48,000 --> 00:06:52,280
De uiterst zekere broer
heeft dit allemaal uitgezocht...
106
00:06:52,400 --> 00:06:54,880
...en legt uit
hoe de puzzelstukjes in elkaar passen.
107
00:06:55,160 --> 00:06:57,080
Simpel, zaak gesloten.
108
00:06:58,240 --> 00:07:02,120
Ik kwam binnen via de keukendeur.
De deur lag uit zijn scharnieren.
109
00:07:02,560 --> 00:07:05,760
Ik zag Nevill Bamber
met gruwelijke verwondingen.
110
00:07:08,760 --> 00:07:11,480
Het moet
een verschrikkelijk gevecht zijn geweest.
111
00:07:11,560 --> 00:07:12,680
EX-RECHERCHEUR
112
00:07:12,880 --> 00:07:15,080
Degene die met 'm vocht,
gedroeg zich als 'n beest.
113
00:07:15,560 --> 00:07:16,600
Ik ging naar boven.
114
00:07:16,920 --> 00:07:21,040
Sheila lag op de vloer
met een geweer op haar borst...
115
00:07:21,840 --> 00:07:23,520
...en een bijbel naast haar.
116
00:07:24,920 --> 00:07:28,360
Nevill had duidelijk het hardst gevochten.
117
00:07:28,800 --> 00:07:31,120
Hij had zeven kogels in zich.
118
00:07:31,720 --> 00:07:34,680
Sheila had twee wonden in haar nek.
119
00:07:34,920 --> 00:07:37,960
Zij had duidelijk niet gevochten.
120
00:07:38,120 --> 00:07:42,760
Alles wees erop
dat ze in die positie was gelegd...
121
00:07:43,320 --> 00:07:45,320
...en daarna twee keer beschoten was.
122
00:07:47,120 --> 00:07:50,040
Op dat moment geloofde de politie
Bambers verhaal.
123
00:07:51,920 --> 00:07:55,320
Ze behandelden de plaats delict
als doodslag...
124
00:07:55,480 --> 00:07:58,360
...gevolgd door zelfmoord,
dus je beschermt het bewijs niet...
125
00:07:58,440 --> 00:07:59,600
FORENSISCH PSYCHOLOOG
126
00:07:59,680 --> 00:08:00,960
...omdat je 't niet zoekt.
127
00:08:01,040 --> 00:08:04,080
Je ziet de vier dode lichamen
en vervolgens de moordenaar.
128
00:08:04,360 --> 00:08:05,920
Meer heb je niet nodig.
129
00:08:06,200 --> 00:08:09,640
Enkele uren nadat de politie
de gruwelijke familiemoord ontdekte...
130
00:08:09,840 --> 00:08:12,040
...gaat Bamber terug naar huis.
131
00:08:12,400 --> 00:08:16,160
Hij had net een groot ontbijt op en
vroeg de anderen of ze wilden ontbijten.
132
00:08:17,120 --> 00:08:19,680
Hij leek niet...
Hij gedroeg zich heel vreemd.
133
00:08:19,840 --> 00:08:22,080
Hij leek niet normaal.
Ik begreep niet hoe...
134
00:08:22,160 --> 00:08:26,960
...iemand die net zijn hele familie
kwijt was zo'n ontbijt kon maken.
135
00:08:27,480 --> 00:08:30,160
Hij leek blij, alsof er niets was gebeurd.
136
00:08:31,480 --> 00:08:32,960
Ik vond het heel raar.
137
00:08:36,760 --> 00:08:39,600
Traumatisch verdriet is moeilijk,
maar er is een patroon.
138
00:08:39,679 --> 00:08:42,360
Ontkenning, ongeloof, schok, woede.
139
00:08:42,640 --> 00:08:45,960
Je verwacht dat hij die emoties beleefd,
maar dat is niet zo.
140
00:08:46,360 --> 00:08:48,520
Hij is alleen emotioneel
wanneer het moet.
141
00:08:49,840 --> 00:08:54,600
Dat betekent
dat hij alleen aan zichzelf denkt.
142
00:08:55,120 --> 00:08:58,160
Na 't afslachten van zijn familie,
is Jeremy's vreemde gedrag...
143
00:08:58,240 --> 00:09:00,080
...zijn neven en nichten opgevallen.
144
00:09:00,600 --> 00:09:04,640
Hij zag er anders uit, donker.
Zijn haar was donker, zijn huid donkerder.
145
00:09:05,040 --> 00:09:07,520
Hij zag er gewoon anders uit.
146
00:09:07,960 --> 00:09:11,920
En zijn ogen, zijn pupillen
waren zwart, verwijd.
147
00:09:12,800 --> 00:09:14,640
Hij was niet emotioneel.
148
00:09:17,840 --> 00:09:19,640
Hij was heel jaloers...
149
00:09:19,720 --> 00:09:21,080
BAMBERS NEEF
150
00:09:21,200 --> 00:09:24,400
...en vond het onbillijk
dat zijn zus een flat had gekregen...
151
00:09:24,720 --> 00:09:28,760
...en ondersteund werd, omdat ze
vanwege de kinderen niet kon werken.
152
00:09:29,240 --> 00:09:33,200
Ik denk dat er iets in hem knapte.
153
00:09:35,800 --> 00:09:38,160
Ten tijde van de moorden werkte Bamber...
154
00:09:38,240 --> 00:09:41,720
...op de boerderij van zijn ouders
en leefde hij boven zijn stand.
155
00:09:42,160 --> 00:09:46,440
Zijn levensstijl is
die van 'n man van zijn tijd. Hij is knap.
156
00:09:46,560 --> 00:09:49,080
Hij houdt van vrouwen.
157
00:09:49,440 --> 00:09:52,520
Dat kan niet
met het salaris van een boerenknecht.
158
00:09:54,680 --> 00:09:57,840
Zijn er indicaties in Bambers jeugd
dat hij in staat zou zijn...
159
00:09:57,920 --> 00:10:00,800
...tot zulke berekende
en meedogenloze moorden?
160
00:10:02,960 --> 00:10:07,120
Nevill en June Bamber, die rijke boeren
zijn, adopteerden Jeremy...
161
00:10:07,320 --> 00:10:11,280
...en hij kwam terecht in een
rijke boederij-omgeving.
162
00:10:12,240 --> 00:10:14,840
Zijn oudere zus was ook geadopteerd.
163
00:10:15,360 --> 00:10:17,840
Ik weet niet waarom,
tenzij het jaloezie is...
164
00:10:17,920 --> 00:10:19,440
...het boterde niet tussen ze.
165
00:10:20,120 --> 00:10:24,120
Bambers ouders gaven hun kinderen
een liefdevol thuis, 'n bevoorrecht leven.
166
00:10:24,800 --> 00:10:29,120
Beide kinderen kregen
een exclusieve internaatopleiding.
167
00:10:29,200 --> 00:10:31,520
Maar het schoolleven was moeilijk
voor Jeremy.
168
00:10:31,920 --> 00:10:33,720
Hij haatte het weggestuurd te worden.
169
00:10:35,040 --> 00:10:39,160
Hij rebelleerde
en koesterde een diepe wrok...
170
00:10:40,960 --> 00:10:43,560
...jegens zijn adoptieouders. Hij wilde...
171
00:10:45,280 --> 00:10:46,800
...wraak op ze nemen.
172
00:10:47,000 --> 00:10:50,120
Als kind kan een adoptie
voor een heleboel vragen zorgen.
173
00:10:50,280 --> 00:10:53,880
Waarom werd je afgewezen?
Waarom wilden je ouders je niet?
174
00:10:54,200 --> 00:10:57,400
En naar een internaat gestuurd worden,
kan dat gevoel versterken...
175
00:10:57,520 --> 00:11:00,000
...omdat je denkt
dat je weer afgewezen wordt...
176
00:11:00,080 --> 00:11:02,120
...niet dat 't
voor 'n goede opleiding is ...
177
00:11:02,240 --> 00:11:05,240
...dat je een kans krijgt.
Je ziet 't als een nieuwe afwijzing.
178
00:11:05,720 --> 00:11:08,520
Tel daarbij op
dat je leeftijdsgenoten je pesten...
179
00:11:08,640 --> 00:11:13,080
...opnieuw een afwijzing.
Dat heeft allemaal invloed op de psyche.
180
00:11:14,560 --> 00:11:17,560
Bamber had ook problemen
met zijn adoptievader.
181
00:11:18,680 --> 00:11:23,400
Hij had een hekel aan Nevill Bamber,
die vrij autoritair was...
182
00:11:24,240 --> 00:11:28,360
...oud RAF, vrij groot,
intimiderend zou je kunnen zeggen...
183
00:11:29,280 --> 00:11:32,440
...en hij haatte het
zo behandeld te worden.
184
00:11:35,680 --> 00:11:39,600
Bamber haatte ook zijn zus Sheila
die een flat had in Londen...
185
00:11:39,680 --> 00:11:41,360
...die hun ouders betaalden.
186
00:11:42,280 --> 00:11:44,600
Hij dacht vast
dat ze hem niet genoeg gaven.
187
00:11:45,440 --> 00:11:48,280
Hij zag hoe Sheila leefde...
188
00:11:48,640 --> 00:11:52,520
...en hoe hij moest werken voor de kost.
189
00:11:54,320 --> 00:11:56,640
Hij haatte zijn zus...
190
00:11:58,600 --> 00:11:59,840
...hartgrondig.
191
00:12:00,520 --> 00:12:03,800
Jeremy was 'n soort Jekyll en Hyde-figuur.
192
00:12:04,680 --> 00:12:08,680
Soms kwam hij langs op kantoor...
193
00:12:09,200 --> 00:12:10,120
...heel aardig.
194
00:12:10,240 --> 00:12:12,080
SECRETARESSE
195
00:12:12,160 --> 00:12:14,680
Je moest hem gewoon wel aardig vinden.
196
00:12:15,360 --> 00:12:17,000
Maar hij had een andere kant.
197
00:12:17,760 --> 00:12:23,520
Dan veranderde zijn gezicht
en zag je in zijn ogen...
198
00:12:24,360 --> 00:12:27,680
...dat hij een schaduwzijde had
als hij onaardig was.
199
00:12:28,400 --> 00:12:29,400
Hij was erg...
200
00:12:32,440 --> 00:12:34,640
...hij hield ervan mensen te treiteren.
201
00:12:35,000 --> 00:12:38,400
Hij schiep groot plezier
in het ongelukkig maken van mensen.
202
00:12:40,160 --> 00:12:43,720
Barbara Wilson die op de boerderij werkte,
denkt dat Nevill Bamber...
203
00:12:43,840 --> 00:12:45,840
...zijn dood door Jeremy voorspelde.
204
00:12:47,520 --> 00:12:50,920
Het was me opgevallen
dat Mr. Bamber erg...
205
00:12:52,400 --> 00:12:53,800
...in zichzelf gekeerd was.
206
00:12:54,720 --> 00:12:55,880
Hij leek ziek.
207
00:12:56,560 --> 00:12:58,480
Die vrijdag...
208
00:13:00,440 --> 00:13:01,800
...zat hij aan z'n bureau.
209
00:13:04,000 --> 00:13:06,640
Jeremy was eerder langs geweest...
210
00:13:07,040 --> 00:13:10,080
...en er waren woorden gevallen.
211
00:13:11,240 --> 00:13:13,840
Toen Jeremy wegging...
212
00:13:15,120 --> 00:13:17,480
...zei Mr Bamber: 'Oh hemel.
213
00:13:17,920 --> 00:13:22,720
Ik denk eerlijk gezegd
dat ik de winter niet zal overleven.'
214
00:13:25,200 --> 00:13:28,920
Hij zei: 'Ik denk
dat ik waarschijnlijk een ongeluk krijg.'
215
00:13:31,880 --> 00:13:35,440
Ik weet
dat Mr. Bamber in zijn hart wist dat...
216
00:13:36,480 --> 00:13:37,640
...Jeremy...
217
00:13:40,200 --> 00:13:41,320
...hem zou doden.
218
00:13:42,640 --> 00:13:45,640
De neven en nichten waren ontevreden
met 't politieonderzoek...
219
00:13:46,040 --> 00:13:49,720
...en besloten zelf de moord
op hun familie te onderzoeken.
220
00:13:50,320 --> 00:13:54,040
Ik had 't gevoel dat de politie
me onder druk zette om 't te accepteren...
221
00:13:54,160 --> 00:13:55,480
...als zelfmoord...
222
00:13:56,880 --> 00:13:58,440
...maar dat geloofde ik niet.
223
00:13:59,160 --> 00:14:00,760
Er klopte iets niet.
224
00:14:01,600 --> 00:14:03,280
Ze wisten niet wat ze zochten...
225
00:14:04,000 --> 00:14:07,600
...maar wat ze vinden,
wordt een belangrijk stuk bewijsmateriaal.
226
00:14:08,080 --> 00:14:10,440
Een geluiddemper,
verborgen in een van de kasten.
227
00:14:12,360 --> 00:14:14,200
Zijn aangetrouwde neven en nichten...
228
00:14:17,440 --> 00:14:20,640
...waren nooit overtuigd
van zijn verklaring...
229
00:14:22,200 --> 00:14:24,840
...en doorzochten het huis.
230
00:14:25,840 --> 00:14:29,640
Ze ontdekten
een geluiddemper voor het geweer...
231
00:14:30,720 --> 00:14:33,440
...waar een klein bloedvlekje op zat.
232
00:14:33,960 --> 00:14:35,080
We waren bang...
233
00:14:35,280 --> 00:14:38,480
...om anderen te vertellen
wat we hadden gevonden.
234
00:14:38,560 --> 00:14:41,840
We maakten ons zorgen
om onze eigen veiligheid.
235
00:14:43,640 --> 00:14:47,880
Want als Jeremy dat zo makkelijk
zijn naaste familie kon aandoen...
236
00:14:48,760 --> 00:14:50,320
...wat stond ons dan te wachten?
237
00:14:51,160 --> 00:14:54,200
De geluiddemper wordt onderzocht
en het wordt snel duidelijk...
238
00:14:54,320 --> 00:14:56,640
...dat ze
er geen zelfmoord mee had kunnen plegen.
239
00:14:57,200 --> 00:15:01,160
Haar armen waren te kort om de trekker
over te halen met de geluiddemper erop.
240
00:15:02,080 --> 00:15:03,960
Als Sheila...
241
00:15:05,000 --> 00:15:07,120
...de geluiddemper had gebruikt...
242
00:15:07,640 --> 00:15:09,320
...met het bloed erop...
243
00:15:09,440 --> 00:15:13,280
Ze was niet lang genoeg om zover
naar beneden te reiken en te schieten...
244
00:15:13,760 --> 00:15:15,520
...om zichzelf te doden.
245
00:15:16,200 --> 00:15:19,400
Jeremy's neef, David Boutflour,
beschreef hoe hij...
246
00:15:19,520 --> 00:15:22,280
...de geluiddemper met bloedsporen
dagen na de moorden...
247
00:15:22,400 --> 00:15:25,360
...in de wapenkast vond.
Hij overhandigde hem aan de politie.
248
00:15:25,440 --> 00:15:28,640
We hebben een plaats delict
die erg slim is ingericht...
249
00:15:28,720 --> 00:15:30,480
ONDERCOMMISSARIS
250
00:15:30,560 --> 00:15:33,720
...omdat hij een slimme man was.
We hebben de plaats bezocht...
251
00:15:33,920 --> 00:15:35,480
...en een oordeel geveld.
252
00:15:35,800 --> 00:15:39,520
De agenten zaten fout, dat geef ik toe...
253
00:15:39,880 --> 00:15:42,800
...maar ik zie geen reden
om schuldigen aan te wijzen.
254
00:15:44,200 --> 00:15:47,200
Cruciaal was bewijs van Bambers ex
dat het verhaal...
255
00:15:47,280 --> 00:15:49,080
...van Bamber ondermijnde.
256
00:15:50,520 --> 00:15:52,800
Ik begon te denken dat Jeremy...
257
00:15:53,440 --> 00:15:54,800
EX-VRIENDIN
258
00:15:54,880 --> 00:15:57,760
...het niet alleen had voorbereid,
maar ook had uitgevoerd.
259
00:15:58,640 --> 00:16:03,040
Ik werd steeds verontruster
en nerveuzer over alles.
260
00:16:04,640 --> 00:16:08,480
Toen begon het me echt te dagen
en begon ik hem van alles te vragen.
261
00:16:08,640 --> 00:16:12,400
Hij zei dat ik op moest passen
en er niet in thuis over moest praten...
262
00:16:12,520 --> 00:16:15,200
...omdat er misschien werd afgeluisterd.
263
00:16:15,600 --> 00:16:19,280
Maar hij vertelde wat er zich die avond
in het huis had afgespeeld...
264
00:16:19,640 --> 00:16:23,920
...omdat ik het hem vroeg.
Ik wilde niet op mijn instinct afgaan.
265
00:16:24,480 --> 00:16:27,000
Ik moest hem meer vragen.
266
00:16:27,960 --> 00:16:31,040
Tijdens haar zomervakantie in 1984
in Jeremy's flat...
267
00:16:31,240 --> 00:16:34,800
...begon hij volgens Miss Mugford
over het opruimen van zijn familie.
268
00:16:35,440 --> 00:16:40,000
Zijn vader zou oud zijn, zijn moeder gek
en het zou haar uit haar lijden verlossen.
269
00:16:40,320 --> 00:16:45,160
Ik denk dat Julie Mugford aangetrokken was
tot de zorgeloze, nonchalante...
270
00:16:46,880 --> 00:16:49,200
...welbespraakte, vrij knappe...
271
00:16:50,440 --> 00:16:52,720
...op een ploertige manier...
272
00:16:54,080 --> 00:16:57,520
...bijna opschepperige,
24-jarige Jeremy Bamber.
273
00:16:57,800 --> 00:17:02,000
Tot ze begon te beseffen
dat hij daadwerkelijk...
274
00:17:02,080 --> 00:17:05,079
...veel gevaarlijker en boosaardiger was.
275
00:17:06,800 --> 00:17:11,240
Na Julie Mugfords beschuldigingen werd hij
een maand na de tragedie gearresteerd.
276
00:17:12,480 --> 00:17:16,839
Een paar dagen later komt hij op borg vrij
en gaat hij op vakantie naar Saint-Tropez.
277
00:17:17,560 --> 00:17:21,640
Jeremy Bamber, een 24-jarige boer, kreeg
politiebegeleiding vanaf de rechtbank.
278
00:17:21,720 --> 00:17:24,280
Vrienden halen hem
bij een nabij politiebureau op.
279
00:17:24,680 --> 00:17:25,760
Toen ik hem zag...
280
00:17:26,720 --> 00:17:29,640
...wilde ik alleen maar
dat hij de waarheid zou vertellen...
281
00:17:29,760 --> 00:17:32,040
...in plaats van te zeggen dat ik loog.
282
00:17:32,640 --> 00:17:34,600
Ik wilde dat hij de omslag zou maken.
283
00:17:34,880 --> 00:17:40,600
M'n grootste wens was dat hij op zou staan
en zou zeggen: 'Ik geef het toe.'
284
00:17:41,640 --> 00:17:44,560
Bij terugkomst in Engeland
werd hij opnieuw gearresteerd...
285
00:17:44,800 --> 00:17:46,600
...en van de moorden beschuldigd.
286
00:17:48,160 --> 00:17:54,040
Jeremy Bamber werd op 28 oktober 1986
schuldig bevonden van de moorden.
287
00:17:55,040 --> 00:17:57,880
Jeremy Bamber stond volledig passief
in de beklaagdenbank...
288
00:17:57,960 --> 00:18:01,280
...terwijl het hoofd van de jury
vijfmaal 'schuldig' antwoordde.
289
00:18:01,720 --> 00:18:05,960
Op elke moordaanklacht bereikte de jury
een meerderheid van tien tegen twee. Alleen na het laatste oordeel sloot hij zijn ogen en zakten zijn schouders in.
290
00:18:11,360 --> 00:18:15,480
Maar hij herstelde zich snel
en keek de rechter recht in de ogen.
291
00:18:16,840 --> 00:18:18,760
Een man die zijn vader...
292
00:18:20,000 --> 00:18:20,920
...kan doden...
293
00:18:21,160 --> 00:18:22,320
RECHTER RECHTSZAAK
294
00:18:22,400 --> 00:18:25,160
...en zijn moeder
die hem adopteerden en een gezin...
295
00:18:25,480 --> 00:18:29,720
een opleiding en een baan
op hun boerderij gaven...
296
00:18:30,160 --> 00:18:35,040
...hem op weg hielpen in het leven,
die hen en zijn zus kan vermoordden...
297
00:18:35,200 --> 00:18:38,640
...en haar tweeling van zes
in hun bed neerschiet...
298
00:18:39,000 --> 00:18:41,760
...is ongelofelijk kwaadaardig.
299
00:18:43,640 --> 00:18:46,040
Bamber zit nu al 30 jaar
in de gevangenis...
300
00:18:46,240 --> 00:18:51,240
...en is veelvuldig in beroep gegaan
tegen zijn straf. Zonder succes.
301
00:18:52,200 --> 00:18:55,400
Tot op de dag van vandaag
beweert hij onschuldig te zijn.
302
00:19:03,400 --> 00:19:07,200
Stuart Hazell is een van de meest
barbaarse zedendelinquenten...
303
00:19:07,320 --> 00:19:09,480
...van het VK in de afgelopen jaren.
304
00:19:11,320 --> 00:19:16,040
Zijn moord op Tia Sharp in augustus 2013
verwoestte haar familie...
305
00:19:16,160 --> 00:19:17,120
VERMIST
306
00:19:17,200 --> 00:19:19,880
...en had een grote impact op hun buurt.
307
00:19:23,360 --> 00:19:26,640
De persoon van wie je denkt
dat hij een vreemde is, is diegene...
308
00:19:26,760 --> 00:19:29,320
...op straat, dat gevaarlijke element.
309
00:19:29,440 --> 00:19:32,640
Maar in werkelijkheid was het iemand
die met hen samenwoonde.
310
00:19:32,800 --> 00:19:36,640
Het is ongelofelijk
dat iemand uit je eigen familie...
311
00:19:37,120 --> 00:19:40,560
...een naaste zou kunnen vermoorden.
312
00:19:40,880 --> 00:19:45,240
Het trieste van deze zaak is,
dat hoewel het niet zijn kleinkind is...
313
00:19:45,400 --> 00:19:49,160
...ze hem sinds haar tweede als opa kende
en weg van hem was...
314
00:19:49,280 --> 00:19:50,680
...en hij kennelijk van haar.
315
00:19:51,800 --> 00:19:54,200
Hazell was een bekende van de politie.
316
00:19:54,840 --> 00:19:58,920
Hij was eerder veroordeeld
en had drie keer gezeten.
317
00:19:59,600 --> 00:20:01,920
Hij had een verleden met veroordelingen...
318
00:20:02,000 --> 00:20:03,480
FORENSISCH PSYCHOLOOG
319
00:20:03,560 --> 00:20:05,200
...sinds hij adolescent was.
320
00:20:05,440 --> 00:20:09,720
Dus vanaf vroege leeftijd
was hij een kleine crimineel...
321
00:20:10,760 --> 00:20:12,240
...met overvallen en inbraken.
322
00:20:12,920 --> 00:20:16,000
Hij gebruikte coca�ne, handelde erin.
323
00:20:16,800 --> 00:20:19,280
Maar zou hij
een kindermoordenaar worden?
324
00:20:19,920 --> 00:20:23,160
Hazell was iemand die uit een ontzettend
dysfunctioneel milieu kwam.
325
00:20:23,480 --> 00:20:26,000
Zijn moeder was prostituee,
zijn vader was er niet.
326
00:20:26,080 --> 00:20:30,480
Hij zat in de gevangenis
en ook een hele tijd in het zorgsysteem.
327
00:20:31,040 --> 00:20:33,960
Zijn kindertijd was moeilijk
en hij is zelf wellicht ook...
328
00:20:34,040 --> 00:20:35,800
...seksueel misbruikt.
329
00:20:36,280 --> 00:20:39,080
Hij had van jongs af aan
met seks te maken.
330
00:20:39,400 --> 00:20:42,120
Hij zou op zijn 16e zijn verkracht... ...dus iemand met een heel chaotische,
verrotte familie.
331
00:20:45,640 --> 00:20:48,880
Het is een groot trauma
dat voor meer psychologische impact zorgt.
332
00:20:49,960 --> 00:20:54,280
Maar of iemand door zo'n achtergrond...
333
00:20:54,400 --> 00:20:56,480
...een moordenaar wordt, niet per se.
334
00:20:56,920 --> 00:21:00,680
Want er zijn helaas een heleboel mensen
die op zo'n manier opgroeien...
335
00:21:00,800 --> 00:21:05,800
...en die vervolgens heel moeilijke
levens hebben, maar die niet moorden.
336
00:21:07,200 --> 00:21:10,400
Jarenlang, terwijl hij met Tia's oma,
Christine, samenwoonde...
337
00:21:10,640 --> 00:21:14,880
...verborg Hazell zijn ware zelf achter
een masker van liefdevolle partner...
338
00:21:15,280 --> 00:21:17,240
...en zorgzame stiefopa.
339
00:21:18,600 --> 00:21:20,280
Hij heeft nooit van me gehouden.
340
00:21:20,440 --> 00:21:22,280
Dan doe je zoiets toch niet?
341
00:21:22,440 --> 00:21:25,120
Hij wist dat ze mijn leven was,
al mijn kleinkinderen...
342
00:21:25,320 --> 00:21:27,880
...maar zij was de oudste,
zij was mijn leven.
343
00:21:29,240 --> 00:21:31,480
Je vermoordt geen mensen die je liefhebt.
344
00:21:32,560 --> 00:21:35,320
Voor Tia's moeder en Christine
is de ontdekking...
345
00:21:35,760 --> 00:21:38,720
...dat de man
die ze in Tia's leven brachten...
346
00:21:38,960 --> 00:21:41,680
...iemand die ze bij haar vertrouwden...
347
00:21:41,840 --> 00:21:44,720
...van wie ze volledig geloofden
dat hij van haar hield...
348
00:21:45,080 --> 00:21:49,000
...dat hij verantwoordelijk is
voor de moord...
349
00:21:49,080 --> 00:21:54,800
...en voor hun pijn,
dat is vernietigend voor hun levensgevoel.
350
00:21:55,320 --> 00:21:58,360
Ze waren niet alleen hun meisje kwijt,
ze waren bedrogen...
351
00:21:58,440 --> 00:22:00,480
...door een van hun eigen familieleden.
352
00:22:01,520 --> 00:22:06,520
Tia was dol op Stuart. Hij was haar opa.
353
00:22:06,840 --> 00:22:11,480
Ze maakten samen uitstapjes
en speelden met de PlayStation.
354
00:22:12,040 --> 00:22:15,200
Ze vertrouwde hem, hield van hem.
Hij was deel van haar familie.
355
00:22:15,400 --> 00:22:20,200
Tot aan de moord toe
had hij Tia heel goed behandeld.
356
00:22:20,400 --> 00:22:24,320
Toen ze achter de waarheid kwam, moet
het bedrog extra hard zijn aangekomen.
357
00:22:24,440 --> 00:22:28,480
Dat Hazell, die haar
rots in de branding was geweest...
358
00:22:29,080 --> 00:22:32,920
...die haar troostte na het verlies,
degene was die Tia had vermoord...
359
00:22:33,000 --> 00:22:35,840
...moet ongelofelijk moeilijk voor haar
zijn geweest.
360
00:22:37,800 --> 00:22:41,360
Christine en Hazell ontmoetten elkaar
10 jaar eerder in 'n bar waar ze werkte.
361
00:22:41,960 --> 00:22:45,680
In 2007 verhuisde hij naar haar flat
in New Addington, Londen.
362
00:22:46,280 --> 00:22:48,640
Christine wist
van zijn crimineel verleden...
363
00:22:49,360 --> 00:22:51,600
...maar gaf 'm de kans op 'n nieuwe start.
364
00:22:52,640 --> 00:22:54,240
Hij was een vriendelijke reus.
365
00:22:54,880 --> 00:22:58,520
Ik bedoel, los van zijn reputatie...
366
00:22:58,760 --> 00:23:02,960
Ok�, hij kon ruzie maken,
maar gewoon om dagelijkse problemen.
367
00:23:03,280 --> 00:23:06,480
Maar geen geweld, geen mishandeling.
368
00:23:06,960 --> 00:23:09,440
Ik vond hem leuk.
We kletsten, we waren vrienden.
369
00:23:10,200 --> 00:23:11,800
Hij kwam drinken als ik werkte.
370
00:23:12,520 --> 00:23:15,720
Ze zag hem als een gebroken individu,
die niet de juiste...
371
00:23:15,800 --> 00:23:19,520
...liefde en aandacht had gekregen,
en kreeg heel snel...
372
00:23:19,680 --> 00:23:24,880
...een band met hem en werd
hartstikke verliefd en hij ook op haar.
373
00:23:25,160 --> 00:23:27,960
Hij kwam in Tia's leven
toen zij twee jaar was...
374
00:23:28,160 --> 00:23:31,160
...dus ze kende niemand anders
en het was haar opa...
375
00:23:31,400 --> 00:23:34,040
...nooit stiefopa, hij was gewoon opa.
376
00:23:34,400 --> 00:23:38,920
Ze hield onvoorwaardelijk van hem.
Ik dacht dat hij dat ook van haar deed.
377
00:23:40,480 --> 00:23:44,680
Hoewel Tia bij haar moeder Natalie woonde,
kwam ze vaak langs.
378
00:23:46,240 --> 00:23:48,400
Als 12-jarig meisje...
379
00:23:49,160 --> 00:23:51,400
...was ze een replica van Natalie.
380
00:23:52,080 --> 00:23:53,920
Mond, houding...
381
00:23:54,880 --> 00:23:57,560
...ze banjerde en stormde rond.
382
00:23:58,160 --> 00:24:00,080
Ze was een normaal kind.
383
00:24:00,600 --> 00:24:04,320
Tia stond bekend als een heel pittig...
384
00:24:04,680 --> 00:24:08,840
...extravert, zelfverzekerd,
vrolijk en lachend meisje.
385
00:24:09,080 --> 00:24:12,520
Haar familie vertelde dat de hele kamer
oplichtte als ze binnenkwam.
386
00:24:12,880 --> 00:24:15,640
Tia bleef vaak bij Christine slapen...
387
00:24:15,760 --> 00:24:18,840
...zelfs wanneer Christine moest werken.
Hij was familie.
388
00:24:20,840 --> 00:24:22,840
Dit zou net als alle andere keren zijn.
389
00:24:23,960 --> 00:24:25,880
Natalie kreeg een sms'je van Hazell.
390
00:24:26,920 --> 00:24:29,200
Hij nodigde Tia uit
't weekend te komen logeren.
391
00:24:30,360 --> 00:24:33,400
Had ze Tia maar niet toegestaan
om die avond weg te gaan.
392
00:24:33,840 --> 00:24:36,120
Was haar maar iets opgevallen.
393
00:24:36,520 --> 00:24:41,080
Had ze die sms'jes maar niet gelezen
waarin hij zei: 'Mag Tia langskomen?'
394
00:24:42,240 --> 00:24:44,960
De moeder en de oma...
395
00:24:45,120 --> 00:24:47,760
...vonden het prima
en het was voor haar normaal...
396
00:24:47,840 --> 00:24:50,800
...om bij opa te logeren.
Niemand vermoedde iets.
397
00:24:51,760 --> 00:24:54,920
Natalie wist niet dat toen ze akkoord ging
met de logeerpartij...
398
00:24:55,040 --> 00:24:57,560
...ze haar dochter nooit meer zou zien.
399
00:25:02,160 --> 00:25:06,000
Tia neemt afscheid van haar moeder,
gaat naar haar opa...
400
00:25:06,280 --> 00:25:08,320
...en ze gaan winkelen.
401
00:25:09,200 --> 00:25:13,440
Ze komen thuis, Christine belt,
hij zegt dat alles goed is.
402
00:25:13,720 --> 00:25:17,440
Christine hoort haar dochter
op de achtergrond lachen en grapjes maken
403
00:25:17,520 --> 00:25:20,160
Ze kunnen het blijkbaar
prima met elkaar vinden.
404
00:25:20,400 --> 00:25:21,680
Alles is in orde.
405
00:25:22,440 --> 00:25:24,960
Als Christine de volgende dag
terugkomt van werk...
406
00:25:25,240 --> 00:25:28,320
...zegt Stuart dat Tia in Croydon
schoenen aan het kopen is.
407
00:25:29,400 --> 00:25:32,400
Zo rond zes uur beginnen ze
ongerust te worden.
408
00:25:32,480 --> 00:25:36,440
Ze had al thuis moeten zijn.
Winkelen duurt niet een hele dag.
409
00:25:37,040 --> 00:25:39,360
Ze worden ongerust, gaan bellen...
410
00:25:39,480 --> 00:25:41,680
...de telefoons worden niet opgenomen...
411
00:25:43,120 --> 00:25:45,400
...en later die avond...
412
00:25:46,080 --> 00:25:48,240
...melden ze haar bij de politie
als vermist.
413
00:25:48,800 --> 00:25:51,080
Hij zei de politie
dat ze naar Croydon was gegaan.
414
00:25:51,200 --> 00:25:55,800
Hij leek met elk verzoek
van de agenten mee te werken.
415
00:25:56,040 --> 00:25:58,040
Hij was erg open met de media.
416
00:25:58,800 --> 00:26:00,640
Niet 't gedrag dat we verwachten...
417
00:26:00,760 --> 00:26:02,640
...van iemand die iets te verbergen heeft.
418
00:26:03,720 --> 00:26:05,840
De politie begint het onderzoek.
419
00:26:06,840 --> 00:26:11,040
Ze ontdekken camerabeelden van Tia
die blij winkelt met Hazell.
420
00:26:13,880 --> 00:26:20,280
Ze gedragen zich normaal op de camera.
Niets in z'n gedrag geeft iets aan.
421
00:26:20,360 --> 00:26:24,400
Hij slaat haar niet, is niet vrijpostig.
Hij doet niets verkeerd. De politie onderzoekt Hazells verleden en twijfelt aan zijn verhaal.
422
00:26:30,960 --> 00:26:34,080
Ze doorzoeken het huis een paar keer,
maar vinden niks.
423
00:26:34,560 --> 00:26:37,240
Tia's verdwijning is onverklaarbaar.
424
00:26:39,080 --> 00:26:43,040
Op ongeveer dezelfde leeftijd als Tia,
verdween mijn oudste zoon 2 uur.
425
00:26:43,440 --> 00:26:46,640
Het waren, en zijn nog steeds,
de ergste twee uur van mijn leven.
426
00:26:47,440 --> 00:26:51,400
Ik kan me niet voorstellen
hoe deze familie zich voelt na vijf dagen.
427
00:26:52,360 --> 00:26:56,000
We hebben speurhonden en
luchtondersteuning die meespeuren ...
428
00:26:56,120 --> 00:26:57,800
...zowel binnen als buiten.
429
00:26:58,320 --> 00:27:02,120
We hebben een groot aantal panden
binnen 500 meter doorzocht...
430
00:27:02,200 --> 00:27:03,720
...van Tia's opa's huis...
431
00:27:04,640 --> 00:27:08,160
...inclusief garages, kelders,
alle publieke ruimtes...
432
00:27:08,520 --> 00:27:10,480
...de plaatselijke school en bosjes.
433
00:27:12,280 --> 00:27:16,600
Een paar dagen na Tia's verdwijning,
nodigt Hazell de media thuis uit...
434
00:27:16,760 --> 00:27:21,280
...om op tv om aandacht te vragen in
het huis waar haar lichaam is verborgen.
435
00:27:22,360 --> 00:27:25,040
Dit draait om Tia,
we moeten haar thuis zien te krijgen.
436
00:27:25,440 --> 00:27:26,920
We moeten haar thuiskrijgen.
437
00:27:27,160 --> 00:27:31,000
Op de vraag of hij iets heeft gedaan,
pleit hij onschuldig te zijn.
438
00:27:31,560 --> 00:27:34,200
Zat ik maar daar, gisteren stelden ze me
domme vragen...
439
00:27:34,320 --> 00:27:37,400
...zoals: 'Heb jij iets gedaan?'
Ik zei: 'Verdomme nee.'
440
00:27:37,560 --> 00:27:39,920
Sorry, maar nee. Zou niet in me opkomen.
441
00:27:40,000 --> 00:27:42,640
Ik was dol op haar,
ze was als mijn eigen dochter. Zo'n relatie hadden we. Zo gingen we met elkaar om.
442
00:27:46,640 --> 00:27:49,560
Wanneer je later
naar de beelden van Hazell kijkt...
443
00:27:50,000 --> 00:27:52,600
...volgens veel mensen zie je
dat hij loog.
444
00:27:52,760 --> 00:27:55,280
Ik weet zeker dat die tranen echt waren...
445
00:27:55,560 --> 00:27:57,840
...maar het waren tranen van spijt...
446
00:27:58,000 --> 00:28:01,800
...niet vanwege zorg
of paniek vanwege haar vermissing.
447
00:28:02,320 --> 00:28:05,560
Hij maakt zichzelf wijs
dat door open te zijn...
448
00:28:05,840 --> 00:28:10,320
...en de pers uit te nodigen in het huis
waar Tia in is verdwenen...
449
00:28:10,520 --> 00:28:11,960
...hij niet schuldig lijkt.
450
00:28:12,240 --> 00:28:18,400
Hij moet alleen alle anderen en Christine
overtuigen dat hij onschuldig is.
451
00:28:21,080 --> 00:28:23,000
Nou, als ze de kranten geloven...
452
00:28:23,080 --> 00:28:26,080
...ze doen maar,
want ik weet diep in mijn hart...
453
00:28:26,200 --> 00:28:27,720
...dat Tia mijn huis uitliep.
454
00:28:28,120 --> 00:28:31,840
Dat weet ik heel zeker,
want ze werd op de oprit gezien.
455
00:28:31,960 --> 00:28:36,800
Ik weet dat ze die kant opliep.
Wat er daarna is gebeurd, weet ik niet.
456
00:28:39,520 --> 00:28:44,680
Hij is iemand die heeft geleerd dat liegen
je soms uit situaties kan redden.
457
00:28:45,160 --> 00:28:48,520
Liegen kan een erg effectieve oplossing
voor een probleem zijn.
458
00:28:49,000 --> 00:28:53,120
En hoe langer hij die leugen volhield,
tijdens talloze politiedoorzoekingen...
459
00:28:53,400 --> 00:28:57,640
...en media-interviews,
hoe sterker hij dacht...
460
00:28:57,960 --> 00:29:00,040
...dat hij ermee weg zou komen.
461
00:29:02,920 --> 00:29:06,320
Voor de rest van de familie
was Stuart Hazell een steun... ...en bezorgd. Ze zagen niet wat ze voor zich hadden.
462
00:29:10,760 --> 00:29:15,840
Er was geen moment dat Tia's familie
geloofde dat hij mogelijk...
463
00:29:16,240 --> 00:29:19,320
...betrokken was bij haar verdwijning.
Ze geloofden hem volledig.
464
00:29:19,840 --> 00:29:24,000
Bij elke huiszoeking was hij er.
Als wij in het huis waren, was hij er.
465
00:29:24,640 --> 00:29:27,360
Hij deed niets vreemds.
466
00:29:28,600 --> 00:29:32,600
Een paar dagen na Tia's verdwijning
gaat Hazell ervandoor.
467
00:29:33,520 --> 00:29:37,240
Wanneer hij verdwijnt begint Christine
een vieze geur in het huis te ruiken...
468
00:29:37,400 --> 00:29:39,200
...die ze niet kan plaatsen.
469
00:29:40,040 --> 00:29:42,680
Christine begint een week later...
470
00:29:42,800 --> 00:29:45,920
...erg te klagen over de geur in het huis.
471
00:29:46,080 --> 00:29:49,080
Ze doorliep het hele huis...
472
00:29:49,280 --> 00:29:53,960
...op zoek naar verrot eten.
473
00:29:54,440 --> 00:29:57,560
De politie had de familie
een aantal keren doorzocht...
474
00:29:57,680 --> 00:30:02,760
...het huis en de tuin
en pas bij de vierde huiszoeking...
475
00:30:02,880 --> 00:30:07,760
...vonden ze Tia's lichaam,
verborgen en ingepakt.
476
00:30:09,080 --> 00:30:11,480
Toen ze me voor 't eerst vertelden dat...
477
00:30:12,960 --> 00:30:17,000
...ze een lichaam op zolder
hadden gevonden, vroeg ik wie het was.
478
00:30:18,720 --> 00:30:22,920
Het was haar niet.
479
00:30:28,560 --> 00:30:32,680
Stuart Hazell wordt al snel gearresteerd,
als hij in een winkel alcohol koopt.
480
00:30:33,400 --> 00:30:36,480
Hazell werd gisteravond
officieel aangeklaagd...
481
00:30:36,600 --> 00:30:39,320
...zo'n 24 uur na zijn arrestatie.
482
00:30:40,160 --> 00:30:44,680
Wat er precies met Tia is gebeurd op die
avond dat hij bij haar was, weet niemand.
483
00:30:45,160 --> 00:30:48,400
Hij heeft nooit onthuld
wat hij haar heeft aangedaan.
484
00:30:49,160 --> 00:30:55,560
We zien aan zijn gedrag tot aan de moord
wat zijn redenen waren.
485
00:30:55,720 --> 00:30:59,000
Die waren simpelweg seksueel.
486
00:30:59,440 --> 00:31:03,480
Hij keek naar kinderporno.
487
00:31:03,680 --> 00:31:08,520
Porno waarin jonge meiden op Tia leken.
488
00:31:08,800 --> 00:31:13,120
Er was een sinister bewijsstuk waar...
489
00:31:13,440 --> 00:31:15,640
...hij haar filmde terwijl ze sliep...
490
00:31:15,800 --> 00:31:18,120
...en dan overgaat
naar de schaduw op de muur.
491
00:31:18,640 --> 00:31:22,360
Het wond hem op
dat hij daar op Tia aasde.
492
00:31:22,480 --> 00:31:27,120
Misschien liep het uit de hand
toen hij dingen suggereerde.
493
00:31:27,280 --> 00:31:32,000
Misschien wilde ze het de politie
of haar oma vertellen...
494
00:31:32,360 --> 00:31:34,080
...en raakte hij in paniek...
495
00:31:34,720 --> 00:31:38,280
...liet hij haar stikken of wurgde haar
zonder erbij na te denken.
496
00:31:40,040 --> 00:31:44,720
Stuart Hazell vermoordt Tia,
maar zijn wreedheid is nog niet ten einde.
497
00:31:46,280 --> 00:31:49,360
Toen hij werd aangeklaagd,
pleitte hij onschuldig te zijn...
498
00:31:50,120 --> 00:31:55,280
...tot zijn rechtszaak begon.
499
00:31:55,600 --> 00:31:59,240
Toen gaf hij toe Tia te hebben vermoord.
500
00:31:59,680 --> 00:32:03,240
Ze hadden al
het meeste bewijs moeten zien.
501
00:32:03,520 --> 00:32:07,840
Ze hadden al die verschrikkelijke foto
van Tia's lichaam moeten zien.
502
00:32:07,960 --> 00:32:09,000
CENTRALE RECHTBANK
503
00:32:09,080 --> 00:32:10,600
De jury moest het zien.
504
00:32:10,680 --> 00:32:14,320
Niemand kan dat beeld
ooit uit zijn hoofd krijgen. Hij heeft ze vijf dagen lang die kwelling doen doorstaan...
505
00:32:19,080 --> 00:32:21,960
...tot hij besloot
zijn schuld toe te geven.
506
00:32:27,120 --> 00:32:30,760
Het is december 1998
in Southport, Merseyside.
507
00:32:31,360 --> 00:32:36,240
Het is de magische tijd voor kerstmis
net zoals elk ander jaar.
508
00:32:36,800 --> 00:32:39,880
Maar in huize Quy
is de sfeer niet zo feestelijk.
509
00:32:40,880 --> 00:32:43,760
Lynsey en Quy waren een heel jong stel.
510
00:32:44,600 --> 00:32:47,800
Ze hadden een nogal passionele band.
511
00:32:49,080 --> 00:32:52,160
Hun relatie was
zacht uitgedrukt stormachtig.
512
00:32:53,080 --> 00:32:56,840
Ze hadden erg intense gevoelens
voor elkaar, wat liefde kon zijn...
513
00:32:56,920 --> 00:32:59,360
...maar ook haat
en dan weer opnieuw liefde.
514
00:33:00,480 --> 00:33:04,240
Lynsey was pas 17 toen ze
de 20-jarige Mitchell leerde kennen.
515
00:33:05,000 --> 00:33:08,880
Op dat moment was ze al hoogzwanger
van een vroeger vriendje.
516
00:33:09,760 --> 00:33:12,880
Ze gingen pas zes weken met elkaar.
517
00:33:12,960 --> 00:33:14,120
MOEDER
518
00:33:14,200 --> 00:33:18,240
Ze besloten te trouwen en deden 't gewoon.
519
00:33:18,440 --> 00:33:21,160
Ik neem aan dat ze hem trouwde,
omdat ze zwanger was.
520
00:33:23,280 --> 00:33:27,080
Deze knul kwam erg sociaal over,
spraakzaam, makkelijk in de omgang.
521
00:33:27,160 --> 00:33:29,760
Ze dacht vast: we maken er het beste van.
522
00:33:32,720 --> 00:33:36,440
Ik dacht dat die aardige kerel voor haar
ging zorgen. Dat ze gelukkig was.
523
00:33:37,200 --> 00:33:39,880
Niet lang nadat we trouwden,
begonnen de ruzies.
524
00:33:41,360 --> 00:33:45,720
We waren superkoppig. Als we ruzieden,
gaven we geen van beiden toe.
525
00:33:45,880 --> 00:33:46,760
VADER
526
00:33:46,840 --> 00:33:48,640
Er waren elke week wel problemen.
527
00:33:48,880 --> 00:33:50,080
We gingen niet meer.
528
00:33:51,400 --> 00:33:53,600
We waren ongewenst.
Hij wilde ons daar niet.
529
00:33:54,840 --> 00:34:00,520
Hij wacht tot de bijstand binnenkomt,
pakt het en verdwijnt een paar dagen.
530
00:34:02,760 --> 00:34:06,640
Al heel snel begon de mishandeling.
531
00:34:06,760 --> 00:34:10,040
Lynsey kreeg op hun huwelijksnacht
te maken met geweld.
532
00:34:11,239 --> 00:34:16,320
Mitchell was een typische,
dwingende, overheersende...
533
00:34:16,960 --> 00:34:18,400
...huiselijk geweldpleger.
534
00:34:20,440 --> 00:34:22,880
Ondanks de stormachtige aard
van hun relatie...
535
00:34:23,199 --> 00:34:27,600
...kwam het stel altijd weer terug
bij elkaar en kreeg het een eigen kind.
536
00:34:28,960 --> 00:34:32,360
Ze was gevangen in een val
waarin ze gescheiden werd...
537
00:34:32,600 --> 00:34:35,400
...van haar familie,
zodat hij de controle had.
538
00:34:35,840 --> 00:34:40,520
Hij gaat ervandoor, zij blijft
alleen achter met twee jonge kinderen.
539
00:34:41,920 --> 00:34:46,440
Ze is eenzaam, kan de kinderen
niet aan, dus ze neemt hem terug.
540
00:34:46,760 --> 00:34:49,360
En dat patroon herhaalt zich steeds.
541
00:34:49,440 --> 00:34:53,320
Dus het is
een erg ontwrichtende relatie voor haar.
542
00:34:55,000 --> 00:34:58,680
In december 1998 had het stel
al heel vaak de relatie verbroken...
543
00:34:59,360 --> 00:35:01,440
...maar Lynsey wil het weer proberen...
544
00:35:01,680 --> 00:35:04,840
...en organiseert een onvergetelijke Kerst
voor haar kinderen.
545
00:35:05,720 --> 00:35:09,160
Op 13 december ontmoet ze haar moeder.
546
00:35:10,080 --> 00:35:15,960
Ze verheugde zich er echt op en vroeg
om ballen en versiering voor in de boom.
547
00:35:16,920 --> 00:35:20,400
Op weg naar huis
gingen we langs de kiosk...
548
00:35:20,600 --> 00:35:23,080
...waar ze sigaretten voor me kocht.
549
00:35:23,960 --> 00:35:28,320
Toen zei ze: 'Ok�, ik ga.'
Ik zei: 'Stap in, ik breng je wel.'
550
00:35:28,400 --> 00:35:30,160
'Nee, het is ok�' zei ze.
551
00:35:30,280 --> 00:35:32,560
Na een afscheidsknuffel
zei ze: 'Dag, mam.'
552
00:35:34,320 --> 00:35:35,640
Dat was de laatste keer.
553
00:35:38,800 --> 00:35:43,040
Op Kerstavond haalt Mitchell bij Lynseys
ouders cadeaus voor de kinderen op.
554
00:35:44,320 --> 00:35:50,520
Wanneer de moeder vraagt waar Lynsey is,
zegt hij dat ze zo uit wilt gaan...
555
00:35:50,920 --> 00:35:54,720
...en dat ze gestoord is
en met iemand anders seks heeft.
556
00:35:56,720 --> 00:36:00,440
Kerst gaat voorbij
en niemand hoort iets van Lynsey.
557
00:36:01,480 --> 00:36:04,640
De meeste mannen zouden alarm slaan
wanneer hun vrouw...
558
00:36:05,000 --> 00:36:08,720
...er niet is op Eerste Kerstdag
en zeker op Tweede Kerstdag zouden ze...
559
00:36:08,800 --> 00:36:11,840
...naar de politie gaan
om haar als vermist op te geven.
560
00:36:13,080 --> 00:36:16,360
Een maatschappelijk werker slaat alarm.
561
00:36:17,320 --> 00:36:21,400
Lynsey wordt uiteindelijk
op 5 februari 1999 vermist verklaard.
562
00:36:23,080 --> 00:36:26,240
Waarom zei hij niks?
Hij kwam vroeger zo graag langs...
563
00:36:26,720 --> 00:36:31,400
...met berichten zoals geef Lynsey
deze bloemen, geef haar dit briefje.
564
00:36:32,560 --> 00:36:34,120
Dus waarom zei hij niks?
565
00:36:35,000 --> 00:36:39,320
Lynseys familie zijn wel
de laatste mensen met wie ik praat.
566
00:36:39,480 --> 00:36:41,120
Waarom zou ik dat doen?
567
00:36:41,520 --> 00:36:44,320
Lynseys familie... Ik heb geen...
568
00:36:44,720 --> 00:36:46,880
We moeten elkaar gewoon niet.
569
00:36:48,320 --> 00:36:51,480
Hij geeft aan
dat ze er met een ander vandoor is.
570
00:36:51,840 --> 00:36:56,520
Nou, haar moeder kent haar dochter.
Zo zou Lynsey niet reageren.
571
00:36:56,640 --> 00:36:58,800
Ze weet
dat Lynsey toegewijd en gehecht is...
572
00:36:58,880 --> 00:37:02,240
...aan haar kinderen.
Dus ze raakt gealarmeerd.
573
00:37:02,520 --> 00:37:07,040
Zijn gedrag heeft psychopathische trekjes,
op zijn minst.
574
00:37:07,240 --> 00:37:11,040
Hij bootst emoties na,
in plaats van ze echt te ervaren.
575
00:37:11,880 --> 00:37:14,440
Daarnaast was hij sterk narcistisch.
576
00:37:14,560 --> 00:37:17,680
Hij wilde alle aandacht, alle sympathie.
577
00:37:17,880 --> 00:37:20,880
Dus hij was in veel opzichten
een behoorlijk gestoord persoon.
578
00:37:21,200 --> 00:37:23,000
Maar hij is niet geestesziek.
579
00:37:23,560 --> 00:37:25,000
Hij wist wat hij deed.
580
00:37:26,800 --> 00:37:28,680
Ik zei: 'Ze is niet vermist, maar dood.
581
00:37:30,720 --> 00:37:32,880
Hij was het'.
Mijn vader zei: 'Dat weet ik.'
582
00:37:33,960 --> 00:37:37,440
Ze maakte zich klaar, stond op,
kleedde zich en verliet ons.
583
00:37:39,440 --> 00:37:41,680
Dat was onzin. Zo was ze niet.
584
00:37:43,720 --> 00:37:47,440
Politie, familie en vrienden waren
overtuigd dat Quy verantwoordelijk was...
585
00:37:47,560 --> 00:37:48,800
...voor haar verdwijning.
586
00:37:50,320 --> 00:37:55,520
Zodra ze werd vermist,
wist haar familie dat er iets niet klopte.
587
00:37:56,000 --> 00:38:00,360
Ze wisten dat ze haar kinderen
nooit in de steek zou laten.
588
00:38:01,320 --> 00:38:03,200
Ze mogen denken wat ze willen.
589
00:38:03,440 --> 00:38:05,920
Ik weet wat er is gebeurd.
590
00:38:06,200 --> 00:38:09,680
Ze verdween gewoon met Kerst.
Ik zou mijn kinderen nooit verlaten.
591
00:38:11,480 --> 00:38:16,160
Niemand verlaat zijn kinderen met Kerst.
Maar 't is gebeurd. Ze vertrok.
592
00:38:17,240 --> 00:38:21,440
Niemand behalve Mitchell heeft haar
sinds voor de Kerst gezien.
593
00:38:21,960 --> 00:38:24,440
Er is geen bewijs noch een lichaam.
594
00:38:25,480 --> 00:38:29,360
Koud en harteloos,
zonder 'n greintje schuldbesef of spijt...
595
00:38:29,480 --> 00:38:32,280
...zo dacht de politie over Mitchell
tijdens hun zoektocht.
596
00:38:33,440 --> 00:38:35,480
Ben je klaar? O, wacht. Kom op, Joe.
597
00:38:37,400 --> 00:38:38,800
Ze is vermoord.
598
00:38:40,920 --> 00:38:42,240
We zien haar nooit meer.
599
00:38:43,360 --> 00:38:47,160
Lynseys verdwijning riep grote vragen op.
600
00:38:47,640 --> 00:38:51,160
Ze waren er heilig van overtuigd
dat ze dood was...
601
00:38:51,560 --> 00:38:55,840
...en dat is zo'n moeilijke positie,
dat je voor je kinds leven vreest...
602
00:38:55,960 --> 00:38:59,280
...en dat het slechtste resultaat
mogelijk en waarschijnlijk is...
603
00:38:59,640 --> 00:39:03,400
...en dat je tegelijkertijd
die man ziet...
604
00:39:03,760 --> 00:39:07,400
...die mogelijk
het leven van je dochter heeft genomen...
605
00:39:07,840 --> 00:39:11,240
...en een groot web van leugens spint.
606
00:39:12,200 --> 00:39:15,360
Er zat iets fundamenteel fout
in hun relatie.
607
00:39:16,520 --> 00:39:21,240
Een van de fundamentele zaken
die hun relatie veranderde...
608
00:39:21,520 --> 00:39:26,520
...was toen ze abortus pleegde
nadat ze een jaar getrouwd waren.
609
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
Ze heeft de controle. Nummer ��n.
Mishandelaars vinden dat niks.
610
00:39:31,280 --> 00:39:36,200
Ten tweede vernietigt ze een deel van hem
waar hij niet de baas over is.
611
00:39:36,920 --> 00:39:40,040
Voor iemand
met zulke psychopathische trekjes...
612
00:39:40,360 --> 00:39:42,880
...is dat niet aanvaardbaar.
613
00:39:44,200 --> 00:39:48,320
Ik weet niet, ik haatte haar erom.
Zoals ik het toen zag...
614
00:39:49,280 --> 00:39:51,840
Ik neem een kind aan...
615
00:39:52,760 --> 00:39:56,880
...dat niet van mij is
en dan vermoordt ze een van mijn kinderen.
616
00:39:58,800 --> 00:40:01,960
Ik was er echt goed ziek van.
617
00:40:03,120 --> 00:40:05,520
Was dit de reden
waarom Mitchell Lynsey vermoordde?
618
00:40:07,280 --> 00:40:10,600
Ja, het is een motief
en ik snap dat ik verdacht word...
619
00:40:10,840 --> 00:40:13,560
...maar ik hoef
mijn onschuld niet te bewijzen...
620
00:40:13,680 --> 00:40:15,680
...dat hoef ik gewoon niet.
621
00:40:19,960 --> 00:40:23,720
Schaamteloos, wetend dat hij
een hoofdverdachte is...
622
00:40:24,320 --> 00:40:27,560
...nodigt Quy de media bij hem thuis uit
voor een documentaire...
623
00:40:27,840 --> 00:40:31,240
...om de politie en lokale gemeenschap
te overtuigen van zijn onschuld.
624
00:40:31,920 --> 00:40:34,640
Ik ben publiekelijk gebrandmerkt.
625
00:40:35,320 --> 00:40:37,800
Alsof ik 'moordenaar'
op mijn voorhoofd heb staan.
626
00:40:38,080 --> 00:40:44,400
Zijn opmerkingen tegen de tv-ploeg
bij hem thuis...
627
00:40:44,920 --> 00:40:48,440
...zijn ongelofelijk schokkend.
Je ziet een totaal gebrek aan spijt...
628
00:40:48,840 --> 00:40:51,440
...en ze laten, zeker...
629
00:40:52,280 --> 00:40:54,320
...narcistische trekjes zien.
630
00:40:54,640 --> 00:40:58,960
Ik ben geen psychopaat. Lijk ik daarop?
Hoe ziet die eruit?
631
00:40:59,120 --> 00:41:00,760
Dat moet je jezelf afvragen.
632
00:41:02,320 --> 00:41:06,680
Hij was dol op de aandacht,
kwam graag in de schijnwerpers en op tv.
633
00:41:07,000 --> 00:41:07,920
Dan zei hij...
634
00:41:08,160 --> 00:41:11,160
Mannen doodden hun vrouwen.
-...'Mannen doodden hun vrouwen...
635
00:41:11,720 --> 00:41:12,720
...maar ik niet.'
636
00:41:13,920 --> 00:41:15,160
Ik heb er vrede mee.
637
00:41:15,560 --> 00:41:19,360
De boodschap is duidelijk.
-Het is nog verontrustender...
638
00:41:20,280 --> 00:41:21,640
Kijk, dat is mijn mama.
639
00:41:23,080 --> 00:41:26,560
Het politieonderzoek kwam
in 'n stroomversnelling na aanstelling...
640
00:41:26,640 --> 00:41:30,000
...van een nieuw hoofd
van het onderzoek, Geoff Sloan.
641
00:41:32,200 --> 00:41:34,920
Mijn tactiek was om Mitchell
nooit te ontmoeten.
642
00:41:35,040 --> 00:41:37,360
Ik speelde zijn spelletje niet...
643
00:41:38,240 --> 00:41:40,200
...en liet hem weten...
644
00:41:40,400 --> 00:41:43,680
...via een derde partij
dat ik hem alleen zou zien wanneer hij...
645
00:41:43,880 --> 00:41:46,720
...gearresteerd werd
en van moord werd beschuldigd. Hij bleef zo'n hinderlijk figuur voor de politie...
646
00:41:50,840 --> 00:41:54,880
...en trok zoveel aandacht
vanwege zijn narcisme...
647
00:41:55,240 --> 00:41:58,920
...dat hij een verdachte werd,
gewoon vanwege zijn gedrag.
648
00:41:59,160 --> 00:42:00,800
Hij was kwaad dat ik het...
649
00:42:00,880 --> 00:42:02,360
VOORMALIGE HOOFDINSPECTEUR
650
00:42:02,440 --> 00:42:03,880
...als moordonderzoek zag.
651
00:42:04,200 --> 00:42:07,360
En nog kwader
dat ik hem als hoofdverdachte aanwees.
652
00:42:08,040 --> 00:42:09,040
Vuur!
653
00:42:09,160 --> 00:42:11,080
Ik haat die gast, ik ken hem niet.
654
00:42:11,240 --> 00:42:15,280
De ontevreden echtgenoot gebruikt opnieuw
de pers om zijn verhaal te vertellen.
655
00:42:15,880 --> 00:42:18,400
Veel mensen in Southport
beschouwden 'm onschuldig...
656
00:42:18,520 --> 00:42:22,000
...en vonden hem zo goed
voor de kinderen zorgen...
657
00:42:22,720 --> 00:42:25,760
...en schreven de hele tijd in de krant
dat hij onschuldig was.
658
00:42:26,280 --> 00:42:27,840
Hij wilde zijn vrouw vinden.
659
00:42:28,000 --> 00:42:29,480
LYNSEYS ZUS
660
00:42:29,720 --> 00:42:32,720
We wisten toen al dat alles gelogen was.
661
00:42:33,920 --> 00:42:36,840
Quy dacht slimmer te zijn
dan alle anderen...
662
00:42:37,080 --> 00:42:40,280
...en dat de politie zonder lichaam
niets kon bewijzen.
663
00:42:41,680 --> 00:42:43,520
Hij ging een spel aan.
664
00:42:43,960 --> 00:42:46,800
Hij gelooft
dat als hij het publiek overtuigt...
665
00:42:46,960 --> 00:42:49,000
...de gewone mensen, hij goed zit...
666
00:42:49,200 --> 00:42:53,960
...dat zij de boosaard is,
dat hij de werkelijkheid kan veranderen.
667
00:42:54,720 --> 00:42:57,400
Dus Geoff Sloan is vandaag op kantoor.
668
00:42:57,600 --> 00:43:01,600
Het feit dat hij de politie belt
wanneer hij wordt gefilmd...
669
00:43:01,760 --> 00:43:04,720
...is een gedrag dat we niet verwachten.
670
00:43:05,720 --> 00:43:09,320
Word ik nog steeds van moord verdacht?
671
00:43:09,400 --> 00:43:14,000
Ben ik nog steeds een verdachte
in het onderzoek?
672
00:43:14,480 --> 00:43:20,120
Het laat echt zijn narcistische kant zien.
Een volledig egotistische man...
673
00:43:21,240 --> 00:43:25,880
...die geniet van de aandacht
en van het spelen van slachtoffer.
674
00:43:27,120 --> 00:43:30,400
Uiteindelijk komt er cruciaal bewijs
dat laat zien...
675
00:43:30,480 --> 00:43:32,720
...dat Lynsey al voor de Kerst verdween.
676
00:43:33,920 --> 00:43:38,760
Ze had een afspraak met een advocaat
om over echtscheiding te praten.
677
00:43:39,960 --> 00:43:43,560
Dat was op de 15e,
en er is geen bewijs dat...
678
00:43:44,920 --> 00:43:49,640
...ze ergens tussen 16 en 24 december
werd gezien.
679
00:43:50,960 --> 00:43:54,440
Toen Quy onder druk werd gezet om
op de moordbeschuldiging te reageren...
680
00:43:54,520 --> 00:43:56,160
...weigerde hij dat volledig.
681
00:43:56,760 --> 00:43:59,080
Heb je Lynsey vermoord?
-Wacht maar af.
682
00:44:01,200 --> 00:44:02,360
Wacht maar af.
683
00:44:03,280 --> 00:44:05,400
Achttien maanden na Lynseys verdwijning...
684
00:44:05,800 --> 00:44:07,800
...wordt hij gearresteerd...
685
00:44:08,040 --> 00:44:10,400
...en van de moord beschuldigd.
686
00:44:10,920 --> 00:44:14,680
Pas dan vertelt hij de politie
waar haar verminkte lichaam ligt...
687
00:44:14,880 --> 00:44:17,720
...dichtbij een achtbaan in de kustplaats.
688
00:44:18,440 --> 00:44:22,360
Zijn vrouw vertelde hem met Kerst 1998
dat ze wilde scheiden.
689
00:44:22,600 --> 00:44:25,200
Zijn reactie was haar af te slachten.
690
00:44:25,680 --> 00:44:30,640
Traumatisch verlies is altijd
het meest moeilijke rouwproces.
691
00:44:31,000 --> 00:44:33,920
Maar toen haar familie wist
dat ze niet alleen was vermoord...
692
00:44:34,400 --> 00:44:36,920
...maar dat haar lichaam
ook in stukken was gehakt...
693
00:44:37,520 --> 00:44:39,640
...en als stukken vlees was behandeld...
694
00:44:40,520 --> 00:44:44,040
...is dat psychologisch
bijna onmogelijk te begrijpen.
695
00:44:44,090 --> 00:44:48,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
61382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.