Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,826 --> 00:00:02,392
Life goes on
2
00:00:02,428 --> 00:00:04,862
and so do we
3
00:00:04,897 --> 00:00:08,999
just how we do it
is no mystery
4
00:00:09,034 --> 00:00:13,237
Sometimes the answer
can be hard to find
5
00:00:13,272 --> 00:00:16,139
That's something
I will never be
6
00:00:16,175 --> 00:00:18,442
I'm always here
7
00:00:18,477 --> 00:00:22,012
for anything that you need
8
00:00:22,047 --> 00:00:24,214
rain or shine
9
00:00:24,250 --> 00:00:26,416
I'll be the one
10
00:00:26,452 --> 00:00:31,255
to share it all
as life goes on
11
00:00:31,290 --> 00:00:34,925
We share it all
12
00:00:34,960 --> 00:00:39,363
as life goes on
13
00:00:51,438 --> 00:00:52,918
uh-huh.
14
00:00:53,606 --> 00:00:54,874
Uh-huh.
15
00:00:59,501 --> 00:01:00,634
Uh-huh.
16
00:01:00,669 --> 00:01:01,768
Laverne, would you confirm
17
00:01:01,803 --> 00:01:03,403
my lunch reservation
at the sea grotto?
18
00:01:03,438 --> 00:01:04,771
I'm doing it now.
19
00:01:04,806 --> 00:01:06,006
Uh-huh, near the window.
20
00:01:06,041 --> 00:01:07,281
Oh, hey, and they are saving me
21
00:01:07,309 --> 00:01:09,142
my favorite table
overlooking the bay.
22
00:01:09,177 --> 00:01:10,877
I'm doing it now.
23
00:01:10,913 --> 00:01:12,946
- Laverne...
- You want to do this?
24
00:01:12,981 --> 00:01:15,482
No, just go ahead.
25
00:01:15,517 --> 00:01:17,784
That's right,
Dr. Weston at 1:00.
26
00:01:17,819 --> 00:01:19,819
Don't forget to mention
the Teddy bear.
27
00:01:19,855 --> 00:01:21,521
Do I have to?
28
00:01:21,556 --> 00:01:23,890
Come on, Laverne;
It's our two-month anniversary.
29
00:01:23,926 --> 00:01:25,692
You know, Fran loves
stuffed bears.
30
00:01:25,727 --> 00:01:27,427
It's a very romantic touch.
31
00:01:27,462 --> 00:01:32,198
There will also be
a six-foot Teddy bear arriving.
32
00:01:32,234 --> 00:01:34,501
Uh-huh, from fay-oh schwarz.
33
00:01:34,536 --> 00:01:38,104
Like it sounds, f-a-o, "fay-oh."
34
00:01:40,642 --> 00:01:43,009
He wants the stupid thing
seated at the table
35
00:01:43,045 --> 00:01:44,836
when they arrive.
36
00:01:45,714 --> 00:01:47,592
Does it smoke?
37
00:01:50,419 --> 00:01:51,851
Apparently not.
38
00:01:51,887 --> 00:01:53,053
Thank you.
39
00:01:53,088 --> 00:01:56,389
You're confirmed:
Idiot, party of three.
40
00:01:58,427 --> 00:02:00,121
Billy, you're finished.
41
00:02:00,996 --> 00:02:03,073
Tell your mother you're fine.
42
00:02:03,899 --> 00:02:05,298
The o'reillys called.
43
00:02:05,334 --> 00:02:07,000
Little Eric's fever's
gone back to normal.
44
00:02:07,035 --> 00:02:08,001
Oh, that's good.
45
00:02:08,036 --> 00:02:09,235
I was getting so worried
about him.
46
00:02:09,271 --> 00:02:10,804
And your neighbor Charley called
47
00:02:10,839 --> 00:02:12,605
to ask if you'd stop by
his place tonight.
48
00:02:12,641 --> 00:02:13,773
He said it's urgent.
49
00:02:13,809 --> 00:02:16,242
Urgent? Ah, Fran!
50
00:02:16,278 --> 00:02:18,511
Oh, you look so pretty.
51
00:02:18,547 --> 00:02:19,779
Oh, thank you.
52
00:02:19,815 --> 00:02:21,448
I just wish I knew
where you were taking me.
53
00:02:21,483 --> 00:02:22,582
Where is he taking me?
54
00:02:22,617 --> 00:02:23,748
No, no, no, no, no.
You'll find out.
55
00:02:23,780 --> 00:02:25,647
First I just got to get
my jacket.
56
00:02:25,682 --> 00:02:27,482
The time and thought
he puts into these dates.
57
00:02:27,517 --> 00:02:30,686
Yeah, his thought, my time.
58
00:02:31,121 --> 00:02:33,554
Okay, shall we go?
59
00:02:33,590 --> 00:02:36,090
You two have a real romantic
lunch, now, you hear?
60
00:02:36,126 --> 00:02:37,325
Thank you, dear.
61
00:02:37,360 --> 00:02:40,155
Be back by 2:30;
You have a boil to Lance.
62
00:02:43,299 --> 00:02:45,099
Charley, you said it was urgent.
63
00:02:45,135 --> 00:02:46,200
What's the problem?
64
00:02:46,236 --> 00:02:47,368
I met a woman.
65
00:02:47,404 --> 00:02:50,638
That sounds like a problem
for the woman.
66
00:02:50,674 --> 00:02:52,840
Harry, I was driving
through the neighborhood,
67
00:02:52,876 --> 00:02:56,010
and I saw this very classy,
very attractive lady.
68
00:02:56,046 --> 00:02:57,545
So I followed her
to where she works.
69
00:02:57,580 --> 00:02:58,780
She looks like an executive;
70
00:02:58,815 --> 00:03:00,415
She had an attache case
and everything.
71
00:03:00,450 --> 00:03:02,183
You know the type:
Real sophisticated,
72
00:03:02,218 --> 00:03:05,019
looks like the kind who votes.
73
00:03:05,055 --> 00:03:07,188
Charley, I'm still not
getting "urgent" here.
74
00:03:07,223 --> 00:03:08,189
I need a favor.
75
00:03:08,224 --> 00:03:09,857
You've dated women like this.
76
00:03:09,893 --> 00:03:11,192
You know what to say to them.
77
00:03:11,227 --> 00:03:12,627
So?
78
00:03:12,662 --> 00:03:13,995
I want you to write
a love letter.
79
00:03:14,030 --> 00:03:15,196
I'll put it on her windshield.
80
00:03:15,231 --> 00:03:16,230
She'll think it's from me.
81
00:03:16,266 --> 00:03:17,598
I'll get a date.
82
00:03:17,634 --> 00:03:20,101
You want me to compose
a love letter for a windshield?
83
00:03:20,136 --> 00:03:21,335
Right!
84
00:03:21,371 --> 00:03:22,670
And I'll put my name on it,
85
00:03:22,706 --> 00:03:24,505
just like in that
Steve Martin movie Roxanne.
86
00:03:24,541 --> 00:03:26,574
You mean cyrano de bergerac.
87
00:03:26,609 --> 00:03:27,609
Hold it.
88
00:03:27,644 --> 00:03:31,045
Some guy ripped off
Steve Martin?
89
00:03:31,081 --> 00:03:33,848
Charley, look,
I've been so busy lately,
90
00:03:33,883 --> 00:03:35,683
I haven't had time
for my own romance.
91
00:03:35,719 --> 00:03:39,120
Besides, another person cannot
write love letters for you.
92
00:03:39,155 --> 00:03:40,922
If you really feel something
for this woman,
93
00:03:40,957 --> 00:03:43,725
the words will just flow
from your heart.
94
00:03:43,760 --> 00:03:45,333
Okay.
95
00:03:47,369 --> 00:03:51,063
"Dear mystery lady,."
96
00:03:52,973 --> 00:03:56,160
"I hate Harry."
97
00:03:58,108 --> 00:04:00,541
Any mail for me, daddy?
98
00:04:00,577 --> 00:04:03,077
No, dear, just this letter
from your uncle Gus.
99
00:04:03,079 --> 00:04:05,246
Ah, that's a shame.
100
00:04:05,281 --> 00:04:07,437
Your great-aunt Celia
from Syracuse died
101
00:04:07,484 --> 00:04:08,583
three weeks ago.
102
00:04:08,618 --> 00:04:10,985
Aunt Celia the crazy lady?
103
00:04:11,020 --> 00:04:13,154
Barbara, aunt Celia
was not a crazy lady.
104
00:04:13,189 --> 00:04:15,123
She was a little eccentric,
a little colorful.
105
00:04:15,158 --> 00:04:17,191
She was from the old country.
106
00:04:17,227 --> 00:04:20,228
Daddy, she was a nut bucket.
107
00:04:20,263 --> 00:04:22,330
She claimed the first
three years of her life,
108
00:04:22,365 --> 00:04:24,899
she existed on nothing but wood.
109
00:04:24,934 --> 00:04:26,534
Good morning, everybody.
110
00:04:26,569 --> 00:04:28,903
Oh, it's a beautiful day.
111
00:04:28,938 --> 00:04:30,438
The sun is shining.
112
00:04:30,473 --> 00:04:32,640
Isn't it great to be alive?
113
00:04:32,675 --> 00:04:34,028
Aunt Celia's dead.
114
00:04:37,981 --> 00:04:39,080
What?
115
00:04:39,115 --> 00:04:40,982
Great-aunt Celia
from Syracuse died.
116
00:04:41,017 --> 00:04:42,583
Oh, my god.
117
00:04:42,619 --> 00:04:43,851
How?
118
00:04:43,887 --> 00:04:47,394
She was 97 years old;
I'm guessing old age.
119
00:04:49,092 --> 00:04:51,159
- When?
- Three weeks ago.
120
00:04:51,194 --> 00:04:52,426
Three weeks ago?
121
00:04:52,462 --> 00:04:54,195
Why didn't somebody tell us
before?
122
00:04:54,230 --> 00:04:56,197
Uncle Gus just wrote us
about it.
123
00:04:56,232 --> 00:04:57,232
Oh, my god.
124
00:04:57,267 --> 00:04:59,300
Carol, we weren't that close.
125
00:04:59,335 --> 00:05:00,868
You weren't that close.
126
00:05:00,904 --> 00:05:02,470
I was close.
127
00:05:02,505 --> 00:05:03,905
I loved that lady.
128
00:05:03,940 --> 00:05:07,008
She was a vital, vibrant woman
with a wealth of stories.
129
00:05:07,043 --> 00:05:08,476
Aunt Celia was a nut.
130
00:05:08,511 --> 00:05:12,035
She used to talk to herself,
then complain of hearing voices.
131
00:05:14,250 --> 00:05:16,450
You never understood her,
Barbara.
132
00:05:16,486 --> 00:05:19,153
You and Emily used to taunt her
and then run off and play.
133
00:05:19,189 --> 00:05:21,255
Some of the most important
moments of my life
134
00:05:21,291 --> 00:05:22,490
were spent at her knee,
135
00:05:22,525 --> 00:05:25,326
listening to her stories
of romance and intrigue,
136
00:05:25,361 --> 00:05:27,829
all about her childhood
in pre-war Russia.
137
00:05:27,864 --> 00:05:29,330
Carol, you are getting
all worked up
138
00:05:29,365 --> 00:05:31,165
over woman who claimed
she double-dated
139
00:05:31,201 --> 00:05:33,195
with kaiser Wilhelm.
140
00:05:34,137 --> 00:05:36,737
Daddy, I want to visit
aunt Celia's grave.
141
00:05:36,773 --> 00:05:38,272
Uh, there is no grave.
142
00:05:38,308 --> 00:05:41,609
Aunt Celia's last request
was that her body be cremated
143
00:05:41,644 --> 00:05:45,544
and her ashes scattered
over a dance hall in Minsk.
144
00:05:47,083 --> 00:05:48,596
Right.
145
00:05:48,751 --> 00:05:50,467
She's normal.
146
00:05:51,654 --> 00:05:53,788
Harry, gotta talk.
147
00:05:53,823 --> 00:05:55,790
You were right
about the love letter.
148
00:05:55,825 --> 00:05:57,325
It's got to come from me.
149
00:05:57,360 --> 00:05:58,926
So I bought a dictionary,
150
00:05:58,962 --> 00:06:00,428
and I've been searching
through it,
151
00:06:00,463 --> 00:06:02,263
trying to find the right words.
152
00:06:02,298 --> 00:06:03,965
By the way, Carol,
I don't appreciate
153
00:06:04,000 --> 00:06:06,265
what you called me last year.
154
00:06:06,936 --> 00:06:10,238
I wonder if there's
a discount airfare to Minsk.
155
00:06:10,273 --> 00:06:12,502
I would think
there'd have to be.
156
00:06:13,276 --> 00:06:15,910
Harry, I composed a letter
to this lady,
157
00:06:15,945 --> 00:06:18,012
and I'd like to get
your feedback.
158
00:06:18,047 --> 00:06:19,513
Okay, go ahead.
159
00:06:19,549 --> 00:06:21,115
Okay.
160
00:06:21,150 --> 00:06:23,985
"Dear classy lady,
161
00:06:24,020 --> 00:06:25,620
"you're so pretty.
162
00:06:25,655 --> 00:06:28,990
You'd even capture
the attention of an aardvark."
163
00:06:31,494 --> 00:06:33,461
You didn't get very far
in that dictionary,
164
00:06:33,496 --> 00:06:35,190
did you, Charley?
165
00:06:36,199 --> 00:06:38,232
You're right.
166
00:06:38,268 --> 00:06:40,468
The aardvark thing
sounds stupid to me now,
167
00:06:40,503 --> 00:06:42,892
and it was the lynchpin
of the whole letter.
168
00:06:43,339 --> 00:06:44,972
I'll never connect
with a lady like that.
169
00:06:45,008 --> 00:06:47,375
Charley, don't say that.
170
00:06:47,410 --> 00:06:48,943
I'm fine with bimbos,
171
00:06:48,978 --> 00:06:51,812
but I'll never do better
than lolas and jodies
172
00:06:51,848 --> 00:06:53,147
and heathers,
173
00:06:53,182 --> 00:06:56,169
girls with big hoop earrings
and spandex.
174
00:06:56,653 --> 00:06:57,885
You know what I am, Harry?
175
00:06:57,921 --> 00:06:59,153
I'm a tramp.
176
00:06:59,188 --> 00:07:01,555
- I'm a male tramp.
- Mm-hmm.
177
00:07:01,591 --> 00:07:04,025
All I ever think about
is going to be with a woman.
178
00:07:04,060 --> 00:07:06,193
Let's face it; That's all
I'm really good for.
179
00:07:07,330 --> 00:07:08,930
But the funny thing is,
with this woman,
180
00:07:08,965 --> 00:07:11,332
I'm not even thinking
about that right now.
181
00:07:11,367 --> 00:07:13,200
I just want to get to know her.
182
00:07:13,236 --> 00:07:16,404
Why didn't you put that kind
of sentiment in your letter?
183
00:07:16,439 --> 00:07:19,273
That's what I was going for
with the aardvark thing.
184
00:07:19,309 --> 00:07:20,909
All right, Charley,
I will do it for you.
185
00:07:20,944 --> 00:07:24,512
I will write your letter.
I will play cyrano.
186
00:07:24,547 --> 00:07:26,347
Oh, Harry, you're a great guy.
187
00:07:26,382 --> 00:07:27,815
You're a good friend,
a neighbor,
188
00:07:27,850 --> 00:07:30,607
and an aborigine.
189
00:07:34,791 --> 00:07:37,725
Oh, Fran, I'm so sorry
about tonight,
190
00:07:37,760 --> 00:07:40,380
but I have to cover
for Dr. Gordon.
191
00:07:41,064 --> 00:07:43,110
Yeah, I know,
we were going to go sailing
192
00:07:43,149 --> 00:07:44,231
under the full moon.
193
00:07:44,267 --> 00:07:45,633
But we'll go next week.
194
00:07:45,668 --> 00:07:46,901
It'll only be a half moon,
195
00:07:46,936 --> 00:07:49,103
but I promise to be
twice as attentive.
196
00:07:49,138 --> 00:07:50,738
Oh, that's sweet.
197
00:07:50,773 --> 00:07:51,739
Mm-hmm.
198
00:07:51,774 --> 00:07:54,795
All right, dear.
Thanks a lot. Bye.
199
00:07:56,512 --> 00:07:59,313
Well, let's see if I can
at least get Charley fixed up.
200
00:07:59,349 --> 00:08:00,548
All right, come on.
201
00:08:00,583 --> 00:08:02,149
Tell me what you think of this.
202
00:08:02,185 --> 00:08:03,951
"You'll excuse my boldness,
203
00:08:03,987 --> 00:08:06,954
"but I can't let any possible
chance of meeting you slip away.
204
00:08:06,990 --> 00:08:08,489
"I'd ask you to a movie,
205
00:08:08,524 --> 00:08:11,225
"but I don't want to come away
from an evening with you
206
00:08:11,260 --> 00:08:14,176
knowing a movie
and not knowing you."
207
00:08:14,630 --> 00:08:16,197
Well, it's certainly
more romantic
208
00:08:16,232 --> 00:08:18,466
than that Chinese takeout menu
I found on my windshield
209
00:08:18,501 --> 00:08:20,226
this morning.
210
00:08:20,703 --> 00:08:21,902
I like it.
211
00:08:21,938 --> 00:08:23,504
If somebody left me a note
like that on my car,
212
00:08:23,539 --> 00:08:24,672
I'd want to meet him.
213
00:08:24,707 --> 00:08:26,540
If somebody left you
a Chinese takeout menu,
214
00:08:26,576 --> 00:08:27,875
you'd want to meet him.
215
00:08:27,910 --> 00:08:30,144
Ba-ba-ba-ba,
don't start with this.
216
00:08:30,179 --> 00:08:31,783
What...
217
00:08:32,306 --> 00:08:33,339
Oh, hi.
218
00:08:33,367 --> 00:08:34,949
Hi, I got registered letters
219
00:08:34,984 --> 00:08:36,851
for Barbara Weston
and Emily Weston.
220
00:08:36,886 --> 00:08:38,319
Okay, I'll sign for them,
all right?
221
00:08:38,354 --> 00:08:39,951
This is you, dear. Yeah.
222
00:08:40,556 --> 00:08:42,056
Thank you.
223
00:08:42,091 --> 00:08:43,391
And there's the rest
of your mail.
224
00:08:43,426 --> 00:08:44,792
Thank you. Bye.
225
00:08:44,827 --> 00:08:46,727
Barbara and Emily
got registered letters?
226
00:08:46,763 --> 00:08:48,462
Yeah. Yes, they did.
227
00:08:48,498 --> 00:08:51,799
And, oh wait, a whole bunch
of mail for you.
228
00:08:51,834 --> 00:08:53,100
I don't believe this.
229
00:08:53,136 --> 00:08:54,435
What?
230
00:08:54,470 --> 00:08:55,803
It's from uncle Gus in Syracuse.
231
00:08:55,838 --> 00:08:58,072
"As executor
of Celia Ludwig's estate,
232
00:08:58,107 --> 00:08:59,373
"I am pleased to inform you
233
00:08:59,409 --> 00:09:02,443
that your aunt Celia has
left you the sum enclosed."
234
00:09:02,478 --> 00:09:04,645
$2,000!
235
00:09:04,680 --> 00:09:06,547
Oh, $2,000!
236
00:09:06,582 --> 00:09:09,550
Under the circumstances,
I don't think your sister Emily
237
00:09:09,585 --> 00:09:12,053
would mind my rifling
through her mail.
238
00:09:12,088 --> 00:09:14,755
$2,000 for Emily too.
239
00:09:14,791 --> 00:09:16,123
Carol, what did you get?
240
00:09:16,159 --> 00:09:19,727
I got, um, a telephone bill,
two catalogs,
241
00:09:19,762 --> 00:09:22,596
and I'm due
for my distemper shot.
242
00:09:25,334 --> 00:09:27,568
Carol, you know how screwy
the mail is.
243
00:09:27,603 --> 00:09:29,937
Aunt Celia would never
forget you.
244
00:09:29,972 --> 00:09:32,673
No, you're the one who
listened to all her stories.
245
00:09:32,708 --> 00:09:33,841
You're right.
246
00:09:33,876 --> 00:09:36,110
I was the loving
and attentive one.
247
00:09:36,145 --> 00:09:38,979
I'm sure she's sending me
something very special.
248
00:09:39,015 --> 00:09:41,782
After all, I was
her little caroluska.
249
00:09:41,818 --> 00:09:43,884
She didn't have a name for you.
250
00:09:43,920 --> 00:09:46,787
Funny, she managed
to get it right on the check.
251
00:09:51,160 --> 00:09:53,060
All right, Benny, see ya.
252
00:09:53,096 --> 00:09:54,228
All right, where do I go next?
253
00:09:54,263 --> 00:09:55,263
Room one.
254
00:09:55,298 --> 00:09:56,430
The o'reillys called;
255
00:09:56,466 --> 00:09:57,965
Little Eric's temperature
is back up,
256
00:09:58,000 --> 00:09:59,366
and he's got
severe stomach pains.
257
00:09:59,402 --> 00:10:00,668
This doesn't sound good.
258
00:10:00,703 --> 00:10:02,036
All right, let's check him
into the hospital,
259
00:10:02,071 --> 00:10:03,471
and we'll run a blood culture
on him.
260
00:10:03,506 --> 00:10:04,939
Right.
261
00:10:04,974 --> 00:10:06,941
I'll get it.
I'll get it. I'll get it.
262
00:10:06,976 --> 00:10:08,242
Dr. Weston's office.
263
00:10:08,277 --> 00:10:10,411
- Harry, it's Charley.
- Hi Charles.
264
00:10:10,446 --> 00:10:12,480
Hey, congratulate me
and congratulate yourself.
265
00:10:12,515 --> 00:10:14,748
Your letter did the trick;
I got a lunch date with her.
266
00:10:14,784 --> 00:10:16,383
Ah, good!
267
00:10:16,419 --> 00:10:18,252
But listen, she's waiting
at a table right now
268
00:10:18,287 --> 00:10:20,154
to meet me, and I'm stuck
for an opening line.
269
00:10:20,180 --> 00:10:21,485
Harry, what do I say to her?
270
00:10:21,524 --> 00:10:22,490
I don't know.
271
00:10:22,525 --> 00:10:25,588
Charley, just be yourself.
272
00:10:26,028 --> 00:10:29,330
Wait, wait, wait.
Wait a minute. Wait a minute.
273
00:10:29,365 --> 00:10:32,269
Maybe I should give you
something.
274
00:10:32,702 --> 00:10:35,402
You could try,
"thank you for coming,
275
00:10:35,438 --> 00:10:37,638
"and even if this doesn't
work out,
276
00:10:37,673 --> 00:10:38,839
"you've already given me
277
00:10:38,875 --> 00:10:41,342
one of the nicest moments
of my life."
278
00:10:41,381 --> 00:10:43,462
Okay, I'll give it a shot.
279
00:10:43,483 --> 00:10:46,110
Boy, I can't wait
for you two to meet.
280
00:10:51,858 --> 00:10:52,915
Hi.
281
00:10:53,359 --> 00:10:54,914
Hi.
282
00:10:58,098 --> 00:10:59,464
Thank you for coming.
283
00:10:59,499 --> 00:11:01,365
You know, even if this doesn't
work out,
284
00:11:01,401 --> 00:11:02,834
you've already given me
285
00:11:02,869 --> 00:11:04,836
one of the nicest moments
of my life.
286
00:11:04,871 --> 00:11:08,039
Oh, Charley, that's very sweet.
287
00:11:19,209 --> 00:11:22,644
Now, how's this
for a romantic getaway?
288
00:11:22,679 --> 00:11:24,779
A bottle of wine,
some imported cheese,
289
00:11:24,815 --> 00:11:28,116
and a hot air balloon ride
over the countryside?
290
00:11:28,151 --> 00:11:29,584
Well, you certainly take Fran
291
00:11:29,619 --> 00:11:31,519
on some interesting dates,
daddy.
292
00:11:31,555 --> 00:11:33,021
No, this isn't for Fran,
293
00:11:33,056 --> 00:11:35,023
although it's a great idea
for her.
294
00:11:35,058 --> 00:11:37,725
I've been so busy lately,
I've really been neglecting her.
295
00:11:37,761 --> 00:11:41,062
But this is balloon thing
is for Charley and his lady.
296
00:11:41,097 --> 00:11:44,030
Charley. Hot air.
It ought to work.
297
00:11:45,302 --> 00:11:46,534
Hey, hey.
298
00:11:46,570 --> 00:11:47,869
What do you think?
299
00:11:47,904 --> 00:11:51,372
Whoo! My daughter looks radiant.
300
00:11:51,408 --> 00:11:52,941
It's part
of my inheritance money.
301
00:11:52,976 --> 00:11:55,476
I thought I'd swing into spring
with a new wardrobe.
302
00:11:56,379 --> 00:11:58,780
It's a lovely outfit, Barbara.
303
00:11:58,815 --> 00:12:01,297
I just put a down payment
on a new oven mitt.
304
00:12:03,720 --> 00:12:05,687
I'm sorry, Carol.
I didn't mean to flaunt it.
305
00:12:05,722 --> 00:12:07,288
I'll go change.
306
00:12:07,324 --> 00:12:09,157
- Hi, guys.
- Charles.
307
00:12:09,192 --> 00:12:11,292
All right,
so did my sky-writing thing
308
00:12:11,328 --> 00:12:12,427
get us another date?
309
00:12:12,429 --> 00:12:13,394
It did.
310
00:12:13,430 --> 00:12:15,430
I have us four dates in a row!
311
00:12:15,465 --> 00:12:17,567
Am I doing some great work here
or what?
312
00:12:17,601 --> 00:12:20,134
Oh, you are, daddy.
You really are.
313
00:12:20,170 --> 00:12:22,937
Now, Charley,
a lady is leaving the room.
314
00:12:22,973 --> 00:12:24,279
Oh.
315
00:12:25,208 --> 00:12:27,508
Carol, have a good evening.
316
00:12:30,647 --> 00:12:33,311
It was lovely seeing you,
especially your chest.
317
00:12:40,557 --> 00:12:41,823
All right, all right,
318
00:12:41,858 --> 00:12:45,159
so we have a few kinks
to work out, that's all.
319
00:12:45,195 --> 00:12:47,595
Charley, I told you
about the chest thing.
320
00:12:47,631 --> 00:12:49,163
Right, right.
321
00:12:49,199 --> 00:12:52,066
I couldn't remember
if it was mention it or don't.
322
00:12:52,102 --> 00:12:54,335
I'm glad we caught it
before your date tonight.
323
00:12:54,371 --> 00:12:56,011
That's the crazy thing
about this woman.
324
00:12:56,039 --> 00:12:57,572
Even when I screw up,
she doesn't mind.
325
00:12:57,607 --> 00:13:00,942
She says I'm unpredictable
and amusing.
326
00:13:00,977 --> 00:13:02,577
Well, that's great, Charley.
327
00:13:02,612 --> 00:13:03,878
I got a little problem, though.
328
00:13:03,914 --> 00:13:04,979
You know how you told me
329
00:13:05,015 --> 00:13:07,115
not to rush
the physical contact?
330
00:13:07,150 --> 00:13:08,917
Yeah, no, this is...
That's very important.
331
00:13:08,952 --> 00:13:10,818
Like the lady I'm seeing
right now,
332
00:13:10,854 --> 00:13:14,289
she respects the fact
that I'm moving very slowly.
333
00:13:14,324 --> 00:13:15,595
Mine's different.
334
00:13:17,949 --> 00:13:19,193
Really?
335
00:13:19,229 --> 00:13:20,695
Yeah, last night
at the restaurant,
336
00:13:20,730 --> 00:13:23,231
she grabbed my leg
under the table.
337
00:13:23,266 --> 00:13:25,066
Well, obviously your lady
338
00:13:25,101 --> 00:13:28,236
is a little more outgoing
than mine.
339
00:13:28,271 --> 00:13:29,704
I really like her, Harry.
340
00:13:29,739 --> 00:13:31,339
But, you know, she said
a couple of things
341
00:13:31,374 --> 00:13:32,540
the other night.
342
00:13:32,575 --> 00:13:34,342
I think she might be seeing
another guy.
343
00:13:34,377 --> 00:13:35,677
Charley, don't worry.
344
00:13:35,712 --> 00:13:38,183
You're with cyrano de Weston.
345
00:13:39,482 --> 00:13:41,553
Sounds like it may be
an older man.
346
00:13:43,153 --> 00:13:44,852
I'm sorry. An older guy.
347
00:13:44,888 --> 00:13:46,821
I hope it isn't his last chance
at love,
348
00:13:46,856 --> 00:13:48,356
because I am afraid
349
00:13:48,391 --> 00:13:51,526
we are about to blow him
out of the water.
350
00:13:51,561 --> 00:13:52,991
Listen...
351
00:13:54,764 --> 00:13:55,932
What do you want?
352
00:13:56,766 --> 00:13:58,900
What do you want?
Do you want to play?
353
00:13:58,935 --> 00:14:00,368
My, dreyfuss?
354
00:14:00,403 --> 00:14:01,703
Okay, dreyfuss, let's go.
355
00:14:01,738 --> 00:14:03,671
Fetch, dreyfuss, fetch!
356
00:14:08,745 --> 00:14:10,338
Okay, forget fetch.
357
00:14:10,947 --> 00:14:12,217
Stay!
358
00:14:13,316 --> 00:14:15,377
Good dog.
359
00:14:18,254 --> 00:14:20,555
Ah, okay.
360
00:14:22,659 --> 00:14:25,159
All right. All right.
361
00:14:28,064 --> 00:14:29,197
Hello.
362
00:14:29,232 --> 00:14:31,065
Did you cook
that Salisbury steak
363
00:14:31,101 --> 00:14:32,266
for the full eight minutes?
364
00:14:32,268 --> 00:14:33,796
No, I didn't. I didn't...
365
00:14:35,939 --> 00:14:38,001
Wait a minute.
How did you know that?
366
00:14:38,041 --> 00:14:40,008
It's Monday, ain't it?
367
00:14:40,043 --> 00:14:41,509
Listen, the hospital called.
368
00:14:41,544 --> 00:14:42,910
The O'Reilly boy's temperature
369
00:14:42,946 --> 00:14:44,278
is going up and down
like a yo-yo.
370
00:14:44,314 --> 00:14:46,135
Oh, he's spiking.
371
00:14:46,416 --> 00:14:47,548
You want to up the dosage?
372
00:14:47,584 --> 00:14:49,083
Yeah, all right.
373
00:14:49,119 --> 00:14:50,654
Why don't we make it...
374
00:14:51,621 --> 00:14:53,454
Wait a minute.
Wait a... wait a minute.
375
00:14:53,456 --> 00:14:57,425
Better yet, have Dr. Miller
run an ultrasound on him.
376
00:14:57,460 --> 00:14:58,553
Ultrasound?
377
00:14:58,595 --> 00:14:59,961
Yeah, it's a rare possibility,
378
00:14:59,996 --> 00:15:01,529
but we may be overlooking
an abscess.
379
00:15:01,564 --> 00:15:03,865
I'll be here until 6:00;
Then I'll be back at the office.
380
00:15:03,900 --> 00:15:05,600
All right, on a more
personal note,
381
00:15:05,635 --> 00:15:06,934
Fran called.
382
00:15:06,970 --> 00:15:09,303
Would you like me to send
her a birthday present?
383
00:15:09,339 --> 00:15:11,472
Oh, my god,
today's her birthday?
384
00:15:11,508 --> 00:15:12,517
Yesterday.
385
00:15:12,548 --> 00:15:14,275
Oh, yesterday!
386
00:15:14,310 --> 00:15:15,643
I completely forgot.
387
00:15:15,678 --> 00:15:16,844
Laverne, do me a favor.
388
00:15:16,880 --> 00:15:18,480
First thing in the morning,
you remind me
389
00:15:18,515 --> 00:15:20,381
to do something very special
for her.
390
00:15:20,417 --> 00:15:23,451
"Save his butt again." Got it.
391
00:15:25,055 --> 00:15:26,521
Daddy, it's here.
392
00:15:26,556 --> 00:15:28,122
- What?
- I don't know.
393
00:15:28,158 --> 00:15:30,158
But it's postmarked Syracuse,
and it's for Carol.
394
00:15:30,193 --> 00:15:31,626
I'm guessing huge wealth.
395
00:15:31,661 --> 00:15:34,012
Carol, huge wealth!
396
00:15:34,597 --> 00:15:37,198
Oh, it's clanky. It's not cash.
397
00:15:37,233 --> 00:15:38,599
Will you stop...
398
00:15:38,635 --> 00:15:41,166
That's your sister's
personal property.
399
00:15:43,273 --> 00:15:45,406
I don't know.
This could be jewelry.
400
00:15:45,442 --> 00:15:46,741
What's up?
401
00:15:46,776 --> 00:15:49,010
Oh, this just arrived
from Syracuse.
402
00:15:49,045 --> 00:15:50,511
Syracuse!
403
00:15:50,547 --> 00:15:52,814
The inheritance capital
of the world.
404
00:15:52,849 --> 00:15:54,682
I knew it. I knew it.
405
00:15:54,717 --> 00:15:57,952
It sounds jiggly.
Does gold bullion jiggle?
406
00:15:57,987 --> 00:15:59,754
Stop with the shaking.
407
00:15:59,789 --> 00:16:00,888
Why are we shaking?
408
00:16:00,924 --> 00:16:01,924
Come on; Just open it.
409
00:16:01,958 --> 00:16:03,558
Wait, there's a note.
410
00:16:03,593 --> 00:16:07,161
"Dear Carol, you were
aunt Celia's favorite niece.
411
00:16:07,197 --> 00:16:09,263
"You were very special to her.
412
00:16:09,299 --> 00:16:10,665
"She left this for you.
413
00:16:10,700 --> 00:16:12,289
Love, uncle Gus."
414
00:16:17,540 --> 00:16:19,340
It's a cassette player.
415
00:16:19,375 --> 00:16:20,375
Ooh, play it!
416
00:16:20,410 --> 00:16:21,476
It could be the combination
417
00:16:21,511 --> 00:16:24,078
to a bank vault in Switzerland.
418
00:16:25,631 --> 00:16:27,731
My dearest caroluska,
419
00:16:27,767 --> 00:16:31,101
you were the only one
who was ever willing
420
00:16:31,137 --> 00:16:33,337
to listen to my stories.
421
00:16:33,372 --> 00:16:37,574
At last, your Patience and love
can be rewarded
422
00:16:37,610 --> 00:16:41,545
with my most priceless
position...
423
00:16:41,580 --> 00:16:43,614
I think we've hit
the mother lode.
424
00:16:43,649 --> 00:16:45,634
My stories.
425
00:16:49,722 --> 00:16:51,804
Story number one.
426
00:16:53,859 --> 00:16:56,411
1913.
427
00:16:57,997 --> 00:17:01,934
It was the year
all the goats died.
428
00:17:03,436 --> 00:17:06,870
I was in the house,
scraping a carp,
429
00:17:06,906 --> 00:17:11,942
when the czarina of Russia
knocked on my door.
430
00:17:24,457 --> 00:17:25,901
You know...
431
00:17:27,485 --> 00:17:29,543
My first instinct
432
00:17:29,895 --> 00:17:33,261
was to smash this machine
on the floor.
433
00:17:35,768 --> 00:17:39,670
But the truth is,
what aunt Celia's left me
434
00:17:39,705 --> 00:17:41,545
is a living legacy.
435
00:17:41,841 --> 00:17:45,327
I mean, money is nice,
but it gets spent.
436
00:17:45,544 --> 00:17:48,512
A dress is fine,
but fashions fade.
437
00:17:48,547 --> 00:17:50,296
This, this...
438
00:17:52,385 --> 00:17:55,577
This is something
that I will have forever.
439
00:17:56,689 --> 00:17:59,556
I have no time for the czarina.
440
00:17:59,592 --> 00:18:02,059
The lentils in my soup
were getting soft,
441
00:18:02,094 --> 00:18:04,807
something that happens
every spring.
442
00:18:05,564 --> 00:18:08,966
Hold it; The cat has something
to say.
443
00:18:15,608 --> 00:18:17,808
Yes! I was right about
Eric O'Reilly's ultrasound.
444
00:18:17,843 --> 00:18:18,976
It is an abscess,
445
00:18:19,011 --> 00:18:20,978
and it can be treated
with antibiotics,
446
00:18:21,013 --> 00:18:22,413
and he's going to be fine.
447
00:18:22,448 --> 00:18:25,249
Oh, congratulations, doctor.
448
00:18:25,284 --> 00:18:28,519
You should be very proud
of yourself.
449
00:18:28,554 --> 00:18:31,321
You know, it's times like these
that make it worthwhile
450
00:18:31,357 --> 00:18:35,559
to work for such a sloppy,
impossible, tardy,
451
00:18:35,594 --> 00:18:38,717
disorganized mess of a doctor
like yourself.
452
00:18:39,198 --> 00:18:41,010
Thank you, Laverne.
453
00:18:41,333 --> 00:18:43,321
And you're fired.
454
00:18:44,403 --> 00:18:46,685
- See ya in the morning.
- See you in the morning.
455
00:18:54,647 --> 00:18:56,080
Hello, Harry.
456
00:18:56,115 --> 00:18:59,216
Oh, Fran! What a great surprise.
457
00:18:59,240 --> 00:19:00,840
Your service told me
you'd be here.
458
00:19:00,875 --> 00:19:02,508
This is wonderful.
459
00:19:02,543 --> 00:19:03,943
Listen,
I am just about to leave.
460
00:19:03,978 --> 00:19:06,196
Let's go out
and have some dinner together.
461
00:19:06,314 --> 00:19:08,414
Harry, I can't see you anymore.
462
00:19:08,449 --> 00:19:10,102
I've met someone else.
463
00:19:12,587 --> 00:19:15,087
Okay, Fran, but that's going
to put a real pall
464
00:19:15,122 --> 00:19:17,056
over our dinner conversation.
465
00:19:17,091 --> 00:19:18,991
I'm sorry to hit you
with this now,
466
00:19:19,026 --> 00:19:20,860
but it just couldn't wait.
467
00:19:20,895 --> 00:19:22,761
The more I see him
and the more I like him,
468
00:19:22,797 --> 00:19:25,231
I realize I can't go out
with two people
469
00:19:25,266 --> 00:19:26,498
at the same time.
470
00:19:26,534 --> 00:19:28,100
Fran, I know
I've been neglecting you,
471
00:19:28,135 --> 00:19:30,102
and I know I forgot
your birthday...
472
00:19:30,137 --> 00:19:31,570
it's not just the birthday,
Harry.
473
00:19:31,606 --> 00:19:33,172
It's a lot of things.
474
00:19:33,207 --> 00:19:36,308
You disappeared out of my life,
while this man is attentive.
475
00:19:36,344 --> 00:19:39,678
He writes me notes.
He excites my imagination.
476
00:19:39,714 --> 00:19:42,581
He's everything you used to be.
477
00:19:42,617 --> 00:19:45,718
Well, Fran,
I'm not giving up this easily.
478
00:19:45,753 --> 00:19:46,952
I'm not.
479
00:19:46,988 --> 00:19:48,654
I mean, you and I
enjoy each other too much.
480
00:19:48,689 --> 00:19:51,323
I tell you what; Tomorrow
I will cancel everything
481
00:19:51,359 --> 00:19:53,492
and I will take you
for a hot air balloon ride
482
00:19:53,527 --> 00:19:55,194
over the countryside.
483
00:19:55,229 --> 00:19:57,830
He took me for one
the other day.
484
00:20:02,069 --> 00:20:03,202
He did that?
485
00:20:03,237 --> 00:20:05,137
I mean, he did the balloon ride?
486
00:20:05,172 --> 00:20:07,940
Yeah, he even brought wine
and cheese.
487
00:20:09,677 --> 00:20:10,876
Fran, come on, please,
488
00:20:10,912 --> 00:20:13,012
some guy brings you wine
and camemberte.
489
00:20:13,047 --> 00:20:14,179
And you fall for him?
490
00:20:14,215 --> 00:20:16,480
No, he brought Cheez whiz.
491
00:20:18,886 --> 00:20:20,719
It's one of the things I like
about him.
492
00:20:20,755 --> 00:20:22,521
He's so unpredictable.
493
00:20:22,556 --> 00:20:23,889
I...
494
00:20:23,925 --> 00:20:27,793
hi, I just thought I'd... Leave.
495
00:20:27,828 --> 00:20:29,065
Charley.
496
00:20:29,664 --> 00:20:31,764
Fran, what are you doing here?
497
00:20:31,799 --> 00:20:34,767
Harry is the gentleman
I've been telling you about.
498
00:20:34,802 --> 00:20:36,329
Whoops.
499
00:20:37,571 --> 00:20:40,039
You two, uh, know each other?
500
00:20:40,074 --> 00:20:42,441
This is very awkward.
501
00:20:42,476 --> 00:20:45,644
Harry, Charley is the man
I've been telling you about.
502
00:20:51,285 --> 00:20:54,520
This is the balloon ride,
the wine, and the camembert?
503
00:20:54,555 --> 00:20:56,239
Camembert!
504
00:20:58,524 --> 00:21:00,641
Charley, what are you doing here?
505
00:21:00,664 --> 00:21:01,695
Me?
506
00:21:01,719 --> 00:21:03,462
Uh, I followed you here.
507
00:21:03,497 --> 00:21:04,596
Why? I don't know.
508
00:21:04,632 --> 00:21:06,899
Call me unpredictable.
Call me amusing.
509
00:21:06,934 --> 00:21:08,434
I just can't stop following you.
510
00:21:08,469 --> 00:21:09,868
Where are we going next?
511
00:21:09,904 --> 00:21:12,740
I can't believe this is the guy.
512
00:21:13,641 --> 00:21:15,407
Maybe we should go.
513
00:21:16,341 --> 00:21:19,303
Harry, I'm sorry. I really am.
514
00:21:20,201 --> 00:21:21,571
Good-bye.
515
00:21:23,836 --> 00:21:25,569
Wait, wait, wait. Just a minute.
516
00:21:25,604 --> 00:21:27,844
I think there's something
you should know about this guy,
517
00:21:27,873 --> 00:21:29,504
this guy right here.
518
00:21:32,011 --> 00:21:33,376
He's a very lucky man,
519
00:21:33,412 --> 00:21:35,784
and I wish you both
the very best.
520
00:21:43,455 --> 00:21:44,921
Thank you.
521
00:21:44,957 --> 00:21:46,697
You're welcome.
522
00:21:47,226 --> 00:21:51,041
Cheez whiz?
She left me for Cheez whiz.
523
00:21:54,900 --> 00:21:56,366
I only have a second, Harry.
524
00:21:56,401 --> 00:21:59,469
Believe me; I didn't realize
that was your lady.
525
00:21:59,504 --> 00:22:01,338
I know that, Charley.
526
00:22:01,373 --> 00:22:02,873
And the truth is,
527
00:22:02,908 --> 00:22:04,908
you didn't lose her to me.
528
00:22:04,943 --> 00:22:06,409
You lost her to you.
529
00:22:07,115 --> 00:22:08,945
Thank you, Charley.
530
00:22:09,466 --> 00:22:10,981
Oh, I almost forgot
531
00:22:11,016 --> 00:22:12,716
why I came down here
to begin with.
532
00:22:12,751 --> 00:22:14,651
I'd really like
to get you a gift
533
00:22:14,686 --> 00:22:18,822
that expresses how I feel
about all you've done for me.
534
00:22:19,157 --> 00:22:21,157
Think of something, would you?
535
00:22:21,207 --> 00:22:25,757
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.