All language subtitles for Ellery Queen s01e13 Black Falcon.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,814 --> 00:00:04,215 This famous nightclub owner is opening a rare vintage... 2 00:00:04,318 --> 00:00:05,649 and his coffin. 3 00:00:05,819 --> 00:00:06,683 Who killed him? 4 00:00:06,853 --> 00:00:07,945 Was it the mind reader? 5 00:00:08,055 --> 00:00:12,151 I have come here to help you identify the murderer. 6 00:00:12,326 --> 00:00:12,951 The pianist? 7 00:00:13,060 --> 00:00:14,049 I don't care who killed him. 8 00:00:14,194 --> 00:00:15,252 The dead man' partner? 9 00:00:15,362 --> 00:00:16,795 I know that makes me a good suspect. 10 00:00:16,963 --> 00:00:18,089 The ambitious singer? 11 00:00:18,198 --> 00:00:19,995 Oh, Jack, what is it? What's the matter? 12 00:00:20,167 --> 00:00:21,657 The clumsy wine steward? 13 00:00:21,768 --> 00:00:23,258 The pain was excruciating. 14 00:00:23,437 --> 00:00:24,836 Or was it someone else? 15 00:00:25,005 --> 00:00:26,267 Match wits with Ellery Queen, 16 00:00:26,740 --> 00:00:30,540 and see if you can guess who done it. 17 00:02:11,845 --> 00:02:13,870 ♪ That man ♪ 18 00:02:13,980 --> 00:02:15,538 ♪ Can really jump it, boy ♪ 19 00:02:15,649 --> 00:02:17,708 ♪ That man ♪ 20 00:02:17,818 --> 00:02:22,846 ♪ The only trouble is there' no way of knowing ♪ 21 00:02:22,956 --> 00:02:26,050 ♪ Whether he' coming or going ♪ 22 00:02:26,159 --> 00:02:28,093 Good evening, sir. 23 00:02:29,129 --> 00:02:29,891 Your check, sir. 24 00:02:29,996 --> 00:02:31,327 Thank you. That won't be necessary. 25 00:02:31,431 --> 00:02:33,160 You're not likely to forget me, are you? 26 00:02:33,266 --> 00:02:35,393 Well, there are a lot of people here this evening, sir. 27 00:02:35,502 --> 00:02:37,493 But only one Simon Brimmer. 28 00:02:37,604 --> 00:02:38,935 Sir? 29 00:02:42,008 --> 00:02:45,500 Simon! I was starting to worry. 30 00:02:45,612 --> 00:02:49,241 My apologies, Nick. I was detained by autograph hounds. 31 00:02:49,349 --> 00:02:51,044 The price of fame, you know. 32 00:02:51,151 --> 00:02:54,314 - Hey, Sherlock, nice to see you. - Eddie. 33 00:02:54,421 --> 00:02:56,616 Look, Simon. We really appreciate you stepping in 34 00:02:56,723 --> 00:02:58,452 at the last minute like this for the broadcast. 35 00:02:58,558 --> 00:03:00,549 Yeah. I'm sorry we couldn't give you more notice, 36 00:03:00,660 --> 00:03:02,287 but when tonight's guest fell out, 37 00:03:02,395 --> 00:03:04,226 you were the first one we thought of. 38 00:03:04,331 --> 00:03:05,593 Very flattering. 39 00:03:05,765 --> 00:03:07,630 Excuse me. I've got some things to check on. 40 00:03:07,734 --> 00:03:09,031 I'll see you at the broadcast. 41 00:03:09,135 --> 00:03:10,363 This way, son. 42 00:03:10,470 --> 00:03:15,237 By the way, who was supposed to be the guest on tonight's show? 43 00:03:15,342 --> 00:03:17,105 - Williams. - Tennessee? 44 00:03:17,210 --> 00:03:19,007 Ted. 45 00:03:28,522 --> 00:03:35,928 ♪ I want a Sunday kind of love ♪ 46 00:03:36,029 --> 00:03:43,526 ♪ A love to last past Saturday night ♪ 47 00:03:43,637 --> 00:03:51,203 ♪ I'd like to know it' more than love at first sight ♪ 48 00:03:51,311 --> 00:03:58,615 ♪ I want a Sunday kind of love ♪ 49 00:03:58,718 --> 00:04:06,420 ♪ I want love that' on the square ♪ 50 00:04:06,526 --> 00:04:13,762 ♪ Can't seem to find somebody to care ♪ 51 00:04:13,867 --> 00:04:18,236 ♪ I'm on a Ionely road that leads me... ♪ 52 00:04:29,215 --> 00:04:31,911 - Aww. - Your carnation, sir. 53 00:04:32,018 --> 00:04:34,316 Flora, danke schön, mein liebchen. 54 00:04:34,521 --> 00:04:35,818 Nicht zu danken. 55 00:04:35,922 --> 00:04:37,719 You should speak with me in English, sir, 56 00:04:37,824 --> 00:04:39,485 so I learn how to better understand. 57 00:04:39,593 --> 00:04:42,061 No, you understand perfectly, Flora. 58 00:04:42,228 --> 00:04:44,219 Come on, now. Don't fool me. 59 00:04:44,331 --> 00:04:45,992 You are far too intelligent a person 60 00:04:46,099 --> 00:04:48,659 to be spending your life as a cleaning woman. 61 00:04:49,769 --> 00:04:54,001 Something is troubling you. I can sense it. 62 00:04:54,107 --> 00:04:55,335 Nein, nein. 63 00:04:55,442 --> 00:04:57,000 Excuse me, sir. 64 00:04:59,746 --> 00:05:01,373 Flora? 65 00:05:03,850 --> 00:05:14,226 ♪ A Sunday kind of love ♪ 66 00:05:15,929 --> 00:05:17,590 [Applause] 67 00:05:21,401 --> 00:05:23,062 Nancy McGuire, ladies and gentlemen. 68 00:05:23,169 --> 00:05:24,158 Isn't she wonderful? 69 00:05:24,270 --> 00:05:25,737 [Applause] 70 00:05:25,839 --> 00:05:28,330 Now we're going to take a short break, but we'll be back. 71 00:05:28,975 --> 00:05:32,206 But first we'll be broadcasting our own radio show, 72 00:05:32,312 --> 00:05:34,439 "Broadway from Nick and Eddie's." 73 00:05:34,547 --> 00:05:36,481 Our special guest this evening... 74 00:05:36,583 --> 00:05:40,644 radio's famous mystery sleuth, Simon Brimmer. 75 00:05:40,754 --> 00:05:42,619 [Applause] 76 00:05:46,593 --> 00:05:48,618 We'll be on the air in about 11 minutes. 77 00:05:48,795 --> 00:05:50,786 I got to go to my office and pick up my notes. 78 00:05:50,964 --> 00:05:52,659 - Excuse me. - Certainly. 79 00:05:56,936 --> 00:05:58,733 Eddie, may I speak to you? 80 00:05:58,838 --> 00:06:00,738 Can't it wait? I got things to do before the broadcast. 81 00:06:00,840 --> 00:06:02,865 My agent tells me my engagement has been cut 82 00:06:02,976 --> 00:06:04,466 from six weeks to two weeks. 83 00:06:04,577 --> 00:06:05,066 Yeah? 84 00:06:05,545 --> 00:06:08,912 But, Eddie, I gave up three months of solid bookings on the road 85 00:06:09,015 --> 00:06:10,175 to accept this job. 86 00:06:10,350 --> 00:06:12,181 Eddie, I thought you were on my side. 87 00:06:12,285 --> 00:06:13,912 Well, I fought for you, but you know Nick... 88 00:06:14,020 --> 00:06:15,385 he doesn't like mind-reading acts. 89 00:06:15,488 --> 00:06:16,887 They remind him of his ex-wife. 90 00:06:17,057 --> 00:06:18,718 [Sighs] But if you insisted... 91 00:06:18,825 --> 00:06:21,555 No dice. Nick's my partner. I got to go along with him. 92 00:06:21,661 --> 00:06:22,787 Sorry. 93 00:06:22,896 --> 00:06:23,590 [Sighs] 94 00:06:23,697 --> 00:06:29,135 So... Nick is the one I've got to get to. 95 00:06:35,108 --> 00:06:36,598 Johnny? 96 00:06:37,677 --> 00:06:39,542 Hey, baby, you were terrific tonight. 97 00:06:40,180 --> 00:06:41,169 I thought you might be hungry, 98 00:06:41,281 --> 00:06:43,044 so I picked up a club sandwich from the kitchen... 99 00:06:43,149 --> 00:06:44,844 cold toast, colder bacon. 100 00:06:44,951 --> 00:06:46,384 Well, not now... something I've got to do. 101 00:06:46,486 --> 00:06:48,647 - Well, you still have to eat. - I'm not hungry. 102 00:06:49,322 --> 00:06:51,552 That guy from Decca records called again. 103 00:06:51,725 --> 00:06:54,523 I told you I'm not interested. Now, we're not ready for records. 104 00:06:54,694 --> 00:06:56,594 Aw, Johnny, what is it? What's the matter? 105 00:06:56,763 --> 00:06:58,390 Will you stop asking so many questions? 106 00:07:00,467 --> 00:07:01,491 [Sighs] 107 00:07:01,601 --> 00:07:03,296 I'm sorry. 108 00:07:03,403 --> 00:07:08,170 Hey, look, we'll... we'll go out and get some Chinese tonight, okay? 109 00:07:08,341 --> 00:07:11,799 Only, right now I've got to see Nick, okay, baby? 110 00:07:12,912 --> 00:07:14,072 Sure. 111 00:07:18,251 --> 00:07:19,115 Flora. 112 00:07:19,219 --> 00:07:20,208 Miss McGuire. 113 00:07:20,320 --> 00:07:21,480 Are you looking for somebody? 114 00:07:21,588 --> 00:07:24,386 I thought Mr. Kingston might be in his office. 115 00:07:24,491 --> 00:07:27,016 The powder room is running low on towels again. 116 00:07:27,193 --> 00:07:29,753 Wouldn't he be in the room? It's nearly time for the radio show. 117 00:07:29,863 --> 00:07:33,993 Of course. I forgot. Excuse me. 118 00:07:37,837 --> 00:07:39,702 Would you check the names on this list, please? 119 00:07:39,806 --> 00:07:42,001 Dad, are you sure Simon Brimmer's gonna discuss 120 00:07:42,108 --> 00:07:44,133 the Allenby-Rote murder case on the air? 121 00:07:44,244 --> 00:07:46,269 As sure as I am that Brimmer called my office 122 00:07:46,379 --> 00:07:48,870 with an anonymous tip to listen to his radio program. 123 00:07:48,982 --> 00:07:52,418 I swear to you, Eddie, if he tries to bust open my case, 124 00:07:52,519 --> 00:07:55,044 I'm gonna book him on his own lousy broadcast. 125 00:07:55,155 --> 00:07:57,089 May I have your hat, sir? 126 00:07:58,992 --> 00:08:00,619 [Clears throat] 127 00:08:00,727 --> 00:08:02,490 May I help you, gentlemen? 128 00:08:02,595 --> 00:08:04,256 Yes, we'd like a table for two, please. 129 00:08:04,364 --> 00:08:05,524 Do you have a reservation? 130 00:08:05,632 --> 00:08:09,796 No, we don't have a reservation, but we have this. 131 00:08:09,903 --> 00:08:12,394 Oh, I'm sorry... police. 132 00:08:12,505 --> 00:08:14,439 Yes, we'd like a table as close as possible 133 00:08:14,541 --> 00:08:16,634 to where Mr. Brimmer is doing his radio interview. 134 00:08:16,743 --> 00:08:19,007 Yes, of course. This way, please. 135 00:08:30,156 --> 00:08:31,817 [Snaps fingers] 136 00:08:39,799 --> 00:08:42,563 Now for the supreme test. 137 00:08:48,575 --> 00:08:51,601 Slightly... maybe just slightly tart, 138 00:08:51,711 --> 00:08:53,770 but... 139 00:08:57,517 --> 00:09:00,850 But still robust and... 140 00:09:03,089 --> 00:09:06,024 And full of life. 141 00:09:09,929 --> 00:09:11,658 Ohh. 142 00:09:20,106 --> 00:09:22,631 [Footsteps retreating] 143 00:09:27,347 --> 00:09:28,245 [Door closes] 144 00:09:28,348 --> 00:09:30,578 [Footsteps retreating] 145 00:09:32,118 --> 00:09:33,676 [Door locks] 146 00:09:50,536 --> 00:09:53,266 [Breathing heavily] 147 00:10:25,471 --> 00:10:27,166 [Glass breaks] 148 00:10:28,207 --> 00:10:29,640 Would you look at these prices? 149 00:10:29,742 --> 00:10:31,607 75 cents for a hamburger. 150 00:10:32,278 --> 00:10:33,472 That's outrageous. 151 00:10:33,646 --> 00:10:36,046 I can buy three pounds of hamburger for 75 cents. 152 00:10:36,582 --> 00:10:38,209 So, why don't we listen to his broadcast 153 00:10:38,318 --> 00:10:39,410 on our own radio at home? 154 00:10:39,585 --> 00:10:41,485 I can't arrest him at home. 155 00:10:41,654 --> 00:10:43,246 Oh, you're not gonna arrest him. 156 00:10:43,356 --> 00:10:44,618 Oh, I'm not, eh? 157 00:10:44,791 --> 00:10:47,419 In April, I was about to nab that Duffy woman 158 00:10:47,527 --> 00:10:49,893 in the Park Avenue penthouse murders. 159 00:10:49,996 --> 00:10:51,725 He went on the air, spilled the beans... 160 00:10:51,831 --> 00:10:52,991 exit, Miss Duffy. 161 00:10:56,936 --> 00:10:59,097 - Where's Nick? - I have no idea. 162 00:11:00,340 --> 00:11:02,638 We'll have to start without him. 163 00:11:02,742 --> 00:11:04,573 - Marty? - Yes, Mr. Morgan? 164 00:11:04,677 --> 00:11:06,668 Find Nick and tell him we're starting the show. 165 00:11:06,779 --> 00:11:08,804 - Very good, sir. - Okay. 166 00:11:12,085 --> 00:11:13,950 [Dings bell] 167 00:11:16,055 --> 00:11:17,579 Attention, please, ladies and gentlemen. 168 00:11:17,690 --> 00:11:20,124 We're just about to go on the air, 169 00:11:20,226 --> 00:11:23,127 and we'd appreciate it if you'd watch your language. 170 00:11:23,229 --> 00:11:26,027 But don't let that stop you from buying drinks, okay? 171 00:11:26,132 --> 00:11:27,360 Thank you. 172 00:11:27,467 --> 00:11:28,957 [Laughter] 173 00:11:33,740 --> 00:11:35,071 [Clears throat] 174 00:11:36,309 --> 00:11:37,537 Good evening, New York. 175 00:11:37,643 --> 00:11:39,577 This is Eddie Morgan at Nick and Eddie's, 176 00:11:39,679 --> 00:11:41,169 Manhattan's favorite late spot. 177 00:11:41,614 --> 00:11:44,777 Our special guest tonight is Mr. Mystery himself, 178 00:11:44,884 --> 00:11:48,911 radio's favorite crime solver, Simon Brimmer! 179 00:11:56,329 --> 00:11:58,092 First, this transcribed message. 180 00:11:58,197 --> 00:12:01,655 How long can it possibly take to find a bottle of '34 Margaux? 181 00:12:01,768 --> 00:12:03,861 I wasn't able to get it, Mr. Alexander. 182 00:12:03,970 --> 00:12:06,234 Rack 2... 183 00:12:06,339 --> 00:12:08,330 Rack 22, left rear. 184 00:12:08,441 --> 00:12:11,001 I put them there myself to make room for an incoming shipment. 185 00:12:11,110 --> 00:12:14,136 It's not that. The door to the wine cellar is locked. 186 00:12:14,247 --> 00:12:16,681 Locked? That's ridiculous. 187 00:12:16,783 --> 00:12:18,910 You haven't been nipping at the Moscatel, have you? 188 00:12:19,018 --> 00:12:21,282 Me? No. 189 00:12:22,155 --> 00:12:23,622 I'll see about this. 190 00:12:23,723 --> 00:12:27,159 Simon, what made you decide to take a hard look at the evidence 191 00:12:27,260 --> 00:12:29,660 in the Allen Berry-Rote murder case? 192 00:12:29,762 --> 00:12:32,094 A simple desire for justice. 193 00:12:32,265 --> 00:12:34,096 Personally, I have great respect 194 00:12:34,200 --> 00:12:36,566 for Inspector Richard Queen of homicide. 195 00:12:36,669 --> 00:12:39,900 It's just that this case was beyond his capabilities. 196 00:12:40,073 --> 00:12:40,539 Mm. 197 00:12:40,640 --> 00:12:43,507 As an expert in the field of crime, do you often get the feeling 198 00:12:43,609 --> 00:12:45,736 the police are a little slow on the uptake? 199 00:12:46,412 --> 00:12:49,006 Uh, yes, indeed. 200 00:12:49,615 --> 00:12:51,048 More often than not, 201 00:12:51,150 --> 00:12:55,109 the authorities are the last to know when something is amiss. 202 00:12:55,221 --> 00:12:58,657 It's particularly true in the case of a murder investigation. 203 00:12:58,758 --> 00:13:02,250 I could give you several fascinating instances 204 00:13:02,361 --> 00:13:04,386 when the police were completely in the dark, 205 00:13:04,497 --> 00:13:07,022 had no inkling as to what was going on, 206 00:13:07,133 --> 00:13:09,067 while I, Simon Brimmer, 207 00:13:09,168 --> 00:13:10,692 was on to the game from the beginning. 208 00:13:12,071 --> 00:13:13,663 Gentlemen, there's been an emergency. 209 00:13:13,773 --> 00:13:15,934 Will you come with me, please? 210 00:13:20,246 --> 00:13:22,942 To anticipate your next question, Eddie, 211 00:13:23,049 --> 00:13:26,143 yes, I have often seen the puzzled look 212 00:13:26,252 --> 00:13:28,186 in the eyes of professional investigators 213 00:13:28,287 --> 00:13:32,815 as they plaintively inquired, "What is it? What has happened?" 214 00:13:32,925 --> 00:13:35,985 What is going on here? 215 00:13:39,832 --> 00:13:41,663 And that's exactly the way you found him? 216 00:13:41,767 --> 00:13:43,166 I touched nothing. 217 00:13:43,269 --> 00:13:45,203 Any idea when this happened? 218 00:13:45,304 --> 00:13:47,772 Well, Nick and I both met Brimmer at the door. 219 00:13:47,874 --> 00:13:50,866 That was about 10 minutes before the broadcast. 220 00:13:50,977 --> 00:13:54,310 And I discovered Mr. Kingston here at exactly 10:05. 221 00:13:54,413 --> 00:13:56,040 A span of about 15 minutes, then. 222 00:13:56,149 --> 00:13:59,016 Look, Inspector... Nick and I went back a long way. 223 00:13:59,118 --> 00:14:00,483 Whoever did this, I want him. 224 00:14:00,586 --> 00:14:03,146 What makes you think anybody did anything? 225 00:14:03,256 --> 00:14:04,848 Well, I find it highly unlikely 226 00:14:04,957 --> 00:14:07,425 that Nick Kingston padlocked himself in this room. 227 00:14:07,527 --> 00:14:08,789 Brimmer. 228 00:14:08,895 --> 00:14:11,227 Good evening, Inspector. 229 00:14:16,169 --> 00:14:18,137 Mm. Poison, I presume, Queen, 230 00:14:18,237 --> 00:14:20,398 judging from the fact that there are no marks on the body. 231 00:14:20,506 --> 00:14:22,599 Simon, we haven't presumed anything yet. 232 00:14:22,708 --> 00:14:24,073 I thought you were on the air. 233 00:14:24,177 --> 00:14:26,737 And who told you about the padlock? 234 00:14:26,846 --> 00:14:29,713 One of the waiters thought I might be interested. 235 00:14:29,882 --> 00:14:31,474 Once I discovered what had happened, 236 00:14:31,651 --> 00:14:33,209 I turned the broadcast back to the station 237 00:14:33,319 --> 00:14:36,186 and came down to lend a hand. 238 00:14:36,289 --> 00:14:38,450 - Interesting. - Stay away from that bottle. 239 00:14:38,558 --> 00:14:39,889 May I suggest, Inspector, 240 00:14:39,992 --> 00:14:42,517 that you analyze what little wine remains in that bottle? 241 00:14:42,628 --> 00:14:46,155 May I suggest you stop telling me how to run my job? 242 00:14:46,265 --> 00:14:49,200 1914, Der Schwarze Falke. 243 00:14:49,368 --> 00:14:50,665 It means "Black Falcon." 244 00:14:50,770 --> 00:14:51,896 Yes, I know. 245 00:14:52,071 --> 00:14:55,040 An obscure label. I don't believe I've ever heard of it. 246 00:14:55,208 --> 00:14:57,301 That's hardly surprising, Mr. Brimmer. 247 00:14:57,410 --> 00:14:58,001 Mm. 248 00:14:58,177 --> 00:14:59,906 I don't believe I caught your name. 249 00:15:00,012 --> 00:15:02,276 Alexander. I'm the sommelier. 250 00:15:02,381 --> 00:15:03,439 The wine steward. 251 00:15:03,549 --> 00:15:04,573 How did you break your arm? 252 00:15:05,117 --> 00:15:08,450 I had an accident while I was re-arranging some wine racks. 253 00:15:08,554 --> 00:15:10,249 The pain was excruciating. 254 00:15:10,423 --> 00:15:11,822 I'm sure it was. 255 00:15:11,924 --> 00:15:15,519 Alexander, I'd appreciate it if you'd call the 15th precinct. 256 00:15:15,628 --> 00:15:17,027 Ask for Sergeant Velie. 257 00:15:17,196 --> 00:15:18,527 Tell him to get down here on the double 258 00:15:18,631 --> 00:15:20,155 with an investigative team, 259 00:15:20,333 --> 00:15:22,028 and take Brimmer with you. 260 00:15:22,201 --> 00:15:23,930 Let me assure you, Inspector... 261 00:15:24,036 --> 00:15:26,368 Nick Kingston was an old and dear friend, 262 00:15:26,472 --> 00:15:30,533 and I shall do whatever I must to bring his killer to justice. 263 00:15:32,044 --> 00:15:34,342 Expect my call in the morning. 264 00:15:34,447 --> 00:15:37,143 That is all I need. 265 00:15:37,250 --> 00:15:39,377 I'd better get upstairs, too, Inspector, 266 00:15:39,485 --> 00:15:41,009 just to see that everybody stays calm. 267 00:15:41,120 --> 00:15:42,519 Fine. 268 00:15:42,622 --> 00:15:45,113 Dad? Did you notice his ring? 269 00:15:45,224 --> 00:15:47,954 I'm not interested in a ring. I'm trying to solve a murder. 270 00:15:48,060 --> 00:15:50,392 It's a very special ring, Dad. 271 00:15:50,496 --> 00:15:53,465 Well, what's so special about it, son? 272 00:15:56,235 --> 00:16:00,535 The insignia on the ring matches the emblem on the bottle. 273 00:16:00,640 --> 00:16:02,198 What? 274 00:16:02,308 --> 00:16:04,503 The Black Falcon. 275 00:16:13,719 --> 00:16:15,243 - Dad? - What? 276 00:16:15,354 --> 00:16:17,549 Oh, it's you. 277 00:16:17,657 --> 00:16:19,284 Sorry, Dad, I didn't know you were asleep. 278 00:16:19,392 --> 00:16:20,324 What do you mean, asleep? 279 00:16:20,426 --> 00:16:21,893 I was reading the preliminary med report. 280 00:16:21,994 --> 00:16:24,724 Uh-huh. Maybe we shouldn't have stayed up so late last night. 281 00:16:24,830 --> 00:16:26,525 Late? 4:00? 282 00:16:26,632 --> 00:16:27,496 [Chuckles] 283 00:16:27,600 --> 00:16:28,828 On the Antonowsky case, 284 00:16:28,934 --> 00:16:31,494 I was up 92 straight hours without a wink of sleep. 285 00:16:32,138 --> 00:16:34,265 - How long ago was that? - What's that got to do with it? 286 00:16:34,373 --> 00:16:36,273 Oh, nothing, nothing. Here, have a doughnut. 287 00:16:36,375 --> 00:16:37,967 May I look at the report. 288 00:16:38,077 --> 00:16:39,635 Thank you. 289 00:16:43,015 --> 00:16:45,449 Well, they didn't identify the poison. 290 00:16:45,618 --> 00:16:46,778 There's no chocolate. 291 00:16:46,886 --> 00:16:48,513 They were all out. I got cinnamon. 292 00:16:48,621 --> 00:16:49,849 I don't like cinnamon. 293 00:16:50,022 --> 00:16:52,115 Odorless and tasteless. 294 00:16:53,192 --> 00:16:54,682 Yeah, and stale. 295 00:16:54,794 --> 00:16:57,126 Next time, bring me crullers. 296 00:16:57,229 --> 00:16:59,789 No, I meant the poison... odorless and tasteless. 297 00:17:01,067 --> 00:17:03,331 - Where does it say that? - Well, it doesn't, but it figures. 298 00:17:03,436 --> 00:17:05,529 You see, Nick was a wine connoisseur. 299 00:17:05,638 --> 00:17:08,630 He wouldn't have tasted it if it smelled funny, 300 00:17:08,741 --> 00:17:10,936 and he wouldn't have swallowed it if it tasted bad. 301 00:17:11,043 --> 00:17:12,340 The question is... how did he drink it? 302 00:17:12,511 --> 00:17:14,536 - There wasn't any glass. - Drank it out of the bottle. 303 00:17:14,647 --> 00:17:15,978 How could he? The bottle wasn't open. 304 00:17:16,082 --> 00:17:19,711 The bottle was cracked. There was wine all over the floor. 305 00:17:19,819 --> 00:17:20,649 Maestro. 306 00:17:20,753 --> 00:17:22,311 Oh, Inspector, I see you woke up. 307 00:17:22,421 --> 00:17:25,117 I'm always awake when I'm working on a case. 308 00:17:25,291 --> 00:17:27,020 Why is it because I want to rest my eyes 309 00:17:27,126 --> 00:17:29,151 people make dumb remarks? 310 00:17:29,261 --> 00:17:30,489 What's the matter, Velie? 311 00:17:30,596 --> 00:17:32,723 The lab just finished testing that broken wine bottle. 312 00:17:32,832 --> 00:17:34,163 - There's no poison in it. - What? 313 00:17:34,266 --> 00:17:36,325 Just ordinary table wine, nothing else. 314 00:17:36,435 --> 00:17:38,403 The lab tried every test in the books. 315 00:17:38,504 --> 00:17:40,631 The man died of poisoned wine. 316 00:17:40,740 --> 00:17:43,641 He had a bottle in his hand, and you tell me it wasn't poison? 317 00:17:43,743 --> 00:17:45,438 Inspector, that's what the lab told me. 318 00:17:45,544 --> 00:17:47,068 And that's what I've been trying to tell you. 319 00:17:47,179 --> 00:17:48,111 He didn't drink that wine. 320 00:17:48,214 --> 00:17:50,273 He didn't drink any wine in the wine cellar. 321 00:17:50,383 --> 00:17:52,010 The bottles were all sealed. 322 00:17:52,118 --> 00:17:54,109 - What about the casks? - Empty, most of them. 323 00:17:54,220 --> 00:17:56,450 Nick didn't drink out of his hand. 324 00:17:56,555 --> 00:17:59,217 The killer might have taken the bottle and the glass... 325 00:17:59,325 --> 00:18:00,223 don't ask me why. 326 00:18:00,326 --> 00:18:03,784 But maybe, just maybe they can be traced. 327 00:18:03,896 --> 00:18:07,229 Up all night beating our brains out, and we haven't got a thing. 328 00:18:07,333 --> 00:18:09,494 Well, Inspector, maybe we got something. 329 00:18:09,602 --> 00:18:11,934 I dropped by records while I was waiting for the lab report, 330 00:18:12,037 --> 00:18:16,872 and Nick Kingston was arrested six times between 1920 and 1932. 331 00:18:17,042 --> 00:18:18,509 - For bootlegging? - Right, Maestro. 332 00:18:18,611 --> 00:18:20,442 Only Nick Kingston is an alias. 333 00:18:20,613 --> 00:18:22,240 His real name is Harry Norman. 334 00:18:22,348 --> 00:18:23,508 He changed it in '32, 335 00:18:23,616 --> 00:18:25,607 when he went into partnership with a speakeasy owner 336 00:18:25,718 --> 00:18:28,346 named Emile Morganstern, 337 00:18:28,454 --> 00:18:30,581 who changed his name to Eddie Morgan. 338 00:18:30,689 --> 00:18:32,714 And that's how Nick and Eddie's was born. 339 00:18:32,892 --> 00:18:34,883 You don't happen to know if Nick had a family, do you? 340 00:18:35,060 --> 00:18:36,618 I do. He didn't. 341 00:18:36,729 --> 00:18:40,995 Sounds to me like Eddie Morgan just came into a nightclub. 342 00:18:41,233 --> 00:18:43,758 ♪ Give me five minutes more ♪ 343 00:18:43,869 --> 00:18:46,394 ♪ Only five minutes more ♪ 344 00:18:46,505 --> 00:18:52,535 ♪ Let me stay, let me stay in your arms ♪ 345 00:18:53,345 --> 00:18:55,210 Add a few strings, bass. 346 00:18:55,314 --> 00:18:57,282 Who knows? Maybe you'll have a hit record. 347 00:18:57,383 --> 00:18:58,372 Record? 348 00:18:58,484 --> 00:19:00,281 I changed my mind. 349 00:19:00,386 --> 00:19:02,479 I was talking with a guy down at Decca. 350 00:19:02,588 --> 00:19:03,987 You're kidding. 351 00:19:04,089 --> 00:19:04,987 [Chuckles] 352 00:19:05,090 --> 00:19:07,456 Hey, baby, you think I want to spend the rest of my life 353 00:19:07,560 --> 00:19:09,050 playing in joints like this? 354 00:19:09,161 --> 00:19:11,629 Well, what about a little thing called a contract... remember? 355 00:19:11,730 --> 00:19:15,564 Well, that contract isn't gonna stop us now that Nick's dead. 356 00:19:17,269 --> 00:19:18,861 I'm sorry. We're closed. 357 00:19:18,971 --> 00:19:21,462 Oh, excuse me. I'm looking for Eddie Morgan. 358 00:19:21,574 --> 00:19:24,907 - Oh, I think he said he was... - Hold it, Nancy. 359 00:19:25,010 --> 00:19:27,570 Why the interest, friend? 360 00:19:27,680 --> 00:19:29,875 My name is Ellery Queen. 361 00:19:29,982 --> 00:19:33,145 My father's in charge of the murder investigation. 362 00:19:33,252 --> 00:19:34,685 Oh, well, let me be the first 363 00:19:34,787 --> 00:19:36,482 to wish him all the bad luck in the world. 364 00:19:36,589 --> 00:19:37,988 Johnny. 365 00:19:38,090 --> 00:19:40,285 I'm not gonna miss Nick. 366 00:19:40,392 --> 00:19:42,883 I don't care who killed him. 367 00:19:43,729 --> 00:19:45,526 Johnny, wait a minute. 368 00:19:45,631 --> 00:19:47,098 Excuse us, Mr. Queen. 369 00:19:47,199 --> 00:19:48,598 We have some things we have to do. 370 00:19:48,767 --> 00:19:50,860 Well, I still have to talk to Eddie Morgan. 371 00:19:50,970 --> 00:19:52,130 Could you tell me where he is? 372 00:19:52,304 --> 00:19:55,000 He said he was going to meet somebody at a radio studio. 373 00:19:55,107 --> 00:19:57,507 - Does that help? - That tells me where he is. 374 00:19:57,810 --> 00:20:01,405 Pete? Hey, Pete. 375 00:20:05,718 --> 00:20:08,312 Take a break. We'll work later. 376 00:20:10,322 --> 00:20:13,553 And this is the complete list of all your employees? 377 00:20:13,659 --> 00:20:16,787 Well, plus a few we let go or had quit on us recently. 378 00:20:16,896 --> 00:20:18,955 Flora Schumann... German? 379 00:20:19,064 --> 00:20:21,498 Yeah, I guess so. 380 00:20:21,600 --> 00:20:22,328 Hi, Simon. 381 00:20:22,434 --> 00:20:24,902 Ah, Queen, what a pleasant surprise. 382 00:20:25,004 --> 00:20:25,902 I hate to barge in. 383 00:20:26,005 --> 00:20:27,666 You know Mr. Morgan, of course. 384 00:20:27,773 --> 00:20:28,967 - Hi. - Hi. 385 00:20:29,074 --> 00:20:31,338 Mr. Morgan, I would like to speak to you, if I may, for just a moment. 386 00:20:31,510 --> 00:20:34,274 Sure, fire away, but make it quick, will you? 387 00:20:34,380 --> 00:20:35,870 I'm due at my lawyer's at noon. 388 00:20:36,048 --> 00:20:36,912 Oh, I guess that has to do 389 00:20:37,016 --> 00:20:38,574 with your taking sole ownership of the club? 390 00:20:39,485 --> 00:20:41,316 As a matter of fact, it does. 391 00:20:41,420 --> 00:20:43,251 Nick and I had a full partnership agreement. 392 00:20:43,422 --> 00:20:45,151 One partner dies, the other takes all? 393 00:20:45,324 --> 00:20:46,313 Right. 394 00:20:46,425 --> 00:20:48,086 I know that makes me a good suspect, 395 00:20:48,193 --> 00:20:50,184 especially after the fights Nick and I had been having 396 00:20:50,296 --> 00:20:51,285 about selling the club. 397 00:20:51,397 --> 00:20:54,127 - Fights? - Well, yelling matches. 398 00:20:54,233 --> 00:20:56,463 We had a pretty good offer for the place. I was ready to sell. 399 00:20:56,569 --> 00:20:59,163 Nick didn't want it, so we went round and round. 400 00:20:59,271 --> 00:21:00,898 I even offered to sell him my half. 401 00:21:01,006 --> 00:21:02,337 I didn't want any part of the business. 402 00:21:02,508 --> 00:21:04,032 Oh. Now you got it all. 403 00:21:04,209 --> 00:21:05,836 Very ironic. 404 00:21:06,011 --> 00:21:09,174 - Mr. Morgan, I'd like to ask... - Save your breath, Queen. 405 00:21:09,281 --> 00:21:10,839 I've already asked the obvious question. 406 00:21:10,950 --> 00:21:12,781 Mr. Morgan followed his usual routine. 407 00:21:12,885 --> 00:21:13,874 I went up to my office 408 00:21:13,986 --> 00:21:15,613 to go over the questions for my radio show, 409 00:21:15,721 --> 00:21:16,710 just like I do every night. 410 00:21:16,822 --> 00:21:18,483 And then he was on the air with me. 411 00:21:18,591 --> 00:21:19,888 You were a witness to that. 412 00:21:19,992 --> 00:21:20,822 Huh? 413 00:21:20,926 --> 00:21:22,018 Oh, yeah, that's right. 414 00:21:22,194 --> 00:21:24,685 Well, I'm afraid I've really got to go. I'll see you later. 415 00:21:24,797 --> 00:21:25,729 - Surely. - Thank you. 416 00:21:25,831 --> 00:21:27,890 - Excuse me. - Yes, sir. 417 00:21:31,937 --> 00:21:33,063 Simon, I suppose you heard 418 00:21:33,172 --> 00:21:35,766 there was no poison found in the broken bottle. 419 00:21:35,874 --> 00:21:38,843 Nonetheless, I believe the bottle in Nick's hand is a vital clue. 420 00:21:38,944 --> 00:21:39,808 Oh? 421 00:21:40,813 --> 00:21:42,804 Consider, for a moment... 422 00:21:42,982 --> 00:21:45,212 why would Nick hold on to that particular bottle, 423 00:21:45,317 --> 00:21:48,013 a cheap German table wine? 424 00:21:48,120 --> 00:21:49,451 There were many bottles there, 425 00:21:49,555 --> 00:21:52,251 yet knowing that he was poisoned and locked in the wine cellar, 426 00:21:52,358 --> 00:21:55,691 knowing he was about to die, Nick grabbed for that bottle. 427 00:21:55,794 --> 00:21:57,785 - A dying clue? - Obviously. 428 00:21:58,831 --> 00:22:01,994 The only pencil was broken. He couldn't write his killer's name. 429 00:22:02,101 --> 00:22:03,568 But he believed that that bottle 430 00:22:03,669 --> 00:22:06,001 would lead us to discover the killer's identity. 431 00:22:06,872 --> 00:22:08,669 [Sighs] I wish I knew how. 432 00:22:09,842 --> 00:22:13,403 Simon, do you suppose the label on the wine bottle 433 00:22:13,512 --> 00:22:14,843 had anything to do with Nick's ring? 434 00:22:16,248 --> 00:22:17,010 What? 435 00:22:17,182 --> 00:22:19,343 Well, you know, the insignia on Nick's ring 436 00:22:19,451 --> 00:22:21,681 was identical to the emblem on the wine label. 437 00:22:23,455 --> 00:22:27,721 Oh, of course. I was about to explore that. 438 00:22:27,826 --> 00:22:31,592 The ring was an heirloom, something like that? 439 00:22:31,697 --> 00:22:33,961 Well, he wore it all the time like a good-luck charm. 440 00:22:34,066 --> 00:22:36,261 And the design is identical? 441 00:22:36,435 --> 00:22:39,370 Yeah. Uh-huh. 442 00:22:40,406 --> 00:22:43,102 What do you suppose it means? 443 00:22:44,009 --> 00:22:49,538 Nothing, absolutely nothing, just a remarkable coincidence. 444 00:22:53,652 --> 00:22:56,712 - Uh, Flora Schumann? - Ja? 445 00:22:56,822 --> 00:23:01,156 Allow me to introduce myself... Simon Brimmer. 446 00:23:02,394 --> 00:23:05,625 Uh, perhaps you've heard my popular network radio show. 447 00:23:05,798 --> 00:23:07,322 I do not recall, sir. 448 00:23:08,367 --> 00:23:09,493 No matter. 449 00:23:09,601 --> 00:23:11,159 It's come to my attention 450 00:23:11,270 --> 00:23:13,898 that your previous employment was in Milwaukee? 451 00:23:14,073 --> 00:23:15,802 Yeah, Milwaukee. 452 00:23:15,974 --> 00:23:17,908 As a bookkeeper in a brewery. 453 00:23:18,010 --> 00:23:21,002 Isn't it quite a comedown to ladies' room attendant? 454 00:23:21,180 --> 00:23:24,672 The work is not so hard, the hours not so long. 455 00:23:24,783 --> 00:23:25,545 I'm not so young. 456 00:23:25,718 --> 00:23:30,087 Ah. So, you were not dismissed under a cloud from your last job? 457 00:23:30,255 --> 00:23:31,586 Certainly not. 458 00:23:31,690 --> 00:23:34,557 Mr. Stockhauser gave me a very fine letter of reference. 459 00:23:34,660 --> 00:23:36,287 If you wish me to show it to you... 460 00:23:36,395 --> 00:23:37,828 No, that won't be necessary. 461 00:23:37,930 --> 00:23:41,263 There is something you can do for me, though, if you will, please. 462 00:23:41,366 --> 00:23:44,164 Tell me everything you can about this bottle. 463 00:23:44,336 --> 00:23:45,735 [Gasps] 464 00:23:45,838 --> 00:23:46,532 No. 465 00:23:46,705 --> 00:23:49,606 My dear lady, I only want you to translate the words from the label. 466 00:23:49,775 --> 00:23:51,367 I'm sorry... Dutch. 467 00:23:51,477 --> 00:23:52,944 I'm Dutch. I'm not German. 468 00:23:53,112 --> 00:23:56,081 Well, I... I just assumed. Your name is Schumann. 469 00:23:56,181 --> 00:23:59,639 But I'm Dutch. Everybody makes the same mistake. 470 00:23:59,752 --> 00:24:03,017 I'm sorry. I don't speak German, sir. Excuse me. 471 00:24:12,397 --> 00:24:15,855 I wonder if Nick is trying to tell us something about his killer. 472 00:24:15,968 --> 00:24:17,492 What, a dying clue? 473 00:24:17,603 --> 00:24:19,332 Well, the way he was holding that bottle. 474 00:24:19,438 --> 00:24:21,497 We know it wasn't the wine that killed him. 475 00:24:21,607 --> 00:24:24,007 Maybe he was trying to tell us it was a wine just like it. 476 00:24:24,109 --> 00:24:28,569 No, what good would that do? Nobody liked that wine except Nick. 477 00:24:28,680 --> 00:24:29,806 Hmm. 478 00:24:29,915 --> 00:24:32,475 No, that bottle has another significance. 479 00:24:32,584 --> 00:24:34,711 I want to check out everybody connected with this case 480 00:24:34,820 --> 00:24:37,482 for a possible link with that German vineyard. 481 00:24:37,589 --> 00:24:39,750 Ellery, I think you're onto something. That's good thinking. 482 00:24:39,858 --> 00:24:42,759 Well, actually it wasn't my idea. It was Simon Brimmer's. 483 00:24:42,861 --> 00:24:45,921 Brimmer? Ohh. 484 00:24:46,031 --> 00:24:49,023 You see where Jackie Robinson got 2 for 4 yesterday. 485 00:24:49,134 --> 00:24:50,396 [Doorbell rings] 486 00:24:50,502 --> 00:24:52,367 - Who could that be? - I'll get it. 487 00:24:52,471 --> 00:24:54,496 If it's one of your girlfriends, take her into the kitchen. 488 00:24:54,606 --> 00:24:56,699 I don't feel sociable. 489 00:24:59,611 --> 00:25:01,943 - Yes? - I wish to see Inspector Queen. 490 00:25:02,047 --> 00:25:04,515 - My name is... - The Amazing Armitage. 491 00:25:04,616 --> 00:25:08,177 Extraordinary, young man. You possess a psychic gift. 492 00:25:08,287 --> 00:25:10,346 No, I saw your picture at Nick and Eddie's. 493 00:25:10,455 --> 00:25:12,946 - Oh. - Come on in, please. 494 00:25:14,193 --> 00:25:16,024 - Dad? - I thought I told you that I didn't... 495 00:25:16,128 --> 00:25:18,722 My humblest apologies, Inspector Queen. 496 00:25:18,831 --> 00:25:20,162 I know I am imposing, 497 00:25:20,265 --> 00:25:22,165 but my conscience would not permit me 498 00:25:22,267 --> 00:25:24,098 to remain away one moment longer. 499 00:25:24,203 --> 00:25:26,194 - Conscience? - Quite right. 500 00:25:26,305 --> 00:25:27,863 I have come here 501 00:25:27,973 --> 00:25:32,137 to help you identify the murderer of Nicholas Kingston. 502 00:25:32,311 --> 00:25:34,279 You say you know who killed Nick Kingston? 503 00:25:34,446 --> 00:25:36,744 I said no such thing. 504 00:25:36,849 --> 00:25:40,285 But I have experienced certain images today, 505 00:25:40,385 --> 00:25:42,819 strong and persistent. 506 00:25:42,921 --> 00:25:45,116 - Mr. Armitage is a mentalist. - A what? 507 00:25:45,290 --> 00:25:46,416 A mentalist. 508 00:25:46,525 --> 00:25:49,153 I have the power to see into men's minds. 509 00:25:49,328 --> 00:25:50,556 That's very interesting, 510 00:25:50,662 --> 00:25:53,859 because I have the power to run characters like you in 511 00:25:53,966 --> 00:25:56,093 on charges of fraud and bunco. 512 00:25:56,201 --> 00:25:57,691 Dad, he's a very well-known man. 513 00:25:57,803 --> 00:26:00,067 That is all right, Mr. Queen. 514 00:26:00,239 --> 00:26:04,573 I have been dealing with skeptics all my life. 515 00:26:04,676 --> 00:26:10,581 As you know, I offer $5,000 reward to anyone who can prove 516 00:26:10,682 --> 00:26:14,743 I use confederates in my performance. 517 00:26:14,853 --> 00:26:18,516 And you are quite right, Inspector Queen. 518 00:26:18,624 --> 00:26:21,923 I do have a specific suspect in mind. 519 00:26:22,027 --> 00:26:24,655 Well, now, wait a minute. I never said a word about... 520 00:26:24,763 --> 00:26:26,890 You do not have to say anything. 521 00:26:26,999 --> 00:26:31,436 At the moment, you are worried about wine. 522 00:26:32,070 --> 00:26:33,537 Hmm. 523 00:26:33,705 --> 00:26:35,502 A bottle of wine. 524 00:26:36,575 --> 00:26:39,373 I see... 525 00:26:40,712 --> 00:26:42,680 ...a bird. 526 00:26:42,781 --> 00:26:47,582 Yes, a big black bird. 527 00:26:47,686 --> 00:26:50,621 It is an eagle, perhaps... no. 528 00:26:50,722 --> 00:26:52,451 No, it is a falcon. 529 00:26:53,859 --> 00:26:57,124 That's right, a big black falcon. 530 00:26:57,229 --> 00:26:59,390 Where did you see it, in the newspaper? 531 00:26:59,564 --> 00:27:02,397 Nick Kingston's murder was on the front page all day long. 532 00:27:02,834 --> 00:27:06,770 All right, Inspector Queen, I will come directly to the point. 533 00:27:06,872 --> 00:27:10,467 If you wish to discover the murder of Nick Kingston, 534 00:27:10,575 --> 00:27:13,840 I suggest you talk to Johnny Randall. 535 00:27:13,946 --> 00:27:15,243 - The piano player? - Mm. 536 00:27:15,347 --> 00:27:17,076 We share the same dressing room... 537 00:27:17,182 --> 00:27:20,208 the fault of my agent for not insisting upon a private room. 538 00:27:20,752 --> 00:27:21,741 Well, what about him? 539 00:27:21,920 --> 00:27:26,914 Well, I see the expression on his face whenever Nick is nearby. 540 00:27:27,025 --> 00:27:28,959 Oh, if looks could kill, as they say. 541 00:27:29,127 --> 00:27:31,391 He wasn't killed with looks. He was poisoned. 542 00:27:31,496 --> 00:27:32,485 I know. 543 00:27:32,631 --> 00:27:36,692 I also surprised Johnny sniffing around the wine-cellar door, 544 00:27:36,802 --> 00:27:39,794 and then he is also secretive. 545 00:27:39,972 --> 00:27:41,439 Secretive about what? 546 00:27:41,907 --> 00:27:45,104 What am I, a mind reader? 547 00:27:45,210 --> 00:27:47,405 [Chuckles] 548 00:27:48,847 --> 00:27:51,714 I understand the people at the club weren't particularly fond of Nick. 549 00:27:51,817 --> 00:27:54,149 Well, Johnny did not seem to like him, 550 00:27:54,252 --> 00:27:57,380 but I had no quarrel with him. 551 00:27:57,489 --> 00:28:01,186 We got along famously. 552 00:28:01,293 --> 00:28:04,820 Now, gentlemen, if you would please excuse me. 553 00:28:04,930 --> 00:28:07,990 I have my performance to give. 554 00:28:08,100 --> 00:28:09,795 Personally, of course, I think the club 555 00:28:09,901 --> 00:28:11,630 should have been closed tonight out of respect, 556 00:28:11,737 --> 00:28:14,467 but Eddie is in charge now. 557 00:28:14,573 --> 00:28:17,133 Well, thank you very much, Mr. Armitage. We'll check on it. 558 00:28:17,242 --> 00:28:19,802 I'm glad to have been of assistance. 559 00:28:19,911 --> 00:28:22,675 - Farewell. - So long. 560 00:28:29,521 --> 00:28:32,547 Phony as a three-dollar bill. Who did you say he was? 561 00:28:32,724 --> 00:28:34,692 I told you, Dad... The Amazing Armitage. 562 00:28:34,860 --> 00:28:37,988 Well, he wasn't born with the name "The Amazing Armitage." 563 00:28:38,096 --> 00:28:39,654 I want a check on him. 564 00:28:42,434 --> 00:28:45,665 Lots of nickels last night... big tippers. 565 00:28:45,771 --> 00:28:48,467 [Telephone rings] 566 00:28:48,573 --> 00:28:49,938 Hello? 567 00:28:50,042 --> 00:28:51,031 Yeah, just a sec. 568 00:28:51,143 --> 00:28:52,371 - Flora? - Yeah? 569 00:28:52,477 --> 00:28:53,341 Telephone. 570 00:28:53,445 --> 00:28:56,539 Telephone for me? My goodness. 571 00:28:58,617 --> 00:28:59,606 Hello. 572 00:28:59,718 --> 00:29:01,481 Guten abend, Frau Schumann. 573 00:29:01,586 --> 00:29:03,747 Ja. Ich bin Flora Schumann. 574 00:29:03,855 --> 00:29:05,550 Wie geht es ihnen, Flora? 575 00:29:05,657 --> 00:29:08,387 Danke, gut. Who is this, please? 576 00:29:08,560 --> 00:29:09,993 Interesting, Frau Schumann, 577 00:29:10,095 --> 00:29:12,120 how this afternoon you were unable to speak any German, 578 00:29:12,230 --> 00:29:14,391 yet here we are having ourselves a fine talk. 579 00:29:17,836 --> 00:29:18,996 Flora? 580 00:29:19,171 --> 00:29:20,832 Hello? 581 00:29:20,939 --> 00:29:22,566 Flora? 582 00:29:25,210 --> 00:29:26,268 Am I right? 583 00:29:26,378 --> 00:29:28,107 [Applause] 584 00:29:28,213 --> 00:29:29,441 You, sir. 585 00:29:29,548 --> 00:29:30,606 - Me? - Yes. 586 00:29:30,715 --> 00:29:33,707 I have the impression of the letter "H." 587 00:29:33,819 --> 00:29:37,915 Yes, it's... it's not Hugo. It's not Herbie. 588 00:29:38,023 --> 00:29:39,923 - Howard... it's Howard. - You're right! 589 00:29:40,025 --> 00:29:42,892 Now, the second initial is "D." 590 00:29:42,994 --> 00:29:45,554 Let me see. Let me concentrate. It's... 591 00:29:45,664 --> 00:29:47,598 Dillman! Howard Dillman! 592 00:29:47,699 --> 00:29:49,894 - You're right! - Aha! 593 00:29:51,736 --> 00:29:53,169 Good evening, Howard. 594 00:29:53,271 --> 00:29:54,363 What's new, Dad? 595 00:29:54,473 --> 00:29:56,737 Mr. Mystery just scared off a suspect. 596 00:29:56,842 --> 00:29:59,675 I have established a definite connection between Flora Schumann 597 00:29:59,778 --> 00:30:02,576 and the bottle of wine Nick Kingston left as a clue. 598 00:30:02,681 --> 00:30:03,648 What connection? 599 00:30:03,815 --> 00:30:05,976 They are both unquestionably German. 600 00:30:06,151 --> 00:30:07,880 Tell him about the other connection. 601 00:30:08,053 --> 00:30:11,181 The wine evaporated, and so did Flora. 602 00:30:12,424 --> 00:30:15,951 This is all Flora left in her closet... an apron. 603 00:30:16,128 --> 00:30:17,060 May I? 604 00:30:18,130 --> 00:30:21,395 Well, that's it. Flora Schumann's gone, and we don't know why. 605 00:30:21,566 --> 00:30:23,727 Wait, Dad, there's something here in the pocket. 606 00:30:23,835 --> 00:30:26,565 A page from a magazine, a photo. 607 00:30:27,372 --> 00:30:28,669 Nick and Eddie. 608 00:30:29,641 --> 00:30:31,336 And the Black Falcon. 609 00:30:31,510 --> 00:30:35,002 Now, that is a connection. 610 00:30:35,113 --> 00:30:38,048 That is a connection. 611 00:30:38,150 --> 00:30:40,812 Dad, I've got another one. 612 00:30:41,386 --> 00:30:42,648 Oh? 613 00:30:45,223 --> 00:30:47,953 Mr. Randall, may we come in? 614 00:30:48,059 --> 00:30:49,959 What do you want? 615 00:30:50,061 --> 00:30:52,586 I'm Inspector Queen, and this is my son. 616 00:30:52,697 --> 00:30:54,392 - We've met. - Hi. 617 00:30:54,499 --> 00:30:57,798 I'd like to ask you a couple of questions. 618 00:30:57,903 --> 00:30:59,768 Well, can it wait? I'm on in 10 minutes. 619 00:30:59,871 --> 00:31:00,860 I'm afraid not. 620 00:31:00,972 --> 00:31:04,066 Were you stationed in Germany after the war? 621 00:31:04,176 --> 00:31:07,077 Sure, me and a few thousand other guys. 622 00:31:07,179 --> 00:31:10,410 If you're looking for tie-ins with Germany, what about Armitage? 623 00:31:10,515 --> 00:31:13,848 Well, what about him? He was born in Pittsburgh, his names is Jones, 624 00:31:13,952 --> 00:31:16,819 and his accent is as phony as his fact. 625 00:31:16,922 --> 00:31:19,447 John, have you ever been to Augsburg? 626 00:31:20,292 --> 00:31:22,783 - Where? - Augsburg, in the Rhine Valley. 627 00:31:22,894 --> 00:31:25,294 Your old commanding officer said you were familiar with the area. 628 00:31:25,397 --> 00:31:27,922 I had a talk with him a while ago. He's a nice guy. 629 00:31:28,033 --> 00:31:29,466 He said you used to hang around the vineyards 630 00:31:29,568 --> 00:31:31,365 talking with the old-timers and asked a lot of questions. 631 00:31:31,469 --> 00:31:33,460 Is there some law against that? 632 00:31:33,572 --> 00:31:36,666 Sure, I've been to Augsburg. I've been to a lot of places. 633 00:31:36,775 --> 00:31:40,211 What do you know about the Black Falcon? 634 00:31:40,812 --> 00:31:43,440 I never heard of it. 635 00:31:44,349 --> 00:31:46,715 Look... can you catch me a little later? 636 00:31:46,818 --> 00:31:48,513 I got to get ready, huh? 637 00:31:48,620 --> 00:31:50,554 This is my last show. I want to make it a good one. 638 00:31:50,655 --> 00:31:52,589 Oh? Going somewhere? 639 00:31:52,691 --> 00:31:54,420 Somewhere away from here, yes. 640 00:31:54,526 --> 00:31:55,925 [Knocking on door] 641 00:31:56,027 --> 00:31:57,460 Come in. 642 00:31:58,630 --> 00:32:00,598 Ellery. Inspector. 643 00:32:00,699 --> 00:32:02,166 - Evening. - Evening. 644 00:32:02,334 --> 00:32:04,029 You here to settle matters with Mr. Randall? 645 00:32:04,569 --> 00:32:05,399 What do you mean? 646 00:32:05,570 --> 00:32:06,832 Well, strange you're letting him go. 647 00:32:06,938 --> 00:32:08,371 I thought I heard him mention a contract. 648 00:32:08,473 --> 00:32:10,407 Oh, I never stand in anybody's way, Ellery. 649 00:32:10,508 --> 00:32:12,100 Since Johnny and Nancy 650 00:32:12,210 --> 00:32:13,973 are on the verge of signing a recording contract, 651 00:32:14,079 --> 00:32:15,068 they have my blessing. 652 00:32:15,180 --> 00:32:16,579 Besides, I'm selling the club. 653 00:32:17,082 --> 00:32:18,845 That was kind of sudden, wasn't it? 654 00:32:19,484 --> 00:32:21,918 Well, I've wanted out for a long time, Inspector. 655 00:32:22,020 --> 00:32:24,955 It's no fun anymore, and it won't be the same without Nick. 656 00:32:25,123 --> 00:32:27,250 The offer, you said, was pretty good? 657 00:32:27,425 --> 00:32:30,326 Well, so maybe it was a little better than that. 658 00:32:30,428 --> 00:32:34,865 Let's just say that it looks better all the time. 659 00:32:34,966 --> 00:32:37,526 Johnny, I just wanted to wish you the best. 660 00:32:37,636 --> 00:32:40,230 Hey, thanks, Eddie. I appreciate that. I'm grateful for everything. 661 00:32:40,338 --> 00:32:42,431 [Telephone rings] 662 00:32:43,808 --> 00:32:45,673 Hello? 663 00:32:45,777 --> 00:32:48,245 Inspector Queen? Yeah, right here. 664 00:32:49,914 --> 00:32:51,313 Yeah? 665 00:32:51,416 --> 00:32:52,440 Yeah, Velie? 666 00:32:53,018 --> 00:32:54,986 That's good work. We'll be down there in 20 minutes. 667 00:32:56,588 --> 00:33:00,115 They just picked up Flora Schumann at the West Side Terminal 668 00:33:00,225 --> 00:33:03,558 trying to buy a one-way ticket out of town. 669 00:33:03,928 --> 00:33:06,761 Do you have an explanation of your whereabouts 670 00:33:06,865 --> 00:33:08,389 at the time Nick was killed? 671 00:33:08,500 --> 00:33:10,593 Nein. 672 00:33:10,702 --> 00:33:12,966 Mrs. Schumann, there is strong evidence 673 00:33:13,071 --> 00:33:15,972 pointing in your direction regarding this murder. 674 00:33:16,074 --> 00:33:18,008 Dad, may I? 675 00:33:18,109 --> 00:33:20,270 Yeah, sure, anything. 676 00:33:23,882 --> 00:33:25,509 Guten abend, Fraulein Schumann. 677 00:33:26,117 --> 00:33:28,813 Good evening, sir. I speak English. 678 00:33:29,287 --> 00:33:31,278 We've been in touch with the Bureau of Immigration, 679 00:33:31,389 --> 00:33:32,447 and they have no record 680 00:33:32,557 --> 00:33:34,354 of a Flora Schumann entering this country, 681 00:33:34,459 --> 00:33:37,519 at least not a Flora Schumann your age. 682 00:33:37,962 --> 00:33:39,623 What is your real name, Flora? 683 00:33:40,899 --> 00:33:42,059 Please. 684 00:33:42,167 --> 00:33:45,193 My name is Gretchen, Gretchen Schiller. 685 00:33:45,970 --> 00:33:48,200 - Schiller? - Yeah. 686 00:33:48,306 --> 00:33:49,773 Why did you change it, Gretchen? 687 00:33:50,241 --> 00:33:53,506 Because I did not want Mr. Kingston to recognize me. 688 00:33:54,012 --> 00:33:55,536 Recognize you how? 689 00:33:56,915 --> 00:33:58,439 Inspector, I've found something. 690 00:33:58,550 --> 00:34:00,450 The Black Falcon came from the Schiller vineyard 691 00:34:00,552 --> 00:34:01,712 in the Rhine Valley. 692 00:34:03,121 --> 00:34:06,022 Ah, I see you've caught up with Frau Schumann. Good work. 693 00:34:06,191 --> 00:34:08,682 Simon, this is Gretchen Schiller. 694 00:34:09,561 --> 00:34:11,324 So, even the name was phony. 695 00:34:11,496 --> 00:34:13,191 Sit down and be quiet, Brimmer. 696 00:34:13,298 --> 00:34:14,287 Go ahead, Madam. 697 00:34:16,434 --> 00:34:20,165 Before the war... the first World War... 698 00:34:20,271 --> 00:34:24,298 I lived with my husband and babies in Augsburg. 699 00:34:24,409 --> 00:34:25,706 Where the wine came from. 700 00:34:25,877 --> 00:34:26,844 Quiet. 701 00:34:27,011 --> 00:34:30,310 One day comes a man from America with much money, 702 00:34:30,415 --> 00:34:33,145 and he wishes to buy all of our wine. 703 00:34:33,318 --> 00:34:34,410 Nick Kingston. 704 00:34:34,519 --> 00:34:37,920 Yeah, he called himself Harry Norman. 705 00:34:38,022 --> 00:34:40,320 We became good friends. 706 00:34:40,825 --> 00:34:42,190 Please. Please go on. 707 00:34:44,662 --> 00:34:50,032 Then the war breaks out. My husband must go and fight. 708 00:34:50,135 --> 00:34:53,571 But we were frightened, frightened for our children. 709 00:34:53,671 --> 00:34:58,438 So we ask our friend from America for a great favor. 710 00:34:58,543 --> 00:35:02,309 We give him all of our wine, all of our money. 711 00:35:02,414 --> 00:35:05,247 What on earth for? 712 00:35:05,350 --> 00:35:09,548 To take our children to America, where they'll be safe from the war, 713 00:35:09,654 --> 00:35:12,680 a son and a daughter. 714 00:35:12,791 --> 00:35:14,452 He would take care of them, 715 00:35:14,559 --> 00:35:18,996 and then he would bring them back, when the war ended, to us. 716 00:35:19,097 --> 00:35:20,428 But... 717 00:35:21,866 --> 00:35:25,358 We give him the babies. He takes them. 718 00:35:25,470 --> 00:35:29,497 He takes our money, our wine, everything. 719 00:35:29,607 --> 00:35:32,735 And we never heard from him again. 720 00:35:32,844 --> 00:35:37,804 Then my husband died in the war, we lost our vineyards, 721 00:35:37,916 --> 00:35:39,816 and I was without money. 722 00:35:39,918 --> 00:35:41,852 So, I started to work, 723 00:35:41,953 --> 00:35:47,255 and I cleaned houses to save money to come to this country. 724 00:35:47,358 --> 00:35:54,059 But then in 1939, another war is beginning, 725 00:35:54,165 --> 00:35:59,262 and now I have the money, so I... I come to this country. 726 00:35:59,370 --> 00:36:01,338 And I search. 727 00:36:01,439 --> 00:36:04,738 I search everywhere, but nothing, 728 00:36:04,843 --> 00:36:08,438 until one day, when I'm looking through a magazine, 729 00:36:08,613 --> 00:36:11,741 I see a photograph. 730 00:36:12,684 --> 00:36:13,651 This one? 731 00:36:14,219 --> 00:36:19,179 Ja, ja, the bottle of Der Schwarze Falke 732 00:36:19,290 --> 00:36:20,450 from our vineyard. 733 00:36:21,092 --> 00:36:23,686 But it was so long ago. 734 00:36:23,862 --> 00:36:25,591 So, you took a job at Nick and Eddie's 735 00:36:25,697 --> 00:36:27,392 until you were sure Nick was Harry Norman, 736 00:36:27,499 --> 00:36:29,763 and then you killed him for taking your children away from you. 737 00:36:29,868 --> 00:36:32,336 Nein, nein. Bitte. 738 00:36:32,437 --> 00:36:34,803 Nein, you must understand. 739 00:36:34,973 --> 00:36:36,338 I did not want him dead. 740 00:36:36,441 --> 00:36:40,070 I want him alive so I could find out what happened to my children. 741 00:36:40,178 --> 00:36:41,907 But it was over 30 years ago. 742 00:36:42,013 --> 00:36:46,712 I was not sure it was the same man, not until I saw the ring. 743 00:36:46,851 --> 00:36:47,545 Nick's ring? 744 00:36:47,719 --> 00:36:51,382 Ja. It belonged to my husband. I gave it to him myself. 745 00:36:51,489 --> 00:36:54,049 It was among the things Harry Norman got 746 00:36:54,158 --> 00:36:55,386 to bring our children to safety. 747 00:36:55,560 --> 00:36:57,687 And where were you when Kingston was killed? 748 00:36:57,862 --> 00:37:02,799 I was in his office, searching through his letters and records 749 00:37:02,901 --> 00:37:05,597 to find one thread of the truth. 750 00:37:05,703 --> 00:37:08,467 Then why were you trying to run away? 751 00:37:08,573 --> 00:37:11,872 Because you frightened me, sir. 752 00:37:11,976 --> 00:37:12,738 I? 753 00:37:12,844 --> 00:37:17,474 Ja, first when you showed me the bottle 754 00:37:17,582 --> 00:37:18,844 and then when you called me. 755 00:37:19,017 --> 00:37:23,181 You have no idea what it is being accused by police in Germany. 756 00:37:24,055 --> 00:37:26,182 Also, with Mr. Kingston dead, 757 00:37:26,357 --> 00:37:29,815 my only chance ever to see my children again was lost. 758 00:37:30,328 --> 00:37:34,594 And... it all seemed so hopeless. 759 00:37:36,200 --> 00:37:38,896 [Sighs] Yes, yes, dear lady, dry your eyes. 760 00:37:39,003 --> 00:37:41,836 Nein, danke schön. Ich habe schon. 761 00:37:44,509 --> 00:37:45,840 Queen. 762 00:37:49,414 --> 00:37:52,577 The dying clue... at last we have some idea what it means. 763 00:37:52,684 --> 00:37:54,914 Oh, Simon, I can't believe that poor lady. 764 00:37:55,019 --> 00:37:56,008 No, not her. 765 00:37:56,120 --> 00:38:00,216 Think, Queen... 1914, two small children taken from their home. 766 00:38:00,325 --> 00:38:03,817 I should say that today they'd be in their early to mid 30s. 767 00:38:03,928 --> 00:38:05,589 Yes. 768 00:38:06,264 --> 00:38:08,425 Yes, of course. 769 00:38:12,203 --> 00:38:14,763 I shan't trouble you anymore, Inspector. 770 00:38:14,872 --> 00:38:16,601 Thanks for your hospitality. 771 00:38:16,774 --> 00:38:18,969 You were so anxious to hear this woman's story, Brimmer. 772 00:38:19,077 --> 00:38:20,135 Why not stay for the rest of it? 773 00:38:21,446 --> 00:38:24,176 Oh, I've heard quite enough. 774 00:38:24,282 --> 00:38:26,477 Gentlemen, I think the clue to this case 775 00:38:26,584 --> 00:38:31,715 will be found on a certain birth certificate. 776 00:38:42,233 --> 00:38:43,632 Dad, I'm puzzled. 777 00:38:43,735 --> 00:38:45,794 Doesn't take a detective to know that. 778 00:38:45,903 --> 00:38:49,304 Would you pass me the strawberry jam, please? 779 00:38:50,274 --> 00:38:52,504 Simon Brimmer thinks he can wrap up this case 780 00:38:52,610 --> 00:38:53,634 with a birth certificate. 781 00:38:53,745 --> 00:38:55,212 Please, not while I'm eating. 782 00:38:55,313 --> 00:38:57,372 Obviously Brimmer knows something we don't. 783 00:38:57,482 --> 00:38:59,109 You don't want me to enjoy myself, do you? 784 00:38:59,217 --> 00:39:01,651 Something that hasn't turned up from the police investigation. 785 00:39:02,820 --> 00:39:04,651 Unless you've got something you haven't told me. 786 00:39:04,822 --> 00:39:06,619 I got something... heartburn. 787 00:39:07,325 --> 00:39:10,624 You know, Dad, I really got to give Brimmer an awful lot of credit. 788 00:39:12,063 --> 00:39:15,191 I don't want to give him even the time of day. 789 00:39:15,299 --> 00:39:18,462 All I want to do is have my breakfast, drink my coffee. 790 00:39:18,636 --> 00:39:21,469 I don't even want to hear the so-and-so's name. 791 00:39:21,572 --> 00:39:22,334 So-and-so? 792 00:39:22,507 --> 00:39:25,533 Would you hand me the sugar, please? 793 00:39:25,977 --> 00:39:27,535 Mm. 794 00:39:29,781 --> 00:39:31,442 That's cream. I asked for the sugar. 795 00:39:32,050 --> 00:39:35,884 Sugar? There isn't any sugar. 796 00:39:36,854 --> 00:39:38,617 You had some on your cereal. 797 00:39:39,791 --> 00:39:41,053 Yeah, I guess I did. 798 00:39:41,225 --> 00:39:42,487 So, where's the sugar bowl? 799 00:39:45,163 --> 00:39:47,631 I must have put it in the refrigerator. 800 00:39:49,434 --> 00:39:51,868 That's a sink. 801 00:39:52,036 --> 00:39:53,697 That's a refrigerator. 802 00:39:53,871 --> 00:39:57,238 Why does everything in this house end up in the refrigerator... 803 00:39:57,341 --> 00:39:59,172 mittens, manuscripts? 804 00:39:59,277 --> 00:40:00,869 I've told you time and time again... 805 00:40:00,978 --> 00:40:04,880 a place for everything, and everything in its place. 806 00:40:05,717 --> 00:40:08,413 - Dad, I just remember. - Where the sugar is. 807 00:40:08,519 --> 00:40:10,453 - You're absolutely right. - I am? 808 00:40:10,555 --> 00:40:12,352 There is a place for everything. Let's go. 809 00:40:12,457 --> 00:40:14,789 Go? I want to have my coffee. Where are we going? 810 00:40:14,892 --> 00:40:16,223 Come on. 811 00:40:23,434 --> 00:40:26,460 Alexander, I remember you said you broke your arm 812 00:40:26,571 --> 00:40:27,697 rearranging this wine. 813 00:40:27,805 --> 00:40:29,500 That's right. Why? 814 00:40:29,607 --> 00:40:30,904 - Why? - Yeah. 815 00:40:31,008 --> 00:40:32,942 I fell off a ladder. 816 00:40:33,044 --> 00:40:35,535 No, I mean why were you rearranging it? 817 00:40:35,646 --> 00:40:37,477 Well, there just wasn't enough room anymore. 818 00:40:37,582 --> 00:40:39,982 We added a lot of new wines to our wine list. 819 00:40:40,084 --> 00:40:40,914 I see. 820 00:40:41,018 --> 00:40:42,849 This is very important... 821 00:40:42,954 --> 00:40:45,980 did Nick Kingston know how you re-arranged the wine bottles? 822 00:40:46,090 --> 00:40:47,352 I never had a chance to tell him. 823 00:40:47,458 --> 00:40:50,586 I broke my arm in the midst of doing it. 824 00:40:50,695 --> 00:40:52,663 Is this where he grabbed the Black Falcon? 825 00:40:52,764 --> 00:40:55,028 - Exactly. - Uh-huh. 826 00:40:55,133 --> 00:40:57,124 And where was the Black Falcon wine 827 00:40:57,235 --> 00:40:59,226 before you re-arranged the racks? 828 00:40:59,337 --> 00:41:02,795 Right here, one rack over. 829 00:41:02,907 --> 00:41:05,637 What was here before you put the Black Falcon in its place? 830 00:41:05,743 --> 00:41:09,304 This wine, another ordinary white table wine 831 00:41:09,413 --> 00:41:11,677 made in upstate New York. 832 00:41:11,783 --> 00:41:13,751 May I see that? 833 00:41:16,921 --> 00:41:18,320 Morningstar wine. 834 00:41:18,422 --> 00:41:19,650 Oh. Dad? 835 00:41:19,824 --> 00:41:21,485 Yeah? 836 00:41:21,659 --> 00:41:24,594 Simon Brimmer's right... the answer has to do with the birth certificate. 837 00:41:24,695 --> 00:41:25,821 Why didn't I think of it before? 838 00:41:26,464 --> 00:41:27,988 - Well? - Well, what? 839 00:41:28,099 --> 00:41:28,793 Well, who? 840 00:41:28,900 --> 00:41:30,629 Well, I'm going down to the hall of records 841 00:41:30,735 --> 00:41:32,862 and check out that birth certificate and see if I'm right. 842 00:41:32,970 --> 00:41:35,564 - Then let's go. - All right. 843 00:41:38,509 --> 00:41:41,239 I'll... I'll be with you in just a minute. 844 00:41:44,182 --> 00:41:46,946 Well, I think I know what happened. Do you? 845 00:41:47,051 --> 00:41:48,518 This bottle of Morningstar wine 846 00:41:48,619 --> 00:41:50,416 not being where Nick Kingston thought it was 847 00:41:50,521 --> 00:41:52,045 should give you the solution. 848 00:41:52,156 --> 00:41:53,783 You know who the killer is now? 849 00:41:53,891 --> 00:41:57,349 Was it John Randall, Eddie Morgan, Nancy McGuire, 850 00:41:57,461 --> 00:42:00,191 The Amazing Armitage, Alexander the wine steward, 851 00:42:00,298 --> 00:42:02,789 or... or somebody else? 852 00:42:02,900 --> 00:42:04,731 Let's find out. 853 00:42:04,836 --> 00:42:06,531 Auf wiedersehen. 854 00:42:14,045 --> 00:42:15,672 Ladies and gentlemen, 855 00:42:15,780 --> 00:42:20,274 I've asked you here to share a startling revelation. 856 00:42:20,384 --> 00:42:23,547 Here, a birth certificate. 857 00:42:23,654 --> 00:42:26,054 Here, records from a St. Agatha's Orphanage 858 00:42:26,157 --> 00:42:28,022 in Boston, Massachusetts, 859 00:42:28,125 --> 00:42:30,423 records dated 1914, 860 00:42:30,528 --> 00:42:32,291 the same year an unidentified man 861 00:42:32,396 --> 00:42:34,091 brought two small children to the orphanage, 862 00:42:34,198 --> 00:42:37,531 claiming to have found them abandoned on a Boston street. 863 00:42:37,635 --> 00:42:40,729 1914... the same year Gretchen Schiller 864 00:42:40,838 --> 00:42:43,466 gave her two children to her American friend for safekeeping, 865 00:42:43,574 --> 00:42:45,542 never to be heard from again. 866 00:42:45,643 --> 00:42:48,578 Within a week, the infant girl is dead of fever. 867 00:42:48,679 --> 00:42:50,909 Her brother is adopted by a Boston family 868 00:42:51,015 --> 00:42:54,246 who gives him the name John Randall. 869 00:42:54,352 --> 00:42:55,944 Yes. 870 00:42:56,654 --> 00:42:58,315 - Yes, that's true. - John... 871 00:42:58,422 --> 00:43:01,880 Son, would you like to tell us about it? 872 00:43:03,728 --> 00:43:07,459 Well, when I turned 18, my parents, the Randalls... 873 00:43:07,565 --> 00:43:10,227 they told me that I was adopted. 874 00:43:10,334 --> 00:43:12,859 Nobody knew anything about my real family, so I... 875 00:43:12,970 --> 00:43:14,699 I decided to find out for myself. 876 00:43:15,573 --> 00:43:17,370 Go on. 877 00:43:19,343 --> 00:43:22,710 My sister and I were brought to the orphanage, 878 00:43:22,813 --> 00:43:27,341 wrapped in some blankets with an embroidered crest... 879 00:43:27,451 --> 00:43:30,511 my family crest, as it turned out... 880 00:43:30,621 --> 00:43:33,055 the black falcon. 881 00:43:35,459 --> 00:43:39,691 I'm sorry I lied, but I was scared, Mr. Queen. 882 00:43:40,197 --> 00:43:43,325 You were right... I was stationed in Germany during the war. 883 00:43:43,434 --> 00:43:44,901 While I was there, I managed to... 884 00:43:45,002 --> 00:43:49,405 to connect the emblem to the Schiller family near Augsburg. 885 00:43:49,507 --> 00:43:50,906 That's where I learned about my mother. 886 00:43:51,075 --> 00:43:52,508 I came back to try to find her. 887 00:43:52,610 --> 00:43:56,376 But, John, you found Nick Kingston, 888 00:43:56,480 --> 00:43:58,277 through a picture in a magazine, no doubt, 889 00:43:58,449 --> 00:44:00,747 and had your agent book you into this club. 890 00:44:00,918 --> 00:44:03,614 You waited for your opportunity and lured Nick to the wine cellar. 891 00:44:03,788 --> 00:44:04,447 No. 892 00:44:04,555 --> 00:44:06,785 Mr. Brimmer, please. Johnny would never kill anyone. 893 00:44:06,891 --> 00:44:09,553 Queen, I notice you, too, have a manila envelope. 894 00:44:09,660 --> 00:44:13,118 Would there be a birth certificate inside? 895 00:44:15,733 --> 00:44:16,597 Yes. 896 00:44:16,701 --> 00:44:17,690 There you are, Randall. 897 00:44:17,802 --> 00:44:19,963 Ellery Queen has reached the same conclusion... 898 00:44:20,071 --> 00:44:21,732 a little late, perhaps. 899 00:44:21,839 --> 00:44:24,137 Not exactly, Simon. He's right. He didn't kill Nick. 900 00:44:24,308 --> 00:44:27,471 Yes, I do have a birth certificate, but it's not John Randall's. 901 00:44:27,645 --> 00:44:28,942 What? 902 00:44:29,113 --> 00:44:33,140 I have the birth certificate of one Emile Morganstern. 903 00:44:33,651 --> 00:44:34,879 Who? 904 00:44:34,986 --> 00:44:38,046 Which brings me to my second certificate, 905 00:44:38,155 --> 00:44:39,383 from a court-approved hearing 906 00:44:39,490 --> 00:44:44,484 where Emile Morganstern changed his name to Eddie Morgan. 907 00:44:44,595 --> 00:44:47,723 So, I changed my name. Lots of people change their names. 908 00:44:47,832 --> 00:44:49,231 Well, did Nick know your real name? 909 00:44:49,333 --> 00:44:51,824 Well, sure he did. So what? That doesn't make me a killer. 910 00:44:51,936 --> 00:44:53,233 I was in my office. 911 00:44:53,337 --> 00:44:56,636 Morgan, we have a witness 912 00:44:56,741 --> 00:44:59,301 who was alone in the office at the time of the murder. 913 00:44:59,477 --> 00:45:01,138 What witness? 914 00:45:01,245 --> 00:45:02,439 You're bluffing. 915 00:45:02,613 --> 00:45:04,945 You haven't got a thing. 916 00:45:05,049 --> 00:45:07,176 Well, that's where my theory comes in. 917 00:45:07,284 --> 00:45:10,276 Now, Eddie, I want you to correct me if I'm wrong. 918 00:45:10,454 --> 00:45:13,685 You and Nick fought over the sale of the restaurant. 919 00:45:13,791 --> 00:45:15,554 I told you that myself. 920 00:45:15,659 --> 00:45:18,560 If the sale went through, you stood to make an awful lot of money. 921 00:45:18,662 --> 00:45:19,788 You pretended to back down. 922 00:45:19,897 --> 00:45:22,365 You probably suggested celebrating the end of hostilities 923 00:45:22,466 --> 00:45:26,596 with a special bottle of wine that Nick had saved for the occasion. 924 00:45:26,704 --> 00:45:28,103 Let me as you something, Alexander... 925 00:45:28,205 --> 00:45:29,570 was there such a bottle? 926 00:45:29,673 --> 00:45:35,612 Yes, the, uh, '28 Bordeaux. 927 00:45:36,847 --> 00:45:39,680 - It's gone. - Mm-hmm. 928 00:45:40,718 --> 00:45:42,151 So what? 929 00:45:42,253 --> 00:45:43,982 I didn't know anything about it. 930 00:45:44,088 --> 00:45:46,750 Well, Nick thought of himself as a wine connoisseur 931 00:45:46,857 --> 00:45:48,916 and probably insisted upon tasting that wine, 932 00:45:49,026 --> 00:45:51,290 not realizing that you had poisoned it. 933 00:45:51,395 --> 00:45:52,919 You left him here, dying. 934 00:45:53,030 --> 00:45:54,964 You locked him in, took the poisoned wine with you, 935 00:45:55,066 --> 00:45:56,863 and went upstairs to do your radio broadcast. 936 00:45:56,967 --> 00:46:00,061 - Like you said, it's all theory. - Mm-hmm. 937 00:46:00,171 --> 00:46:04,870 So, Nick is here, and he's dying, and he wants to write down 938 00:46:04,975 --> 00:46:08,433 the name of the person who poisoned him. 939 00:46:08,546 --> 00:46:10,309 The pencil is broken. 940 00:46:10,414 --> 00:46:11,938 Or he breaks it. 941 00:46:12,049 --> 00:46:16,281 But he desperately wants to leave us a clue. 942 00:46:16,387 --> 00:46:21,347 So, he reaches up and grabs a bottle of wine from the rack. 943 00:46:21,525 --> 00:46:24,119 Right. He grabs the Black Falcon. 944 00:46:24,295 --> 00:46:26,661 Wrong. He grabbed the Black Falcon 945 00:46:26,764 --> 00:46:29,324 because Alexander had just put it there the day before, 946 00:46:29,433 --> 00:46:30,457 but Nick didn't know that. 947 00:46:30,634 --> 00:46:31,965 That's correct. 948 00:46:34,371 --> 00:46:39,707 What he was reaching for was a bottle of Morningstar wine. 949 00:46:39,810 --> 00:46:42,176 That would have been where the Black Falcon was. 950 00:46:42,279 --> 00:46:44,474 Nick didn't know the wines had been moved. 951 00:46:44,582 --> 00:46:46,345 Mm-hmm. 952 00:46:46,450 --> 00:46:50,614 And Morningstar in German is... 953 00:46:50,721 --> 00:46:53,281 Morgenstern. I mean, even I know that. 954 00:46:53,390 --> 00:46:57,622 Right... Emile Morganstern. 955 00:46:57,728 --> 00:46:59,593 Nick was trying to tell us it was you, Eddie, 956 00:46:59,697 --> 00:47:04,498 and by sheer coincidence, he pointed the finger at John. 957 00:47:06,704 --> 00:47:10,606 Yeah, we could have been rich, retired, with no responsibilities. 958 00:47:10,708 --> 00:47:15,907 But he wouldn't change his mind. He had to have his way. 959 00:47:16,013 --> 00:47:18,174 He was too stubborn to live. 960 00:47:18,282 --> 00:47:20,682 That's a matter of opinion. 961 00:47:20,784 --> 00:47:22,547 - Velie? - Yes, sir? 962 00:47:22,653 --> 00:47:26,111 Book him... murder one. 963 00:47:31,195 --> 00:47:33,891 Very good, Mr. Queen. 964 00:47:34,832 --> 00:47:36,629 Are you kidding? 965 00:47:36,734 --> 00:47:38,827 He's terrific. 966 00:47:38,936 --> 00:47:42,497 Imagine what he could do with my talent. 967 00:47:44,008 --> 00:47:46,602 Well, Queen, now I suppose it's my turn 968 00:47:46,710 --> 00:47:48,575 to congratulate you on your deductions. 969 00:47:48,679 --> 00:47:49,475 Well... 970 00:47:49,580 --> 00:47:51,241 No, no, no, this is no time for humility. 971 00:47:51,348 --> 00:47:52,747 You did an outstanding job. 972 00:47:52,850 --> 00:47:56,081 I, too, should have recognized that the wine was rearranged. 973 00:47:56,187 --> 00:47:59,748 Well, Simon, you did solve the case of the missing son. 974 00:47:59,857 --> 00:48:01,984 Yes, I did, didn't I? 975 00:48:02,092 --> 00:48:03,992 Which reminds me... shouldn't someone tell the boy 976 00:48:04,094 --> 00:48:06,085 that all these months he's been working in the same club 977 00:48:06,197 --> 00:48:07,562 with his mother and didn't know it? 978 00:48:07,665 --> 00:48:11,123 I think my dad's taking care of that right now. 979 00:48:30,087 --> 00:48:32,146 My son. 980 00:48:32,256 --> 00:48:35,419 Oh, that's really lovely. 981 00:48:35,526 --> 00:48:37,960 There is nothing so sacred as true sentiment, 982 00:48:38,062 --> 00:48:41,554 shared intimately by those who have sacrificed so much. 983 00:48:41,665 --> 00:48:43,189 Hmm? 984 00:48:43,300 --> 00:48:45,165 I'm sure they'd love to tell the world about it 985 00:48:45,269 --> 00:48:47,567 on my radio show tomorrow night. 986 00:48:47,671 --> 00:48:50,970 Simon, you could always ask. 987 00:48:51,075 --> 00:48:54,977 Oh, I will, Queen. I will. 988 00:48:55,027 --> 00:48:59,577 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 74578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.