All language subtitles for Elena of Avalor s01e09 A Day to Remember.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:02,835 2 00:00:08,255 --> 00:00:10,657 In a kingdom old and grand 3 00:00:10,659 --> 00:00:12,192 Elena 4 00:00:12,194 --> 00:00:14,627 A princess bravely rules the land 5 00:00:14,629 --> 00:00:16,196 Elena 6 00:00:16,198 --> 00:00:17,864 With her family by her side 7 00:00:17,866 --> 00:00:19,465 Elena 8 00:00:19,467 --> 00:00:22,836 It's a wild and daring ride 9 00:00:22,838 --> 00:00:24,437 Elena 10 00:00:24,439 --> 00:00:30,510 Elena of Avalor 11 00:00:30,512 --> 00:00:32,378 Myth and mystery everywhere 12 00:00:32,380 --> 00:00:34,514 Myth and mystery everywhere 13 00:00:34,516 --> 00:00:37,016 Loyal friends are always there 14 00:00:37,018 --> 00:00:38,785 Loyal friends always there 15 00:00:38,787 --> 00:00:40,620 Magic shines from deep within 16 00:00:40,622 --> 00:00:42,222 Magic shines from within 17 00:00:42,224 --> 00:00:45,024 Let her royal reign begin 18 00:00:45,026 --> 00:00:49,062 Elena, Elena 19 00:00:50,664 --> 00:00:58,104 Elena of Avalor 20 00:01:04,011 --> 00:01:05,712 Monster pumpkin coming through. 21 00:01:05,714 --> 00:01:07,914 Oh, let me help you with that, Your Highness. 22 00:01:07,916 --> 00:01:10,250 Thanks, Armando, but I got it. 23 00:01:10,252 --> 00:01:12,652 Love the decorations. 24 00:01:12,654 --> 00:01:13,720 ( yells ) 25 00:01:17,658 --> 00:01:21,594 And that is how you cleanly slice a pumpkin. 26 00:01:21,596 --> 00:01:22,996 Ah! 27 00:01:25,699 --> 00:01:28,234 Sugar, cinnamon, honey. 28 00:01:28,236 --> 00:01:31,070 We have all the ingredients to make my famous 29 00:01:31,072 --> 00:01:34,507 calabaza en tacha, except... 30 00:01:34,509 --> 00:01:36,676 Calabaza. Already sliced. 31 00:01:36,678 --> 00:01:39,279 With what? An axe? 32 00:01:39,281 --> 00:01:41,247 Whatever gets the job done. 33 00:01:41,249 --> 00:01:43,249 So how's everything coming? 34 00:01:43,251 --> 00:01:46,252 I don't want to be late to the D?a de los Muertos celebration. 35 00:01:46,254 --> 00:01:48,087 What's the rush? 36 00:01:48,089 --> 00:01:50,089 It's not like our relatives are going anywhere. 37 00:01:50,091 --> 00:01:51,624 ( chuckles ) 38 00:01:51,626 --> 00:01:54,060 I was just excited. 39 00:01:54,062 --> 00:01:56,863 D?a de los Muertos is the one day of the year 40 00:01:56,865 --> 00:01:59,999 we get to celebrate the family who aren't with us anymore. 41 00:02:00,001 --> 00:02:03,236 It's like we're throwing a party, 42 00:02:03,238 --> 00:02:05,772 and everyone we love is invited. 43 00:02:07,374 --> 00:02:11,110 D?a de los Muertos is my favorite day 44 00:02:11,112 --> 00:02:13,379 We honor all our loved ones 45 00:02:13,381 --> 00:02:15,281 Who have passed away 46 00:02:15,283 --> 00:02:17,150 We go to the graveyard 47 00:02:17,152 --> 00:02:19,152 Build altars in their name 48 00:02:19,154 --> 00:02:23,456 Share our memories of them by the candle flame 49 00:02:23,458 --> 00:02:27,126 Share our memories of them by the candle flame 50 00:02:27,128 --> 00:02:30,964 D?a de los Muertos, the one day of the year 51 00:02:30,966 --> 00:02:32,999 We bake up treats so tasty 52 00:02:33,001 --> 00:02:35,001 To fill us with good cheer 53 00:02:35,003 --> 00:02:37,103 Sugar skulls and sweet bread 54 00:02:37,105 --> 00:02:38,938 Are made with love and care 55 00:02:38,940 --> 00:02:40,840 Then brought down to the altar 56 00:02:40,842 --> 00:02:43,242 For everyone to share 57 00:02:43,244 --> 00:02:45,111 Brought down to the altar 58 00:02:45,113 --> 00:02:46,746 For everyone to share 59 00:02:46,748 --> 00:02:48,915 This is the day we all wait 60 00:02:48,917 --> 00:02:50,750 This is the day we celebrate 61 00:02:50,752 --> 00:02:54,287 The festival of love, the festival of love 62 00:02:54,289 --> 00:02:56,656 This is the day we all wait 63 00:02:56,658 --> 00:02:58,791 This is the day we celebrate 64 00:02:58,793 --> 00:03:02,729 The festival of love, the festival of love 65 00:03:07,868 --> 00:03:12,372 D?a de los Muertos means more to me this year 66 00:03:12,374 --> 00:03:17,844 Since Mami and Papi are no longer here 67 00:03:17,846 --> 00:03:20,346 But I'm not feeling sad now 68 00:03:20,348 --> 00:03:23,149 I'm feeling joy inside 69 00:03:23,151 --> 00:03:30,189 Because this festival keeps their memory alive 70 00:03:30,191 --> 00:03:32,325 This is the day we all wait 71 00:03:32,327 --> 00:03:34,327 This is the day we celebrate 72 00:03:34,329 --> 00:03:38,231 The festival of love, the festival of love, 73 00:03:38,233 --> 00:03:40,366 Ha! This is the day we all wait 74 00:03:40,368 --> 00:03:42,068 This is the day we celebrate 75 00:03:42,070 --> 00:03:46,239 The festival of love, the festival of love 76 00:03:47,808 --> 00:03:50,176 It's time to celebrate 77 00:03:50,178 --> 00:03:52,712 The festival of love 78 00:03:52,714 --> 00:03:59,585 The festival of love 79 00:03:59,587 --> 00:04:02,422 The festival of love! 80 00:04:02,424 --> 00:04:04,323 You're all packed and ready to go. 81 00:04:04,325 --> 00:04:07,326 Thanks, Armando. Wait. Where's Isabel? 82 00:04:08,896 --> 00:04:11,264 There you are. We're ready to go. 83 00:04:11,266 --> 00:04:12,498 Hey, where's your costume? 84 00:04:12,500 --> 00:04:15,334 Uh... it ripped when I was putting it on. 85 00:04:15,336 --> 00:04:17,437 Oh, I'll have a seamstress mend it right away. 86 00:04:17,439 --> 00:04:18,504 Is it up in your room? 87 00:04:18,506 --> 00:04:20,239 It's all right. I'll do it myself. 88 00:04:20,241 --> 00:04:22,241 Okay. Well, we'll wait for you. 89 00:04:22,243 --> 00:04:24,410 No! I mean... you guys go on. 90 00:04:24,412 --> 00:04:26,846 I'll see you at the graveyard later. 91 00:04:35,422 --> 00:04:37,857 Oh, wait a second. Where the pan dulce? 92 00:04:37,859 --> 00:04:40,026 I gave it to Francisco. 93 00:04:40,028 --> 00:04:41,861 That was for the altar? 94 00:04:41,863 --> 00:04:43,696 I thought you were giving me a snack. 95 00:04:43,698 --> 00:04:45,364 Likely story. 96 00:04:45,366 --> 00:04:47,733 Well, we need the pan dulce for the altar. 97 00:04:47,735 --> 00:04:49,435 Sweet bread is Mami's favorite. 98 00:04:49,437 --> 00:04:51,270 I'll send the servant right away. 99 00:04:51,272 --> 00:04:53,139 That's okay. I'll go pick some up. 100 00:04:54,074 --> 00:04:56,142 Hope you like your altar, abuelo. 101 00:04:58,212 --> 00:04:59,712 Oh, mija, I love it. 102 00:04:59,714 --> 00:05:03,316 Look at that handsome devil. ( trills tongue ) 103 00:05:03,318 --> 00:05:05,785 But... that's you. 104 00:05:05,787 --> 00:05:07,353 You can see me? 105 00:05:08,489 --> 00:05:09,922 Yes. 106 00:05:09,924 --> 00:05:12,892 Huh. Can you see the other ghosts? 107 00:05:12,894 --> 00:05:14,393 Ghosts? 108 00:05:14,395 --> 00:05:17,430 Oh, Rogelio, you are so light on your feet. 109 00:05:17,432 --> 00:05:20,233 And she left him at the altar! 110 00:05:20,235 --> 00:05:21,501 ( laughter ) 111 00:05:21,503 --> 00:05:23,136 That one never gets old! 112 00:05:23,138 --> 00:05:26,772 Okay, seeing ghosts, not normal. 113 00:05:26,774 --> 00:05:28,674 I better talk to Zuzo. 114 00:05:28,676 --> 00:05:30,510 Oh, I'm sorry. 115 00:05:30,512 --> 00:05:31,844 Pardon me. 116 00:05:35,682 --> 00:05:37,350 Zuzo? 117 00:05:37,352 --> 00:05:39,852 Zuzo! Zuzo!! 118 00:05:39,854 --> 00:05:41,988 Hey, princess. Were you calling me? 119 00:05:41,990 --> 00:05:44,157 It was hard to hear over all the singing. 120 00:05:44,159 --> 00:05:46,325 You celebrate Day of the Dead, too? 121 00:05:46,327 --> 00:05:48,661 Yeah, it's a big deal in the spirit world. 122 00:05:48,663 --> 00:05:51,197 You know, 'cause of all the spirits. 123 00:05:51,199 --> 00:05:53,366 The party's gonna be pretty epic. So what's up? 124 00:05:53,368 --> 00:05:56,936 It seems I can suddenly see ghosts? 125 00:05:56,938 --> 00:05:59,939 Hey, that's great. So can I! 126 00:05:59,941 --> 00:06:03,509 But you're a spirit fox, and I'm just an ordinary person. 127 00:06:03,511 --> 00:06:05,845 Well, you did spend a bunch of years 128 00:06:05,847 --> 00:06:08,447 in that amulet, just marinating in magic. 129 00:06:08,449 --> 00:06:10,383 You can see me. 130 00:06:10,385 --> 00:06:13,286 So I can see ghosts now, too? 131 00:06:13,288 --> 00:06:15,621 Hm. Probably only today. 132 00:06:15,623 --> 00:06:17,490 Why just today? 133 00:06:17,492 --> 00:06:19,492 'Cause this is the one day of the year 134 00:06:19,494 --> 00:06:21,494 ghosts come to party with the living. 135 00:06:21,496 --> 00:06:23,162 Speaking of parties, 136 00:06:23,164 --> 00:06:25,398 I've got a conga line to lead. 137 00:06:25,400 --> 00:06:27,200 Enjoy your new power, princess. 138 00:06:27,202 --> 00:06:29,268 ( humming ) 139 00:06:30,470 --> 00:06:32,138 ( exclaims ) 140 00:06:32,140 --> 00:06:34,540 I thought that pesky fox would never leave. 141 00:06:34,542 --> 00:06:36,542 Uh, excuse me. 142 00:06:36,544 --> 00:06:38,544 Oh. Sorry, princesa. 143 00:06:38,546 --> 00:06:40,413 When you saw me at the cemetery, 144 00:06:40,415 --> 00:06:43,249 I knew you were the only one who could help me. 145 00:06:43,251 --> 00:06:45,384 Help you? With what? 146 00:06:45,386 --> 00:06:48,221 My name is Do?a Angelica. 147 00:06:48,223 --> 00:06:49,422 In this very day, 148 00:06:49,424 --> 00:06:51,757 my grandchildren are preparing to sell 149 00:06:51,759 --> 00:06:54,994 the family restaurant to a vile, greedy man 150 00:06:54,996 --> 00:06:57,863 who wants to open a bank! 151 00:06:57,865 --> 00:07:00,366 And you need my help how? 152 00:07:00,368 --> 00:07:02,435 You must stop them from selling it. 153 00:07:02,437 --> 00:07:05,204 People used to line up around the block 154 00:07:05,206 --> 00:07:07,540 just to eat at Cafe Angelica. 155 00:07:07,542 --> 00:07:09,108 It is my legacy. 156 00:07:09,110 --> 00:07:11,344 Go to the restaurant, tell my grandchildren 157 00:07:11,346 --> 00:07:14,046 not to break their dear abuela's heart. 158 00:07:14,048 --> 00:07:18,251 So you want me to convince two complete strangers 159 00:07:18,253 --> 00:07:22,455 to not sell their restaurant because their grandmother's ghost told me to? 160 00:07:22,457 --> 00:07:24,357 I did not say it would be easy. 161 00:07:24,359 --> 00:07:26,359 But yes, this is what I ask. 162 00:07:26,361 --> 00:07:28,861 I really wanna help you, do?a, 163 00:07:28,863 --> 00:07:31,464 but my family is waiting for me to pick up pan dulce. 164 00:07:31,466 --> 00:07:35,101 You're so sweet to honor your family. 165 00:07:35,103 --> 00:07:37,737 Mine is not building an altar today. 166 00:07:37,739 --> 00:07:42,708 Instead, they are selling my dreams to the highest bidder. 167 00:07:42,710 --> 00:07:44,543 ( sorrowful sigh ) 168 00:07:44,545 --> 00:07:46,712 Okay, um... I suppose I could probably... 169 00:07:46,714 --> 00:07:48,614 - Excellent. - ...stop by. 170 00:07:48,616 --> 00:07:50,650 It's just down the street. 171 00:07:50,652 --> 00:07:51,717 Tell your driver. We don't have much time. 172 00:07:56,623 --> 00:08:00,326 Ay, Carmen, we are selling the restaurant today. 173 00:08:00,328 --> 00:08:01,727 Why aren't you packing? 174 00:08:01,729 --> 00:08:04,630 I am a cook, Julio, and cooks cook. 175 00:08:04,632 --> 00:08:05,998 But what is the point? 176 00:08:06,000 --> 00:08:07,933 We don't have any customers. 177 00:08:07,935 --> 00:08:10,002 - As usual. - ( door bell jingles ) 178 00:08:10,004 --> 00:08:12,571 Ah, you were saying? 179 00:08:14,608 --> 00:08:16,609 Hi there. Table for two. 180 00:08:16,611 --> 00:08:18,411 - They can't see me. - I mean one. 181 00:08:19,579 --> 00:08:21,847 I'm sorry. We are closed. 182 00:08:21,849 --> 00:08:23,749 - Princess Elena? - Princess Elena! 183 00:08:23,751 --> 00:08:25,584 We are so honored to have you in our restaurant. 184 00:08:25,586 --> 00:08:27,853 Please sit, sit. 185 00:08:27,855 --> 00:08:31,157 I just made a feast fit for a princess. 186 00:08:33,327 --> 00:08:35,094 Quick, run. Save yourself. 187 00:08:35,096 --> 00:08:36,362 What? Why? 188 00:08:36,364 --> 00:08:37,963 Trust me, you don't want to-- 189 00:08:37,965 --> 00:08:39,532 - CARMEN: Here we are! - Too late. 190 00:08:39,534 --> 00:08:40,666 Hope you're hungry! 191 00:08:40,668 --> 00:08:43,436 Allow me to present my latest creation. 192 00:08:43,438 --> 00:08:45,638 The cray-tada! 193 00:08:45,640 --> 00:08:48,541 ( shrieks ) I mean, yum. 194 00:08:48,543 --> 00:08:50,710 You mean yuck. Ay-yi-yi. 195 00:08:50,712 --> 00:08:52,278 Yeah, um, I had a big breakfast, 196 00:08:52,280 --> 00:08:54,146 so I'm not very hungry. 197 00:08:54,148 --> 00:08:58,517 You see, Carmen? This is why we're selling the restaurant. 198 00:08:58,519 --> 00:09:00,419 Nobody wants to eat your food. 199 00:09:00,421 --> 00:09:02,855 And no wonder. Look what she's serving. 200 00:09:02,857 --> 00:09:04,824 I swear, it looks like he's staring at me 201 00:09:04,826 --> 00:09:06,659 no matter where I float. 202 00:09:06,661 --> 00:09:08,561 I'm an artist, Julio. 203 00:09:08,563 --> 00:09:11,230 The plate is my canvas, the food, my paints. 204 00:09:11,232 --> 00:09:13,366 Sometimes it does taste like paint. 205 00:09:13,368 --> 00:09:14,367 ( huffs ) 206 00:09:14,369 --> 00:09:15,801 The truth is, Carmen, 207 00:09:15,803 --> 00:09:17,670 you're just not a good cook. 208 00:09:17,672 --> 00:09:19,038 Yes, I am. 209 00:09:19,040 --> 00:09:21,006 She is. 210 00:09:21,008 --> 00:09:23,175 Carmen used to help me cook all my food, 211 00:09:23,177 --> 00:09:25,211 and it always turned out delicious. 212 00:09:25,213 --> 00:09:27,012 Your cray-tada did bite me. 213 00:09:27,014 --> 00:09:28,681 I have an idea. 214 00:09:28,683 --> 00:09:30,549 Why don't you try cooking your grandmother's food? 215 00:09:30,551 --> 00:09:31,984 I heard it was pretty popular. 216 00:09:31,986 --> 00:09:35,654 I would, but she never gave us her recipes. 217 00:09:35,656 --> 00:09:37,823 Our grandmother had a secret cookbook. 218 00:09:37,825 --> 00:09:40,025 I looked everywhere, but I couldn't find it. 219 00:09:40,027 --> 00:09:42,561 Oh, that's right. I forgot to tell them where I hid it. 220 00:09:42,563 --> 00:09:44,497 So tell me where you hid it. 221 00:09:44,499 --> 00:09:46,165 I'll give the cookbook to Carmen, 222 00:09:46,167 --> 00:09:47,867 she'll cook your recipes, 223 00:09:47,869 --> 00:09:49,702 the customers will come back, 224 00:09:49,704 --> 00:09:52,037 and they won't have to sell the restaurant. 225 00:09:52,039 --> 00:09:53,739 Who is she talking to? 226 00:09:53,741 --> 00:09:54,840 Uh, the cray-tada? 227 00:09:54,842 --> 00:09:57,676 There's only one problem. 228 00:09:57,678 --> 00:09:59,712 - What? - I forgot where I hid it. 229 00:09:59,714 --> 00:10:02,415 Uh, Your Majesty, who are you talking to? 230 00:10:02,417 --> 00:10:04,450 ( nervous giggle ) 231 00:10:04,452 --> 00:10:07,019 Oh, well, I know it might sound a little out there, 232 00:10:07,021 --> 00:10:10,322 but I'm talking to your grandmother. 233 00:10:11,758 --> 00:10:13,359 Are you feeling all right? 234 00:10:13,361 --> 00:10:15,127 Perhaps the princess is tired? 235 00:10:15,129 --> 00:10:18,631 No, really, I'm talking to your grandmother. 236 00:10:18,633 --> 00:10:20,733 But she's not with us anymore. 237 00:10:20,735 --> 00:10:23,035 I know. Um... 238 00:10:23,037 --> 00:10:24,770 The thing is, 239 00:10:24,772 --> 00:10:27,406 well, I can see ghosts. 240 00:10:27,408 --> 00:10:29,708 Ghosts? That's... 241 00:10:29,710 --> 00:10:31,544 Amazing. 242 00:10:31,546 --> 00:10:32,611 Not the word I was going to use, no. 243 00:10:32,613 --> 00:10:34,647 Hi, abuelita. 244 00:10:34,649 --> 00:10:36,048 She's over there. 245 00:10:36,050 --> 00:10:39,151 - Hi, abuelita. - Aww. 246 00:10:39,153 --> 00:10:41,821 Your grandmother wants to show you where she hid her cookbook. 247 00:10:41,823 --> 00:10:44,824 - Really? - If she can remember where she hid it. 248 00:10:44,826 --> 00:10:46,792 Your Majesty, with all due respect, 249 00:10:46,794 --> 00:10:48,761 I do not believe in ghosts 250 00:10:48,763 --> 00:10:50,830 But if there's any chance you know where the cookbook is, 251 00:10:50,832 --> 00:10:53,232 by all means, lead the way. 252 00:10:53,234 --> 00:10:55,835 Wait. I remember. It's in my old bedroom. 253 00:10:55,837 --> 00:10:57,403 It's in her bedroom. 254 00:10:57,405 --> 00:11:00,105 - No, it's in the kitchen. - The kitchen. 255 00:11:00,107 --> 00:11:02,308 Oh, I mean the attic. 256 00:11:02,310 --> 00:11:03,576 The attic. 257 00:11:05,679 --> 00:11:07,847 It's in the basement of the restaurant. 258 00:11:07,849 --> 00:11:10,916 In the basement... ( chuckles ) I hope. 259 00:11:10,918 --> 00:11:14,453 Follow me. It's in the box in the corner. 260 00:11:14,455 --> 00:11:16,155 She says it's in there. Oh! 261 00:11:20,460 --> 00:11:21,994 You sure she said this box? 262 00:11:21,996 --> 00:11:23,762 I thought that's where I put it. 263 00:11:23,764 --> 00:11:25,331 Well, princess, it looks like 264 00:11:25,333 --> 00:11:27,132 your ghost was wrong. 265 00:11:27,134 --> 00:11:29,435 Maybe abuela hid her cookbook in another box. 266 00:11:29,437 --> 00:11:31,003 She was always a little forgetful. 267 00:11:31,005 --> 00:11:32,471 No, I wasn't. 268 00:11:32,473 --> 00:11:33,839 Was I? I forget. 269 00:11:33,841 --> 00:11:35,808 Maybe it's in one of the other boxes. 270 00:11:35,810 --> 00:11:38,444 She says to check the other boxes. 271 00:11:40,647 --> 00:11:42,681 Ay, we do not have time for this. 272 00:11:42,683 --> 00:11:45,117 Our buyer is coming in two hours. 273 00:11:45,119 --> 00:11:46,852 Then what are you waiting for? Help me look. 274 00:11:46,854 --> 00:11:49,121 ( grunts ) 275 00:11:49,123 --> 00:11:50,890 Hey, remember these? 276 00:11:50,892 --> 00:11:53,459 Sir Rolando! 277 00:11:53,461 --> 00:11:55,494 ( giggling ) He used to run around the restaurant 278 00:11:55,496 --> 00:11:57,997 pretending he was the bravest knight in the kingdom. 279 00:11:57,999 --> 00:11:59,865 Trying to get the customers to joust with him. 280 00:11:59,867 --> 00:12:01,734 Remember that, Julio? 281 00:12:01,736 --> 00:12:05,571 ( chuckles ) I remember playing hide-and-seek with him 282 00:12:05,573 --> 00:12:07,306 during the dinner rush. 283 00:12:07,308 --> 00:12:09,208 ( giggling ) 284 00:12:11,745 --> 00:12:14,113 Carmen, this is not a playground. 285 00:12:18,752 --> 00:12:20,319 Gotcha! 286 00:12:20,321 --> 00:12:23,055 You always find me. 287 00:12:23,057 --> 00:12:24,690 Why can't I ever find you? 288 00:12:24,692 --> 00:12:26,725 'Cause I hide better than you do. 289 00:12:26,727 --> 00:12:29,728 Oh, yeah? Well, I'm gonna hide Sir Rolando 290 00:12:29,730 --> 00:12:30,763 where you'll never find him. 291 00:12:30,765 --> 00:12:32,932 No, give him back. 292 00:12:32,934 --> 00:12:34,767 ( struggling ) 293 00:12:34,769 --> 00:12:36,769 Dinnertime. 294 00:12:36,771 --> 00:12:38,938 - I'm starving. - Me, too. 295 00:12:41,908 --> 00:12:43,776 BOTH: Thanks, abuelita. 296 00:12:46,179 --> 00:12:49,381 Whenever we argued, abuelita would feed us. 297 00:12:49,383 --> 00:12:53,586 They'd be too happy eating to stay angry at each other. 298 00:12:53,588 --> 00:12:56,522 Come to think of it, I never did find Julio. 299 00:12:56,524 --> 00:12:58,557 Where was your hiding place? 300 00:12:58,559 --> 00:13:00,559 I guess I can tell you now. 301 00:13:00,561 --> 00:13:02,928 I hid in that nook in the back of the pantry. 302 00:13:02,930 --> 00:13:04,196 ( gasps ) The nook! 303 00:13:04,198 --> 00:13:05,965 That's where I hid my cookbook. 304 00:13:05,967 --> 00:13:07,366 - Are you sure? - Of course I'm sure. 305 00:13:07,368 --> 00:13:09,802 I was talking to your grandmother. 306 00:13:09,804 --> 00:13:11,670 I think so. 307 00:13:15,775 --> 00:13:18,010 Down there, behind the sacks. 308 00:13:21,748 --> 00:13:22,781 You found it! 309 00:13:22,783 --> 00:13:25,584 My cookbook! 310 00:13:25,586 --> 00:13:27,319 Here you go. 311 00:13:27,321 --> 00:13:30,389 Now I can cook all of abuelita's famous recipes. 312 00:13:30,391 --> 00:13:32,157 And I can't wait to try them. 313 00:13:32,159 --> 00:13:33,826 But right now, I'd better pick up the pan dulce 314 00:13:33,828 --> 00:13:35,995 and get back to the cemetery. 315 00:13:35,997 --> 00:13:37,997 My family's probably wondering where I am. 316 00:13:37,999 --> 00:13:39,898 Thank you. 317 00:13:39,900 --> 00:13:42,334 Julio, we don't have to sell the restaurant now. 318 00:13:42,336 --> 00:13:44,770 Oh, we're still selling the restaurant. 319 00:13:44,772 --> 00:13:47,606 - What? - Carmen, I love you, 320 00:13:47,608 --> 00:13:49,108 but even with abuelita's recipes, 321 00:13:49,110 --> 00:13:50,809 I just don't think you're a good enough cook. 322 00:13:50,811 --> 00:13:53,646 However, I do think if we sell the restaurant, 323 00:13:53,648 --> 00:13:57,116 and the cookbook, we can make even more money. 324 00:13:57,118 --> 00:13:59,785 Okay, so maybe no one likes my recipes, 325 00:13:59,787 --> 00:14:01,120 but they love abuelita's, 326 00:14:01,122 --> 00:14:03,422 and I can cook anything if I have the recipe. 327 00:14:03,424 --> 00:14:04,857 Just give me a chance. 328 00:14:04,859 --> 00:14:07,860 I have given you a chance for five years. 329 00:14:07,862 --> 00:14:10,929 All I have gotten are stomachaches and bills we can't pay. 330 00:14:10,931 --> 00:14:12,865 I will prove I can cook. 331 00:14:12,867 --> 00:14:15,200 - Give that back, Carmen. - No! 332 00:14:18,038 --> 00:14:20,005 Okay, okay, how about both of you 333 00:14:20,007 --> 00:14:22,207 put the cookbook down, 334 00:14:22,209 --> 00:14:24,276 and we'll all talk this through? 335 00:14:26,713 --> 00:14:28,947 Oh, my cookbook! 336 00:14:28,949 --> 00:14:30,449 Carmen, look what you did. 337 00:14:30,451 --> 00:14:31,884 What I did? You mean what you did. 338 00:14:31,886 --> 00:14:34,019 Sell the restaurant, I don't care. 339 00:14:34,021 --> 00:14:35,888 At least I'll never have to talk to you again, 340 00:14:35,890 --> 00:14:38,524 Julio Osvaldo Valentino Guzman. 341 00:14:38,526 --> 00:14:40,726 I gladly welcome the peace and quiet, 342 00:14:40,728 --> 00:14:43,395 Carmen Rosa Guadalupe Guzman. 343 00:14:46,466 --> 00:14:49,535 Thank you, princesa, for trying to help. 344 00:14:49,537 --> 00:14:52,237 All I wanted to do was save my restaurant. 345 00:14:52,239 --> 00:14:56,008 But I lost my family. 346 00:14:56,010 --> 00:14:58,043 ( crying ) 347 00:14:58,045 --> 00:15:01,013 What are you looking at? 348 00:15:01,015 --> 00:15:02,548 I tried. 349 00:15:02,550 --> 00:15:04,249 Hmm. 350 00:15:05,251 --> 00:15:06,885 Whenever they argued, 351 00:15:06,887 --> 00:15:09,388 Do?a Angelica would cook for them. 352 00:15:09,390 --> 00:15:10,989 That's it. 353 00:15:15,161 --> 00:15:17,696 Carmen, did you see which way your grandmother went? 354 00:15:17,698 --> 00:15:19,364 Oh, no, of course you didn't. 355 00:15:19,366 --> 00:15:21,633 She's a ghost. I'll be right back. 356 00:15:25,238 --> 00:15:27,005 Do?a Angelica, wait. 357 00:15:27,007 --> 00:15:29,441 I know how to fix things between Julio and Carmen, 358 00:15:29,443 --> 00:15:31,243 and save the restaurant. 359 00:15:31,245 --> 00:15:33,812 - You do? How? - Come with me. 360 00:15:36,116 --> 00:15:39,384 Carmen, remember how your abuela's food 361 00:15:39,386 --> 00:15:41,754 used to bring you and Julio together? 362 00:15:41,756 --> 00:15:44,089 You can still make her recipes and prove to him 363 00:15:44,091 --> 00:15:46,125 that you are a good cook. 364 00:15:46,127 --> 00:15:48,026 Then he won't have to sell the restaurant. 365 00:15:48,028 --> 00:15:50,129 How? He burned her cookbook? 366 00:15:50,131 --> 00:15:52,364 Yes, but your abuela is right here. 367 00:15:52,366 --> 00:15:55,467 She can tell me the recipe, and I can tell you. 368 00:15:55,469 --> 00:15:57,035 So what do you say? 369 00:15:57,037 --> 00:15:59,905 I say what are we doing out here 370 00:15:59,907 --> 00:16:01,306 when the kitchen is in there? 371 00:16:01,308 --> 00:16:03,041 Let's get cookin'! 372 00:16:06,946 --> 00:16:09,748 Okay, now whisk the sofrito into the stock. 373 00:16:09,750 --> 00:16:11,984 She wants us to add the sofrito. 374 00:16:11,986 --> 00:16:14,386 Whisk in sofrito. Mix it in well. 375 00:16:14,388 --> 00:16:15,988 Put your heart into it. 376 00:16:15,990 --> 00:16:18,223 She said to put your heart into it. 377 00:16:18,225 --> 00:16:20,225 Oh, she always said that. 378 00:16:20,227 --> 00:16:21,794 I miss cooking with you, abuelita. 379 00:16:21,796 --> 00:16:25,063 Me, too, but I am always with you 380 00:16:25,065 --> 00:16:27,166 in your memories. 381 00:16:27,168 --> 00:16:30,068 She says she's always with you in your memories. 382 00:16:30,070 --> 00:16:32,738 ( sniffles ) It's true. 383 00:16:38,144 --> 00:16:40,012 Go away! 384 00:16:40,014 --> 00:16:42,181 What are we doing? Julio's so stubborn. 385 00:16:42,183 --> 00:16:44,016 Here. I have an idea. 386 00:16:46,519 --> 00:16:49,054 Three, two, one. 387 00:16:51,257 --> 00:16:53,192 Dinner is served. 388 00:16:53,194 --> 00:16:55,027 It's... it couldn't be. 389 00:16:55,029 --> 00:16:56,995 It's abuelita's paella. 390 00:16:56,997 --> 00:16:59,164 But the cookbook's gone. 391 00:16:59,166 --> 00:17:00,265 She told me how to make it, 392 00:17:00,267 --> 00:17:02,467 and her mol? and pozole. 393 00:17:02,469 --> 00:17:05,103 I have all her recipes now. 394 00:17:05,105 --> 00:17:07,005 Try some. 395 00:17:09,809 --> 00:17:13,212 Mmm. It's just how she used to make it. 396 00:17:13,214 --> 00:17:14,279 She's really here. 397 00:17:14,281 --> 00:17:15,848 Hi, abuelita! 398 00:17:15,850 --> 00:17:17,316 Over there. 399 00:17:17,318 --> 00:17:20,485 Abuelita, I missed you. 400 00:17:20,487 --> 00:17:22,321 And you... I was wrong, Carmen. 401 00:17:22,323 --> 00:17:25,057 You are a great cook. 402 00:17:25,059 --> 00:17:27,292 Ay, it's so beautiful. 403 00:17:27,294 --> 00:17:28,827 But the food is getting cold. 404 00:17:28,829 --> 00:17:31,663 Carmen, I'm sorry we argued. 405 00:17:31,665 --> 00:17:33,632 - Me, too. - Let's eat! 406 00:17:33,634 --> 00:17:35,734 ( knocking ) 407 00:17:35,736 --> 00:17:39,037 Oh, Se?or Estrada, yes, good evening. 408 00:17:39,039 --> 00:17:41,406 Yes, yes, let's just skip the niceties. 409 00:17:41,408 --> 00:17:43,408 Where's the contract? I've got a bank to open. 410 00:17:43,410 --> 00:17:46,078 This place will finally have some money coming in, eh? 411 00:17:46,080 --> 00:17:48,814 ( laughs ) Uh, Your Majesty. 412 00:17:48,816 --> 00:17:50,215 You're right, Se?or Estrada. 413 00:17:50,217 --> 00:17:52,818 This place will finally be making money, 414 00:17:52,820 --> 00:17:57,256 because we have the best chef cooking the best food in town. 415 00:17:57,258 --> 00:18:00,492 I'm sorry, but this restaurant is no longer for sale. 416 00:18:00,494 --> 00:18:02,327 We're really keeping it, Julio? 417 00:18:02,329 --> 00:18:05,530 Yes, Carmen. 418 00:18:05,532 --> 00:18:07,232 Do you mean to tell me 419 00:18:07,234 --> 00:18:08,267 I came all this way for nothing? 420 00:18:08,269 --> 00:18:10,836 No, not nothing. Please join us. 421 00:18:10,838 --> 00:18:13,005 I don't have time... 422 00:18:13,007 --> 00:18:14,940 Mmm. Paella! 423 00:18:14,942 --> 00:18:16,375 The best in the kingdom. 424 00:18:16,377 --> 00:18:18,443 Sit, eat. 425 00:18:18,445 --> 00:18:20,345 Then go tell everyone you know 426 00:18:20,347 --> 00:18:23,081 Cafe Angelica is open for business once more. 427 00:18:23,083 --> 00:18:25,584 Well, now that everything is sorted out, 428 00:18:25,586 --> 00:18:27,686 I better head back to the cemetery. 429 00:18:27,688 --> 00:18:29,755 Wait. I've got something for you. 430 00:18:29,757 --> 00:18:32,190 Thank you for all that you've done, Elena. 431 00:18:32,192 --> 00:18:34,893 Please, Your Majesty, come back and visit us soon. 432 00:18:34,895 --> 00:18:36,695 I will. 433 00:18:36,697 --> 00:18:38,697 I made pan dulce for your parents' altar. 434 00:18:38,699 --> 00:18:40,599 Don't worry, it's my abuelita's recipe. 435 00:18:40,601 --> 00:18:42,801 Thank you. Both of you. 436 00:18:42,803 --> 00:18:45,270 ( mariachi music plays ) 437 00:18:47,106 --> 00:18:50,375 There you are. We were about to eat dinner. 438 00:18:50,377 --> 00:18:52,577 Here. Let me serve you a plate. 439 00:18:52,579 --> 00:18:54,112 Where is Isabel? 440 00:18:54,114 --> 00:18:55,881 She hasn't come yet? 441 00:18:55,883 --> 00:18:57,449 You were taking so long, 442 00:18:57,451 --> 00:18:59,284 we thought you went to get her. 443 00:18:59,286 --> 00:19:01,019 No. 444 00:19:01,021 --> 00:19:02,955 I will send a royal guard to fetch her... 445 00:19:02,957 --> 00:19:04,656 or she can do it. 446 00:19:04,658 --> 00:19:06,792 ( knocking on door ) 447 00:19:06,794 --> 00:19:09,628 ELENA: Isa? Isa? 448 00:19:09,630 --> 00:19:10,796 ( knocking continues ) 449 00:19:10,798 --> 00:19:13,265 - Isa? - Come in. 450 00:19:13,267 --> 00:19:14,833 What are you doing here? 451 00:19:14,835 --> 00:19:16,601 Sketching. 452 00:19:16,603 --> 00:19:18,170 Why aren't you at the celebration? 453 00:19:18,172 --> 00:19:20,405 You're missing out on all the fun. 454 00:19:20,407 --> 00:19:22,341 I couldn't fix my costume, 455 00:19:22,343 --> 00:19:25,243 so I decided to stay home. What's in the bag? 456 00:19:25,245 --> 00:19:26,979 Pan dulce. 457 00:19:26,981 --> 00:19:29,348 - Want some? - I guess so. 458 00:19:32,185 --> 00:19:34,853 Mm. It's almost as good as Mami's. 459 00:19:38,858 --> 00:19:41,793 Hey, do you remember how Mami used to read us bedtime stories? 460 00:19:41,795 --> 00:19:43,595 Uh-huh. 461 00:19:43,597 --> 00:19:44,863 And she acted out all the parts. 462 00:19:44,865 --> 00:19:46,665 With all those funny voices. 463 00:19:46,667 --> 00:19:51,436 And Papi would come in and play Wild Wild Seas, remember? 464 00:19:51,438 --> 00:19:55,707 And he's jump on the bed so the mattress rocked like a ship in a stormy sea. 465 00:19:55,709 --> 00:19:59,344 And then Papi would spin me around. 466 00:19:59,346 --> 00:20:01,346 Like this. 467 00:20:01,348 --> 00:20:03,382 And then he'd scream... 468 00:20:03,384 --> 00:20:04,983 BOTH: Girl overboard! 469 00:20:04,985 --> 00:20:08,787 ( both laughing ) 470 00:20:08,789 --> 00:20:14,192 Isabel, this is a great drawing of Mami and Papi. 471 00:20:14,194 --> 00:20:17,295 They would've loved this. We should put it on their altar. 472 00:20:17,297 --> 00:20:19,464 But my costume. 473 00:20:19,466 --> 00:20:21,633 I can sew that up in a second. 474 00:20:21,635 --> 00:20:23,235 Where is it? 475 00:20:26,572 --> 00:20:28,640 Isa, your costume's fine. 476 00:20:28,642 --> 00:20:30,909 What's going on? 477 00:20:30,911 --> 00:20:33,211 I don't wanna go to the graveyard. 478 00:20:33,213 --> 00:20:35,047 Why not? 479 00:20:35,049 --> 00:20:38,150 I miss Mami and Papi too much. 480 00:20:38,152 --> 00:20:40,185 I know. 481 00:20:40,187 --> 00:20:42,220 I miss them, too. 482 00:20:42,222 --> 00:20:44,923 But that's why we have the celebration every year, 483 00:20:44,925 --> 00:20:47,759 so we can talk about all the good times we had together. 484 00:20:47,761 --> 00:20:51,363 Like reading stories and jumping on the bed. 485 00:20:51,365 --> 00:20:53,665 Because if we keep those memories alive, 486 00:20:53,667 --> 00:20:55,600 it's like they're always with us, 487 00:20:55,602 --> 00:20:58,270 and that doesn't make me sad. 488 00:20:58,272 --> 00:21:00,005 It makes me happy. 489 00:21:00,007 --> 00:21:02,340 I never thought about it like that. 490 00:21:02,342 --> 00:21:05,444 Do you think we can still make it in time? 491 00:21:05,446 --> 00:21:07,979 If you hurry. 492 00:21:13,519 --> 00:21:15,120 Oh, look. 493 00:21:15,122 --> 00:21:16,688 The procession is just starting. 494 00:21:16,690 --> 00:21:18,356 Great! 495 00:21:18,358 --> 00:21:20,725 - Elena! - Isabel! 496 00:21:20,727 --> 00:21:24,396 Come on, let's put your sketch and pan dulce on the altar. 497 00:21:24,398 --> 00:21:26,331 Well, what's left of it. 498 00:21:28,734 --> 00:21:31,103 There you go, Mami, Papi. 499 00:21:34,874 --> 00:21:39,277 Elena, I really feel like Mami and Papi are here with us. 500 00:21:39,279 --> 00:21:41,046 Does that sound weird? 501 00:21:41,981 --> 00:21:43,181 ( gasps ) 502 00:21:45,785 --> 00:21:48,420 No. 503 00:21:48,422 --> 00:21:50,455 I know they are. 504 00:21:50,505 --> 00:21:55,055 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.