All language subtitles for Eagleheart s01e04 Me Llamo Justice.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,051 --> 00:00:09,101 - Papers. - Sí. 2 00:00:09,588 --> 00:00:13,274 - What's the reason for your trip? - They are traveling entertainers. 3 00:00:13,275 --> 00:00:14,549 How many with you? 4 00:00:14,740 --> 00:00:16,600 Four big, four small. 5 00:00:22,684 --> 00:00:23,913 You can go through. 6 00:00:23,991 --> 00:00:25,082 Gracias. 7 00:01:14,777 --> 00:01:17,759 [ Engine revs ] 8 00:01:23,745 --> 00:01:25,545 Chief: It was an impressive massacre. 9 00:01:25,546 --> 00:01:27,576 Over 200 shots fired. 10 00:01:27,577 --> 00:01:29,684 Chris: Looks like someone really hates school buses. 11 00:01:29,685 --> 00:01:32,276 - Brett: Or really loves tiny holes. - Chris: Okay, uh, Brett. 12 00:01:32,277 --> 00:01:33,661 Remember when I duct-taped your mouth shut 13 00:01:33,662 --> 00:01:34,904 - the other day? - Brett: Yeah. 14 00:01:34,905 --> 00:01:37,934 Chief: And it appears they got away with whatever they were after... 15 00:01:38,207 --> 00:01:41,467 - Except... - Chris: Ah, here we go. 16 00:01:41,468 --> 00:01:44,238 Chief: [ Blows ] This. 17 00:01:44,239 --> 00:01:45,886 Susie: A tiny bow tie? 18 00:01:46,173 --> 00:01:47,230 Really? 19 00:01:47,593 --> 00:01:49,998 - What about bullet casings? - Chris: How about sausage casings? 20 00:01:49,999 --> 00:01:52,043 Throw in some lemonade, and we got ourselves a street fair. 21 00:01:52,044 --> 00:01:54,029 [ Scoffs ] Stupid. 22 00:01:54,030 --> 00:01:56,073 Susie: Or why don't we analyze the tire tracks at the crime scene? 23 00:01:56,074 --> 00:01:57,653 We could trace the vehicle back to its owner. 24 00:01:57,654 --> 00:01:58,736 Chris: [ Sighs ] Okay, Susie. 25 00:01:58,737 --> 00:02:02,467 Why don't you and your brainiac friends go nerd out in the crime lab? 26 00:02:02,468 --> 00:02:06,394 This is the kind of lead Chris Monsanto knows how to follow. 27 00:02:06,395 --> 00:02:07,403 Brett... 28 00:02:08,123 --> 00:02:11,711 - Susan... sweetheart? - Susie: [ Scoffs ] Fine. 29 00:02:11,712 --> 00:02:13,589 Chris: Ah, it's always nice when you come along. 30 00:02:13,590 --> 00:02:14,758 Susie: Thank you. 31 00:02:14,896 --> 00:02:19,003 Then you take the handy-dandy green-and-yellow kerchief, 32 00:02:19,004 --> 00:02:22,831 wrap it around your hand, and presto! 33 00:02:22,832 --> 00:02:25,789 - [ Gasps ] - Why so blue, Mr. Kerchief? 34 00:02:25,790 --> 00:02:27,192 [ Laughs ] 35 00:02:27,193 --> 00:02:27,903 [ Bell dings ] 36 00:02:27,904 --> 00:02:29,494 Chris: Well, well, well. 37 00:02:29,495 --> 00:02:33,037 - Cyrus Barnaby. - Afternoon, marshal. 38 00:02:33,038 --> 00:02:37,800 Stopping by for a quick tutorial of the linking rings? 39 00:02:39,213 --> 00:02:40,725 Chris: What do you know about this? 40 00:02:41,288 --> 00:02:43,769 - I don't know anything. - Chris: Okay. 41 00:02:44,989 --> 00:02:48,038 For somebody who tricks people for a living, you're not a very good liar. 42 00:02:48,039 --> 00:02:49,865 Devin, call the police. 43 00:02:50,291 --> 00:02:52,786 Brett: You should stick to peddling fake dog [bleep] 44 00:02:52,787 --> 00:02:56,758 instead of real bull [bleep] Barnaby! 45 00:02:57,476 --> 00:02:58,604 All right! 46 00:02:59,842 --> 00:03:01,082 Follow me. 47 00:03:02,880 --> 00:03:06,726 Yes, a kid came in and sold this to me last week. 48 00:03:06,727 --> 00:03:11,883 But it was worthless, non-functional... Had no "hand hole." 49 00:03:11,884 --> 00:03:16,881 Turns out a Mexican cartel used it to smuggle cocaine into the country. 50 00:03:16,882 --> 00:03:19,068 Brett: How'd they get the drugs inside without a hand hole? 51 00:03:19,069 --> 00:03:20,617 Is there a drug hole? 52 00:03:20,618 --> 00:03:22,803 No, but... 53 00:03:23,695 --> 00:03:25,877 Take the handy-dandy arm, 54 00:03:25,878 --> 00:03:30,415 and then you dip it into the handy-dandy basin... 55 00:03:30,416 --> 00:03:32,654 [ Fizzling ] 56 00:03:32,655 --> 00:03:35,287 And presto. 57 00:03:36,663 --> 00:03:38,521 Chris: Handy-dandy nostril candy. 58 00:03:38,522 --> 00:03:41,318 The dummy is drugs. 59 00:03:41,319 --> 00:03:45,556 It's a high-impact, pressure-molded cocaine. 60 00:03:45,557 --> 00:03:49,684 And there's been a whole wave of fake dummies crossing the border. 61 00:03:49,685 --> 00:03:52,263 Susie: So, our bloodbath was a drug deal gone bad. 62 00:03:52,264 --> 00:03:55,575 - Chris: I want a name. - Dominic Saldívar. 63 00:03:55,806 --> 00:03:58,603 He owns the factory that makes these in Guadalajara. 64 00:03:58,604 --> 00:04:00,261 Chris: Well, kids, you know what this means? 65 00:04:00,262 --> 00:04:02,150 Susie: We're gonna report this to the D.E.A.? 66 00:04:02,151 --> 00:04:03,070 Chris: Not quite. 67 00:04:03,071 --> 00:04:08,349 We're going down to Mexico to find this Saldívar fellow and make him D.E.A... 68 00:04:08,550 --> 00:04:09,772 D. 69 00:04:12,107 --> 00:04:16,106 [ Mariachi music plays ] 70 00:04:17,485 --> 00:04:19,228 Brett: Guys, let me ask you something. 71 00:04:19,229 --> 00:04:21,290 Do you think it was a good or a bad idea for me 72 00:04:21,291 --> 00:04:23,310 to trade my gun in for this churro? 73 00:04:23,311 --> 00:04:26,258 Chris: [ Sighs ] Brett, your mouth is moving again 74 00:04:26,259 --> 00:04:27,856 and there are noises coming out of it. 75 00:04:27,857 --> 00:04:29,195 Brett: Just bit my tongue. 76 00:04:29,196 --> 00:04:32,323 Chris: Hey, shh. Quiet. Hey, guys, come here. 77 00:04:32,324 --> 00:04:34,014 Take a look at this. 78 00:04:34,636 --> 00:04:37,137 All right, think we found our source. 79 00:04:37,138 --> 00:04:39,213 It's time to go undercover. 80 00:04:43,366 --> 00:04:45,036 Welcome, my friends. 81 00:04:45,526 --> 00:04:47,493 I am Dominic Saldívar. 82 00:04:49,223 --> 00:04:51,041 You have traveled a long way to get here. 83 00:04:51,042 --> 00:04:52,482 Brett: He's onto us. Let's bail. 84 00:04:52,483 --> 00:04:57,429 Chris: [ Clears throat ] Uh, my associate speaks very highly of your product. 85 00:04:57,430 --> 00:04:59,365 Brett: Your drug product, he means... 86 00:04:59,366 --> 00:05:02,131 Cocaine, reverse-sneezing dust. 87 00:05:02,132 --> 00:05:04,692 We're here to take a lot of it off your hands. 88 00:05:07,519 --> 00:05:09,575 Let me show you what we do here. 89 00:05:12,142 --> 00:05:15,324 My process changed the entire industry. 90 00:05:15,375 --> 00:05:19,129 The U.S. can't even begin to combat us. 91 00:05:22,250 --> 00:05:23,638 Help! 92 00:05:26,250 --> 00:05:28,053 - Susie: Chris! - Chris: What? 93 00:05:28,054 --> 00:05:30,219 And this is what makes it all possible... 94 00:05:30,220 --> 00:05:31,812 "La máquina"... 95 00:05:31,913 --> 00:05:34,501 Roughly translated, "the machine." 96 00:05:34,502 --> 00:05:36,927 It can pressure-mold cocaine into any shape... 97 00:05:36,928 --> 00:05:41,377 Not only dummies but books, trophies, sporting equipment... 98 00:05:41,939 --> 00:05:43,264 Dreidels. 99 00:05:43,375 --> 00:05:44,733 You name it. 100 00:05:46,267 --> 00:05:48,407 [ Fizzling ] 101 00:05:48,408 --> 00:05:49,561 Susie: That's amazing. 102 00:05:49,562 --> 00:05:52,264 Brett: Can you make a cocaine version of my shoe? 103 00:05:52,376 --> 00:05:53,438 Sure. 104 00:05:53,439 --> 00:05:55,149 Brett: How about my other shoe? 105 00:05:55,150 --> 00:05:56,023 Yes. 106 00:05:56,024 --> 00:05:57,936 Brett: How about my marshal's badge? 107 00:05:57,937 --> 00:05:59,117 Marshals? 108 00:05:59,118 --> 00:06:00,288 This is a trap! 109 00:06:00,289 --> 00:06:02,063 Chris: Oh, boy, here we go. Okay. 110 00:06:02,064 --> 00:06:03,639 Es un emboscada! 111 00:06:04,461 --> 00:06:07,348 Brett: Damn it. I had more shoe-related questions. 112 00:06:08,233 --> 00:06:11,910 Chris: All right, look, uh, I'm gonna pump some Mexican killing beans into that guy. 113 00:06:11,911 --> 00:06:14,557 I'll meet you guys somewhere near the front, okay? 114 00:06:16,515 --> 00:06:19,354 [ Gunshots in distance ] 115 00:06:19,873 --> 00:06:20,886 Hi. 116 00:06:21,438 --> 00:06:23,842 Chris: Well, hello, there, little lady. 117 00:06:23,976 --> 00:06:24,974 I'm Rosa. 118 00:06:24,975 --> 00:06:27,764 Chris: I'm Chris Monsanto, U.S. marshal. 119 00:06:27,765 --> 00:06:30,145 Saldívar is my ex-husband. 120 00:06:30,390 --> 00:06:33,827 He is a very jealous man, and he will not let me leave, 121 00:06:33,828 --> 00:06:35,673 even though I do not feel for him. 122 00:06:35,674 --> 00:06:36,756 Chris: I get it. 123 00:06:36,757 --> 00:06:38,779 Save you from the big bad wolf, huh? 124 00:06:38,780 --> 00:06:40,529 Okay, honey. Come on. 125 00:06:40,530 --> 00:06:42,108 I'll take you with me. 126 00:06:44,031 --> 00:06:45,763 Uh, Susie, Brett, I'd like you to meet... 127 00:06:45,764 --> 00:06:47,532 - Honey, what's your name again? - Rosa. 128 00:06:47,533 --> 00:06:49,443 Rosa. Isn't that beautiful? 129 00:06:49,444 --> 00:06:50,811 Oh, watch it. 130 00:06:52,142 --> 00:06:53,699 Okay, come on. 131 00:06:55,079 --> 00:06:57,716 Susie: At this rate, we should be at the border by 2:00 A.M. 132 00:06:58,080 --> 00:07:00,514 Then we can get a motel and get some sleep. 133 00:07:00,910 --> 00:07:02,201 Thank you, Chris. 134 00:07:02,202 --> 00:07:04,517 I don't know how I will ever be able to repay you. 135 00:07:04,518 --> 00:07:07,109 Chris: Well, you can start by paying for half the motel room. 136 00:07:07,110 --> 00:07:09,179 Then we'll figure out things as we go along. 137 00:07:09,180 --> 00:07:11,403 [ Chuckles ] You're silly. 138 00:07:11,642 --> 00:07:13,225 Brett: What state is Mexico in? 139 00:07:13,226 --> 00:07:16,550 Chris: All right, Brett, I want you to shut up. 140 00:07:16,551 --> 00:07:17,530 Brett: What? 141 00:07:18,226 --> 00:07:21,534 Chris: This is what a luxury American hotel looks like. 142 00:07:21,535 --> 00:07:24,051 It's very... accommodating. 143 00:07:24,052 --> 00:07:25,976 - Chris: Heck, look. - [ Gasps ] 144 00:07:25,977 --> 00:07:27,781 Chris: They even put chocolates on the pillows here. 145 00:07:27,782 --> 00:07:28,975 Isn't that something? 146 00:07:28,976 --> 00:07:29,866 [ Chuckles softly ] 147 00:07:31,943 --> 00:07:34,894 Anyhoo, uh, when we get back into town, 148 00:07:34,895 --> 00:07:37,300 I'm gonna help you get started with your new life. 149 00:07:37,301 --> 00:07:39,003 [ Knock on door ] 150 00:07:39,291 --> 00:07:43,666 Brett, I told you, you can't come in and watch me sleep. 151 00:07:43,667 --> 00:07:45,865 We're here for the merchandise. 152 00:07:45,866 --> 00:07:47,386 Chris: Oh, sorry. You got the wrong room. 153 00:07:47,387 --> 00:07:49,083 The merchandise. 154 00:07:49,084 --> 00:07:51,626 This is the last time we'll ask nicely. 155 00:07:51,956 --> 00:07:54,051 Chris: Honey, do you know anything about merchandise? 156 00:07:55,847 --> 00:07:56,825 Rosa. 157 00:07:56,889 --> 00:07:58,260 - Rosa? - [ Door closes ] 158 00:07:58,261 --> 00:08:00,751 Rosa! Rosa! [ Knock on door ] 159 00:08:00,752 --> 00:08:02,014 I'm sorry, Chris! 160 00:08:02,015 --> 00:08:04,051 Chris: Rosa, open up! Come on! 161 00:08:04,052 --> 00:08:05,015 We share the bathroom. 162 00:08:05,016 --> 00:08:07,306 That's part of the deal. Come on, let... 163 00:08:11,192 --> 00:08:12,625 [ Fizzling ] 164 00:08:12,626 --> 00:08:14,159 You're the merchandise. 165 00:08:14,160 --> 00:08:17,372 - You're cocaine. - I'm so sorry, Chris. 166 00:08:17,440 --> 00:08:19,939 You were set up to smuggle me across the border. 167 00:08:19,940 --> 00:08:21,216 Chris: No. 168 00:08:21,359 --> 00:08:22,502 No. 169 00:08:22,560 --> 00:08:27,088 Flush me, Chris. Don't let them get me. Promise me you will flush me! 170 00:08:27,514 --> 00:08:30,153 [ Pounding on door ] 171 00:08:32,186 --> 00:08:33,557 Sorry, Chris. 172 00:08:34,544 --> 00:08:36,060 I had no choice. 173 00:08:38,577 --> 00:08:39,572 Chris: Oh. 174 00:08:39,573 --> 00:08:42,660 [ Fizzling continues ] 175 00:08:44,348 --> 00:08:47,612 [ Toilet flushes ] 176 00:08:53,583 --> 00:08:54,939 Presto... 177 00:08:55,724 --> 00:08:57,612 Change-o. 178 00:09:00,465 --> 00:09:02,552 Chris: There's something I have to do. 179 00:09:02,973 --> 00:09:04,032 [ Gun cocks ] 180 00:09:05,112 --> 00:09:07,336 Good work today, guys. See you tomorrow! 181 00:09:09,503 --> 00:09:11,024 Chris: Hey, Saldívar. 182 00:09:13,363 --> 00:09:14,719 Well, well. 183 00:09:15,380 --> 00:09:17,033 Look who it is. 184 00:09:17,383 --> 00:09:19,305 Chris Monsanto. 185 00:09:19,465 --> 00:09:21,393 Where's your snort-up doll? 186 00:09:21,490 --> 00:09:23,771 [ Laughs ] 187 00:09:23,772 --> 00:09:25,708 Chris: Chew on some death. 188 00:09:43,054 --> 00:09:44,522 Adiós, amigo. 189 00:09:44,554 --> 00:09:45,846 [ Thunder crashes ] 190 00:09:52,271 --> 00:09:58,247 [ Rain falling ] 191 00:10:02,044 --> 00:10:06,480 [ Fizzling ] 192 00:10:06,481 --> 00:10:09,135 Chris: You shouldn't have given me a guided tour, Saldívar. 193 00:10:09,136 --> 00:10:11,273 I picked myself up a factory reject. 194 00:10:11,274 --> 00:10:12,667 [ Bones crack ] 195 00:10:23,932 --> 00:10:26,964 Mmm. That's some primo me. 196 00:10:27,046 --> 00:10:30,249 Pure, uncut vengeance. 197 00:10:30,333 --> 00:10:33,198 [ Door hinges creak ] 198 00:10:33,199 --> 00:10:38,254 [ Mariachi music plays ] 199 00:10:39,255 --> 00:10:41,255 Synch by Benfo. www.addic7ed.com 200 00:10:41,305 --> 00:10:45,855 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.