Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,482 --> 00:00:05,485
This film is not considered
the French new wave.
2
00:00:05,486 --> 00:00:07,364
It's kind of post-new wave
3
00:00:07,365 --> 00:00:09,900
seasoned with a dash
of Neo-romanticism.
4
00:00:09,901 --> 00:00:11,835
What do you mean?
5
00:00:11,836 --> 00:00:14,960
Well, I mean there's
multiple nudity
6
00:00:14,961 --> 00:00:16,540
in the first 20 minutes.
7
00:00:16,541 --> 00:00:18,375
But it's done very artfully.
8
00:00:18,376 --> 00:00:20,677
I hope it's better
than the last foreign film
9
00:00:20,678 --> 00:00:22,446
you dragged us to.
10
00:00:22,447 --> 00:00:24,347
I admit I blew it,
11
00:00:24,348 --> 00:00:26,883
but Hungarians were never
known for joie de vivre.
12
00:00:26,884 --> 00:00:29,586
At least we learned
the gypsy cushion dance.
13
00:00:29,587 --> 00:00:31,555
One, please.
14
00:00:31,556 --> 00:00:33,390
I need to see I.D.
15
00:00:33,391 --> 00:00:34,961
What for?
16
00:00:35,961 --> 00:00:37,965
No one under 17 admitted.
17
00:00:37,966 --> 00:00:39,965
It's all right. I'm 18.
18
00:00:39,966 --> 00:00:41,599
Humor me.
19
00:00:43,868 --> 00:00:46,303
I want to see the manager.
20
00:00:46,304 --> 00:00:48,968
I am the manager.
21
00:00:48,969 --> 00:00:50,407
Mr. powerful.
22
00:00:50,408 --> 00:00:51,908
Vin, it's o.K.
23
00:00:51,909 --> 00:00:53,678
Show him your I.D.
24
00:00:54,964 --> 00:00:56,713
Read it and weep.
25
00:00:56,714 --> 00:00:58,961
O.K.
26
00:00:58,962 --> 00:01:00,965
One adult for you, sir?
27
00:01:00,966 --> 00:01:02,586
You don't card him?
28
00:01:02,587 --> 00:01:04,588
Like he's got graying temples.
29
00:01:04,589 --> 00:01:05,966
Vincent, calm down.
30
00:01:05,967 --> 00:01:07,524
Calm down?
31
00:01:07,525 --> 00:01:10,293
This is discrimination against
the vertically challenged.
32
00:01:10,294 --> 00:01:11,966
We know you're an adult.
33
00:01:11,967 --> 00:01:14,964
Do you have to go
to the bathroom?
34
00:01:14,965 --> 00:01:16,299
Poor, Vinnie.
35
00:01:16,300 --> 00:01:17,434
Two, please.
36
00:01:17,435 --> 00:01:19,569
One adult, one senior citizen?
37
00:01:19,570 --> 00:01:21,605
Excuse me?
38
00:01:21,606 --> 00:01:23,964
Senior-citizen discount...
2 bucks off.
39
00:01:23,965 --> 00:01:26,843
Well, I happen to be
56 years old.
40
00:01:26,844 --> 00:01:29,279
Right. Senior citizen...
55 and older.
41
00:01:29,280 --> 00:01:31,966
You just sneaked in
under the wire
42
00:01:31,967 --> 00:01:35,285
or over the w...
Um, $12.
43
00:01:35,286 --> 00:01:36,967
Well, that's
an unexpected bonus,
44
00:01:36,968 --> 00:01:38,655
isn't it, dear?
45
00:01:38,656 --> 00:01:39,965
I'll pay full price.
46
00:01:39,966 --> 00:01:41,964
But you save 2 bucks.
47
00:01:41,965 --> 00:01:44,963
I said I'll pay full price.
48
00:01:44,964 --> 00:01:46,962
O.K.
49
00:01:49,400 --> 00:01:50,800
David, don't be depressed.
50
00:01:50,801 --> 00:01:52,269
I'm not depressed.
51
00:01:52,270 --> 00:01:53,803
Katherine, I'm not depressed!
52
00:01:53,804 --> 00:01:55,272
Age isn't about decay.
53
00:01:55,273 --> 00:01:57,307
It's more like a ripening.
54
00:01:57,308 --> 00:01:59,342
You know what they say...
55
00:01:59,343 --> 00:02:02,379
The older the fiddle,
the sweeter the tune.
56
00:02:02,380 --> 00:02:04,315
Now I'm depressed.
57
00:03:15,620 --> 00:03:18,959
Then she takes him
back to her hotel room
58
00:03:18,960 --> 00:03:20,925
where they have
mad, passionate...
59
00:03:21,964 --> 00:03:22,967
Conversation.
60
00:03:22,968 --> 00:03:25,964
Then she slips something
in his drink, right?
61
00:03:25,965 --> 00:03:27,597
When he wakes up,
62
00:03:27,598 --> 00:03:29,499
he's tied to the chair
63
00:03:29,500 --> 00:03:32,502
and there's a small incision
in his side,
64
00:03:32,503 --> 00:03:35,372
and his left kidney's
been stolen.
65
00:03:35,373 --> 00:03:36,740
That is totally ridiculous.
66
00:03:36,741 --> 00:03:37,962
No. It happened.
67
00:03:37,963 --> 00:03:41,378
There's a huge black market
for primo organs.
68
00:03:41,379 --> 00:03:42,846
It's medically impossible, vin.
69
00:03:42,847 --> 00:03:44,314
It's an urban legend
70
00:03:44,315 --> 00:03:47,484
like the maggots
in the beehive hairdo.
71
00:03:47,485 --> 00:03:50,287
Hey, I know the girl
that happened to.
72
00:03:50,288 --> 00:03:53,965
Actually she's a friend of
my cousin's maid of honor.
73
00:03:53,966 --> 00:03:56,693
It's that time of year again.
74
00:03:56,694 --> 00:03:57,964
The wilderness calls us.
75
00:03:57,965 --> 00:04:01,498
The annual "men bonding in the
wilderness" fishing trip.
76
00:04:01,499 --> 00:04:04,959
Formerly the annual
"father-son" fishing trip.
77
00:04:04,960 --> 00:04:07,871
It's time we faced a
more rigorous challenge.
78
00:04:07,872 --> 00:04:09,839
Remember last year, doctor h.,
79
00:04:09,840 --> 00:04:12,642
when I practically hauled
you up devil's peak?
80
00:04:12,643 --> 00:04:14,544
Take a look at that.
81
00:04:14,545 --> 00:04:16,960
"Experience the ultimate
adventure vacation.
82
00:04:16,961 --> 00:04:21,551
"Join ex-marine sergeant
ironmike mescobi
83
00:04:21,552 --> 00:04:23,962
"on a two-week
survival expedition
84
00:04:23,963 --> 00:04:25,922
to the Alaskan wilderness."
85
00:04:25,923 --> 00:04:28,558
There's seal tagging.
86
00:04:28,559 --> 00:04:30,560
There's genuine dog-sled mushing
87
00:04:30,561 --> 00:04:32,965
across 200 miles
of frozen tundra.
88
00:04:32,966 --> 00:04:35,966
You even get to assemble
your own igloo.
89
00:04:35,967 --> 00:04:37,960
Are eskimos included?
90
00:04:37,961 --> 00:04:40,470
Um, dad, what's wrong
with fishing?
91
00:04:40,471 --> 00:04:43,473
Oh, that's for old men
and young boys.
92
00:04:43,474 --> 00:04:46,309
We'll have to be careful
of frostbite.
93
00:04:46,310 --> 00:04:48,963
Fingers have been known
to just snap off
94
00:04:48,964 --> 00:04:50,548
by a mere handshake.
95
00:04:52,383 --> 00:04:55,352
Sounds like you two ought to be
shopping for winter woollies.
96
00:04:55,353 --> 00:04:56,486
Have fun.
97
00:04:56,487 --> 00:04:59,356
Say hello to big foot for me.
98
00:04:59,357 --> 00:05:01,925
Talk about your fun vacations.
99
00:05:01,926 --> 00:05:04,795
Howser, you are one lucky guy.
100
00:05:05,962 --> 00:05:07,497
So, are you excited?
101
00:05:07,498 --> 00:05:09,666
I guess.
102
00:05:09,667 --> 00:05:12,963
I... i have always
wanted to see Alaska.
103
00:05:12,964 --> 00:05:14,738
There's the pioneer spirit.
104
00:05:14,739 --> 00:05:15,961
Of course,
105
00:05:15,962 --> 00:05:18,575
I've always wanted
to see the Caribbean, too.
106
00:05:18,576 --> 00:05:23,279
"Run the mighty Yukon river
in sealskin kayaks."
107
00:05:23,280 --> 00:05:25,448
You know my credo, Katherine...
108
00:05:25,449 --> 00:05:27,484
Life is a daring adventure
109
00:05:27,485 --> 00:05:28,967
or nothing at all.
110
00:05:32,790 --> 00:05:36,559
8:30 A.M. clinic day.
111
00:05:36,560 --> 00:05:38,895
These people come from villages
112
00:05:38,896 --> 00:05:40,967
all over Honduras,
113
00:05:40,968 --> 00:05:45,368
some walking 40, 50 miles
through the jungle
114
00:05:45,369 --> 00:05:46,966
to get to the hospital.
115
00:05:46,967 --> 00:05:50,306
It's your usual
garden-variety of ailments...
116
00:05:50,307 --> 00:05:52,963
Burns, broken bones,
117
00:05:52,964 --> 00:05:55,413
crocodile bites.
118
00:05:56,968 --> 00:06:01,785
What, you don't see any
crocodile bites in west L.A.?
119
00:06:01,786 --> 00:06:03,964
These people need our help.
120
00:06:03,965 --> 00:06:07,590
The bad news
is they need it for free,
121
00:06:07,591 --> 00:06:11,964
but there's nowhere to get your
beemer detailed in Honduras, anyway.
122
00:06:11,965 --> 00:06:15,960
Here we are in a 60-year-old
operating room.
123
00:06:15,961 --> 00:06:17,434
The caseload means
124
00:06:17,435 --> 00:06:19,803
there are two tables
working simultaneously.
125
00:06:19,804 --> 00:06:20,965
Cross infection...
126
00:06:20,966 --> 00:06:22,964
It's a very overstated risk.
127
00:06:22,965 --> 00:06:25,608
Doctors who volunteer
for global med
128
00:06:25,609 --> 00:06:28,745
typically perform
10 or more surgeries a day.
129
00:06:28,746 --> 00:06:30,580
Afterward,
130
00:06:30,581 --> 00:06:33,584
we're all raring
to sample the night life.
131
00:06:35,960 --> 00:06:39,457
After all this hard work,
what's the thanks you get?
132
00:06:42,426 --> 00:06:44,894
Can we have the lights on?
133
00:06:44,895 --> 00:06:46,967
So, there it is, folks...
134
00:06:46,968 --> 00:06:51,468
Your chance to make a dent
in a huge problem,
135
00:06:51,469 --> 00:06:54,404
to take part in tough,
challenging operations
136
00:06:54,405 --> 00:06:57,340
that some of you young residents
have only read about,
137
00:06:57,341 --> 00:06:59,275
a chance to practice medicine
138
00:06:59,276 --> 00:07:03,313
the way it was done
before the high technology.
139
00:07:03,314 --> 00:07:04,966
In a sense,
140
00:07:04,967 --> 00:07:09,319
it is a way to renew your vows.
141
00:07:09,320 --> 00:07:11,960
Oh, one more thing...
142
00:07:11,961 --> 00:07:14,757
There are no malpractice laws
in Honduras,
143
00:07:14,758 --> 00:07:17,968
so we welcome even the most
incompetent among you.
144
00:07:27,838 --> 00:07:31,307
The ama's very keen
to give you this award.
145
00:07:31,308 --> 00:07:32,642
If you could stay...
146
00:07:32,643 --> 00:07:33,963
Awards... it's not me.
147
00:07:33,964 --> 00:07:35,962
Might give me an ego,
148
00:07:35,963 --> 00:07:38,548
and I'm already so damn perfect.
149
00:07:38,549 --> 00:07:39,916
Excuse me, Dr. morse.
150
00:07:39,917 --> 00:07:40,961
Buenos dias.
151
00:07:40,962 --> 00:07:43,319
Disfrute mucho
de su presentacion.
152
00:07:43,320 --> 00:07:44,854
What?
153
00:07:44,855 --> 00:07:47,966
That's Spanish for I really
enjoyed your presentation.
154
00:07:47,967 --> 00:07:50,693
Oh. Are you Spanish?
155
00:07:50,694 --> 00:07:53,596
No. Um, I just speak
Spanish fluently.
156
00:07:53,597 --> 00:07:56,533
I really think you're
doing a wonderful job.
157
00:07:56,534 --> 00:07:59,435
I can't think of
a more worthy cause.
158
00:07:59,436 --> 00:08:02,272
I want to be part of it.
159
00:08:02,273 --> 00:08:04,541
I want to renew my vows.
160
00:08:04,542 --> 00:08:06,543
You're a doctor?
161
00:08:06,544 --> 00:08:07,710
Yes.
162
00:08:07,711 --> 00:08:10,446
Dr. howser graduated
top of his class
163
00:08:10,447 --> 00:08:11,967
from medical school at 14.
164
00:08:11,968 --> 00:08:13,516
Cool.
165
00:08:13,517 --> 00:08:16,966
Huan ying ni dao women dui lai, Dr.
howser.
166
00:08:16,967 --> 00:08:18,521
That's Chinese for...
167
00:08:18,522 --> 00:08:19,963
Welcome to the team.
168
00:08:25,296 --> 00:08:27,297
It's called San Carlos.
169
00:08:27,298 --> 00:08:30,959
It's a farming village 60 miles
from the Nicaraguan border.
170
00:08:30,960 --> 00:08:33,403
The population's 1,200
not counting mosquitoes.
171
00:08:33,404 --> 00:08:35,964
Snake-bite kit?
172
00:08:35,965 --> 00:08:37,967
That's just a precaution, mom.
173
00:08:37,968 --> 00:08:41,811
"Contains bite book, suction cups,
razors, and extractor pump."
174
00:08:41,812 --> 00:08:43,813
Sounds like a fun date.
175
00:08:43,814 --> 00:08:45,481
Sure this is safe?
176
00:08:45,482 --> 00:08:47,960
Well, I'll be
surrounded by doctors.
177
00:08:47,961 --> 00:08:50,820
Guess this saves you
from the sled dogs.
178
00:08:50,821 --> 00:08:54,324
You're jumping out of the
igloo into the frying pan.
179
00:08:54,325 --> 00:08:57,427
Dad, I'm really sorry
about our fishing trip.
180
00:08:57,428 --> 00:08:59,961
I really want to do this.
181
00:08:59,962 --> 00:09:02,832
We can always go
to Alaska next year.
182
00:09:02,833 --> 00:09:04,367
You understand it's important.
183
00:09:04,368 --> 00:09:05,961
I'm proud of you.
184
00:09:05,962 --> 00:09:07,537
It's an exciting opportunity.
185
00:09:07,538 --> 00:09:10,960
Sounds like something you'd
have jumped at in your day.
186
00:09:10,961 --> 00:09:12,959
In my day?
187
00:09:12,960 --> 00:09:15,845
Well, you know,
when you were younger
188
00:09:15,846 --> 00:09:18,715
and brimming
with idealism and vim.
189
00:09:18,716 --> 00:09:19,967
I still have vim.
190
00:09:19,968 --> 00:09:21,884
I'm full of vim.
191
00:09:21,885 --> 00:09:24,554
I could show
those young hotshots
192
00:09:24,555 --> 00:09:27,323
a few things about working
in primitive conditions.
193
00:09:27,324 --> 00:09:29,726
I did my stint in Vietnam.
194
00:09:29,727 --> 00:09:32,695
Dad, if you're serious,
we could use you.
195
00:09:32,696 --> 00:09:35,961
Nah. It's probably too late.
196
00:09:35,962 --> 00:09:37,960
Doogie, is it too late?
197
00:09:37,961 --> 00:09:39,535
We need the help.
198
00:09:39,536 --> 00:09:43,205
Well, I mean, it is a challenge.
199
00:09:43,206 --> 00:09:45,467
I'd have to rearrange
my schedule.
200
00:09:45,468 --> 00:09:50,212
Oh, but you know how
your mother worries.
201
00:09:50,213 --> 00:09:51,465
Don't worry about me.
202
00:09:51,466 --> 00:09:54,461
Vinnie will help fill
those lonely hours.
203
00:09:54,462 --> 00:09:56,019
Right, Vinnie?
204
00:10:03,793 --> 00:10:06,462
You know
what I always say, son...
205
00:10:06,463 --> 00:10:10,333
Life is a daring adventure
or nothing at all.
206
00:10:24,981 --> 00:10:26,015
Gracias.
207
00:10:26,016 --> 00:10:27,349
Gracias.Gracias.
208
00:10:27,350 --> 00:10:28,468
Vaya todo bien!
209
00:10:28,469 --> 00:10:30,460
Adios.
210
00:10:32,989 --> 00:10:35,991
I thought that trip
would never end.
211
00:10:35,992 --> 00:10:37,960
That bus smelled
something between
212
00:10:37,961 --> 00:10:40,460
a subway and a petting zoo.
213
00:10:40,461 --> 00:10:43,461
I gave my seat up to a goat,
214
00:10:43,462 --> 00:10:44,967
although she was pregnant.
215
00:10:44,968 --> 00:10:46,802
I wonder where everyone is.
216
00:10:46,803 --> 00:10:48,304
They're probably in surgery.
217
00:10:48,305 --> 00:10:50,139
There's no loafing around here.
218
00:10:50,140 --> 00:10:51,465
This is serious business.
219
00:10:51,466 --> 00:10:54,843
Oh, hey, are you
the new doctors?
220
00:10:54,844 --> 00:10:57,780
Keith says if you want
to freshen up,
221
00:10:57,781 --> 00:11:00,250
he'll see you in a while.
222
00:11:03,464 --> 00:11:05,888
I'm so excited.
223
00:11:05,889 --> 00:11:08,924
I can't wait to get to work.
224
00:11:08,925 --> 00:11:10,426
Well, first things first.
225
00:11:10,427 --> 00:11:11,463
You ready?
226
00:11:11,464 --> 00:11:12,996
Hit me.
227
00:11:14,469 --> 00:11:17,469
Yeah! What a bun!
228
00:11:21,338 --> 00:11:23,006
Hey, why so modest, guys?
229
00:11:24,274 --> 00:11:26,466
Welcome to San Carlos,
gentlemen.
230
00:11:26,467 --> 00:11:30,113
Everybody, these are
the doctors howser.
231
00:11:32,462 --> 00:11:35,351
You may indeed see
a family resemblance.
232
00:11:35,352 --> 00:11:37,953
I'd shake your hands,
but I make a rule
233
00:11:37,954 --> 00:11:41,056
never to shake hands
with a naked man.
234
00:11:41,057 --> 00:11:44,927
I suppose we passed
the initiation ceremony.
235
00:11:44,928 --> 00:11:47,459
With flying colors. Ha ha ha!
236
00:11:47,460 --> 00:11:51,333
Well, clinic's not for
another couple of hours,
237
00:11:51,334 --> 00:11:55,771
so you're welcome to join us
for mint tea cocktails
238
00:11:55,772 --> 00:12:00,209
on the veranda. That's the
shady area behind the latrine.
239
00:12:00,210 --> 00:12:02,278
Thank you. We're delighted.
240
00:12:02,279 --> 00:12:03,466
Welcome!
241
00:12:08,251 --> 00:12:10,419
Well, Toto, I get the feeling
242
00:12:10,420 --> 00:12:12,466
we're not in Kansas anymore.
243
00:12:19,461 --> 00:12:21,197
Uh, ?quien sigue?
244
00:12:23,461 --> 00:12:25,200
Mami, tengo calor.
245
00:12:25,201 --> 00:12:26,467
Digame lo que quiere.
246
00:12:26,468 --> 00:12:28,203
No se preocupe.
247
00:12:28,204 --> 00:12:29,467
Esta en buenos manos.
248
00:12:29,468 --> 00:12:31,073
Podemos ayudarle.
249
00:12:31,074 --> 00:12:33,467
Va a necesitar cirugia.
250
00:12:33,468 --> 00:12:36,879
Por favor, registrase
con la enfermera alla.
251
00:12:36,880 --> 00:12:39,416
Su chica.
252
00:12:40,784 --> 00:12:43,753
That is the third case
of impetigo.
253
00:12:43,754 --> 00:12:46,522
These people just don't
understand public health.
254
00:12:46,523 --> 00:12:48,963
Nor immunization nor
hydrocele nor encephalitis.
255
00:12:48,964 --> 00:12:50,426
I mean, it's endless.
256
00:12:50,427 --> 00:12:52,628
How will we treat them all?
257
00:12:52,629 --> 00:12:55,498
Just take one case at a time.
258
00:12:55,499 --> 00:12:57,267
No one's expecting miracles.
259
00:12:57,901 --> 00:12:58,967
Hola.
260
00:12:58,968 --> 00:13:00,962
?Como se llama?
261
00:13:00,963 --> 00:13:02,371
Se llama Rosa.
262
00:13:02,372 --> 00:13:05,876
Se quemo con una lampara
de kerosena.
263
00:13:06,966 --> 00:13:08,712
Hola, Rosa.
264
00:13:14,484 --> 00:13:15,960
No se preocupe.
265
00:13:15,961 --> 00:13:17,959
Podemos ayudarle.
266
00:13:17,960 --> 00:13:18,922
O, gracias.
267
00:13:18,923 --> 00:13:20,656
Gracias a usted, doctor.
268
00:13:20,657 --> 00:13:22,325
How's it going, doctor?
269
00:13:22,326 --> 00:13:23,759
Drumming up any business?
270
00:13:23,760 --> 00:13:24,967
Nasty burn case here.
271
00:13:24,968 --> 00:13:26,797
Perfect skin-graft candidate.
272
00:13:28,565 --> 00:13:32,635
Mm-hmm. Tell her
to come back next month.
273
00:13:32,636 --> 00:13:34,270
What?
274
00:13:34,271 --> 00:13:36,272
We don't have time.
275
00:13:36,273 --> 00:13:38,967
I know this will
eat up doctor hours,
276
00:13:38,968 --> 00:13:40,962
but it's a disfiguring injury.
277
00:13:40,963 --> 00:13:42,745
You want to perform
this surgery?
278
00:13:42,746 --> 00:13:47,818
O.K., then tell the next eight
people in line to go on home.
279
00:13:49,686 --> 00:13:51,787
It's tough,
280
00:13:51,788 --> 00:13:54,690
but you've got
to pick and choose.
281
00:13:54,691 --> 00:13:56,659
This child's in no pain.
282
00:13:56,660 --> 00:13:57,965
There's no
functional impairment.
283
00:13:57,966 --> 00:14:00,831
Next month, if there's time.
284
00:14:05,435 --> 00:14:06,637
Come on.
285
00:14:09,961 --> 00:14:11,961
Lo siento, se?ora,
286
00:14:11,962 --> 00:14:14,911
pero no los pedemos atender hoy.
287
00:14:14,912 --> 00:14:20,583
Por favor, usted regresa
El mes que viene.
288
00:14:20,584 --> 00:14:23,387
Lo siento mucho.
289
00:14:41,805 --> 00:14:42,968
Sponge stick.
290
00:14:42,969 --> 00:14:44,959
Here you are, doctor.
291
00:14:44,960 --> 00:14:46,967
Human anatomy for $500.
292
00:14:46,968 --> 00:14:50,579
A wormlike organ once
believed to aid digestion.
293
00:14:50,580 --> 00:14:53,916
Occasionally redundant,
swollen, and gangrenous.
294
00:14:53,917 --> 00:14:55,686
The appendix.
295
00:14:57,587 --> 00:14:59,355
It's the appendix.
296
00:14:59,356 --> 00:15:01,590
Anybody?
297
00:15:01,591 --> 00:15:02,961
What is the appendix?
298
00:15:02,962 --> 00:15:03,965
Good, David.
299
00:15:03,966 --> 00:15:05,965
Remember to phrase those answers
300
00:15:05,966 --> 00:15:08,631
in the form of a question.
301
00:15:08,632 --> 00:15:11,966
We'll be back in a minute
for final jeopardy.
302
00:15:11,967 --> 00:15:13,669
The category is... bing!
303
00:15:13,670 --> 00:15:15,966
The colon.
304
00:15:15,967 --> 00:15:18,774
How's it going
over there, doogster?
305
00:15:18,775 --> 00:15:20,964
I've exposed the hernia sac
306
00:15:20,965 --> 00:15:23,960
and reduced the bowel out of it.
307
00:15:23,961 --> 00:15:27,964
You might want to
put him to sleep now.
308
00:15:27,965 --> 00:15:29,453
Sponge.
309
00:15:32,556 --> 00:15:34,523
What the hell's going on?
310
00:15:34,524 --> 00:15:35,962
Please, David, I'm married.
311
00:15:35,963 --> 00:15:37,966
There will be a blink.
312
00:15:37,967 --> 00:15:40,429
Then the emergency
generator goes on.
313
00:15:40,430 --> 00:15:42,959
Unless that was
the emergency generator,
314
00:15:42,960 --> 00:15:46,802
in which case we all
stop what we're doing
315
00:15:46,803 --> 00:15:49,605
and start slow dancing.
316
00:15:49,606 --> 00:15:51,963
There you go.
317
00:15:51,964 --> 00:15:53,676
That's a relief.
318
00:15:53,677 --> 00:15:56,512
I don't have the energy
for a waltz.
319
00:15:56,513 --> 00:15:58,481
Do you, David?
320
00:15:58,482 --> 00:16:00,916
Can you give me more exposure?
321
00:16:00,917 --> 00:16:02,819
A little more.
322
00:16:04,963 --> 00:16:06,389
Sorry.
323
00:16:06,390 --> 00:16:08,724
Take a break.
324
00:16:08,725 --> 00:16:10,426
I'm fine.
325
00:16:10,427 --> 00:16:12,895
You've been on your feet
nine hours.
326
00:16:12,896 --> 00:16:16,965
You don't have to be
a hero. That's my job.
327
00:16:16,966 --> 00:16:19,963
You're just jet lagged.
It's no big deal.
328
00:16:19,964 --> 00:16:23,963
Well, maybe I will
take a moment.
329
00:16:23,964 --> 00:16:26,609
Suzanne, can you take over here?
330
00:16:26,610 --> 00:16:27,777
Sure.
331
00:16:27,778 --> 00:16:29,912
Ah, thank you.
332
00:16:29,913 --> 00:16:31,515
Whew.
333
00:16:33,583 --> 00:16:35,918
What do you say, folks?
334
00:16:35,919 --> 00:16:37,887
It's been a long day.
335
00:16:37,888 --> 00:16:40,790
Why don't we all take
a seventh-inning stretch?
336
00:16:40,791 --> 00:16:43,426
Take me out to the ball game
337
00:16:43,427 --> 00:16:45,327
Take me out to the crowd
338
00:16:45,328 --> 00:16:47,965
Buy me some peanuts
and crackerjacks...
339
00:16:47,966 --> 00:16:49,965
For god's sake, be quiet!
340
00:16:49,966 --> 00:16:52,635
Where's your respect
for these people?
341
00:16:52,636 --> 00:16:56,405
This humor's out of place.
342
00:16:56,406 --> 00:16:58,408
Sorry.
343
00:17:01,964 --> 00:17:03,712
Here you are.
344
00:17:03,713 --> 00:17:05,964
The purse-string suture, doctor?
345
00:17:05,965 --> 00:17:07,516
Shh!
346
00:17:07,517 --> 00:17:09,785
Dr. howser's on edge.
347
00:17:09,786 --> 00:17:12,688
If it's an absolute emergency,
348
00:17:12,689 --> 00:17:15,559
you can pass me a note.
349
00:17:20,330 --> 00:17:21,831
I'm done here.
350
00:17:21,832 --> 00:17:23,299
Will you close up?
351
00:17:23,300 --> 00:17:24,734
Sure.
352
00:17:30,966 --> 00:17:34,678
Saline irrigation, please.
353
00:17:43,962 --> 00:17:45,488
That is it!
354
00:17:45,489 --> 00:17:47,857
I cannot work with that man.
355
00:17:47,858 --> 00:17:48,959
Who?
356
00:17:48,960 --> 00:17:50,493
Who? Groucho Marx.
357
00:17:50,494 --> 00:17:52,428
The clown prince of surgery.
358
00:17:52,429 --> 00:17:55,798
He's... he's turned that
operating room into a circus.
359
00:17:55,799 --> 00:17:57,965
Why am I talking to you?
360
00:17:57,966 --> 00:18:00,536
You were pitching in with them.
361
00:18:00,537 --> 00:18:02,304
Some people find clowning around
362
00:18:02,305 --> 00:18:04,959
an effective way
of handling stress.
363
00:18:04,960 --> 00:18:07,810
Well, I find it unprofessional.
364
00:18:07,811 --> 00:18:10,779
Of course, they're still in
there performing surgery,
365
00:18:10,780 --> 00:18:15,885
and you've burned out in a
bright flame of indignation.
366
00:18:15,886 --> 00:18:17,968
I let them get to me.
367
00:18:17,969 --> 00:18:19,388
My mistake.
368
00:18:19,389 --> 00:18:20,967
I should be above that.
369
00:18:20,968 --> 00:18:24,860
Why should you be above that?
370
00:18:24,861 --> 00:18:27,429
Oh, because you're
a dedicated physician,
371
00:18:27,430 --> 00:18:28,764
and they're not?
372
00:18:28,765 --> 00:18:32,868
You're saying I'm being
too hard on them.
373
00:18:32,869 --> 00:18:36,605
No. There's someone else
you're being too hard on.
374
00:18:36,606 --> 00:18:38,966
Your whole career,
375
00:18:38,967 --> 00:18:41,965
you've been a kid
in an adult world,
376
00:18:41,966 --> 00:18:44,960
and you've worked very hard
to overcome that,
377
00:18:44,961 --> 00:18:46,959
but now circumstances
have changed.
378
00:18:46,960 --> 00:18:50,961
You don't have to prove
you're an adult anymore, son.
379
00:18:50,962 --> 00:18:53,856
You are one.
380
00:18:53,857 --> 00:18:56,962
In other words, lighten up.
381
00:18:56,963 --> 00:18:59,965
Well, at least accept
that being an adult
382
00:18:59,966 --> 00:19:01,967
means giving yourself permission
383
00:19:01,968 --> 00:19:05,967
to behave in
a childlike way sometimes.
384
00:19:05,968 --> 00:19:08,967
Your abilities
are going to take you
385
00:19:08,968 --> 00:19:11,962
into some very
pressure-filled places,
386
00:19:11,963 --> 00:19:16,545
and a guy like morse
could teach you a few things
387
00:19:16,546 --> 00:19:19,915
about handling
that kind of pressure.
388
00:19:19,916 --> 00:19:21,383
Believe me,
389
00:19:21,384 --> 00:19:24,961
you will have a much longer
390
00:19:24,962 --> 00:19:27,724
and happier career.
391
00:19:29,559 --> 00:19:32,528
I would give a lot of my genius
392
00:19:32,529 --> 00:19:33,969
for a little bit of your wisdom.
393
00:19:37,962 --> 00:19:39,635
Sorry, kid.
394
00:19:39,636 --> 00:19:43,305
The only way to get wise
395
00:19:43,306 --> 00:19:48,411
is to live a long,
long, long time.
396
00:19:56,960 --> 00:19:58,968
Thanks, dad.
397
00:20:02,692 --> 00:20:04,960
Thank you, son.
398
00:20:25,415 --> 00:20:28,959
My dearest Katherine,
399
00:20:28,960 --> 00:20:33,455
your old fiddle has new strings
400
00:20:33,456 --> 00:20:38,968
and is playing
more sweetly than ever.
401
00:20:43,962 --> 00:20:45,702
Ow.
402
00:20:48,964 --> 00:20:51,373
I need a towel, please.
403
00:20:51,374 --> 00:20:52,841
Here you go.
404
00:20:52,842 --> 00:20:54,343
The prodigal surgeon returns.
405
00:20:54,344 --> 00:20:57,613
Somebody want to get
the fatted calf
406
00:20:57,614 --> 00:20:58,966
or the fatted chicken?
407
00:20:58,967 --> 00:21:00,282
What's next?
408
00:21:00,283 --> 00:21:02,452
Palate repair.
409
00:21:06,960 --> 00:21:09,492
Well, she's in good hands then.
410
00:21:13,330 --> 00:21:15,331
Nurse, can we log that?
411
00:21:15,332 --> 00:21:16,765
At precisely 9:02 P.M.,
412
00:21:16,766 --> 00:21:18,968
Dr. howser made
a completely spontaneous
413
00:21:18,969 --> 00:21:21,304
and humorous gesture.
414
00:21:21,354 --> 00:21:25,904
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.