All language subtitles for Doogie Howser MD s03e24 Club Medicine.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,482 --> 00:00:05,485 This film is not considered the French new wave. 2 00:00:05,486 --> 00:00:07,364 It's kind of post-new wave 3 00:00:07,365 --> 00:00:09,900 seasoned with a dash of Neo-romanticism. 4 00:00:09,901 --> 00:00:11,835 What do you mean? 5 00:00:11,836 --> 00:00:14,960 Well, I mean there's multiple nudity 6 00:00:14,961 --> 00:00:16,540 in the first 20 minutes. 7 00:00:16,541 --> 00:00:18,375 But it's done very artfully. 8 00:00:18,376 --> 00:00:20,677 I hope it's better than the last foreign film 9 00:00:20,678 --> 00:00:22,446 you dragged us to. 10 00:00:22,447 --> 00:00:24,347 I admit I blew it, 11 00:00:24,348 --> 00:00:26,883 but Hungarians were never known for joie de vivre. 12 00:00:26,884 --> 00:00:29,586 At least we learned the gypsy cushion dance. 13 00:00:29,587 --> 00:00:31,555 One, please. 14 00:00:31,556 --> 00:00:33,390 I need to see I.D. 15 00:00:33,391 --> 00:00:34,961 What for? 16 00:00:35,961 --> 00:00:37,965 No one under 17 admitted. 17 00:00:37,966 --> 00:00:39,965 It's all right. I'm 18. 18 00:00:39,966 --> 00:00:41,599 Humor me. 19 00:00:43,868 --> 00:00:46,303 I want to see the manager. 20 00:00:46,304 --> 00:00:48,968 I am the manager. 21 00:00:48,969 --> 00:00:50,407 Mr. powerful. 22 00:00:50,408 --> 00:00:51,908 Vin, it's o.K. 23 00:00:51,909 --> 00:00:53,678 Show him your I.D. 24 00:00:54,964 --> 00:00:56,713 Read it and weep. 25 00:00:56,714 --> 00:00:58,961 O.K. 26 00:00:58,962 --> 00:01:00,965 One adult for you, sir? 27 00:01:00,966 --> 00:01:02,586 You don't card him? 28 00:01:02,587 --> 00:01:04,588 Like he's got graying temples. 29 00:01:04,589 --> 00:01:05,966 Vincent, calm down. 30 00:01:05,967 --> 00:01:07,524 Calm down? 31 00:01:07,525 --> 00:01:10,293 This is discrimination against the vertically challenged. 32 00:01:10,294 --> 00:01:11,966 We know you're an adult. 33 00:01:11,967 --> 00:01:14,964 Do you have to go to the bathroom? 34 00:01:14,965 --> 00:01:16,299 Poor, Vinnie. 35 00:01:16,300 --> 00:01:17,434 Two, please. 36 00:01:17,435 --> 00:01:19,569 One adult, one senior citizen? 37 00:01:19,570 --> 00:01:21,605 Excuse me? 38 00:01:21,606 --> 00:01:23,964 Senior-citizen discount... 2 bucks off. 39 00:01:23,965 --> 00:01:26,843 Well, I happen to be 56 years old. 40 00:01:26,844 --> 00:01:29,279 Right. Senior citizen... 55 and older. 41 00:01:29,280 --> 00:01:31,966 You just sneaked in under the wire 42 00:01:31,967 --> 00:01:35,285 or over the w... Um, $12. 43 00:01:35,286 --> 00:01:36,967 Well, that's an unexpected bonus, 44 00:01:36,968 --> 00:01:38,655 isn't it, dear? 45 00:01:38,656 --> 00:01:39,965 I'll pay full price. 46 00:01:39,966 --> 00:01:41,964 But you save 2 bucks. 47 00:01:41,965 --> 00:01:44,963 I said I'll pay full price. 48 00:01:44,964 --> 00:01:46,962 O.K. 49 00:01:49,400 --> 00:01:50,800 David, don't be depressed. 50 00:01:50,801 --> 00:01:52,269 I'm not depressed. 51 00:01:52,270 --> 00:01:53,803 Katherine, I'm not depressed! 52 00:01:53,804 --> 00:01:55,272 Age isn't about decay. 53 00:01:55,273 --> 00:01:57,307 It's more like a ripening. 54 00:01:57,308 --> 00:01:59,342 You know what they say... 55 00:01:59,343 --> 00:02:02,379 The older the fiddle, the sweeter the tune. 56 00:02:02,380 --> 00:02:04,315 Now I'm depressed. 57 00:03:15,620 --> 00:03:18,959 Then she takes him back to her hotel room 58 00:03:18,960 --> 00:03:20,925 where they have mad, passionate... 59 00:03:21,964 --> 00:03:22,967 Conversation. 60 00:03:22,968 --> 00:03:25,964 Then she slips something in his drink, right? 61 00:03:25,965 --> 00:03:27,597 When he wakes up, 62 00:03:27,598 --> 00:03:29,499 he's tied to the chair 63 00:03:29,500 --> 00:03:32,502 and there's a small incision in his side, 64 00:03:32,503 --> 00:03:35,372 and his left kidney's been stolen. 65 00:03:35,373 --> 00:03:36,740 That is totally ridiculous. 66 00:03:36,741 --> 00:03:37,962 No. It happened. 67 00:03:37,963 --> 00:03:41,378 There's a huge black market for primo organs. 68 00:03:41,379 --> 00:03:42,846 It's medically impossible, vin. 69 00:03:42,847 --> 00:03:44,314 It's an urban legend 70 00:03:44,315 --> 00:03:47,484 like the maggots in the beehive hairdo. 71 00:03:47,485 --> 00:03:50,287 Hey, I know the girl that happened to. 72 00:03:50,288 --> 00:03:53,965 Actually she's a friend of my cousin's maid of honor. 73 00:03:53,966 --> 00:03:56,693 It's that time of year again. 74 00:03:56,694 --> 00:03:57,964 The wilderness calls us. 75 00:03:57,965 --> 00:04:01,498 The annual "men bonding in the wilderness" fishing trip. 76 00:04:01,499 --> 00:04:04,959 Formerly the annual "father-son" fishing trip. 77 00:04:04,960 --> 00:04:07,871 It's time we faced a more rigorous challenge. 78 00:04:07,872 --> 00:04:09,839 Remember last year, doctor h., 79 00:04:09,840 --> 00:04:12,642 when I practically hauled you up devil's peak? 80 00:04:12,643 --> 00:04:14,544 Take a look at that. 81 00:04:14,545 --> 00:04:16,960 "Experience the ultimate adventure vacation. 82 00:04:16,961 --> 00:04:21,551 "Join ex-marine sergeant ironmike mescobi 83 00:04:21,552 --> 00:04:23,962 "on a two-week survival expedition 84 00:04:23,963 --> 00:04:25,922 to the Alaskan wilderness." 85 00:04:25,923 --> 00:04:28,558 There's seal tagging. 86 00:04:28,559 --> 00:04:30,560 There's genuine dog-sled mushing 87 00:04:30,561 --> 00:04:32,965 across 200 miles of frozen tundra. 88 00:04:32,966 --> 00:04:35,966 You even get to assemble your own igloo. 89 00:04:35,967 --> 00:04:37,960 Are eskimos included? 90 00:04:37,961 --> 00:04:40,470 Um, dad, what's wrong with fishing? 91 00:04:40,471 --> 00:04:43,473 Oh, that's for old men and young boys. 92 00:04:43,474 --> 00:04:46,309 We'll have to be careful of frostbite. 93 00:04:46,310 --> 00:04:48,963 Fingers have been known to just snap off 94 00:04:48,964 --> 00:04:50,548 by a mere handshake. 95 00:04:52,383 --> 00:04:55,352 Sounds like you two ought to be shopping for winter woollies. 96 00:04:55,353 --> 00:04:56,486 Have fun. 97 00:04:56,487 --> 00:04:59,356 Say hello to big foot for me. 98 00:04:59,357 --> 00:05:01,925 Talk about your fun vacations. 99 00:05:01,926 --> 00:05:04,795 Howser, you are one lucky guy. 100 00:05:05,962 --> 00:05:07,497 So, are you excited? 101 00:05:07,498 --> 00:05:09,666 I guess. 102 00:05:09,667 --> 00:05:12,963 I... i have always wanted to see Alaska. 103 00:05:12,964 --> 00:05:14,738 There's the pioneer spirit. 104 00:05:14,739 --> 00:05:15,961 Of course, 105 00:05:15,962 --> 00:05:18,575 I've always wanted to see the Caribbean, too. 106 00:05:18,576 --> 00:05:23,279 "Run the mighty Yukon river in sealskin kayaks." 107 00:05:23,280 --> 00:05:25,448 You know my credo, Katherine... 108 00:05:25,449 --> 00:05:27,484 Life is a daring adventure 109 00:05:27,485 --> 00:05:28,967 or nothing at all. 110 00:05:32,790 --> 00:05:36,559 8:30 A.M. clinic day. 111 00:05:36,560 --> 00:05:38,895 These people come from villages 112 00:05:38,896 --> 00:05:40,967 all over Honduras, 113 00:05:40,968 --> 00:05:45,368 some walking 40, 50 miles through the jungle 114 00:05:45,369 --> 00:05:46,966 to get to the hospital. 115 00:05:46,967 --> 00:05:50,306 It's your usual garden-variety of ailments... 116 00:05:50,307 --> 00:05:52,963 Burns, broken bones, 117 00:05:52,964 --> 00:05:55,413 crocodile bites. 118 00:05:56,968 --> 00:06:01,785 What, you don't see any crocodile bites in west L.A.? 119 00:06:01,786 --> 00:06:03,964 These people need our help. 120 00:06:03,965 --> 00:06:07,590 The bad news is they need it for free, 121 00:06:07,591 --> 00:06:11,964 but there's nowhere to get your beemer detailed in Honduras, anyway. 122 00:06:11,965 --> 00:06:15,960 Here we are in a 60-year-old operating room. 123 00:06:15,961 --> 00:06:17,434 The caseload means 124 00:06:17,435 --> 00:06:19,803 there are two tables working simultaneously. 125 00:06:19,804 --> 00:06:20,965 Cross infection... 126 00:06:20,966 --> 00:06:22,964 It's a very overstated risk. 127 00:06:22,965 --> 00:06:25,608 Doctors who volunteer for global med 128 00:06:25,609 --> 00:06:28,745 typically perform 10 or more surgeries a day. 129 00:06:28,746 --> 00:06:30,580 Afterward, 130 00:06:30,581 --> 00:06:33,584 we're all raring to sample the night life. 131 00:06:35,960 --> 00:06:39,457 After all this hard work, what's the thanks you get? 132 00:06:42,426 --> 00:06:44,894 Can we have the lights on? 133 00:06:44,895 --> 00:06:46,967 So, there it is, folks... 134 00:06:46,968 --> 00:06:51,468 Your chance to make a dent in a huge problem, 135 00:06:51,469 --> 00:06:54,404 to take part in tough, challenging operations 136 00:06:54,405 --> 00:06:57,340 that some of you young residents have only read about, 137 00:06:57,341 --> 00:06:59,275 a chance to practice medicine 138 00:06:59,276 --> 00:07:03,313 the way it was done before the high technology. 139 00:07:03,314 --> 00:07:04,966 In a sense, 140 00:07:04,967 --> 00:07:09,319 it is a way to renew your vows. 141 00:07:09,320 --> 00:07:11,960 Oh, one more thing... 142 00:07:11,961 --> 00:07:14,757 There are no malpractice laws in Honduras, 143 00:07:14,758 --> 00:07:17,968 so we welcome even the most incompetent among you. 144 00:07:27,838 --> 00:07:31,307 The ama's very keen to give you this award. 145 00:07:31,308 --> 00:07:32,642 If you could stay... 146 00:07:32,643 --> 00:07:33,963 Awards... it's not me. 147 00:07:33,964 --> 00:07:35,962 Might give me an ego, 148 00:07:35,963 --> 00:07:38,548 and I'm already so damn perfect. 149 00:07:38,549 --> 00:07:39,916 Excuse me, Dr. morse. 150 00:07:39,917 --> 00:07:40,961 Buenos dias. 151 00:07:40,962 --> 00:07:43,319 Disfrute mucho de su presentacion. 152 00:07:43,320 --> 00:07:44,854 What? 153 00:07:44,855 --> 00:07:47,966 That's Spanish for I really enjoyed your presentation. 154 00:07:47,967 --> 00:07:50,693 Oh. Are you Spanish? 155 00:07:50,694 --> 00:07:53,596 No. Um, I just speak Spanish fluently. 156 00:07:53,597 --> 00:07:56,533 I really think you're doing a wonderful job. 157 00:07:56,534 --> 00:07:59,435 I can't think of a more worthy cause. 158 00:07:59,436 --> 00:08:02,272 I want to be part of it. 159 00:08:02,273 --> 00:08:04,541 I want to renew my vows. 160 00:08:04,542 --> 00:08:06,543 You're a doctor? 161 00:08:06,544 --> 00:08:07,710 Yes. 162 00:08:07,711 --> 00:08:10,446 Dr. howser graduated top of his class 163 00:08:10,447 --> 00:08:11,967 from medical school at 14. 164 00:08:11,968 --> 00:08:13,516 Cool. 165 00:08:13,517 --> 00:08:16,966 Huan ying ni dao women dui lai, Dr. howser. 166 00:08:16,967 --> 00:08:18,521 That's Chinese for... 167 00:08:18,522 --> 00:08:19,963 Welcome to the team. 168 00:08:25,296 --> 00:08:27,297 It's called San Carlos. 169 00:08:27,298 --> 00:08:30,959 It's a farming village 60 miles from the Nicaraguan border. 170 00:08:30,960 --> 00:08:33,403 The population's 1,200 not counting mosquitoes. 171 00:08:33,404 --> 00:08:35,964 Snake-bite kit? 172 00:08:35,965 --> 00:08:37,967 That's just a precaution, mom. 173 00:08:37,968 --> 00:08:41,811 "Contains bite book, suction cups, razors, and extractor pump." 174 00:08:41,812 --> 00:08:43,813 Sounds like a fun date. 175 00:08:43,814 --> 00:08:45,481 Sure this is safe? 176 00:08:45,482 --> 00:08:47,960 Well, I'll be surrounded by doctors. 177 00:08:47,961 --> 00:08:50,820 Guess this saves you from the sled dogs. 178 00:08:50,821 --> 00:08:54,324 You're jumping out of the igloo into the frying pan. 179 00:08:54,325 --> 00:08:57,427 Dad, I'm really sorry about our fishing trip. 180 00:08:57,428 --> 00:08:59,961 I really want to do this. 181 00:08:59,962 --> 00:09:02,832 We can always go to Alaska next year. 182 00:09:02,833 --> 00:09:04,367 You understand it's important. 183 00:09:04,368 --> 00:09:05,961 I'm proud of you. 184 00:09:05,962 --> 00:09:07,537 It's an exciting opportunity. 185 00:09:07,538 --> 00:09:10,960 Sounds like something you'd have jumped at in your day. 186 00:09:10,961 --> 00:09:12,959 In my day? 187 00:09:12,960 --> 00:09:15,845 Well, you know, when you were younger 188 00:09:15,846 --> 00:09:18,715 and brimming with idealism and vim. 189 00:09:18,716 --> 00:09:19,967 I still have vim. 190 00:09:19,968 --> 00:09:21,884 I'm full of vim. 191 00:09:21,885 --> 00:09:24,554 I could show those young hotshots 192 00:09:24,555 --> 00:09:27,323 a few things about working in primitive conditions. 193 00:09:27,324 --> 00:09:29,726 I did my stint in Vietnam. 194 00:09:29,727 --> 00:09:32,695 Dad, if you're serious, we could use you. 195 00:09:32,696 --> 00:09:35,961 Nah. It's probably too late. 196 00:09:35,962 --> 00:09:37,960 Doogie, is it too late? 197 00:09:37,961 --> 00:09:39,535 We need the help. 198 00:09:39,536 --> 00:09:43,205 Well, I mean, it is a challenge. 199 00:09:43,206 --> 00:09:45,467 I'd have to rearrange my schedule. 200 00:09:45,468 --> 00:09:50,212 Oh, but you know how your mother worries. 201 00:09:50,213 --> 00:09:51,465 Don't worry about me. 202 00:09:51,466 --> 00:09:54,461 Vinnie will help fill those lonely hours. 203 00:09:54,462 --> 00:09:56,019 Right, Vinnie? 204 00:10:03,793 --> 00:10:06,462 You know what I always say, son... 205 00:10:06,463 --> 00:10:10,333 Life is a daring adventure or nothing at all. 206 00:10:24,981 --> 00:10:26,015 Gracias. 207 00:10:26,016 --> 00:10:27,349 Gracias.Gracias. 208 00:10:27,350 --> 00:10:28,468 Vaya todo bien! 209 00:10:28,469 --> 00:10:30,460 Adios. 210 00:10:32,989 --> 00:10:35,991 I thought that trip would never end. 211 00:10:35,992 --> 00:10:37,960 That bus smelled something between 212 00:10:37,961 --> 00:10:40,460 a subway and a petting zoo. 213 00:10:40,461 --> 00:10:43,461 I gave my seat up to a goat, 214 00:10:43,462 --> 00:10:44,967 although she was pregnant. 215 00:10:44,968 --> 00:10:46,802 I wonder where everyone is. 216 00:10:46,803 --> 00:10:48,304 They're probably in surgery. 217 00:10:48,305 --> 00:10:50,139 There's no loafing around here. 218 00:10:50,140 --> 00:10:51,465 This is serious business. 219 00:10:51,466 --> 00:10:54,843 Oh, hey, are you the new doctors? 220 00:10:54,844 --> 00:10:57,780 Keith says if you want to freshen up, 221 00:10:57,781 --> 00:11:00,250 he'll see you in a while. 222 00:11:03,464 --> 00:11:05,888 I'm so excited. 223 00:11:05,889 --> 00:11:08,924 I can't wait to get to work. 224 00:11:08,925 --> 00:11:10,426 Well, first things first. 225 00:11:10,427 --> 00:11:11,463 You ready? 226 00:11:11,464 --> 00:11:12,996 Hit me. 227 00:11:14,469 --> 00:11:17,469 Yeah! What a bun! 228 00:11:21,338 --> 00:11:23,006 Hey, why so modest, guys? 229 00:11:24,274 --> 00:11:26,466 Welcome to San Carlos, gentlemen. 230 00:11:26,467 --> 00:11:30,113 Everybody, these are the doctors howser. 231 00:11:32,462 --> 00:11:35,351 You may indeed see a family resemblance. 232 00:11:35,352 --> 00:11:37,953 I'd shake your hands, but I make a rule 233 00:11:37,954 --> 00:11:41,056 never to shake hands with a naked man. 234 00:11:41,057 --> 00:11:44,927 I suppose we passed the initiation ceremony. 235 00:11:44,928 --> 00:11:47,459 With flying colors. Ha ha ha! 236 00:11:47,460 --> 00:11:51,333 Well, clinic's not for another couple of hours, 237 00:11:51,334 --> 00:11:55,771 so you're welcome to join us for mint tea cocktails 238 00:11:55,772 --> 00:12:00,209 on the veranda. That's the shady area behind the latrine. 239 00:12:00,210 --> 00:12:02,278 Thank you. We're delighted. 240 00:12:02,279 --> 00:12:03,466 Welcome! 241 00:12:08,251 --> 00:12:10,419 Well, Toto, I get the feeling 242 00:12:10,420 --> 00:12:12,466 we're not in Kansas anymore. 243 00:12:19,461 --> 00:12:21,197 Uh, ?quien sigue? 244 00:12:23,461 --> 00:12:25,200 Mami, tengo calor. 245 00:12:25,201 --> 00:12:26,467 Digame lo que quiere. 246 00:12:26,468 --> 00:12:28,203 No se preocupe. 247 00:12:28,204 --> 00:12:29,467 Esta en buenos manos. 248 00:12:29,468 --> 00:12:31,073 Podemos ayudarle. 249 00:12:31,074 --> 00:12:33,467 Va a necesitar cirugia. 250 00:12:33,468 --> 00:12:36,879 Por favor, registrase con la enfermera alla. 251 00:12:36,880 --> 00:12:39,416 Su chica. 252 00:12:40,784 --> 00:12:43,753 That is the third case of impetigo. 253 00:12:43,754 --> 00:12:46,522 These people just don't understand public health. 254 00:12:46,523 --> 00:12:48,963 Nor immunization nor hydrocele nor encephalitis. 255 00:12:48,964 --> 00:12:50,426 I mean, it's endless. 256 00:12:50,427 --> 00:12:52,628 How will we treat them all? 257 00:12:52,629 --> 00:12:55,498 Just take one case at a time. 258 00:12:55,499 --> 00:12:57,267 No one's expecting miracles. 259 00:12:57,901 --> 00:12:58,967 Hola. 260 00:12:58,968 --> 00:13:00,962 ?Como se llama? 261 00:13:00,963 --> 00:13:02,371 Se llama Rosa. 262 00:13:02,372 --> 00:13:05,876 Se quemo con una lampara de kerosena. 263 00:13:06,966 --> 00:13:08,712 Hola, Rosa. 264 00:13:14,484 --> 00:13:15,960 No se preocupe. 265 00:13:15,961 --> 00:13:17,959 Podemos ayudarle. 266 00:13:17,960 --> 00:13:18,922 O, gracias. 267 00:13:18,923 --> 00:13:20,656 Gracias a usted, doctor. 268 00:13:20,657 --> 00:13:22,325 How's it going, doctor? 269 00:13:22,326 --> 00:13:23,759 Drumming up any business? 270 00:13:23,760 --> 00:13:24,967 Nasty burn case here. 271 00:13:24,968 --> 00:13:26,797 Perfect skin-graft candidate. 272 00:13:28,565 --> 00:13:32,635 Mm-hmm. Tell her to come back next month. 273 00:13:32,636 --> 00:13:34,270 What? 274 00:13:34,271 --> 00:13:36,272 We don't have time. 275 00:13:36,273 --> 00:13:38,967 I know this will eat up doctor hours, 276 00:13:38,968 --> 00:13:40,962 but it's a disfiguring injury. 277 00:13:40,963 --> 00:13:42,745 You want to perform this surgery? 278 00:13:42,746 --> 00:13:47,818 O.K., then tell the next eight people in line to go on home. 279 00:13:49,686 --> 00:13:51,787 It's tough, 280 00:13:51,788 --> 00:13:54,690 but you've got to pick and choose. 281 00:13:54,691 --> 00:13:56,659 This child's in no pain. 282 00:13:56,660 --> 00:13:57,965 There's no functional impairment. 283 00:13:57,966 --> 00:14:00,831 Next month, if there's time. 284 00:14:05,435 --> 00:14:06,637 Come on. 285 00:14:09,961 --> 00:14:11,961 Lo siento, se?ora, 286 00:14:11,962 --> 00:14:14,911 pero no los pedemos atender hoy. 287 00:14:14,912 --> 00:14:20,583 Por favor, usted regresa El mes que viene. 288 00:14:20,584 --> 00:14:23,387 Lo siento mucho. 289 00:14:41,805 --> 00:14:42,968 Sponge stick. 290 00:14:42,969 --> 00:14:44,959 Here you are, doctor. 291 00:14:44,960 --> 00:14:46,967 Human anatomy for $500. 292 00:14:46,968 --> 00:14:50,579 A wormlike organ once believed to aid digestion. 293 00:14:50,580 --> 00:14:53,916 Occasionally redundant, swollen, and gangrenous. 294 00:14:53,917 --> 00:14:55,686 The appendix. 295 00:14:57,587 --> 00:14:59,355 It's the appendix. 296 00:14:59,356 --> 00:15:01,590 Anybody? 297 00:15:01,591 --> 00:15:02,961 What is the appendix? 298 00:15:02,962 --> 00:15:03,965 Good, David. 299 00:15:03,966 --> 00:15:05,965 Remember to phrase those answers 300 00:15:05,966 --> 00:15:08,631 in the form of a question. 301 00:15:08,632 --> 00:15:11,966 We'll be back in a minute for final jeopardy. 302 00:15:11,967 --> 00:15:13,669 The category is... bing! 303 00:15:13,670 --> 00:15:15,966 The colon. 304 00:15:15,967 --> 00:15:18,774 How's it going over there, doogster? 305 00:15:18,775 --> 00:15:20,964 I've exposed the hernia sac 306 00:15:20,965 --> 00:15:23,960 and reduced the bowel out of it. 307 00:15:23,961 --> 00:15:27,964 You might want to put him to sleep now. 308 00:15:27,965 --> 00:15:29,453 Sponge. 309 00:15:32,556 --> 00:15:34,523 What the hell's going on? 310 00:15:34,524 --> 00:15:35,962 Please, David, I'm married. 311 00:15:35,963 --> 00:15:37,966 There will be a blink. 312 00:15:37,967 --> 00:15:40,429 Then the emergency generator goes on. 313 00:15:40,430 --> 00:15:42,959 Unless that was the emergency generator, 314 00:15:42,960 --> 00:15:46,802 in which case we all stop what we're doing 315 00:15:46,803 --> 00:15:49,605 and start slow dancing. 316 00:15:49,606 --> 00:15:51,963 There you go. 317 00:15:51,964 --> 00:15:53,676 That's a relief. 318 00:15:53,677 --> 00:15:56,512 I don't have the energy for a waltz. 319 00:15:56,513 --> 00:15:58,481 Do you, David? 320 00:15:58,482 --> 00:16:00,916 Can you give me more exposure? 321 00:16:00,917 --> 00:16:02,819 A little more. 322 00:16:04,963 --> 00:16:06,389 Sorry. 323 00:16:06,390 --> 00:16:08,724 Take a break. 324 00:16:08,725 --> 00:16:10,426 I'm fine. 325 00:16:10,427 --> 00:16:12,895 You've been on your feet nine hours. 326 00:16:12,896 --> 00:16:16,965 You don't have to be a hero. That's my job. 327 00:16:16,966 --> 00:16:19,963 You're just jet lagged. It's no big deal. 328 00:16:19,964 --> 00:16:23,963 Well, maybe I will take a moment. 329 00:16:23,964 --> 00:16:26,609 Suzanne, can you take over here? 330 00:16:26,610 --> 00:16:27,777 Sure. 331 00:16:27,778 --> 00:16:29,912 Ah, thank you. 332 00:16:29,913 --> 00:16:31,515 Whew. 333 00:16:33,583 --> 00:16:35,918 What do you say, folks? 334 00:16:35,919 --> 00:16:37,887 It's been a long day. 335 00:16:37,888 --> 00:16:40,790 Why don't we all take a seventh-inning stretch? 336 00:16:40,791 --> 00:16:43,426 Take me out to the ball game 337 00:16:43,427 --> 00:16:45,327 Take me out to the crowd 338 00:16:45,328 --> 00:16:47,965 Buy me some peanuts and crackerjacks... 339 00:16:47,966 --> 00:16:49,965 For god's sake, be quiet! 340 00:16:49,966 --> 00:16:52,635 Where's your respect for these people? 341 00:16:52,636 --> 00:16:56,405 This humor's out of place. 342 00:16:56,406 --> 00:16:58,408 Sorry. 343 00:17:01,964 --> 00:17:03,712 Here you are. 344 00:17:03,713 --> 00:17:05,964 The purse-string suture, doctor? 345 00:17:05,965 --> 00:17:07,516 Shh! 346 00:17:07,517 --> 00:17:09,785 Dr. howser's on edge. 347 00:17:09,786 --> 00:17:12,688 If it's an absolute emergency, 348 00:17:12,689 --> 00:17:15,559 you can pass me a note. 349 00:17:20,330 --> 00:17:21,831 I'm done here. 350 00:17:21,832 --> 00:17:23,299 Will you close up? 351 00:17:23,300 --> 00:17:24,734 Sure. 352 00:17:30,966 --> 00:17:34,678 Saline irrigation, please. 353 00:17:43,962 --> 00:17:45,488 That is it! 354 00:17:45,489 --> 00:17:47,857 I cannot work with that man. 355 00:17:47,858 --> 00:17:48,959 Who? 356 00:17:48,960 --> 00:17:50,493 Who? Groucho Marx. 357 00:17:50,494 --> 00:17:52,428 The clown prince of surgery. 358 00:17:52,429 --> 00:17:55,798 He's... he's turned that operating room into a circus. 359 00:17:55,799 --> 00:17:57,965 Why am I talking to you? 360 00:17:57,966 --> 00:18:00,536 You were pitching in with them. 361 00:18:00,537 --> 00:18:02,304 Some people find clowning around 362 00:18:02,305 --> 00:18:04,959 an effective way of handling stress. 363 00:18:04,960 --> 00:18:07,810 Well, I find it unprofessional. 364 00:18:07,811 --> 00:18:10,779 Of course, they're still in there performing surgery, 365 00:18:10,780 --> 00:18:15,885 and you've burned out in a bright flame of indignation. 366 00:18:15,886 --> 00:18:17,968 I let them get to me. 367 00:18:17,969 --> 00:18:19,388 My mistake. 368 00:18:19,389 --> 00:18:20,967 I should be above that. 369 00:18:20,968 --> 00:18:24,860 Why should you be above that? 370 00:18:24,861 --> 00:18:27,429 Oh, because you're a dedicated physician, 371 00:18:27,430 --> 00:18:28,764 and they're not? 372 00:18:28,765 --> 00:18:32,868 You're saying I'm being too hard on them. 373 00:18:32,869 --> 00:18:36,605 No. There's someone else you're being too hard on. 374 00:18:36,606 --> 00:18:38,966 Your whole career, 375 00:18:38,967 --> 00:18:41,965 you've been a kid in an adult world, 376 00:18:41,966 --> 00:18:44,960 and you've worked very hard to overcome that, 377 00:18:44,961 --> 00:18:46,959 but now circumstances have changed. 378 00:18:46,960 --> 00:18:50,961 You don't have to prove you're an adult anymore, son. 379 00:18:50,962 --> 00:18:53,856 You are one. 380 00:18:53,857 --> 00:18:56,962 In other words, lighten up. 381 00:18:56,963 --> 00:18:59,965 Well, at least accept that being an adult 382 00:18:59,966 --> 00:19:01,967 means giving yourself permission 383 00:19:01,968 --> 00:19:05,967 to behave in a childlike way sometimes. 384 00:19:05,968 --> 00:19:08,967 Your abilities are going to take you 385 00:19:08,968 --> 00:19:11,962 into some very pressure-filled places, 386 00:19:11,963 --> 00:19:16,545 and a guy like morse could teach you a few things 387 00:19:16,546 --> 00:19:19,915 about handling that kind of pressure. 388 00:19:19,916 --> 00:19:21,383 Believe me, 389 00:19:21,384 --> 00:19:24,961 you will have a much longer 390 00:19:24,962 --> 00:19:27,724 and happier career. 391 00:19:29,559 --> 00:19:32,528 I would give a lot of my genius 392 00:19:32,529 --> 00:19:33,969 for a little bit of your wisdom. 393 00:19:37,962 --> 00:19:39,635 Sorry, kid. 394 00:19:39,636 --> 00:19:43,305 The only way to get wise 395 00:19:43,306 --> 00:19:48,411 is to live a long, long, long time. 396 00:19:56,960 --> 00:19:58,968 Thanks, dad. 397 00:20:02,692 --> 00:20:04,960 Thank you, son. 398 00:20:25,415 --> 00:20:28,959 My dearest Katherine, 399 00:20:28,960 --> 00:20:33,455 your old fiddle has new strings 400 00:20:33,456 --> 00:20:38,968 and is playing more sweetly than ever. 401 00:20:43,962 --> 00:20:45,702 Ow. 402 00:20:48,964 --> 00:20:51,373 I need a towel, please. 403 00:20:51,374 --> 00:20:52,841 Here you go. 404 00:20:52,842 --> 00:20:54,343 The prodigal surgeon returns. 405 00:20:54,344 --> 00:20:57,613 Somebody want to get the fatted calf 406 00:20:57,614 --> 00:20:58,966 or the fatted chicken? 407 00:20:58,967 --> 00:21:00,282 What's next? 408 00:21:00,283 --> 00:21:02,452 Palate repair. 409 00:21:06,960 --> 00:21:09,492 Well, she's in good hands then. 410 00:21:13,330 --> 00:21:15,331 Nurse, can we log that? 411 00:21:15,332 --> 00:21:16,765 At precisely 9:02 P.M., 412 00:21:16,766 --> 00:21:18,968 Dr. howser made a completely spontaneous 413 00:21:18,969 --> 00:21:21,304 and humorous gesture. 414 00:21:21,354 --> 00:21:25,904 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.