All language subtitles for Doogie Howser MD s03e04 a Damn Shaman.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,302 --> 00:00:20,170 Come here, my little bambino. 2 00:00:20,171 --> 00:00:22,340 Let me hold you in my arms. 3 00:00:37,421 --> 00:00:39,389 We shouldn't be doing this. 4 00:00:39,390 --> 00:00:40,655 I know. 5 00:00:40,656 --> 00:00:43,494 That's what makes it so hot. 6 00:00:46,662 --> 00:00:47,662 It's wrong. 7 00:00:47,662 --> 00:00:48,662 It's sick. 8 00:00:48,663 --> 00:00:50,661 It's kind of perverted. 9 00:00:50,662 --> 00:00:51,661 Not yet. 10 00:00:51,662 --> 00:00:54,172 But I'm working on it. 11 00:00:57,241 --> 00:00:58,655 Vinnie, I can't. 12 00:00:58,656 --> 00:01:00,655 This is my parents' bedroom. 13 00:01:00,656 --> 00:01:03,656 It's about time it saw a little action. 14 00:01:03,657 --> 00:01:05,516 Oh, you're so disgusting! 15 00:01:08,219 --> 00:01:11,656 Janine, this is the best room in the house. 16 00:01:11,657 --> 00:01:13,190 It's like a paradise. 17 00:01:13,191 --> 00:01:16,656 We got a king-sized bed, home entertainment center. 18 00:01:16,657 --> 00:01:18,195 How would you feel 19 00:01:18,196 --> 00:01:20,656 if this was your parents' bedroom? 20 00:01:20,657 --> 00:01:22,199 Are you kidding? 21 00:01:22,200 --> 00:01:24,655 My father's idea of bedtime entertainment 22 00:01:24,656 --> 00:01:29,006 is a can of pringles on the nightstand. 23 00:01:30,608 --> 00:01:32,660 Just relax. 24 00:01:32,661 --> 00:01:36,655 I'll feel guilty enough for the both of us. 25 00:01:45,223 --> 00:01:46,656 Oh, my god. 26 00:01:46,657 --> 00:01:49,125 Cats? 27 00:01:49,126 --> 00:01:51,654 I'm talking about the shopping trip... 28 00:01:51,655 --> 00:01:52,655 Mom... Dad. 29 00:01:52,655 --> 00:01:53,655 Hi, Princess. 30 00:01:53,656 --> 00:01:55,165 You're home early. 31 00:01:55,166 --> 00:01:57,133 Want to fix us dinner? 32 00:01:57,134 --> 00:02:00,170 Why don't we go out to eat? 33 00:02:00,171 --> 00:02:01,653 We just got home. 34 00:02:01,654 --> 00:02:04,653 We never do anything as a family anymore. 35 00:02:04,654 --> 00:02:07,177 O.K. Is that o.K. With you? 36 00:02:07,178 --> 00:02:08,178 Fine. Fine. 37 00:02:08,179 --> 00:02:10,653 Let me freshen up a bit. 38 00:02:10,654 --> 00:02:13,654 I feel so dirty bumping against all those shoppers. 39 00:02:13,655 --> 00:02:15,518 Mom! 40 00:02:15,519 --> 00:02:18,657 Something the matter, honey? 41 00:02:18,658 --> 00:02:19,657 Nothing. 42 00:02:19,658 --> 00:02:21,655 Let's not go anywhere fancy. 43 00:02:21,656 --> 00:02:25,262 I don't want to bother with a coat and tie. 44 00:02:25,263 --> 00:02:26,397 Aah... 45 00:02:27,465 --> 00:02:30,333 We could always try that new Italian place. 46 00:02:30,334 --> 00:02:32,335 You're looking a little disheveled. 47 00:02:32,336 --> 00:02:34,659 Maybe you should take a minute 48 00:02:34,660 --> 00:02:36,373 and freshen up yourself. 49 00:02:36,374 --> 00:02:37,341 Good idea. 50 00:02:37,342 --> 00:02:39,655 I'm feeling a little unfresh. 51 00:02:41,660 --> 00:02:44,214 I'm glad Janine's spending more time at home 52 00:02:44,215 --> 00:02:45,661 instead of with that poison dwarf. 53 00:02:45,662 --> 00:02:47,660 Can we have one evening 54 00:02:47,661 --> 00:02:50,387 where we don't discuss Vinnie delpino? 55 00:02:50,388 --> 00:02:53,323 I'm just making a comment. 56 00:02:53,324 --> 00:02:54,659 It's becoming an obsession. 57 00:02:54,660 --> 00:02:56,593 I'm not obsessed. 58 00:02:56,594 --> 00:02:57,594 I'm fascinated. 59 00:02:57,595 --> 00:03:01,097 I'm fascinated as to how our daughter 60 00:03:01,098 --> 00:03:04,654 managed to find the only Italian hood in brentwood. 61 00:03:04,655 --> 00:03:05,655 It could be worse. 62 00:03:05,656 --> 00:03:06,656 How, Nancy? 63 00:03:08,005 --> 00:03:09,658 Buona sera, mrs. Stewart. 64 00:03:09,659 --> 00:03:11,655 Aah! 65 00:04:21,160 --> 00:04:23,159 The surgery was to correct 66 00:04:23,160 --> 00:04:27,752 a congenital defect known as club feet. 67 00:04:27,753 --> 00:04:29,721 I was assisting Dr. Friedman. 68 00:04:29,722 --> 00:04:31,723 The procedure was a success? 69 00:04:31,724 --> 00:04:34,759 We still have to remove the cast, 70 00:04:34,760 --> 00:04:36,156 but we're very confident. 71 00:04:36,157 --> 00:04:40,153 Dr. howser, what happened the following week? 72 00:04:40,154 --> 00:04:42,734 Pao Yang's parents came to see me. 73 00:04:42,735 --> 00:04:44,154 They were very upset. 74 00:04:44,155 --> 00:04:46,704 They wanted to suspend treatment immediately 75 00:04:46,705 --> 00:04:49,507 and to discharge their son from the hospital. 76 00:04:49,508 --> 00:04:50,642 What was your reaction? 77 00:04:50,643 --> 00:04:52,110 Well, I was stunned. 78 00:04:52,111 --> 00:04:55,113 Pao Yang also has a congenital hip problem. 79 00:04:55,114 --> 00:04:57,153 We had planned further surgery. 80 00:04:57,154 --> 00:04:59,158 Did they give you any reason? 81 00:04:59,159 --> 00:05:01,157 It has something to do 82 00:05:01,158 --> 00:05:04,022 with their religious beliefs they practiced in Laos. 83 00:05:04,023 --> 00:05:07,156 They felt the surgery was offending the spirits. 84 00:05:07,157 --> 00:05:10,862 Spirits? You mean like banshees and goblins? 85 00:05:10,863 --> 00:05:13,154 There's no call for sarcasm. 86 00:05:13,155 --> 00:05:14,766 I apologize. 87 00:05:14,767 --> 00:05:17,802 Just tell us factually what happened. 88 00:05:17,803 --> 00:05:20,805 Two days after the surgery on pao's feet, 89 00:05:20,806 --> 00:05:23,708 his mother suffered a miscarriage. 90 00:05:23,709 --> 00:05:27,645 The family was told by a h'mong holy man 91 00:05:27,646 --> 00:05:29,614 that they had been cursed. 92 00:05:29,615 --> 00:05:31,115 The miscarriage was punishment 93 00:05:31,116 --> 00:05:34,652 for allowing doctors to meddle with god's work. 94 00:05:34,653 --> 00:05:36,154 How did you feel? 95 00:05:36,155 --> 00:05:37,622 I was angry. 96 00:05:37,623 --> 00:05:39,153 These people were choosing 97 00:05:39,154 --> 00:05:41,154 to put their religious beliefs 98 00:05:41,155 --> 00:05:43,155 before their son's welfare. 99 00:05:43,156 --> 00:05:45,764 I have no further questions. 100 00:05:48,500 --> 00:05:49,934 Are you aware 101 00:05:49,935 --> 00:05:53,471 if the department of children's services has its way, 102 00:05:53,472 --> 00:05:56,161 pao Yang will be taken from his parents? 103 00:05:56,162 --> 00:05:58,476 Only for the treatment's duration. 104 00:05:58,477 --> 00:05:59,711 How long is that? 105 00:05:59,712 --> 00:06:01,155 A few months. 106 00:06:01,156 --> 00:06:02,156 Maybe a year. 107 00:06:02,157 --> 00:06:04,716 A year in a foster home? 108 00:06:04,717 --> 00:06:08,155 I don't know if you're familiar with h'mong culture. 109 00:06:08,156 --> 00:06:11,158 They're a very close-knit, family-oriented people. 110 00:06:11,159 --> 00:06:15,159 Have you considered the psychological damage that move could cause? 111 00:06:15,160 --> 00:06:17,160 Dr. howser is a physician, 112 00:06:17,161 --> 00:06:18,930 not a psychiatrist. 113 00:06:18,931 --> 00:06:20,162 I withdraw the question. 114 00:06:20,163 --> 00:06:23,601 Let me ask you another. 115 00:06:23,602 --> 00:06:26,838 In your opinion, is the surgery urgent? 116 00:06:26,839 --> 00:06:28,159 Well, if you mean... 117 00:06:28,160 --> 00:06:31,976 I mean, is pao Yang's life in danger? 118 00:06:31,977 --> 00:06:34,879 I'm more concerned with the quality of his life. 119 00:06:34,880 --> 00:06:38,016 I didn't ask you about the quality... 120 00:06:38,017 --> 00:06:39,984 Well, I'm concerned about it. 121 00:06:39,985 --> 00:06:43,454 You're condemning him to a life of crippling arthritis. 122 00:06:43,455 --> 00:06:45,162 Dr. howser. Confine yourself 123 00:06:45,163 --> 00:06:47,826 to answering counsel's questions. 124 00:06:48,661 --> 00:06:50,595 Dr. howser. 125 00:06:50,596 --> 00:06:53,098 Is pao Yang's life in danger? 126 00:06:56,161 --> 00:06:58,161 No further questions. 127 00:07:05,477 --> 00:07:07,512 I don't doubt the sincerity 128 00:07:07,513 --> 00:07:08,980 of the doctors' intentions, 129 00:07:08,981 --> 00:07:12,717 nor that surgery would improve the child's condition. 130 00:07:12,718 --> 00:07:15,155 It's clear in every other respect 131 00:07:15,156 --> 00:07:18,155 that this child is cherished by his family. 132 00:07:18,156 --> 00:07:20,725 It's obvious from my conversations with him, 133 00:07:20,726 --> 00:07:22,153 that he cherishes them. 134 00:07:22,154 --> 00:07:23,594 There's a real danger 135 00:07:23,595 --> 00:07:25,596 he'd suffer serious emotional damage 136 00:07:25,597 --> 00:07:28,153 if he was taken from them. 137 00:07:28,154 --> 00:07:29,600 In light of this, 138 00:07:29,601 --> 00:07:32,153 and because his condition isn't life threatening, 139 00:07:32,154 --> 00:07:34,706 I must reluctantly order 140 00:07:34,707 --> 00:07:38,162 that further surgery be discontinued. 141 00:07:42,154 --> 00:07:45,683 We're adjourned. 20-minute recess for the next case. 142 00:07:45,684 --> 00:07:47,685 We went the extra mile. 143 00:07:47,686 --> 00:07:50,159 There's no need for this kid to suffer. 144 00:07:50,160 --> 00:07:52,824 There are different kinds of suffering. 145 00:07:52,825 --> 00:07:55,860 The family's attorney made a very good point 146 00:07:55,861 --> 00:07:57,158 about this child's pain 147 00:07:57,159 --> 00:07:59,897 in being separated from his parents. 148 00:07:59,898 --> 00:08:02,153 When you're older, you'll understand. 149 00:08:02,154 --> 00:08:05,771 That's not something I want to understand. 150 00:08:08,073 --> 00:08:09,474 Yesterday it was minigolf. 151 00:08:09,475 --> 00:08:11,476 Today it was the laundromat. 152 00:08:11,477 --> 00:08:13,478 I've got a sinus infection 153 00:08:13,479 --> 00:08:15,780 from breathing in all that fabric softener. 154 00:08:15,781 --> 00:08:19,158 We couldn't kiss because I was sneezing so hard. 155 00:08:19,159 --> 00:08:21,786 Have you talked to your father? 156 00:08:21,787 --> 00:08:24,756 You don't talk to my father. You listen. 157 00:08:24,757 --> 00:08:27,558 It's not smart to forbid you to see Vinnie. 158 00:08:27,559 --> 00:08:30,161 I can see Vinnie as much as I like, 159 00:08:30,162 --> 00:08:33,153 as long as I drop out of college 160 00:08:33,154 --> 00:08:36,868 and pay my parents back for my braces. 161 00:08:36,869 --> 00:08:39,103 He's only making things worse. 162 00:08:39,104 --> 00:08:40,104 Absolutely. 163 00:08:40,105 --> 00:08:41,073 Katherine. 164 00:08:41,074 --> 00:08:43,040 That's what happened to us. 165 00:08:43,041 --> 00:08:44,075 What happened? 166 00:08:44,076 --> 00:08:46,611 My father wasn't exactly bowled over 167 00:08:46,612 --> 00:08:48,679 by Dr. howser. 168 00:08:48,680 --> 00:08:51,482 How did you work it out? 169 00:08:51,483 --> 00:08:53,584 We muddled through somehow. 170 00:08:53,585 --> 00:08:54,952 They eloped. 171 00:08:54,953 --> 00:08:56,654 Really? 172 00:08:56,655 --> 00:08:57,922 Yeah. 173 00:08:57,923 --> 00:08:59,160 That is so cool. 174 00:08:59,161 --> 00:09:03,161 It's hard to imagine you doing anything that romantic. 175 00:09:03,162 --> 00:09:05,963 We've had our moments, Janine. 176 00:09:05,964 --> 00:09:08,499 I've got a 1:00 with Vinnie 177 00:09:08,500 --> 00:09:09,967 at the Westwood cemetery. 178 00:09:09,968 --> 00:09:12,503 We're meeting behind Marilyn Monroe's crypt. 179 00:09:12,504 --> 00:09:14,005 How very seductive. 180 00:09:14,006 --> 00:09:15,506 This isn't funny, doogie. 181 00:09:15,507 --> 00:09:16,974 I hate sneaking around. 182 00:09:16,975 --> 00:09:19,944 I feel cheap and devious and dirty. 183 00:09:19,945 --> 00:09:23,080 I feel cheap and devious and dirty. 184 00:09:23,081 --> 00:09:24,049 It's wonderful. 185 00:09:24,050 --> 00:09:27,051 You can get right down to it. 186 00:09:27,052 --> 00:09:29,155 No complimenting her on her outfit... 187 00:09:29,156 --> 00:09:32,023 You were never big on the social graces. 188 00:09:32,024 --> 00:09:33,156 I'm serious. 189 00:09:33,157 --> 00:09:36,157 I'm really understanding why people fool around. 190 00:09:36,158 --> 00:09:39,897 Just knowing you could get caught makes you so... 191 00:09:39,898 --> 00:09:41,159 So... 192 00:09:41,160 --> 00:09:42,159 Horny. 193 00:09:42,160 --> 00:09:44,836 This could be the best thing 194 00:09:44,837 --> 00:09:46,153 that happened to us. 195 00:09:46,154 --> 00:09:48,639 I've seen it in the movies. 196 00:09:48,640 --> 00:09:51,642 The woman has this need to prove 197 00:09:51,643 --> 00:09:54,679 just how much she'd do for her man. 198 00:09:54,680 --> 00:09:55,647 Ba-da-boom. 199 00:09:55,648 --> 00:09:57,162 Don't get your hopes up. 200 00:09:57,163 --> 00:10:00,985 My hopes have been up since I was 9. 201 00:10:00,986 --> 00:10:01,986 Vincenzo! 202 00:10:01,987 --> 00:10:03,789 Love petal. 203 00:10:10,161 --> 00:10:13,160 I was going crazy pacing around my bedroom. 204 00:10:13,161 --> 00:10:16,668 I know, baby. It's torture being apart. 205 00:10:22,875 --> 00:10:25,877 There's nothing I wouldn't do for you. 206 00:10:25,878 --> 00:10:28,112 There's nothing I wouldn't do for you. 207 00:10:28,113 --> 00:10:29,162 Really? 208 00:10:29,163 --> 00:10:31,162 I realize we've been left 209 00:10:31,163 --> 00:10:32,884 with only one alternative. 210 00:10:32,885 --> 00:10:36,020 You don't know how long I've waited for this. 211 00:10:36,021 --> 00:10:38,153 We have no choice! 212 00:10:38,154 --> 00:10:39,590 No choice whatsoever. 213 00:10:39,591 --> 00:10:41,859 We need to prove how serious we are. 214 00:10:41,860 --> 00:10:44,161 I'm committed, baby. 215 00:10:44,162 --> 00:10:46,161 So we're going to elope! 216 00:10:46,162 --> 00:10:50,068 Oh, Vincenzo, I love you so much. 217 00:11:00,447 --> 00:11:01,547 Here it is. Look. 218 00:11:01,548 --> 00:11:04,617 This is the tour d'amour hotel in Vegas. 219 00:11:04,618 --> 00:11:06,085 Their honeymoon suite 220 00:11:06,086 --> 00:11:08,387 has a heart-shaped hot tub. 221 00:11:08,388 --> 00:11:09,588 And I saw this 222 00:11:09,589 --> 00:11:12,324 in lifestyles of the rich and famous, 223 00:11:12,325 --> 00:11:14,326 the Elvis Presley love chapel. 224 00:11:14,327 --> 00:11:16,660 Doesn't that sound like a memory 225 00:11:16,661 --> 00:11:18,364 just waiting to happen? 226 00:11:18,365 --> 00:11:19,498 Yeah. Yeah. 227 00:11:19,499 --> 00:11:22,034 This is such an inspired idea. 228 00:11:22,035 --> 00:11:24,303 How'd you think of it? 229 00:11:24,304 --> 00:11:27,659 Well, actually, it was doogie's idea. 230 00:11:29,309 --> 00:11:31,277 I never said you should elope. 231 00:11:31,278 --> 00:11:34,313 I told you what my parents did. 232 00:11:34,314 --> 00:11:36,659 Look how great that turned out. 233 00:11:36,660 --> 00:11:38,317 Yeah, they gave us you. 234 00:11:38,318 --> 00:11:41,020 Are you happy about this? 235 00:11:41,021 --> 00:11:42,455 Baby, baby, I'm ecstatic. 236 00:11:42,456 --> 00:11:46,661 I'm just a little worried about the technicalities. 237 00:11:46,662 --> 00:11:50,362 Are we old enough to get legally married? 238 00:11:50,363 --> 00:11:52,965 18 is the legal age in 48 states. 239 00:11:52,966 --> 00:11:54,967 Thank you, Mr. almanac. 240 00:11:54,968 --> 00:11:58,003 I'm not sure you've taken the time 241 00:11:58,004 --> 00:11:59,658 to think this through. 242 00:11:59,659 --> 00:12:02,475 Marriage is a serious commitment. 243 00:12:02,476 --> 00:12:05,110 Do you want to start your lives together 244 00:12:05,111 --> 00:12:06,662 at the Elvis Presley love chapel? 245 00:12:06,663 --> 00:12:08,981 That's typical of you, doogie. 246 00:12:08,982 --> 00:12:10,449 You're not romantic. 247 00:12:10,450 --> 00:12:12,451 You can't understand that passion 248 00:12:12,452 --> 00:12:14,453 that drives me and Vinnie. 249 00:12:14,454 --> 00:12:16,662 Yeah. It's driving us to Vegas. 250 00:12:16,663 --> 00:12:18,662 We can leave Friday night 251 00:12:18,663 --> 00:12:20,192 after my hair appointment. 252 00:12:20,193 --> 00:12:22,656 I've got to choose my trousseau. 253 00:12:22,657 --> 00:12:23,657 Love you. 254 00:12:23,658 --> 00:12:25,265 Love you, too. 255 00:12:32,973 --> 00:12:33,973 I'm dead. 256 00:12:33,974 --> 00:12:35,657 What do I do now? 257 00:12:35,658 --> 00:12:37,977 Well, I think first priority's a bachelor party. 258 00:12:37,978 --> 00:12:39,655 Doog, this ain't funny. 259 00:12:39,656 --> 00:12:42,659 You'll have to reason with her. 260 00:12:42,660 --> 00:12:47,086 Well, what do I say? She's out picking her trousseau. 261 00:12:47,087 --> 00:12:48,660 I don't even know what a trousseau is. 262 00:12:48,661 --> 00:12:50,289 Just tell her the truth. 263 00:12:50,290 --> 00:12:51,654 Tell her that you're too young, 264 00:12:51,655 --> 00:12:52,958 and too inexperienced, 265 00:12:52,959 --> 00:12:55,654 and this whole idea of eloping is farcical. 266 00:12:55,655 --> 00:12:57,654 Oh, yeah, she'll take that real well. 267 00:12:57,655 --> 00:12:59,298 Janine, baby, I love you madly, 268 00:12:59,299 --> 00:13:01,468 but there's no way in hell I'll marry you. 269 00:13:06,540 --> 00:13:09,041 Maybe it won't be so bad. 270 00:13:09,042 --> 00:13:12,077 There's still the honeymoon to think of. 271 00:13:12,078 --> 00:13:13,212 Five! 272 00:13:13,213 --> 00:13:16,654 Five lust-filled nights at the tour d'amour. 273 00:13:17,661 --> 00:13:20,661 Then we'll find some trailer park somewhere. 274 00:13:20,662 --> 00:13:21,662 Calabasas. 275 00:13:21,663 --> 00:13:23,355 I'll get a job 276 00:13:23,356 --> 00:13:26,358 with my name stitched on my shirt pocket, 277 00:13:26,359 --> 00:13:28,994 and Janine'll put on 30, 40 pounds, 278 00:13:28,995 --> 00:13:33,967 spend her days cutting tuna recipes from redbook. 279 00:13:35,035 --> 00:13:37,570 Doog, I think I'm going to cry. 280 00:13:37,571 --> 00:13:39,371 There is an alternative. 281 00:13:39,372 --> 00:13:40,340 Double suicide? 282 00:13:40,341 --> 00:13:42,541 Go and talk to Mr. Stewart. 283 00:13:42,542 --> 00:13:44,276 Single suicide. 284 00:13:44,277 --> 00:13:45,657 Apologize for your misbehavior, 285 00:13:45,658 --> 00:13:48,380 and maybe he'll let you date Janine again. 286 00:13:48,381 --> 00:13:49,660 Doog, you don't understand. 287 00:13:49,661 --> 00:13:52,217 He won't even see me. He hates me. 288 00:13:52,218 --> 00:13:54,954 I'll make an appointment at his office. 289 00:13:54,955 --> 00:13:57,122 We'll go together. 290 00:13:57,123 --> 00:13:58,557 If his toes change color 291 00:13:58,558 --> 00:14:00,654 or if there's any pain or discomfort, 292 00:14:00,655 --> 00:14:03,496 he needs to come back in. 293 00:14:12,339 --> 00:14:15,174 My parents don't blame you for what happened. 294 00:14:15,175 --> 00:14:16,653 It's comforting to know 295 00:14:16,654 --> 00:14:19,512 the spirits aren't holding a grudge against me. 296 00:14:22,182 --> 00:14:25,217 He says if it was meant to be, 297 00:14:25,218 --> 00:14:26,658 god will cure pao. 298 00:14:26,659 --> 00:14:28,621 God will not cure pao. 299 00:14:28,622 --> 00:14:30,659 He needs a surgical shelving procedure. 300 00:14:30,660 --> 00:14:32,663 That's what will cure him. 301 00:14:41,534 --> 00:14:42,662 Who told you that? 302 00:14:42,663 --> 00:14:45,070 Your 10:00 is here, sir. 303 00:14:45,071 --> 00:14:47,106 O.K. Send him in. 304 00:14:47,107 --> 00:14:48,074 Hello, Mr. Stewart. 305 00:14:48,075 --> 00:14:50,609 It's good of you to see me... 306 00:14:50,610 --> 00:14:52,578 Bill, who do you trust, 307 00:14:52,579 --> 00:14:56,081 me or some snot-nosed kid out of work? 308 00:14:56,082 --> 00:14:57,349 Bill, please, 309 00:14:57,350 --> 00:15:00,386 don't give me all that environmentalist crap. 310 00:15:00,387 --> 00:15:01,354 Just listen. 311 00:15:01,355 --> 00:15:03,659 This is quality oil exploration stock. 312 00:15:03,660 --> 00:15:06,660 The economy's had the pants scared off it 313 00:15:06,661 --> 00:15:08,293 by the Gulf. 314 00:15:08,294 --> 00:15:11,330 We'll drill in yellowstone if we have to. 315 00:15:11,331 --> 00:15:13,332 It's a win-win proposition. 316 00:15:13,333 --> 00:15:16,368 O.K. You call me when you're serious 317 00:15:16,369 --> 00:15:19,204 about making money. 318 00:15:19,205 --> 00:15:21,107 Have a seat. 319 00:15:23,276 --> 00:15:24,659 Is that Richard Nixon? 320 00:15:24,660 --> 00:15:26,345 Yeah. 321 00:15:26,346 --> 00:15:27,659 A very wise man. 322 00:15:27,660 --> 00:15:29,248 Very misunderstood. 323 00:15:29,249 --> 00:15:32,656 So, Dr. howser, what can I do for you? 324 00:15:32,657 --> 00:15:34,453 You interested in futures? 325 00:15:34,454 --> 00:15:35,661 Well, not mine, exactly. 326 00:15:35,662 --> 00:15:38,323 I'm here on behalf of a friend, 327 00:15:38,324 --> 00:15:40,360 someone familiar to both of us. 328 00:15:41,361 --> 00:15:42,659 Uh, hi, Mr. Stewart. 329 00:15:42,660 --> 00:15:45,654 Gee, you have a nice office. 330 00:15:45,655 --> 00:15:47,654 Susan, get security in here. 331 00:15:47,655 --> 00:15:50,655 Just give me five minutes of your time. 332 00:15:50,656 --> 00:15:52,654 You should hear me out. 333 00:15:52,655 --> 00:15:53,661 Why don't we all sit... 334 00:15:53,662 --> 00:15:56,408 No, thanks. I'm on a roll. 335 00:15:56,409 --> 00:15:57,661 I realize our relationship 336 00:15:57,662 --> 00:16:00,655 hasn't gotten off on the best footing. 337 00:16:00,656 --> 00:16:03,656 I want to apologize to you and Mrs. Stewart... 338 00:16:03,657 --> 00:16:06,418 A beautiful woman by the way... 339 00:16:06,419 --> 00:16:09,354 I know Janine and I are only 18, 340 00:16:09,355 --> 00:16:12,391 but we have real and deep feelings for each other. 341 00:16:12,392 --> 00:16:15,427 Your daughter loves me, and I'm devoted to her. 342 00:16:15,428 --> 00:16:16,661 It's too cruel of you 343 00:16:16,662 --> 00:16:19,231 not to let us see each other. 344 00:16:19,232 --> 00:16:20,966 This one. 345 00:16:20,967 --> 00:16:22,401 Now wait a minute. 346 00:16:22,402 --> 00:16:25,137 Mr. Stewart, I love her. 347 00:16:25,138 --> 00:16:27,372 Janine is eloping with Vinnie. 348 00:16:27,373 --> 00:16:30,142 Don't let him in the lobby. 349 00:16:30,143 --> 00:16:31,653 She's making all the arrangements. 350 00:16:31,654 --> 00:16:33,662 She even picked out the honeymoon hotel. 351 00:16:33,663 --> 00:16:35,657 Let him go. 352 00:16:39,352 --> 00:16:40,619 Wait outside. 353 00:16:40,620 --> 00:16:43,555 I warn you, if this is some joke, 354 00:16:43,556 --> 00:16:47,025 I'll fix it so they'll never see each other again. 355 00:16:47,026 --> 00:16:48,494 Well, no. You can't. 356 00:16:48,495 --> 00:16:50,963 The reality is, legally, they're adults. 357 00:16:50,964 --> 00:16:53,999 If they wanted to get married tomorrow, they could. 358 00:16:54,000 --> 00:16:57,369 They don't even need your permission. 359 00:16:57,370 --> 00:16:58,660 You've turned their relationship 360 00:16:58,661 --> 00:17:02,307 into this romantic us-against-them. 361 00:17:02,308 --> 00:17:03,654 Instead of getting what you want, 362 00:17:03,655 --> 00:17:06,654 you're forcing them to do something desperate. 363 00:17:06,655 --> 00:17:08,658 How do you propose I get what I want? 364 00:17:08,659 --> 00:17:11,383 You're a businessman. Cut a deal. 365 00:17:11,384 --> 00:17:13,352 Allow Vinnie to see Janine, 366 00:17:13,353 --> 00:17:17,660 and he promises not to marry her for, say, 10 years. 367 00:17:17,661 --> 00:17:20,225 Wait a minute. 10 years? 368 00:17:20,226 --> 00:17:22,161 I'll be an old man. 369 00:17:22,162 --> 00:17:23,655 You think my daughter 370 00:17:23,656 --> 00:17:26,198 will stick with him for 10 years? 371 00:17:26,199 --> 00:17:29,201 She'll be sick of him in six months. 372 00:17:29,202 --> 00:17:31,655 Then you've got nothing to lose. 373 00:17:31,656 --> 00:17:33,655 It's a win-win proposition. 374 00:17:33,656 --> 00:17:35,107 This really turns my stomach. 375 00:17:35,108 --> 00:17:37,661 But I have limited choices. 376 00:17:39,279 --> 00:17:40,479 Thank you. 377 00:17:40,480 --> 00:17:41,981 Thank you. 378 00:17:43,249 --> 00:17:45,662 That's the nicest thing he's ever said to me. 379 00:17:45,663 --> 00:17:48,454 He's not such a bad guy. 380 00:17:50,656 --> 00:17:51,660 Nice uniform. 381 00:17:51,661 --> 00:17:53,359 You guys look great in blue. 382 00:17:57,997 --> 00:18:00,332 I gotta hand it to you, doog. You were brilliant! 383 00:18:00,333 --> 00:18:02,655 In one stroke, you saved my relationship with Janine, 384 00:18:02,656 --> 00:18:05,654 and rescued me from teenage marriage and abject poverty. 385 00:18:05,655 --> 00:18:07,306 Well, when I saw that picture of 386 00:18:07,307 --> 00:18:09,541 Richard Nixon in his office, 387 00:18:09,542 --> 00:18:11,176 I knew we were dealing with no ordinary man. 388 00:18:11,177 --> 00:18:12,660 Yeah, but you know what I admire about you? 389 00:18:12,661 --> 00:18:15,347 You know how to talk to people on their own terms. 390 00:18:15,348 --> 00:18:17,657 You didn't waste time trying to change him, 391 00:18:17,658 --> 00:18:19,618 blabbing away about feelings. 392 00:18:19,619 --> 00:18:23,322 You just figured out the best way for us to get what we wanted. 393 00:18:23,323 --> 00:18:24,990 I guess that's why you're a genius. 394 00:18:24,991 --> 00:18:27,594 Not always. 395 00:18:33,658 --> 00:18:35,602 Thanks. 396 00:19:00,426 --> 00:19:01,660 Is that a chicken? 397 00:19:01,661 --> 00:19:04,662 We're prepping pao Yang for surgery, Dr. Canfield. 398 00:19:04,663 --> 00:19:06,398 Keep talking, Dr. howser. 399 00:19:06,399 --> 00:19:08,367 I started from the premise 400 00:19:08,368 --> 00:19:11,603 that the family was under some sort of curse. 401 00:19:11,604 --> 00:19:13,071 We talked things out. 402 00:19:13,072 --> 00:19:16,074 I agreed to take part in this ritual. 403 00:19:16,075 --> 00:19:17,542 We're asking that the family 404 00:19:17,543 --> 00:19:20,078 be absolved of the guilt from the operation 405 00:19:20,079 --> 00:19:23,081 and that god's anger fall upon me. 406 00:19:23,082 --> 00:19:24,549 Well, that's very gratifying, 407 00:19:24,550 --> 00:19:28,658 but I don't normally allow barnyard animals 408 00:19:28,659 --> 00:19:30,289 in my hospital. 409 00:19:30,290 --> 00:19:31,657 It's the only way 410 00:19:31,658 --> 00:19:34,259 we could get the parents' consent. 411 00:19:34,260 --> 00:19:36,657 It occurred to me we're wasting our time 412 00:19:36,658 --> 00:19:39,264 trying to change these people's beliefs. 413 00:19:39,265 --> 00:19:41,266 We had to accept who they are 414 00:19:41,267 --> 00:19:44,657 and to find a way to work with them. 415 00:19:44,658 --> 00:19:49,042 It's a small price to pay for a child to walk. 416 00:19:55,656 --> 00:19:57,659 You speak h'mong now? 417 00:19:57,660 --> 00:19:59,318 It's a simple language, 418 00:19:59,319 --> 00:20:00,987 once you get the hang of it. 419 00:20:05,224 --> 00:20:08,260 Now, how long does this curse last? 420 00:20:08,261 --> 00:20:10,095 There is no curse. 421 00:20:10,096 --> 00:20:11,530 Don't be too sure. 422 00:20:11,531 --> 00:20:14,499 My uncle vito's very cynical about that stuff. 423 00:20:14,500 --> 00:20:18,036 My aunt tutti put the evil eye on him. 424 00:20:18,037 --> 00:20:20,273 All his hair fell out. 425 00:20:21,207 --> 00:20:23,608 Every man in your family is bald. 426 00:20:23,609 --> 00:20:25,662 But he was the first. 427 00:20:25,663 --> 00:20:29,081 I'm telling you, you're in dangerous territory. 428 00:20:29,082 --> 00:20:31,317 Love petal! 429 00:20:32,385 --> 00:20:34,661 Vinnie, I just ironed this blouse. 430 00:20:34,662 --> 00:20:36,254 Are you ready? 431 00:20:36,255 --> 00:20:37,662 Where you guys going? 432 00:20:37,663 --> 00:20:39,662 Now that we're public again, 433 00:20:39,663 --> 00:20:42,361 I got to buy Janine dinner. 434 00:20:42,362 --> 00:20:45,397 I can't believe my father gave in. 435 00:20:45,398 --> 00:20:47,166 What did you say? 436 00:20:48,067 --> 00:20:50,068 Janine, I keep telling you, 437 00:20:50,069 --> 00:20:52,070 I'm an extremely charming person. 438 00:20:52,071 --> 00:20:54,239 I have a very persuasive personality. 439 00:20:54,240 --> 00:20:56,659 It was only a matter of time 440 00:20:56,660 --> 00:20:58,577 until he warmed up to me. 441 00:20:58,578 --> 00:21:00,612 Doogie talked to him, didn't he? 442 00:21:00,613 --> 00:21:03,615 He threw in a word or two. 443 00:21:03,616 --> 00:21:06,618 Janine, you think now that we're legit 444 00:21:06,619 --> 00:21:08,657 that our passion has leaked out? 445 00:21:08,658 --> 00:21:10,456 Shut up. We're late. 446 00:21:10,506 --> 00:21:15,056 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.