Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,462 --> 00:00:11,826
You better hurry up.
2
00:00:11,827 --> 00:00:13,431
Madame's on her way.
3
00:00:13,432 --> 00:00:14,699
Piece of cake.
4
00:00:14,700 --> 00:00:16,824
Excusez-moi. Piece of croissant.
5
00:00:16,825 --> 00:00:18,403
You've spelled hotel wrong.
6
00:00:18,404 --> 00:00:19,824
Hotel.
It's the same.
7
00:00:19,825 --> 00:00:22,441
There's a hat
on the "o."
8
00:00:23,824 --> 00:00:26,544
That's sick. Words should
not wear accessories.
9
00:00:26,545 --> 00:00:28,829
French is a beautiful
language, Vinnie.
10
00:00:28,830 --> 00:00:30,829
The language of love.
11
00:00:30,830 --> 00:00:33,825
Italian is the language of love.
12
00:00:33,826 --> 00:00:36,287
Italian is
the language of Linguini.
13
00:00:36,288 --> 00:00:38,122
Bonjour, mes eleves.
14
00:00:38,123 --> 00:00:39,691
Bonjour, madame feldblum.
15
00:00:39,692 --> 00:00:41,827
Or should we say,
"madame bulge"?
16
00:00:41,828 --> 00:00:45,129
Il fait Beau aujourd'hui,
n'est-ce pas?
17
00:00:45,130 --> 00:00:46,699
Asseyez-vous.
18
00:00:48,822 --> 00:00:51,824
I think we all have
our letters ready.
19
00:00:51,825 --> 00:00:53,371
You're in Paris.
20
00:00:53,372 --> 00:00:56,374
You're writing home to describe
your wonderful trip...
21
00:00:56,375 --> 00:00:59,377
Or it could be a terrible trip.
22
00:00:59,378 --> 00:01:03,381
It doesn't matter, as long
as you're writing in French.
23
00:01:03,382 --> 00:01:06,418
So, who would like to start?
24
00:01:11,357 --> 00:01:13,823
Don't all volunteer at once.
25
00:01:17,827 --> 00:01:19,164
Yes, Guillaume.
26
00:01:24,603 --> 00:01:27,138
I took the Liberty
of incorporating
27
00:01:27,139 --> 00:01:28,639
a trip to versailles.
28
00:01:28,640 --> 00:01:30,408
I hope that's all right.
29
00:01:30,409 --> 00:01:32,823
How do you say
"weenie" in French?
30
00:01:32,824 --> 00:01:35,823
Did you wish to contribute
something, Vincent?
31
00:01:35,824 --> 00:01:36,827
Non. Merci.
32
00:01:40,185 --> 00:01:41,829
"Mes chers parents.
33
00:01:41,830 --> 00:01:45,821
"J'ai decide aujourd'hui
de visiter versailles.
34
00:01:45,822 --> 00:01:47,821
Quel palace!
C'etait vraiment formidable!"
35
00:01:47,822 --> 00:01:50,561
"J'ai vu l'arc de triomphe.
36
00:01:50,562 --> 00:01:52,497
"J'ai vu la louvre.
37
00:01:52,498 --> 00:01:54,732
"J'ai vu McDonald's.
38
00:01:54,733 --> 00:01:57,668
"C'etait tres interessant.
39
00:01:57,669 --> 00:01:59,637
Amities, Janine."
40
00:01:59,638 --> 00:02:02,173
Very nice, Janine,
though I think
41
00:02:02,174 --> 00:02:04,826
you might have ventured
off the champs elysees.
42
00:02:06,828 --> 00:02:10,831
I think we have time
for just one more.
43
00:02:16,722 --> 00:02:18,624
Monsieur delpino.
44
00:02:34,826 --> 00:02:37,824
"Mon petit
chou a la creme."
45
00:02:37,825 --> 00:02:39,711
Chou a la creme?
46
00:02:40,828 --> 00:02:44,824
Yeah. It was
a delicious dessert.
47
00:02:45,584 --> 00:02:49,420
"Je suis fou de toi.
48
00:02:49,421 --> 00:02:55,159
"Tu es si Beau que je ne
me fais pas confiance,
49
00:02:55,160 --> 00:02:57,822
seul avec toi."
50
00:03:00,132 --> 00:03:02,266
Yeah, it was a funny trip.
51
00:03:02,267 --> 00:03:08,206
"Je reve de tes forts
bras masculins.
52
00:03:08,207 --> 00:03:11,210
Je t'aime,
doogie howser."
53
00:04:21,829 --> 00:04:26,553
"I dream of your
strong, masculine arms.
54
00:04:26,554 --> 00:04:29,156
I love you, doogie howser."
55
00:04:31,829 --> 00:04:33,829
Explanation, Mr. delpino.
56
00:04:33,830 --> 00:04:37,821
Dr. howser's
a very charismatic young man.
57
00:04:37,822 --> 00:04:39,823
You stole this
letter from Wanda.
58
00:04:39,824 --> 00:04:42,368
I was doing her a favor.
59
00:04:42,369 --> 00:04:44,704
She was too
embarrassed to read it herself,
60
00:04:44,705 --> 00:04:47,207
and it was
such a moving...
61
00:04:47,208 --> 00:04:50,243
I'm going to ask you
a straight question.
62
00:04:50,244 --> 00:04:51,511
Be honest.
63
00:04:51,512 --> 00:04:53,827
Why did you take this class?
64
00:04:53,828 --> 00:04:55,548
My girlfriend's taking it,
65
00:04:55,549 --> 00:04:57,517
it's close to my locker,
66
00:04:57,518 --> 00:05:00,386
and it's a beeline
to the cafeteria.
67
00:05:00,387 --> 00:05:03,623
You chose this class
because of its location.
68
00:05:03,624 --> 00:05:06,559
I'd have to say it was a factor.
69
00:05:06,560 --> 00:05:09,362
I don't know what
i find more annoying...
70
00:05:09,363 --> 00:05:10,763
Your laziness
71
00:05:10,764 --> 00:05:13,766
or your complete
lack of respect for my subject.
72
00:05:13,767 --> 00:05:17,470
Your grade
for this semester will be an "f."
73
00:05:17,471 --> 00:05:20,341
Um, can I change my answer?
74
00:05:23,829 --> 00:05:25,545
How's it going, doog?
75
00:05:25,546 --> 00:05:27,827
I want you to listen
to something.
76
00:05:27,828 --> 00:05:31,828
If it's the rap album
with naked butts, I've heard it.
77
00:05:31,829 --> 00:05:33,553
Great cover,
questionable lyrics.
78
00:05:33,554 --> 00:05:36,656
Bonjour, zis ees Wanda.
79
00:05:36,657 --> 00:05:39,659
I'm dreaming of your
strong, masculine arms,
80
00:05:39,660 --> 00:05:42,663
you little honeybunch,
you! Mmm-mmm-mmm!
81
00:05:45,232 --> 00:05:46,823
Kids are cruel.
82
00:05:46,824 --> 00:05:48,368
Vinnie, do you realize
83
00:05:48,369 --> 00:05:50,770
you've completely
humiliated me and Wanda?
84
00:05:50,771 --> 00:05:51,821
I disagree.
85
00:05:51,822 --> 00:05:53,821
I think this paints you
86
00:05:53,822 --> 00:05:55,828
in a very flattering
romantic light.
87
00:05:55,829 --> 00:05:59,646
Who's going to say
you're a stuffy overachiever now?
88
00:05:59,647 --> 00:06:02,548
In fact, I think
you should thank me.
89
00:06:02,549 --> 00:06:03,827
I've been getting calls,
90
00:06:03,828 --> 00:06:06,829
and Wanda won't
come out of her room
91
00:06:06,830 --> 00:06:10,423
because you were too lazy
to do your French homework.
92
00:06:10,424 --> 00:06:11,825
Who cares about French?
93
00:06:11,826 --> 00:06:14,394
Why waste time
with some language
94
00:06:14,395 --> 00:06:17,825
that sounds like
you're choking when you speak it?
95
00:06:17,826 --> 00:06:20,821
You want to make
movies, don't you?
96
00:06:20,822 --> 00:06:22,822
Yeah, but not in French...
97
00:06:22,823 --> 00:06:24,671
Unless I cast Isabel adjani,
98
00:06:24,672 --> 00:06:28,174
in which case
a few phrases may come in handy,
99
00:06:28,175 --> 00:06:31,823
like, "let me brush
that sand off your bathing suit."
100
00:06:31,824 --> 00:06:33,413
Don't be an idiot.
101
00:06:33,414 --> 00:06:35,830
You need a language
to get into college.
102
00:06:35,831 --> 00:06:37,827
I got Italian.
103
00:06:37,828 --> 00:06:41,454
You only know
swear words in Italian.
104
00:06:41,455 --> 00:06:42,829
What else do you need?
105
00:06:42,830 --> 00:06:45,558
Fine. Put that
on your resume...
106
00:06:45,559 --> 00:06:47,593
"fluent in
latinic obscenities."
107
00:06:47,594 --> 00:06:49,562
Wait a minute.
You serious?
108
00:06:49,563 --> 00:06:53,821
I got to have
a foreign lingo for film school?
109
00:06:53,822 --> 00:06:56,569
My teacher just
doomed me to an "f."
110
00:06:56,570 --> 00:06:57,828
What will I do?
111
00:06:57,829 --> 00:07:00,173
You can do some work.
112
00:07:00,174 --> 00:07:01,407
That's great.
113
00:07:01,408 --> 00:07:04,377
You crawled
out of the womb reciting algorithms.
114
00:07:04,378 --> 00:07:05,745
What's that supposed to mean?
115
00:07:05,746 --> 00:07:08,781
You never realize how hard it is
116
00:07:08,782 --> 00:07:10,822
for someone with
regular brain cells.
117
00:07:10,823 --> 00:07:12,385
You always get applause.
118
00:07:12,386 --> 00:07:14,754
I can't open a book
119
00:07:14,755 --> 00:07:17,824
without your
genius shadow looming over me.
120
00:07:17,825 --> 00:07:19,459
So now it's me?
121
00:07:19,460 --> 00:07:20,427
You're incredible.
122
00:07:20,428 --> 00:07:23,196
In any situation,
you can always find
123
00:07:23,197 --> 00:07:25,825
a reason for why
it's not your fault.
124
00:07:25,826 --> 00:07:27,567
It's not.
125
00:07:27,568 --> 00:07:29,602
You're not a serious person.
126
00:07:29,603 --> 00:07:31,830
Sometimes I have a hard time
127
00:07:31,831 --> 00:07:33,673
understanding why we're friends.
128
00:07:33,674 --> 00:07:37,510
You're breaking up
with me, is that what you're saying?
129
00:07:37,511 --> 00:07:40,714
I'm saying
i don't find you funny anymore.
130
00:07:42,549 --> 00:07:44,550
I'm going to see Wanda.
131
00:07:44,551 --> 00:07:46,828
You think you're the only genius
132
00:07:46,829 --> 00:07:49,356
with Lakers season tickets?
133
00:07:52,829 --> 00:07:55,695
Stop where you are, madame!
134
00:07:55,696 --> 00:07:58,698
I'm here to make you
a presentation...
135
00:07:58,699 --> 00:07:59,830
My extra-credit project,
136
00:07:59,831 --> 00:08:02,829
les fromages de la belle France.
137
00:08:02,830 --> 00:08:05,671
I went to three
different supermarkets
138
00:08:05,672 --> 00:08:07,173
to assemble this.
139
00:08:07,174 --> 00:08:09,675
We got camembert,
140
00:08:09,676 --> 00:08:11,477
brie,
141
00:08:11,478 --> 00:08:12,825
roquefort.
142
00:08:14,415 --> 00:08:16,830
Dutch edam?
143
00:08:16,831 --> 00:08:18,822
It was on special.
144
00:08:21,288 --> 00:08:22,455
Excuse me.
145
00:08:22,456 --> 00:08:24,822
I have to go.
146
00:08:24,823 --> 00:08:26,325
Come on, madame feldblum.
147
00:08:26,326 --> 00:08:28,728
I put a lot of work into this.
148
00:08:28,729 --> 00:08:30,730
Does "too little too late"
149
00:08:30,731 --> 00:08:32,365
mean anything to you?
150
00:08:32,366 --> 00:08:33,822
I'm making an effort.
151
00:08:33,823 --> 00:08:36,822
Cheese on cardboard
isn't going to cut it.
152
00:08:36,823 --> 00:08:39,338
You have to want to learn.
153
00:08:39,339 --> 00:08:41,607
I'll take extra classes.
154
00:08:41,608 --> 00:08:42,828
I offered you extra help.
155
00:08:42,829 --> 00:08:46,825
You said your grandfather was
on a life-support machine.
156
00:08:46,826 --> 00:08:49,416
It was just indigestion.
157
00:09:01,762 --> 00:09:03,229
Look... Madame...
158
00:09:03,230 --> 00:09:05,231
I don't think you appreciate
159
00:09:05,232 --> 00:09:08,167
how much trouble
i have with French.
160
00:09:08,168 --> 00:09:10,536
I got a block with languages.
161
00:09:10,537 --> 00:09:12,828
I try saying
"je m'apelle Vincent,"
162
00:09:12,829 --> 00:09:15,575
and my hands start to sweat.
163
00:09:15,576 --> 00:09:16,827
My eyeballs are popping.
164
00:09:16,828 --> 00:09:19,579
I'm like
Arnold Schwarzenegger on Mars.
165
00:09:19,580 --> 00:09:20,828
Everyone feels that way
166
00:09:20,829 --> 00:09:23,827
when they speak
a foreign language. Look at...
167
00:09:24,827 --> 00:09:29,555
Ohh! This elevator!
168
00:09:29,556 --> 00:09:32,592
Janine doesn't
have a flair for languages,
169
00:09:32,593 --> 00:09:33,829
but she tries!
170
00:09:33,830 --> 00:09:35,823
I'm not Janine.
171
00:09:35,824 --> 00:09:38,823
Exactly.
If anything, you have more talent,
172
00:09:38,824 --> 00:09:40,633
more flair, more curiosity.
173
00:09:40,634 --> 00:09:44,136
You have no idea,
Vincent, how frustrating it is
174
00:09:44,137 --> 00:09:47,207
to see a gifted
student resolutely squandering his...
175
00:09:48,242 --> 00:09:50,776
Hiccups?
176
00:09:50,777 --> 00:09:51,777
Ohh!
177
00:09:51,778 --> 00:09:53,346
Contraction?
178
00:09:53,347 --> 00:09:55,828
When are you, um, you know...
179
00:09:55,829 --> 00:09:57,717
Two weeks.
180
00:09:57,718 --> 00:09:59,218
Bags of time.
181
00:09:59,219 --> 00:10:02,255
Why don't you finish
what you were saying
182
00:10:02,256 --> 00:10:03,723
about me being talented?
183
00:10:03,724 --> 00:10:05,224
We were making progress.
184
00:10:05,225 --> 00:10:06,526
Ohh!
185
00:10:06,527 --> 00:10:08,160
Ohh!
186
00:10:08,161 --> 00:10:09,562
Don't do that, madame.
187
00:10:09,563 --> 00:10:11,829
This isn't the time or place.
188
00:10:11,830 --> 00:10:13,599
You'd better call security.
189
00:10:13,600 --> 00:10:15,369
I'm on it.
190
00:10:16,831 --> 00:10:18,830
O.K., it's ringing.
Don't panic.
191
00:10:18,831 --> 00:10:20,830
Even if you're in labor,
192
00:10:20,831 --> 00:10:23,826
you could be days
away from delivery.
193
00:10:23,827 --> 00:10:27,823
Since when did you become
such an expert on labor?
194
00:10:27,824 --> 00:10:29,749
Doogie howser.
195
00:10:29,750 --> 00:10:32,351
You two often sit
around discussing childbirth?
196
00:10:32,352 --> 00:10:34,822
No. We sit around
discussing sex.
197
00:10:34,823 --> 00:10:36,823
Childbirth always
seems to follow.
198
00:10:36,824 --> 00:10:37,824
Hello?
199
00:10:37,825 --> 00:10:39,292
Yeah. We're stuck.
200
00:10:39,293 --> 00:10:42,822
Yes, it's delpino,
and, no, I didn't do anything!
201
00:10:42,823 --> 00:10:45,823
It just stopped
like it always does.
202
00:10:45,824 --> 00:10:46,824
Ohh!
203
00:10:46,825 --> 00:10:48,367
Hurry up, will you?
204
00:10:48,368 --> 00:10:49,822
While you're at it,
205
00:10:49,823 --> 00:10:53,406
put me through
to 555-9980.
206
00:10:53,407 --> 00:10:57,711
Oh, come on! Even
in jail, they give you one call!
207
00:11:00,831 --> 00:11:02,582
Then he blames me.
208
00:11:02,583 --> 00:11:05,685
Says I give him a complex.
209
00:11:05,686 --> 00:11:07,825
Well, i see his point.
210
00:11:07,826 --> 00:11:10,824
Should I act
as stupid as he does
211
00:11:10,825 --> 00:11:12,425
so he'll feel better?
212
00:11:12,426 --> 00:11:15,826
I'm just saying
that you should make allowances.
213
00:11:17,164 --> 00:11:18,827
You're a tough act to follow.
214
00:11:18,828 --> 00:11:19,830
Hello.
215
00:11:19,831 --> 00:11:21,267
Mrs. howser,
it's Vinnie.
216
00:11:21,268 --> 00:11:22,401
Hello, Vinnie.
217
00:11:22,402 --> 00:11:23,823
Is doogie there?
218
00:11:23,824 --> 00:11:26,172
Uh, no.
He's not in.
219
00:11:26,173 --> 00:11:29,826
I mean, he's in, but he's busy.
220
00:11:29,827 --> 00:11:32,378
I know you're there, howser!
221
00:11:32,379 --> 00:11:34,828
Get on the phone.
This is an emergency!
222
00:11:34,829 --> 00:11:36,549
You better take it.
223
00:11:36,550 --> 00:11:38,684
He sounds desperate.
224
00:11:38,685 --> 00:11:41,220
He always sounds desperate.
225
00:11:41,221 --> 00:11:42,521
What?
226
00:11:42,522 --> 00:11:46,192
I'm stuck in an elevator
with a pregnant woman
227
00:11:46,193 --> 00:11:47,727
who's going into labor.
228
00:11:47,728 --> 00:11:50,696
You've got to tell me
what to do.
229
00:11:50,697 --> 00:11:52,830
How far apart are
the contractions?
230
00:11:52,831 --> 00:11:56,302
They're not far enough
apart for me!
231
00:11:56,303 --> 00:11:57,823
Don't worry about contractions.
232
00:11:57,824 --> 00:11:59,438
Just stay calm.
233
00:11:59,439 --> 00:12:01,774
You've got time
until her water breaks.
234
00:12:01,775 --> 00:12:03,644
Ummm.
235
00:12:05,278 --> 00:12:08,314
I... I'm soaked.
236
00:12:08,315 --> 00:12:09,821
What is it?
237
00:12:09,822 --> 00:12:12,551
Either she had
a six-pack for lunch
238
00:12:12,552 --> 00:12:13,829
or her water just broke.
239
00:12:16,757 --> 00:12:18,357
What's happening now?
240
00:12:18,358 --> 00:12:21,494
There's some groaning,
some sweating,
241
00:12:21,495 --> 00:12:23,562
and some weakness in the knees.
242
00:12:23,563 --> 00:12:25,132
Otherwise, I'm o.K.
243
00:12:28,822 --> 00:12:31,822
Actually, doog,
I'm really ared-scay.
244
00:12:31,823 --> 00:12:32,829
Huh?
245
00:12:32,830 --> 00:12:35,824
Ared-scay, oog-day.
I'm eak-fraying out.
246
00:12:35,825 --> 00:12:38,377
Slow, Vinnie. My pig Latin's
a little rusty.
247
00:12:38,378 --> 00:12:40,821
She's aving-hay
the aby-bay.
248
00:12:40,822 --> 00:12:42,826
Calm down.
I'll send an ambulance.
249
00:12:42,827 --> 00:12:44,584
Talk to him.
250
00:12:48,824 --> 00:12:50,826
So, Vinnie...
251
00:12:50,827 --> 00:12:52,829
How's school?
252
00:12:52,830 --> 00:12:56,296
I'll get back to you
on that one.
253
00:12:57,829 --> 00:12:59,829
Absolutely
nothing to worry about.
254
00:12:59,830 --> 00:13:03,602
I feel very confident.
Help is on its way.
255
00:13:03,603 --> 00:13:04,822
Um...
256
00:13:06,828 --> 00:13:08,829
Want some cheese while we wait?
257
00:13:11,511 --> 00:13:12,823
O.K.
258
00:13:13,828 --> 00:13:15,829
I thought...
259
00:13:15,830 --> 00:13:18,517
You had a problem
with foreign languages.
260
00:13:18,518 --> 00:13:20,219
Huh?
261
00:13:20,220 --> 00:13:25,758
I eak-spay ig-pay atin-lay.
262
00:13:25,759 --> 00:13:27,393
Do I get an extra credit?
263
00:13:27,394 --> 00:13:29,128
A joke.
264
00:13:29,129 --> 00:13:31,263
Oh... Sorry.
265
00:13:31,264 --> 00:13:33,824
I make jokes when I get nervous.
266
00:13:33,825 --> 00:13:36,635
You should have seen me
at my confirmation.
267
00:13:36,636 --> 00:13:38,822
Had the priest in hysterics.
268
00:13:39,827 --> 00:13:41,824
What are you doing?
269
00:13:41,825 --> 00:13:45,822
Well, I was reading
in the enquirer...
270
00:13:45,823 --> 00:13:49,482
How, in certain
moments of crisis...
271
00:13:49,483 --> 00:13:51,151
Some people develop the...
272
00:13:52,252 --> 00:13:54,220
Superhuman powers of...
273
00:13:54,221 --> 00:13:55,831
Strength!
274
00:14:01,595 --> 00:14:03,362
Doogie, thank goodness
you're here.
275
00:14:03,363 --> 00:14:05,824
Some guy's trapped
with the French teacher.
276
00:14:05,825 --> 00:14:07,399
She's going into labor.
277
00:14:07,400 --> 00:14:08,400
It's Vinnie.
278
00:14:08,401 --> 00:14:09,369
What's Vinnie?
279
00:14:09,370 --> 00:14:11,337
The guy in the elevator.
280
00:14:11,338 --> 00:14:14,373
He can't
even watch when Bambi's being born.
281
00:14:14,374 --> 00:14:17,376
I'm in the hallway
on the second floor.
282
00:14:17,377 --> 00:14:19,822
The paramedics are on their way.
283
00:14:19,823 --> 00:14:22,548
The firemen and mechanics
are on the roof.
284
00:14:22,549 --> 00:14:24,717
We've established
where everyone is.
285
00:14:24,718 --> 00:14:25,823
Now get us out.
286
00:14:25,824 --> 00:14:28,187
Have you been
timing the contractions?
287
00:14:28,188 --> 00:14:31,458
She's been
screaming about every half-minute.
288
00:14:32,526 --> 00:14:34,760
Feel for what?
289
00:14:34,761 --> 00:14:36,129
Whose head?
290
00:14:36,828 --> 00:14:38,830
Doog, i can't do that.
291
00:14:38,831 --> 00:14:40,600
She's my French teacher.
292
00:14:41,601 --> 00:14:44,137
He wants you to
feel for its head.
293
00:14:52,829 --> 00:14:53,829
Nothing.
294
00:14:53,830 --> 00:14:55,648
There they are.
295
00:14:55,649 --> 00:14:58,717
We'll need oxygen,
blankets, and the isolette.
296
00:14:58,718 --> 00:15:00,219
Just stay calm, Vinnie.
297
00:15:00,220 --> 00:15:03,155
We're going to have
this elevator working.
298
00:15:03,156 --> 00:15:06,725
You're not going
to have to deliver this baby.
299
00:15:06,726 --> 00:15:07,694
Sit tight.
300
00:15:07,695 --> 00:15:09,195
The motor's shorted out.
301
00:15:09,196 --> 00:15:12,231
We're going to have
to take it apart.
302
00:15:12,232 --> 00:15:13,332
How long?
303
00:15:13,333 --> 00:15:16,336
Could be half hour,
could be tomorrow.
304
00:15:20,507 --> 00:15:23,475
Vinnie, just to be
on the safe side,
305
00:15:23,476 --> 00:15:26,478
I'm going
to run through some childbirth procedures.
306
00:15:26,479 --> 00:15:30,482
You said I wasn't going
to have to do this.
307
00:15:30,483 --> 00:15:32,484
Now I'm saying you might.
308
00:15:32,485 --> 00:15:35,187
Aah!
309
00:15:35,188 --> 00:15:36,222
Aah!
310
00:15:36,223 --> 00:15:37,190
Aah!
311
00:15:37,191 --> 00:15:39,191
I am never having kids.
312
00:15:39,192 --> 00:15:41,193
All right.
Now, Vinnie, listen.
313
00:15:41,194 --> 00:15:43,696
Wrap something clean
around your hands.
314
00:15:43,697 --> 00:15:46,198
The baby's going to be slippery.
315
00:15:46,199 --> 00:15:48,634
I don't want you dropping it.
316
00:15:48,635 --> 00:15:49,830
I can't do this.
317
00:15:49,831 --> 00:15:51,637
Yes, you can.
318
00:15:51,638 --> 00:15:53,439
I'm not a serious person.
319
00:15:53,440 --> 00:15:55,541
This is a serious situation,
320
00:15:55,542 --> 00:15:56,828
so get me out!
321
00:15:56,829 --> 00:15:59,211
Remember when i was sick?
322
00:15:59,212 --> 00:16:01,680
You were brave enough to visit.
323
00:16:01,681 --> 00:16:03,249
You weren't scared.
324
00:16:03,250 --> 00:16:07,253
I was 8. I didn't know
a hospital from Disneyland!
325
00:16:07,254 --> 00:16:08,823
We've been through a lot.
326
00:16:08,824 --> 00:16:10,422
We'll get through this.
327
00:16:10,423 --> 00:16:11,828
I have faith in you.
328
00:16:11,829 --> 00:16:14,694
Ohh.
329
00:16:15,595 --> 00:16:18,530
Um, look, uh...
330
00:16:18,531 --> 00:16:22,824
Madame feldblum,
there's a very outside chance
331
00:16:22,825 --> 00:16:26,828
I'm going to
have to deliver your baby.
332
00:16:26,829 --> 00:16:29,775
What, you think
I've never done this before?
333
00:16:29,776 --> 00:16:34,313
I was just thinking
of how it was supposed to be...
334
00:16:34,314 --> 00:16:37,316
The doctor meeting me
at the hospital,
335
00:16:37,317 --> 00:16:40,552
my husband holding my hand.
336
00:16:40,553 --> 00:16:42,826
Oh, well, I'm sorry.
337
00:16:42,827 --> 00:16:46,827
This ain't exactly
been a great week for me, either.
338
00:16:46,828 --> 00:16:48,827
Two months of lamaze classes,
339
00:16:48,828 --> 00:16:52,827
and I'm having my baby
in an elevator...
340
00:16:52,828 --> 00:16:54,826
With my worst French student!
341
00:16:54,827 --> 00:16:58,828
I thought
i was going to go to film school.
342
00:16:58,829 --> 00:17:02,608
I was going to
make something of my life.
343
00:17:02,609 --> 00:17:03,609
Ehh!
344
00:17:03,610 --> 00:17:04,710
Ohh!
345
00:17:04,711 --> 00:17:05,829
What is it?
346
00:17:05,830 --> 00:17:07,827
Ohh! I feel something.
347
00:17:07,828 --> 00:17:09,148
Aah!
348
00:17:09,149 --> 00:17:11,583
Doog, we got a head!
349
00:17:11,584 --> 00:17:13,619
The next time she breathes,
350
00:17:13,620 --> 00:17:17,823
tell her to
sustain it for as long as she can,
351
00:17:17,824 --> 00:17:20,726
push hard, then relax
and do it again.
352
00:17:20,727 --> 00:17:22,494
Push, madame!
353
00:17:22,495 --> 00:17:23,826
Push like crazy!
354
00:17:23,827 --> 00:17:25,164
I can't!
355
00:17:25,165 --> 00:17:27,821
You're a tough lady.
I've seen you in action.
356
00:17:27,822 --> 00:17:30,469
I'm not ready!
I want my husband!
357
00:17:30,470 --> 00:17:33,572
I'll make a commitment
to learn French
358
00:17:33,573 --> 00:17:36,830
if you make a commitment
to have this baby.
359
00:17:36,831 --> 00:17:38,677
Push once... For me?
360
00:17:38,678 --> 00:17:41,313
If you don't like it,
i won't ask again.
361
00:17:41,314 --> 00:17:42,348
Aah!
362
00:17:42,349 --> 00:17:44,283
That's it!
You're doing fine!
363
00:17:44,284 --> 00:17:45,284
Aah!
364
00:17:45,285 --> 00:17:47,822
His head's all the way out!
365
00:17:47,823 --> 00:17:49,388
Remind her to breathe.
366
00:17:49,389 --> 00:17:50,256
She's breathing.
367
00:17:50,257 --> 00:17:51,623
Tell her to exhale,
368
00:17:51,624 --> 00:17:54,822
take short breaths like
Debbie does Dallas.
369
00:17:54,823 --> 00:17:57,230
Oh, right! Breathe,
madame, like this.
370
00:18:00,467 --> 00:18:03,169
Here comes the rest.
371
00:18:05,138 --> 00:18:07,173
He's got arms and everything.
372
00:18:08,174 --> 00:18:09,675
I got him.
373
00:18:09,676 --> 00:18:11,677
I got him.
374
00:18:11,678 --> 00:18:13,513
It's a baby.
375
00:18:15,281 --> 00:18:18,317
Now gently stick
your finger in his mouth
376
00:18:18,318 --> 00:18:20,153
and clear away the mucus.
377
00:18:23,822 --> 00:18:27,459
Doog, he ain't got no genitals!
378
00:18:27,460 --> 00:18:29,822
It's a girl, vin.
379
00:18:29,823 --> 00:18:31,830
Madame, it's a girl!
380
00:18:31,831 --> 00:18:34,234
Congratulations!
381
00:18:49,682 --> 00:18:51,717
All right.
Start an I.V.
382
00:18:51,718 --> 00:18:53,821
Here we go.
383
00:18:53,822 --> 00:18:56,821
Let's get her up on the gurney.
384
00:18:56,822 --> 00:18:58,390
Ma'am, just lean back.
385
00:18:58,391 --> 00:18:59,391
Thank you.
386
00:18:59,392 --> 00:19:00,760
Just relax.
387
00:19:01,827 --> 00:19:03,429
O.K., you got her?
388
00:19:03,430 --> 00:19:05,531
Yeah.
389
00:19:05,532 --> 00:19:07,533
Oh, look at the baby!
390
00:19:07,534 --> 00:19:09,569
Oh, how cute!
391
00:19:27,487 --> 00:19:28,830
Hold me.
392
00:19:33,830 --> 00:19:36,528
This your first?
393
00:19:36,529 --> 00:19:37,529
Yeah.
394
00:19:37,530 --> 00:19:39,699
Me, too.
395
00:19:41,367 --> 00:19:43,469
Your wife?
396
00:19:43,470 --> 00:19:45,472
Actually, my French teacher.
397
00:19:47,240 --> 00:19:49,825
O.K., vin. Madame feldblum's
ready for you.
398
00:19:49,826 --> 00:19:50,828
Great.
399
00:19:57,829 --> 00:19:59,485
8 pounds, 4 ounces.
400
00:19:59,486 --> 00:20:01,826
Not bad for your first child.
401
00:20:01,827 --> 00:20:03,827
You may have
a job in obstetrics.
402
00:20:03,828 --> 00:20:06,492
Next time I use
the word "labor,"
403
00:20:06,493 --> 00:20:08,828
I want to be talking
about teamsters.
404
00:20:08,829 --> 00:20:10,496
Am I funny again?
405
00:20:10,497 --> 00:20:11,697
Yeah, you're funny again.
406
00:20:11,698 --> 00:20:15,400
Doog, I owe
you and Wanda an apology.
407
00:20:15,401 --> 00:20:16,830
I really was a jerk.
408
00:20:18,605 --> 00:20:22,207
And, uh, thanks for
getting me through it.
409
00:20:22,208 --> 00:20:23,825
Thanks for believing in me.
410
00:20:25,311 --> 00:20:26,311
Waah!
411
00:20:26,312 --> 00:20:29,381
Doog, let's never
break up again!
412
00:20:29,382 --> 00:20:31,822
Get in there.
413
00:20:37,257 --> 00:20:38,757
Is that the kid?
414
00:20:38,758 --> 00:20:40,493
Shh!
415
00:20:42,362 --> 00:20:44,663
Oh, she cleans up good!
416
00:20:44,664 --> 00:20:46,431
What's her name?
417
00:20:46,432 --> 00:20:48,267
Danielle.
418
00:20:48,268 --> 00:20:51,829
Yeah. I guess Vincent
was too much to hope for.
419
00:20:51,830 --> 00:20:54,740
Well, I kept my part
of the bargain.
420
00:20:54,741 --> 00:20:56,830
Are you going to keep yours?
421
00:20:56,831 --> 00:20:59,827
Oh, yeah.
Yeah. Absolutely.
422
00:20:59,828 --> 00:21:01,547
What did I promise?
423
00:21:01,548 --> 00:21:03,515
I was a little panicked.
424
00:21:03,516 --> 00:21:07,822
We'll start
the extra lessons as soon as I'm up.
425
00:21:07,823 --> 00:21:10,355
Three one-hour
sessions a week.
426
00:21:10,356 --> 00:21:12,357
I want to pass.
427
00:21:12,358 --> 00:21:14,393
I don't want to be
Gerard Depardieu.
428
00:21:14,394 --> 00:21:17,821
Je me suis trompe
sur toi, Vincent.
429
00:21:17,822 --> 00:21:21,823
Tu as beaucoup plusde caractere que jepensais.
430
00:21:21,824 --> 00:21:23,823
That sounded like a compliment.
431
00:21:23,824 --> 00:21:25,824
Are you going to translate?
432
00:21:25,825 --> 00:21:28,823
No. No, you are.
433
00:21:28,824 --> 00:21:31,611
In about a month.
434
00:21:39,830 --> 00:21:43,722
The baby business
has taken its toll with Vinnie.
435
00:21:43,723 --> 00:21:45,457
He did a great job.
436
00:21:45,458 --> 00:21:49,825
I don't think I'll
ever get over the miracle of birth.
437
00:21:49,826 --> 00:21:51,825
It must be so magical
438
00:21:51,826 --> 00:21:54,826
to watch your own
child being born.
439
00:21:54,827 --> 00:21:56,401
Magical?
440
00:21:56,402 --> 00:21:57,827
It's terrible.
441
00:21:57,828 --> 00:22:00,823
At least it was with you.
442
00:22:00,824 --> 00:22:05,377
They were going
to do a c-section, changed their minds.
443
00:22:05,378 --> 00:22:08,380
You came out with a pointy head.
444
00:22:08,381 --> 00:22:10,415
Your mother burst into tears.
445
00:22:10,416 --> 00:22:11,828
You're making that up.
446
00:22:11,829 --> 00:22:15,188
Why do you think
you're an only child?
447
00:22:16,422 --> 00:22:18,822
Good night, son.
448
00:22:18,823 --> 00:22:21,294
Good night, dad.
449
00:22:21,344 --> 00:22:25,894
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.