Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,040
Just now, someone called 110 and made a report...
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,130
...about a kidnapping case of a minor. Can you come with us to the police station?
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,850
"Interrogation Room"
4
00:00:12,080 --> 00:00:13,850
Suenaga Hijiri-san.
5
00:00:14,060 --> 00:00:18,580
You are suspected for kidnapping a minor.
6
00:00:19,380 --> 00:00:22,020
Kidnapping?
7
00:00:22,020 --> 00:00:24,660
It's not like that. That's a misunderstanding.
8
00:00:24,660 --> 00:00:27,520
We both just met up and had a talk.
9
00:00:27,520 --> 00:00:30,850
The boy's mother has filed a lawsuit to us.
10
00:00:30,850 --> 00:00:34,820
If this goes further, I will take the appropriate measure.
11
00:00:35,780 --> 00:00:39,540
If you can let me see Kuroiwa-san and explain this...
12
00:00:39,540 --> 00:00:40,800
...I think she will understand...
13
00:00:40,800 --> 00:00:44,120
It's impossible until we finished our investigation here.
14
00:00:44,120 --> 00:00:46,540
I was the one who dragged Sensei before.
15
00:00:46,540 --> 00:00:48,770
If she sees us now...
16
00:00:49,100 --> 00:00:52,970
Seems like my mom saw us together.
17
00:00:54,840 --> 00:00:56,180
That's why I...
18
00:00:56,180 --> 00:00:58,880
He's still a minor.
19
00:00:58,880 --> 00:01:03,650
For kidnapping a minor, you can get imprisoned for a period of 3 months to 7 years.
20
00:01:03,650 --> 00:01:08,990
If you did it with some obscene motivations, the imprisonment can be extended to 1 year to 10 years long.
21
00:01:09,680 --> 00:01:12,000
We are...
22
00:01:12,660 --> 00:01:14,080
...just mutually...
23
00:01:14,080 --> 00:01:18,340
Even though the minor might agree with you...
24
00:01:18,340 --> 00:01:21,200
...if his parent wishes to proceed with her complaint...
25
00:01:21,200 --> 00:01:23,300
...what you did will be concluded as a crime.
26
00:01:24,660 --> 00:01:28,140
Everyone said that too, you know, that it's done by mutual consent.
27
00:01:35,240 --> 00:01:38,200
We've told her about how serious this case could be.
28
00:01:38,200 --> 00:01:41,920
However, to turn this into a real case...
29
00:01:41,920 --> 00:01:43,930
...the suspicion is still not enough.
30
00:01:44,900 --> 00:01:45,930
I see...
31
00:01:45,930 --> 00:01:47,930
If you still can't agree with this...
32
00:01:47,930 --> 00:01:51,430
...perhaps you can take another measure.
33
00:01:57,980 --> 00:01:59,540
Akira-kun.
34
00:02:00,800 --> 00:02:02,480
How is Sensei?
35
00:02:04,880 --> 00:02:06,820
Why did you do this...
36
00:02:06,820 --> 00:02:08,990
If Sensei alone has to be punished for this...
37
00:02:08,990 --> 00:02:13,040
It's okay. After they finished talking to her, she can go back home.
38
00:02:13,040 --> 00:02:15,260
Sensei didn't do anything wrong. I was...
39
00:02:15,260 --> 00:02:19,200
Yes, the one who dragged that person to run away together...
40
00:02:19,200 --> 00:02:21,300
- ...was you, right?
- Huh?
41
00:02:29,260 --> 00:02:33,800
It's your fault that it becomes like this now.
42
00:02:33,800 --> 00:02:38,600
I also gave a warning to her already, that she shouldn't go further.
43
00:02:38,600 --> 00:02:41,400
But even so, she secretly met you...
44
00:02:41,400 --> 00:02:45,340
I can't trust her anymore. So I make her take the responsibility which she must take.
45
00:02:45,340 --> 00:02:49,500
- If you're talking about responsibility, I will...
- You're still a minor.
46
00:02:49,500 --> 00:02:51,330
You can't take the responsibility.
47
00:02:52,940 --> 00:02:55,260
- Your phone.
- Huh?
48
00:02:55,260 --> 00:02:59,400
Hand me your phone. I'm going to erase her contact number.
49
00:02:59,400 --> 00:03:03,040
If something happens, it will just add to her faults.
50
00:03:03,900 --> 00:03:05,240
Are you okay with that?
51
00:03:22,920 --> 00:03:25,930
- Please take Akira home first.
- Okay.
52
00:03:28,160 --> 00:03:31,160
Boss, I really understand what you feel...
53
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
...but to do such uncompromising action like this...
54
00:03:34,120 --> 00:03:36,340
...I hope it won't backfire instead.
55
00:03:35,550 --> 00:03:39,480
"Hijiri-chan"
"Delete"
56
00:03:36,880 --> 00:03:39,040
Akira-kun. Akira-kun!
57
00:03:39,550 --> 00:03:40,710
"Deleted"
58
00:03:42,380 --> 00:03:45,010
With this, everything will be okay.
59
00:04:00,320 --> 00:04:02,160
Kuroiwa-san, I'm really sorry.
60
00:04:02,160 --> 00:04:04,820
Well... I was the one who came seeing Kuroiwa-kun.
61
00:04:04,820 --> 00:04:10,030
- But to say that I tried to kidnap him is...
- Let's talk about this tomorrow.
62
00:04:11,440 --> 00:04:12,970
At 1 PM, this place.
63
00:04:18,680 --> 00:04:20,080
I understand.
64
00:05:00,120 --> 00:05:03,100
Mom... how come?
65
00:05:03,100 --> 00:05:05,960
I found this in your room.
66
00:05:08,120 --> 00:05:10,760
You canceled your contract with your previous apartment...
67
00:05:10,760 --> 00:05:15,640
...and went back home then. But before I realized it, you already did such thing...
68
00:05:15,640 --> 00:05:18,310
I don't want to trouble you anymore, Mom...
69
00:05:18,310 --> 00:05:22,010
Do you plan to meet that boy here?
70
00:05:23,380 --> 00:05:26,350
Just now, I got a call from Kuroiwa-san.
71
00:05:27,640 --> 00:05:29,660
I can't believe that even the police is involved...
72
00:05:29,660 --> 00:05:33,480
Tomorrow, I will go meeting Kuroiwa-san to talk about this.
73
00:05:33,480 --> 00:05:35,820
If I explain to her properly, I'm sure she will understand...
74
00:05:35,820 --> 00:05:38,060
Just do as you please.
75
00:05:40,020 --> 00:05:42,300
I can't believe in you anymore.
76
00:05:44,840 --> 00:05:48,500
From now on, just do everything on your own.
77
00:06:26,150 --> 00:06:28,850
"University Admission Application Form"
78
00:06:37,640 --> 00:06:39,990
Are you Suenaga Hijiri-san?
79
00:06:41,320 --> 00:06:41,990
Yes?
80
00:06:41,990 --> 00:06:44,260
I'm...
81
00:06:44,260 --> 00:06:46,490
...Isogai, a lawyer.
82
00:06:49,240 --> 00:06:53,100
I'm here today as Kuroiwa-san's representative.
83
00:06:59,240 --> 00:07:00,160
Settlement?
84
00:07:00,160 --> 00:07:03,440
After a careful consideration, Kuroiwa-san has decided...
85
00:07:03,440 --> 00:07:08,000
...not to file a complaint to the police or send a report to the Board of Education...
86
00:07:08,000 --> 00:07:10,850
...about the matter this time.
87
00:07:11,780 --> 00:07:15,080
However, as the conditions, you have to put your sign...
88
00:07:15,080 --> 00:07:17,290
- ...on this written oath.
- Written oath...
89
00:07:17,290 --> 00:07:21,120
"From now on, I, Suenaga Hijiri, will cut off..."
90
00:07:21,120 --> 00:07:23,800
"...any kind of communication means to contact Kuroiwa Akira-san."
91
00:07:23,800 --> 00:07:26,470
"If by any chance, I do anything which violate the matters written here..."
92
00:07:26,470 --> 00:07:30,740
"...as the compensation for Kuroiwa Aiko-san's child custody infringement..."
93
00:07:30,740 --> 00:07:33,300
"...I agree to pay 5 million yen at once."
94
00:07:33,300 --> 00:07:35,440
"Even though I have to take any kind of punishments..."
95
00:07:35,440 --> 00:07:38,000
"...I promise not to state any objection..."
96
00:07:38,000 --> 00:07:39,810
"...regarding this matter."
97
00:07:39,810 --> 00:07:42,410
"Kuroiwa Akira-sama's Mother (Legal Representative)"
"Kuroiwa Aiko-sama"
98
00:07:45,680 --> 00:07:50,340
If I can meet Kuroiwa-san in person and talk about this...
99
00:07:50,340 --> 00:07:52,660
She said she didn't want to meet you.
100
00:07:52,660 --> 00:07:56,060
You have 1 week deadline for this. I will be waiting for your response.
101
00:07:57,410 --> 00:08:00,310
"Written Oath"
102
00:08:05,580 --> 00:08:08,050
Chugakusei Nikki
103
00:08:08,110 --> 00:08:23,050
English subtitle by: aoihachi
104
00:08:31,740 --> 00:08:34,230
I'm going to submit this.
105
00:08:36,260 --> 00:08:39,340
Just like what you said...
106
00:08:39,340 --> 00:08:41,280
...I will devote myself to the exams.
107
00:08:41,280 --> 00:08:44,120
That's why, about Sensei, someday...
108
00:08:44,120 --> 00:08:46,320
I will end it all.
109
00:08:46,800 --> 00:08:50,700
But for now, just concentrate on the exam.
110
00:08:50,700 --> 00:08:52,650
We'll have a proper talk after that.
111
00:08:56,320 --> 00:08:58,060
I understand.
112
00:09:01,540 --> 00:09:04,830
You have 1 week deadline for this. I will be waiting for your response.
113
00:09:13,560 --> 00:09:14,940
Chizuru-san?
114
00:09:22,060 --> 00:09:25,950
Here. The personal belongings you left at the staff room before.
115
00:09:27,740 --> 00:09:29,490
Thank you very much.
116
00:09:32,540 --> 00:09:34,980
As expected...
117
00:09:34,980 --> 00:09:37,060
...there's no way it would go well.
118
00:09:37,060 --> 00:09:40,820
You both get carried away despite of being objected by everyone...
119
00:09:40,820 --> 00:09:43,400
...and this is what you got.
120
00:09:43,400 --> 00:09:45,140
You reap what you sow.
121
00:10:15,480 --> 00:10:18,100
You are really my incapable junior.
122
00:10:25,580 --> 00:10:27,920
Eat, sleep, talk.
123
00:10:27,920 --> 00:10:31,880
When you feel down and everything doesn't work out...
124
00:10:31,880 --> 00:10:34,190
...eat well, sleep well.
125
00:10:34,190 --> 00:10:36,760
Find someone to talk about useless stuffs.
126
00:10:36,760 --> 00:10:42,860
If you have no one to talk to, you can call me anytime.
127
00:10:42,860 --> 00:10:45,030
If I have free time, I'll surely come here.
128
00:10:47,880 --> 00:10:49,040
Okay.
129
00:10:49,640 --> 00:10:51,540
Aah, don't cry anymore, will you?
130
00:10:54,380 --> 00:10:56,580
Well, but you really cry, anyway.
131
00:10:56,580 --> 00:10:58,380
It's okay then. Just cry, just cry.
132
00:10:58,820 --> 00:11:00,680
Hijiri is crying~
133
00:11:14,300 --> 00:11:18,240
Just do as you please. I can't believe in you anymore.
134
00:11:18,240 --> 00:11:20,080
I will take the appropriate measure.
135
00:11:20,080 --> 00:11:22,640
I want to be by your side, Sensei.
136
00:11:22,640 --> 00:11:24,270
From now on and always.
137
00:11:29,080 --> 00:11:30,450
"Tokyo"
138
00:11:47,000 --> 00:11:49,060
Why are you rushing like that? Running away...
139
00:11:49,060 --> 00:11:51,530
...as if I'm a pest or something.
140
00:11:53,800 --> 00:11:57,400
Rather than a pest...
141
00:11:57,400 --> 00:11:59,110
I see...
142
00:11:59,880 --> 00:12:04,960
Desperately showing obsession to your ex-girlfriend. In an onlooker's point of view, you're a creepy clingy guy.
143
00:12:06,580 --> 00:12:09,600
If it's so, come with me then. Seems like I'll be placed in Singapore.
144
00:12:09,600 --> 00:12:12,220
I'm sorry. I can't be with you.
145
00:12:12,940 --> 00:12:14,360
I was just worried about Hijiri.
146
00:12:14,360 --> 00:12:18,160
No, it's not like that. It's just because your pride got hurt.
147
00:12:18,160 --> 00:12:21,090
Because for the first time in your life, things don't go as you want.
148
00:12:23,420 --> 00:12:26,600
Just kidding. I shouldn't say that.
149
00:12:30,220 --> 00:12:34,560
Hijiri has a dispute with that guy's parent...
150
00:12:34,560 --> 00:12:36,680
...and therefore it becomes a big deal or so.
151
00:12:37,360 --> 00:12:38,680
What?
152
00:12:40,340 --> 00:12:42,580
Then, both of them now...
153
00:12:52,220 --> 00:12:56,030
Kuroiwa, what happened between you and Hijiri-chan?
154
00:12:57,030 --> 00:13:00,780
- Ah~ That's bad.
- It is, isn't it?
155
00:13:00,780 --> 00:13:02,800
What happened with Hijiri-chan...
156
00:13:02,800 --> 00:13:05,820
...and how much your mom got mad about that. It's double trouble!
157
00:13:05,820 --> 00:13:08,540
It's as bad as trying to combine potato and coffee, you know.
158
00:13:11,440 --> 00:13:14,320
Hey...
159
00:13:14,320 --> 00:13:18,050
...I wonder what kind of thing it is to be an adult.
160
00:13:18,680 --> 00:13:20,320
Hmm?
161
00:13:21,260 --> 00:13:24,320
Anyhow, for now, I'll enter university...
162
00:13:24,320 --> 00:13:27,180
...and give my mom peace of mind.
163
00:13:27,180 --> 00:13:29,560
I will make her approve about Sensei.
164
00:13:29,560 --> 00:13:31,500
I won't give up until that happens.
165
00:13:33,800 --> 00:13:36,540
Well, even in the worst case...
166
00:13:36,540 --> 00:13:39,340
...I actually wished that you two could be together.
167
00:13:39,840 --> 00:13:41,340
What?
168
00:13:42,700 --> 00:13:48,100
I might look like this, but I like pure love, you know~!
169
00:13:48,100 --> 00:13:50,200
Hey, stop it! What's that?
170
00:13:50,200 --> 00:13:54,620
Kuroiwa, the persistent guy, fight! Fight!
171
00:13:54,620 --> 00:13:56,530
Kuroiwa, the persistent guy...
172
00:13:56,530 --> 00:13:59,030
- I know, I know.
- I'm sorry.
173
00:14:12,380 --> 00:14:13,950
"Haraguchi-san"
174
00:14:14,080 --> 00:14:16,300
This is body cream I bought in New York.
175
00:14:16,300 --> 00:14:20,980
And this. I got this as present though, it's assorted soup.
176
00:14:20,980 --> 00:14:25,680
This is detergent set. And this is electric blanket.
177
00:14:25,680 --> 00:14:29,060
Thank you very much. But why do you do this?
178
00:14:29,820 --> 00:14:32,700
These things are not enough to show my apology.
179
00:14:32,700 --> 00:14:36,360
Because I did unnecessary things, you've got into troubles with his parent...
180
00:14:36,360 --> 00:14:39,570
It's not... It's something I decided myself anyway.
181
00:14:41,720 --> 00:14:45,320
Or better yet, elope?
182
00:14:45,320 --> 00:14:48,510
I have an acquaintance, a married couple, who manage a rider house.
183
00:14:48,510 --> 00:14:51,010
- Rider?
- Not that rider who can transform.
184
00:14:51,010 --> 00:14:53,520
You know, the ones who go touring by motorcycle.
185
00:14:53,520 --> 00:14:56,120
I'm sure they're looking for employees now.
186
00:14:59,760 --> 00:15:01,560
I guess it's impossible.
187
00:15:03,240 --> 00:15:05,490
I'm sorry that you have a hard time.
188
00:15:08,180 --> 00:15:10,360
I was told...
189
00:15:12,380 --> 00:15:14,870
...to promise that...
190
00:15:15,420 --> 00:15:17,870
...I would never meet Kuroiwa-kun again after this.
191
00:15:19,240 --> 00:15:22,060
They even make a written oath about that.
192
00:15:22,060 --> 00:15:24,980
So she took legal measures on you?
193
00:15:25,860 --> 00:15:29,680
Though I've made a decision...
194
00:15:29,680 --> 00:15:31,950
...that I won't lie to my feelings anymore.
195
00:15:35,400 --> 00:15:38,160
Whom I do this for...
196
00:15:38,820 --> 00:15:41,060
...or what I should do...
197
00:15:43,830 --> 00:15:46,130
...I don't really understand anymore.
198
00:15:49,000 --> 00:15:51,040
It is...
199
00:15:52,840 --> 00:15:54,410
...like that too for everyone.
200
00:15:58,880 --> 00:16:00,380
Sorry, excuse me...
201
00:16:11,460 --> 00:16:13,960
Haraguchi-san, are you okay?
202
00:16:14,480 --> 00:16:16,720
- Sorry, please call an ambulance.
- Okay.
203
00:16:16,720 --> 00:16:20,720
Haraguchi-san, are you okay? Haraguchi-san!
204
00:16:20,720 --> 00:16:23,540
Consciousness level 200, blood pressure 169/98.
205
00:16:23,540 --> 00:16:27,600
Pulse rate 125, saturation 94%.
206
00:16:27,600 --> 00:16:29,080
Excuse me, please help us...
207
00:16:29,080 --> 00:16:32,960
...to look for her insurance card or whether she has any registration card for personal hospital.
208
00:16:32,960 --> 00:16:34,150
Okay.
209
00:16:38,950 --> 00:16:44,650
"Maternity Health Record Book"
210
00:17:01,180 --> 00:17:03,720
- How is Haraguchi-san?
- She's getting treated now.
211
00:17:03,720 --> 00:17:06,700
Just to make sure, they perform other examinations too.
212
00:17:06,700 --> 00:17:08,260
What kind of examination?
213
00:17:13,920 --> 00:17:15,640
Here.
214
00:17:18,540 --> 00:17:22,040
She's 3 months pregnant.
215
00:17:22,520 --> 00:17:25,550
Don't you know about this, Shotaro-san?
216
00:17:26,900 --> 00:17:29,050
No...
217
00:17:30,120 --> 00:17:32,560
...not at all.
218
00:17:33,260 --> 00:17:35,560
Why Haraguchi-san...
219
00:17:36,560 --> 00:17:38,560
We just finished the examinations.
220
00:17:38,560 --> 00:17:42,060
The CT and MRI results show no abnormalities.
221
00:17:42,060 --> 00:17:44,400
However, since her blood pressure isn't stable yet...
222
00:17:44,400 --> 00:17:47,670
...to be safe, she will need to be hospitalized for a few days.
223
00:18:03,090 --> 00:18:07,590
Haraguchi-san, how is your condition now?
224
00:18:07,590 --> 00:18:10,080
Well, for now, I bring you some changing clothes...
225
00:18:10,080 --> 00:18:12,000
Ah, Hijiri-chan.
226
00:18:12,000 --> 00:18:14,480
Thank you, glad to see you expressly come here.
227
00:18:14,480 --> 00:18:17,160
- I'm just about to go out.
- Going out? Where to?
228
00:18:17,160 --> 00:18:20,080
I'm going back home for a while, then go to work.
229
00:18:20,080 --> 00:18:23,320
- But you haven't rested...
- There's a negotiation I have to settle today.
230
00:18:23,320 --> 00:18:25,680
It's okay. I'll be back here at night.
231
00:18:25,680 --> 00:18:28,920
- Haraguchi-san, I think you better go back.
- I've told you I'm okay.
232
00:18:28,920 --> 00:18:30,280
- Now is such an important...
- Yeah.
233
00:18:30,280 --> 00:18:32,080
It's an important project.
234
00:18:32,080 --> 00:18:34,480
In relation with ODA in Africa, the dam construction...
235
00:18:34,480 --> 00:18:37,180
Which one is more important for you?!
236
00:18:37,180 --> 00:18:41,680
You are pregnant now.
237
00:18:41,680 --> 00:18:45,630
The first time I heard about it, I was surprised though.
238
00:18:45,630 --> 00:18:47,980
But I'm happy.
239
00:18:47,980 --> 00:18:50,260
It's such a blessing.
240
00:18:50,260 --> 00:18:53,440
There should be nothing more important than that.
241
00:18:54,740 --> 00:18:57,770
So please go back and take a proper rest.
242
00:19:03,340 --> 00:19:04,640
Okay.
243
00:19:04,640 --> 00:19:06,640
Sensei.
244
00:19:19,770 --> 00:19:21,920
I've decided.
245
00:19:21,920 --> 00:19:25,770
I will be a mother.
246
00:19:26,770 --> 00:19:30,770
I will raise this child alone.
247
00:19:36,280 --> 00:19:38,440
I've got this resolution now...
248
00:19:38,440 --> 00:19:40,980
...thanks to Hijiri-chan.
249
00:19:49,620 --> 00:19:52,060
Congratulations.
250
00:19:55,080 --> 00:19:59,640
But... how about Shotaro-san?
251
00:20:00,400 --> 00:20:04,580
I've thought about that too.
252
00:20:04,720 --> 00:20:09,900
Just like you, Hijiri-chan. About what I can do for someone...
253
00:20:09,900 --> 00:20:12,880
...or what the right things I should do.
254
00:20:13,920 --> 00:20:17,620
But I come to realize that...
255
00:20:18,140 --> 00:20:22,690
...nothing is completely right. There's no way we can understand either.
256
00:20:23,480 --> 00:20:26,360
That's why...
257
00:20:26,360 --> 00:20:29,670
...I have to look for what's right for myself.
258
00:20:31,100 --> 00:20:34,740
If I can stand on my own and go forward...
259
00:20:34,740 --> 00:20:37,710
...I believe I will find the answer then.
260
00:20:58,110 --> 00:21:00,710
"Mass recruitment for part time worker"
261
00:21:05,940 --> 00:21:07,800
Kuroiwa?
262
00:21:07,800 --> 00:21:10,540
It's really you. Seems like lots of things happen, right?
263
00:21:10,540 --> 00:21:13,080
I heard from Kokonoe about you and Suenaga...
264
00:21:13,360 --> 00:21:15,080
Ah...
265
00:21:16,520 --> 00:21:18,680
Kuroiwa.
266
00:21:24,920 --> 00:21:28,660
- I thought you were a target.
- Ouch...
267
00:21:28,660 --> 00:21:30,860
Let's do our best.
268
00:21:38,940 --> 00:21:40,940
Let's go.
269
00:21:41,260 --> 00:21:44,640
- Do you remember about today's vocabulary test?
- Nope.
270
00:21:52,800 --> 00:21:54,140
- Suenaga-san.
- Yes?
271
00:21:54,140 --> 00:21:56,620
- Can you please deliver this to Takahashi-san?
- Okay.
272
00:21:56,620 --> 00:21:58,420
Please.
273
00:22:03,060 --> 00:22:07,060
You have 1 week deadline for this. I will be waiting for your response.
274
00:22:08,400 --> 00:22:10,500
Has she contacted you already?
275
00:22:10,500 --> 00:22:11,920
Not yet.
276
00:22:11,920 --> 00:22:13,260
So she hasn't said anything yet?
277
00:22:13,260 --> 00:22:16,070
The deadline is tomorrow.
278
00:22:17,360 --> 00:22:23,720
Could it be that she isn't going to sign the written oath...
279
00:22:23,720 --> 00:22:29,080
If that's the case, as your lawyer I will file a report again to the police.
280
00:22:30,800 --> 00:22:35,400
Actually, in important times before university entrance exam like this, I don't want to cause any bigger issues...
281
00:22:35,400 --> 00:22:38,920
Exactly. That's why we are having the written oath.
282
00:22:38,920 --> 00:22:42,500
Tomorrow, I will go to Suenaga-san's place to get it directly.
283
00:22:42,500 --> 00:22:45,500
- She won't contact Akira-kun any longer...
- Written oath?
284
00:22:47,560 --> 00:22:48,760
- Akira...
- What does it mean, huh?
285
00:22:48,760 --> 00:22:51,580
- How is your mock exam?
- What the hell is this?!
286
00:22:51,580 --> 00:22:53,580
- Akira...
- You said that after the exam was over...
287
00:22:53,580 --> 00:22:55,820
...we'd think again about Sensei. That's why I...
288
00:22:55,820 --> 00:22:59,200
What are you going to think about? Do you want to repeat the same thing again?
289
00:22:59,200 --> 00:23:02,080
I heard nothing at all about this written oath.
290
00:23:02,080 --> 00:23:04,720
Akira-kun, please calm down and listen to us.
291
00:23:04,720 --> 00:23:07,700
What? Who the hell are you? What did you do to Sensei, huh?!
292
00:23:07,700 --> 00:23:10,280
Stop it! Please stop it, Akira!
293
00:23:10,280 --> 00:23:14,180
Even though you can't understand this now, you will surely understand it someday.
294
00:23:14,180 --> 00:23:16,160
The reason I go this far...
295
00:23:16,160 --> 00:23:21,570
...is all for you, Akira. Until you can be a proper adult...
296
00:23:30,740 --> 00:23:32,720
Akira!
297
00:23:32,720 --> 00:23:34,920
Wait, please!
298
00:24:28,220 --> 00:24:31,170
Take a left turn after that family restaurant.
299
00:24:38,080 --> 00:24:40,200
Nothing is completely right.
300
00:24:40,200 --> 00:24:43,450
I have to look for what's right for myself.
301
00:24:56,280 --> 00:24:58,100
Yes?
302
00:25:01,260 --> 00:25:03,710
Sensei.
303
00:25:06,610 --> 00:25:08,610
It's me.
304
00:25:10,140 --> 00:25:12,680
You are there, right?
305
00:25:12,680 --> 00:25:14,850
Please open the door.
306
00:25:23,460 --> 00:25:25,630
I want to see you.
307
00:25:26,500 --> 00:25:28,900
I want to hear your voice.
308
00:25:29,960 --> 00:25:33,900
Sensei, please, I beg you.
309
00:26:10,700 --> 00:26:13,140
Sorry to bother you.
310
00:26:13,140 --> 00:26:15,510
Do you mind if I come in?
311
00:26:16,740 --> 00:26:19,150
- Go ahead.
- Excuse me.
312
00:26:31,060 --> 00:26:34,200
I'm sorry to come here so suddenly.
313
00:26:34,200 --> 00:26:36,070
It's about the written oath.
314
00:26:37,570 --> 00:26:40,870
I thought about contacting you just now.
315
00:26:45,380 --> 00:26:50,580
Today, I'm sorry to ask you to come expressly like this.
316
00:26:52,360 --> 00:26:54,820
There's something I want to...
317
00:26:54,820 --> 00:26:57,070
- ...properly tell you...
- What about the written oath?
318
00:27:04,120 --> 00:27:06,640
Last night...
319
00:27:06,640 --> 00:27:08,640
...Kuroiwa-kun came to my place.
320
00:27:10,400 --> 00:27:12,840
- He said he wanted to see me.
- I want to see you.
321
00:27:15,720 --> 00:27:17,060
Sensei.
322
00:27:20,660 --> 00:27:22,930
I don't care no matter what other people say.
323
00:27:23,580 --> 00:27:27,580
As long as I'm with you, Sensei...
324
00:27:28,780 --> 00:27:30,590
It will be...
325
00:27:38,940 --> 00:27:41,200
I didn't open the door.
326
00:27:44,780 --> 00:27:47,900
And soon...
327
00:27:47,900 --> 00:27:49,900
...Kuroiwa-kun went back home.
328
00:27:52,600 --> 00:27:56,750
At first, this is what I wanted to tell you, Kuroiwa-san.
329
00:27:57,960 --> 00:28:01,720
Our resolution is strong, that I will wait for him.
330
00:28:01,880 --> 00:28:04,320
I want you to believe it as well.
331
00:28:05,330 --> 00:28:11,170
But as expected, Kuroiwa-kun is still 18.
332
00:28:11,170 --> 00:28:14,280
He's still unstable.
333
00:28:14,280 --> 00:28:17,920
By some chance, he will suddenly get emotional...
334
00:28:17,920 --> 00:28:20,820
...he can't move forward...
335
00:28:20,820 --> 00:28:23,240
...and get back like the way he was in the past.
336
00:28:26,980 --> 00:28:31,480
I understand well...
337
00:28:33,460 --> 00:28:35,690
...why you are worried about Kuroiwa-kun.
338
00:28:51,080 --> 00:28:54,370
What's important for Kuroiwa-kun...
339
00:28:55,680 --> 00:28:57,740
...is the future.
340
00:28:58,800 --> 00:29:04,210
No matter how much I think of him in my heart, I should never show it.
341
00:29:05,550 --> 00:29:11,160
If I really think about him, this is what I should give him.
342
00:29:11,160 --> 00:29:12,920
Time.
343
00:29:12,920 --> 00:29:14,780
Distance.
344
00:29:14,780 --> 00:29:16,920
Chance.
345
00:29:17,830 --> 00:29:22,820
That is my responsibility as an adult.
346
00:29:22,820 --> 00:29:25,200
But the fact that I was failed to do that...
347
00:29:32,480 --> 00:29:35,180
...from the bottom of my heart...
348
00:29:35,380 --> 00:29:37,680
...I truly apologize.
349
00:29:42,520 --> 00:29:45,160
I will never meet him again.
350
00:29:47,190 --> 00:29:50,200
Please tell this...
351
00:29:50,800 --> 00:29:53,200
...to Kuroiwa-kun as well.
352
00:30:00,540 --> 00:30:02,210
Excuse me.
353
00:30:30,740 --> 00:30:33,670
Ah, you're here already. How unusual.
354
00:30:33,670 --> 00:30:36,470
Usually you won't come down even though I've called you. Here.
355
00:30:37,840 --> 00:30:39,780
Take out the soy sauce.
356
00:30:48,190 --> 00:30:50,190
What about Sensei?
357
00:30:52,980 --> 00:30:55,560
Did you meet her today?
358
00:30:57,760 --> 00:31:00,960
I beg you...
359
00:31:00,960 --> 00:31:02,960
...please tell me.
360
00:31:18,150 --> 00:31:22,600
This is Sensei's answer.
361
00:31:22,600 --> 00:31:24,210
Do you understand it, Akira?
362
00:31:24,210 --> 00:31:26,180
"...I promise..."
363
00:31:26,180 --> 00:31:28,260
"...I will not contact him anymore..."
364
00:31:28,260 --> 00:31:30,760
Why it all became like this...
365
00:31:32,300 --> 00:31:35,660
How her feeling was...
366
00:31:35,660 --> 00:31:38,140
...when she signed this.
367
00:31:39,170 --> 00:31:41,770
What can you do about that?
368
00:31:43,180 --> 00:31:48,180
What can you do to answer this feeling?
369
00:31:50,740 --> 00:31:54,850
Please think about it carefully, Akira.
370
00:32:14,560 --> 00:32:16,040
Let's eat.
371
00:32:35,060 --> 00:32:37,330
- Please come again.
- Thank you very much.
372
00:32:37,330 --> 00:32:39,400
Suenaga-san, it's okay for you to go home now.
373
00:32:39,400 --> 00:32:43,820
You really did well.
374
00:32:43,820 --> 00:32:48,100
If you'd like, how about being a full-time employee here?
375
00:32:50,840 --> 00:32:53,320
Thank you very much.
376
00:32:53,320 --> 00:32:57,850
But for now, I have something in mind.
377
00:33:29,610 --> 00:33:32,380
"We are recruiting Japanese Language teachers!"
378
00:33:37,110 --> 00:33:39,280
"Let's teach Japanese Language to people around the world!"
379
00:33:43,680 --> 00:33:46,060
Ah, Kawai.
380
00:33:47,500 --> 00:33:50,480
- Umm...
- Stop. No, thank you.
381
00:33:50,480 --> 00:33:52,940
I decline.
382
00:33:52,940 --> 00:33:55,060
I haven't said anything yet.
383
00:33:55,060 --> 00:33:57,510
You've said it. With your face.
384
00:33:57,510 --> 00:34:00,360
Those stereotypical words that I hate.
385
00:34:00,360 --> 00:34:03,250
'It's my responsibility'. 'Enter my family register. I will support you'.
386
00:34:03,250 --> 00:34:05,500
'Please come with me to Singapore'.
387
00:34:05,500 --> 00:34:08,620
I decline it all.
388
00:34:09,040 --> 00:34:11,220
You've said everything I was about to say.
389
00:34:11,220 --> 00:34:14,160
Your vocabulary is only that much.
390
00:34:15,700 --> 00:34:18,700
Do you have someone already?
391
00:34:19,780 --> 00:34:22,230
Aah, about before?
392
00:34:24,240 --> 00:34:26,300
I know things didn't go well.
393
00:34:26,300 --> 00:34:30,270
We just met after a long time, that's all. There's no 'someone'.
394
00:34:32,920 --> 00:34:35,820
- If so, then I...
- This child is my child.
395
00:34:35,820 --> 00:34:38,020
I can do it by myself.
396
00:34:42,420 --> 00:34:46,480
- Hijiri-chan.
- Congratulations on being discharged from hospital.
397
00:34:46,480 --> 00:34:49,660
Thank you for everything. I've made you worried.
398
00:34:54,700 --> 00:34:56,470
I guess this is the right timing.
399
00:34:57,540 --> 00:35:01,170
There's something I would like to tell you both.
400
00:35:17,120 --> 00:35:19,900
Ah... Sensei.
401
00:35:19,900 --> 00:35:23,290
Hello. It's been a long time since the last time we met.
402
00:35:25,340 --> 00:35:29,740
- 'Ijime SOS?'
- I'm being re-employed there.
403
00:35:29,740 --> 00:35:33,960
You can consult about bullying and everything else about school life.
404
00:35:33,960 --> 00:35:36,210
Anything.
405
00:35:36,760 --> 00:35:39,210
The most important thing is that you seem to do well.
406
00:35:40,720 --> 00:35:45,650
On the other day, I met Kokonoe-kun by chance.
407
00:35:46,650 --> 00:35:50,150
I heard from him about Kuroiwa-kun.
408
00:35:51,160 --> 00:35:54,830
He's still with Suenaga-sensei even now.
409
00:35:55,360 --> 00:35:58,560
About that matter...
410
00:35:58,560 --> 00:36:01,480
...I don't have any intention to allow it.
411
00:36:01,480 --> 00:36:04,170
But...
412
00:36:05,400 --> 00:36:08,270
...sometimes it breaks my heart too...
413
00:36:10,660 --> 00:36:13,480
...to think that my only son...
414
00:36:15,680 --> 00:36:19,320
...might resent me for that.
415
00:36:19,320 --> 00:36:23,860
Honestly, there are times when I feel tired about it.
416
00:36:24,460 --> 00:36:27,580
You are not doing anything wrong.
417
00:36:27,580 --> 00:36:31,900
You just do what you have to do as a parent.
418
00:36:31,900 --> 00:36:35,260
The one who was wrong...
419
00:36:35,260 --> 00:36:37,500
...is Suenaga-sensei.
420
00:36:38,540 --> 00:36:40,540
Don't worry.
421
00:36:40,540 --> 00:36:44,800
Someone who has gone through hard times will surely be stronger then.
422
00:36:46,210 --> 00:36:51,220
It is such irreplaceable experience.
423
00:36:51,520 --> 00:36:56,220
He will surely be able to face his life after this.
424
00:37:36,150 --> 00:37:38,150
"Thai Language"
425
00:37:59,910 --> 00:38:06,400
"My new homeroom teacher Hijiri-chan. She said '1 minute silence' and she was the only one who closed her eyes."
426
00:38:07,010 --> 00:38:08,610
"Then, Hijiri-chan came."
427
00:38:08,610 --> 00:38:12,500
"I want to know Hijiri-chan more. I want to be closer to her."
"I'm glad that I met Hijiri-chan."
428
00:38:15,050 --> 00:38:16,410
"If only I were not 15."
429
00:38:17,680 --> 00:38:20,400
"Then, Hijiri-chan disappeared from my 15-years-old summer."
430
00:38:36,960 --> 00:38:39,060
Thank you very much.
431
00:38:45,640 --> 00:38:47,580
What can you do about it?
432
00:38:47,580 --> 00:38:51,180
What can you do to answer this feeling?
433
00:38:53,660 --> 00:38:55,400
Good afternoon.
434
00:38:55,400 --> 00:38:58,750
Please think about it carefully, Akira.
435
00:39:13,430 --> 00:39:15,440
Hmm?
436
00:39:27,360 --> 00:39:29,600
Hello, Shotaro-san?
437
00:39:33,820 --> 00:39:36,060
Sorry to bother you while you're busy.
438
00:39:36,060 --> 00:39:39,660
It's quite hectic with all the procedures though, but it's okay.
439
00:39:45,880 --> 00:39:48,720
Somehow you've changed now, Hijiri.
440
00:39:48,720 --> 00:39:51,140
Hmm?
441
00:39:51,140 --> 00:39:55,610
Hijiri who was always shy and reserved doesn't exist anymore.
442
00:39:57,440 --> 00:40:00,420
Now you're looking straight to somewhere faraway.
443
00:40:01,380 --> 00:40:03,580
It encourages me as well.
444
00:40:05,400 --> 00:40:08,900
I'm sure the answer will come out later.
445
00:40:08,900 --> 00:40:11,420
Thank you, glad to hear you say such things about me.
446
00:40:12,680 --> 00:40:16,130
It's also encouraging for me.
447
00:40:19,420 --> 00:40:21,540
By the way, how is Haraguchi-san?
448
00:40:21,540 --> 00:40:23,260
Aah..
449
00:40:23,260 --> 00:40:26,720
Actually, she has some instructions.
450
00:40:26,720 --> 00:40:28,620
Instructions?
451
00:40:29,260 --> 00:40:31,450
I have to ride this?
452
00:40:31,450 --> 00:40:35,620
Haraguchi-san said you had to, no matter what. Well, you know, she's a bit weird.
453
00:40:35,620 --> 00:40:37,400
- Ride for one person, please.
- Okay.
454
00:40:37,400 --> 00:40:39,550
- Huh?
- It's okay, it's okay. Just go.
455
00:40:39,900 --> 00:40:41,550
Have a nice ride.
456
00:40:52,420 --> 00:40:54,400
Hello, Haraguchi-san?
457
00:40:54,400 --> 00:40:57,880
Sorry to bother you, Hijiri-chan. There's something I want to consult you.
458
00:40:57,880 --> 00:41:00,460
Consult?
459
00:41:00,460 --> 00:41:02,220
Hey~
460
00:41:02,220 --> 00:41:04,410
Can you see me?
461
00:41:05,750 --> 00:41:07,750
Ah.
462
00:41:08,300 --> 00:41:09,750
Here, here.
463
00:41:13,140 --> 00:41:16,900
- What do you want to consult about?
- It's about Kawai.
464
00:41:16,900 --> 00:41:19,960
When you finish one round and reach the ground again, can you tell this to Kawai?
465
00:41:19,960 --> 00:41:22,480
It's not that I'm an eccentric woman or so.
466
00:41:22,480 --> 00:41:24,840
I'm just being thoughtful to see how deeply in love you are...
467
00:41:24,840 --> 00:41:27,540
...so once in a while, I'd like to interfere a little bit.
468
00:41:27,540 --> 00:41:29,960
- Huh?
- Well...
469
00:41:29,960 --> 00:41:33,600
...I was asked for help, so I came up with this idea.
470
00:41:41,440 --> 00:41:43,050
Here.
471
00:42:06,660 --> 00:42:08,640
Sensei.
472
00:42:10,260 --> 00:42:12,300
Kuroiwa-kun.
473
00:42:13,120 --> 00:42:15,200
Sensei.
474
00:42:17,300 --> 00:42:19,740
I'm no longer your teacher.
475
00:42:21,780 --> 00:42:23,680
Hijiri-chan.
476
00:42:27,840 --> 00:42:30,420
For the last time...
477
00:42:30,420 --> 00:42:34,180
...I want to see you, tell you, no matter what.
478
00:42:36,340 --> 00:42:39,480
But when we finally see each other like this...
479
00:42:39,480 --> 00:42:41,920
...I don't really know what to say.
480
00:42:41,920 --> 00:42:45,120
My mind got kinda blank.
481
00:42:50,900 --> 00:42:53,300
Until now...
482
00:42:55,700 --> 00:42:59,820
...I always wanted to be happy with having Hijiri-chan around...
483
00:42:59,820 --> 00:43:03,020
...and I couldn't think about anything but myself.
484
00:43:03,980 --> 00:43:06,740
But now...
485
00:43:06,740 --> 00:43:10,020
...I want you to be happy, Hijiri-chan.
486
00:43:12,780 --> 00:43:16,440
That's why, I won't see you anymore.
487
00:43:16,440 --> 00:43:18,820
I won't contact you anymore.
488
00:43:19,320 --> 00:43:22,060
But I will always wish...
489
00:43:23,930 --> 00:43:26,130
...for your happiness.
490
00:43:39,540 --> 00:43:42,100
Kuroiwa-kun.
491
00:43:42,100 --> 00:43:43,840
Hmm?
492
00:43:43,840 --> 00:43:46,150
I...
493
00:43:47,620 --> 00:43:50,460
...am going to leave Japan.
494
00:43:51,180 --> 00:43:52,480
Huh?
495
00:43:52,480 --> 00:43:54,630
I'll be working abroad.
496
00:43:55,630 --> 00:43:59,060
I myself can't believe it either.
497
00:43:59,060 --> 00:44:02,860
Even though I've never been on such journey before...
498
00:44:02,860 --> 00:44:06,170
...now I will be all alone in a land I don't know.
499
00:44:10,220 --> 00:44:12,680
You've changed me.
500
00:44:19,140 --> 00:44:23,020
Kuroiwa-kun...
501
00:44:23,020 --> 00:44:25,120
...you've given me strength.
502
00:44:27,100 --> 00:44:30,100
The strength...
503
00:44:31,660 --> 00:44:34,130
...to stand on my own after this.
504
00:44:41,260 --> 00:44:43,380
I'm glad I met you.
505
00:44:51,220 --> 00:44:53,120
Goodbye...
506
00:44:55,620 --> 00:44:57,420
...Kuroiwa-kun.
507
00:45:03,640 --> 00:45:05,940
I'm sure...
508
00:45:05,940 --> 00:45:08,640
...you will be a good teacher.
509
00:45:14,740 --> 00:45:16,410
Hijiri-chan.
510
00:45:16,580 --> 00:45:18,410
Hmm?
511
00:45:21,380 --> 00:45:23,080
GOOD LUCK!
512
00:45:27,000 --> 00:45:29,160
GOOD LUCK!
513
00:45:35,400 --> 00:45:37,600
GOOD LUCK!!
514
00:45:59,620 --> 00:46:01,720
Thank you very much.
515
00:46:06,080 --> 00:46:07,780
Boy.
516
00:46:09,760 --> 00:46:11,840
Be a good man.
517
00:46:17,420 --> 00:46:20,680
If it's like this, you are not meeting him, right?
518
00:46:20,680 --> 00:46:24,900
You're simply going a single round in a ferris wheel.
519
00:46:24,900 --> 00:46:27,580
- Thank you.
- There's one more thing.
520
00:46:29,240 --> 00:46:33,600
He asked me to give this...
521
00:46:33,600 --> 00:46:35,190
...to you, Hijiri.
522
00:46:39,200 --> 00:46:40,300
Mission completed?
523
00:46:40,300 --> 00:46:43,700
- It's completed safely.
- Good job, Kawai.
524
00:46:50,600 --> 00:46:52,940
I've made up my mind.
525
00:46:52,940 --> 00:46:55,640
Haraguchi-san, I will be... no...
526
00:46:57,960 --> 00:47:00,460
...I will be by your sides, both of you.
527
00:47:02,160 --> 00:47:04,290
I don't ask you for that. We've done with that...
528
00:47:04,290 --> 00:47:06,980
Though we love each other, some situations are just hopeless.
529
00:47:06,980 --> 00:47:10,420
But, there are still something we can do about this.
530
00:47:10,420 --> 00:47:13,540
So I will hold it as much as I can, with all my strength.
531
00:47:13,540 --> 00:47:15,840
That's why...
532
00:47:15,840 --> 00:47:18,540
...I will stay by your side.
533
00:47:18,540 --> 00:47:20,900
I will also be successful in my works.
534
00:47:20,900 --> 00:47:25,400
I'll decline the overseas assignment for sure.
535
00:47:25,400 --> 00:47:28,580
You're too soft! If you waste this chance, there's no way you can be successful.
536
00:47:28,580 --> 00:47:29,580
But I...
537
00:47:29,580 --> 00:47:33,610
As your superior, I've recommended you, you know.
538
00:47:49,000 --> 00:47:50,770
I'll be waiting.
539
00:47:51,240 --> 00:47:53,270
That's why, be fully established...
540
00:47:56,940 --> 00:47:58,640
...and come back to me.
541
00:48:10,740 --> 00:48:15,300
I will always support you no matter what.
542
00:48:15,300 --> 00:48:18,660
I really hate those vocabularies of yours.
543
00:48:18,660 --> 00:48:20,560
Why is it?
544
00:48:21,200 --> 00:48:23,400
- You can't do it alone.
- I can.
545
00:48:23,400 --> 00:48:25,240
- You can't.
- I can.
546
00:48:25,240 --> 00:48:28,600
- Haraguchi-san, that's...
- Just go to Singapore quickly!
547
00:48:37,120 --> 00:48:41,080
"Sensei, that time..."
548
00:48:41,580 --> 00:48:43,960
Let's have one minute silence.
549
00:48:43,960 --> 00:48:46,650
"...I lost my mind..."
550
00:48:48,120 --> 00:48:50,260
- Kuroiwa.
- Did you hit your head?
551
00:48:52,460 --> 00:48:56,520
Just don't make me feel irritated anymore.
552
00:48:56,520 --> 00:48:58,430
"...that I selfishly got irritated..."
553
00:48:58,430 --> 00:49:03,540
I... come to like you, Sensei.
554
00:49:03,540 --> 00:49:05,840
I come to like you!
555
00:49:05,840 --> 00:49:07,670
"...and excited..."
556
00:49:13,600 --> 00:49:19,050
"...so much that I lost sight of what's around me and even myself."
557
00:49:21,280 --> 00:49:25,890
"To that extent, Sensei..."
558
00:49:26,120 --> 00:49:28,920
I don't care no matter what other people say.
559
00:49:28,920 --> 00:49:31,920
I like you, Sensei.
560
00:49:31,920 --> 00:49:34,340
"...I fell in love with you."
561
00:49:38,340 --> 00:49:42,340
Sensei! Hijiri-chan!
562
00:49:42,340 --> 00:49:45,380
Don't go, Hijiri-chan!
563
00:49:47,780 --> 00:49:50,450
"Then, Hijiri-chan disappeared from my 15-years-old summer"
564
00:49:59,800 --> 00:50:01,900
Hijiri-chan!
565
00:50:04,880 --> 00:50:07,100
I will do my best as well.
566
00:50:08,200 --> 00:50:12,340
"December 2018"
567
00:50:12,340 --> 00:50:15,580
"I wish that from now on and always..."
568
00:50:15,580 --> 00:50:18,940
"...Hijiri-chan will be smiling."
569
00:50:18,940 --> 00:50:21,150
"Kuroiwa Akira"
570
00:51:11,100 --> 00:51:13,100
Akira-kun.
571
00:51:13,100 --> 00:51:14,780
- Your exam's admission ticket?
- I have it.
572
00:51:14,780 --> 00:51:18,040
Wait a sec. Let's do the prayer for school success.
573
00:51:18,040 --> 00:51:21,680
May you succeed, may you succeed. Aloha, oi, ha!
574
00:51:21,680 --> 00:51:23,660
- The blessings are overflowing.
- Yeah, yeah, it is.
575
00:51:23,660 --> 00:51:25,480
- I'm off.
- Take care on your way.
576
00:51:25,480 --> 00:51:27,780
Good luck.
577
00:51:29,700 --> 00:51:31,780
Wait, Akira.
578
00:51:35,420 --> 00:51:37,120
Here.
579
00:51:38,130 --> 00:51:41,520
- It's okay, you don't need to.
- Oh, come on.
580
00:51:41,520 --> 00:51:43,630
Your dad went all the troubles to send this.
581
00:51:57,150 --> 00:51:59,250
Take care.
582
00:52:03,000 --> 00:52:05,280
Mom.
583
00:52:07,640 --> 00:52:09,440
Thank you.
584
00:52:12,320 --> 00:52:14,080
I'm off.
585
00:52:21,880 --> 00:52:23,780
Good luck.
586
00:52:25,760 --> 00:52:27,740
Hello.
587
00:52:29,260 --> 00:52:30,610
It's me.
588
00:52:31,400 --> 00:52:35,840
Now I'm going to Bangkok to teach Japanese Language there.
589
00:52:35,840 --> 00:52:38,600
There...
590
00:52:38,600 --> 00:52:41,220
...I will have a fresh start.
591
00:52:44,480 --> 00:52:46,230
Well then, I'm off now.
592
00:52:47,620 --> 00:52:49,460
Hijiri.
593
00:52:50,920 --> 00:52:56,030
So you're thinking of being independent from us now.
594
00:52:57,140 --> 00:53:00,020
If it's so...
595
00:53:00,020 --> 00:53:02,140
...I wish you good luck.
596
00:53:04,300 --> 00:53:07,540
- Okay.
- But...
597
00:53:07,540 --> 00:53:11,090
...if you are having hard times there...
598
00:53:11,920 --> 00:53:13,960
...just come home.
599
00:53:17,460 --> 00:53:22,090
I can at least cook you dinner anyway.
600
00:53:29,780 --> 00:53:31,700
Thank you, Mom.
601
00:53:33,820 --> 00:53:35,880
I'm off.
602
00:54:06,800 --> 00:54:09,120
Please repeat after me.
603
00:54:09,120 --> 00:54:11,080
'Konnichiwa'.
604
00:54:11,080 --> 00:54:13,250
'Konnichiwa'.
605
00:54:13,250 --> 00:54:17,150
- 'Konbanwa'.
- 'Konbanwa'.
606
00:54:17,440 --> 00:54:18,920
You did really well!
607
00:55:26,410 --> 00:55:27,780
"Suenaga Hijiri-sama"45185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.