Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,298 --> 00:03:02,080
"Intrusos"
2
00:04:26,661 --> 00:04:32,311
!Han secuestrado a la
Princesa Yacine Dior!
3
00:06:14,969 --> 00:06:16,695
Aparte de los animales,
4
00:06:16,696 --> 00:06:19,628
s�lo los esclavos est�n atados.
5
00:06:19,629 --> 00:06:22,292
Y t� eres aqu� el �nico esclavo.
6
00:06:22,293 --> 00:06:26,297
�No sabes qui�n soy?
7
00:06:26,298 --> 00:06:29,384
Antes de que el sol se ponga,
lamentar�s este hecho.
8
00:06:29,385 --> 00:06:32,085
- Fara Tine
- S�.
9
00:06:32,086 --> 00:06:34,054
Dile a esta mujer que la
hemos tra�do aqu�...
10
00:06:34,055 --> 00:06:36,548
para poner fin a la...
11
00:06:36,549 --> 00:06:38,599
la sumisi�n de la que...
12
00:06:38,600 --> 00:06:43,199
todos somos v�ctimas.
13
00:06:43,200 --> 00:06:45,700
No queremos hacernos musulmanes.
14
00:06:45,701 --> 00:06:49,401
Y rechazamos que nos obliguen
a convertirnos.
15
00:06:50,020 --> 00:06:54,523
Es cuesti�n de su vida o de la m�a.
�Esa es mi voluntad!
16
00:06:54,992 --> 00:06:57,644
Fara Tine,... rep�tele
17
00:06:57,645 --> 00:07:02,067
que su acto es posible
para todos los hombres
18
00:07:02,068 --> 00:07:07,945
Y que sepa que si los hombres son
diferentes, tambi�n las mujeres lo son.
19
00:07:08,880 --> 00:07:13,187
Fara, hazle saber que yo
s�lo saldr� de aqu�...
20
00:07:13,188 --> 00:07:17,005
Subida a su espalda.
21
00:07:17,006 --> 00:07:22,421
o pasando por encima de su cad�ver.
22
00:07:22,539 --> 00:07:25,799
�Tal es mi voluntad!
23
00:07:25,800 --> 00:07:28,814
Mira esta cuerda.
24
00:07:29,438 --> 00:07:33,492
Si la cruzas te matar�.
25
00:08:20,304 --> 00:08:24,759
�Escuchad!
26
00:08:35,260 --> 00:08:37,672
El rey llama a todo el
pueblo a la plaza.
27
00:08:37,673 --> 00:08:42,810
Todos tienen que estar presentes:
hombres, mujeres y ni�os.
28
00:08:43,966 --> 00:08:47,669
El que no venga ser� castigado,
29
00:08:47,670 --> 00:08:49,904
y sus bienes ser�n confiscados.
30
00:08:49,905 --> 00:08:53,937
!Que se tenga por dicho!
31
00:08:54,772 --> 00:08:58,853
La Princesa Dior Yacine
ha sido secuestrada.
32
00:08:58,954 --> 00:09:02,554
Todos est�is obligados
a estar presentes.
33
00:09:03,855 --> 00:09:08,555
Por el consejo de nuestro Im�n cada
Ceddo tiene que llevar un hato de le�a
34
00:09:08,556 --> 00:09:12,856
Los desobedientes ser�n castigados.
35
00:10:29,357 --> 00:10:33,557
Levad vuestros hatos.
36
00:10:35,258 --> 00:10:39,658
El rey y su s�quito llegan.
37
00:12:20,689 --> 00:12:25,099
Daali, tu pueblo escucha.
38
00:12:27,956 --> 00:12:31,962
Tu gobierno es aprobado por Al�.
39
00:12:33,243 --> 00:12:36,127
Los Ceddo que reh�sen...
40
00:12:36,128 --> 00:12:39,597
convertirse, est�n destinados
a quemarse en el infierno.
41
00:12:39,598 --> 00:12:42,032
Esos ciudadanos, esclavos del trono,
42
00:12:42,033 --> 00:12:45,399
han osado llevarse...
43
00:12:45,400 --> 00:12:50,257
a Dior Yacine,
44
00:12:50,258 --> 00:12:52,339
tu hija mayor.
45
00:12:52,340 --> 00:12:54,652
Daali...
46
00:12:54,653 --> 00:12:58,875
no seas generoso. Te han
desafiado abiertamente.
47
00:12:58,876 --> 00:13:03,521
Daali, m�ndalo...
48
00:13:06,219 --> 00:13:09,911
y la tierra quedar� hoy roja...
49
00:13:09,912 --> 00:13:12,560
con su sangre.
50
00:13:12,561 --> 00:13:13,770
- Jaraaf!
- Tioub.
51
00:13:13,771 --> 00:13:19,184
Preg�ntale a Diogo por qu� hay un Totem.
52
00:13:24,919 --> 00:13:30,592
Diogo, el rey pregunta por
el significado del Totem.
53
00:13:37,842 --> 00:13:40,810
- Jaraaf!
- Tioub.
54
00:13:40,811 --> 00:13:43,423
Yo he liberado a Diogo de su carga.
55
00:13:43,424 --> 00:13:46,330
Es verdad, Tioub.
Diogomay,
56
00:13:46,331 --> 00:13:50,669
el rey te libera de tu carga.
57
00:13:53,962 --> 00:13:58,243
Perm�teme liberarme a m� mismo.
58
00:13:59,481 --> 00:14:01,892
Hablo en nombre de los Ceddo.
59
00:14:01,893 --> 00:14:04,234
- Jaraaf!
- S�.
60
00:14:04,235 --> 00:14:07,952
El Rey tiene raz�n.
61
00:14:08,003 --> 00:14:11,635
Sin haberme convertido, simplemente
a causa de mi edad,
62
00:14:11,636 --> 00:14:15,650
�l me ha liberado de mi carga.
63
00:14:16,494 --> 00:14:19,137
- Jaraaf!
- S�.
64
00:14:19,138 --> 00:14:24,027
Rep�tele al rey que este privilegio...
65
00:14:24,028 --> 00:14:28,055
reiterar� lo que he dicho.
66
00:14:28,056 --> 00:14:33,588
Jaraaf, dile al rey que rechazo
este privilegio para m� solo...
67
00:14:35,890 --> 00:14:37,869
No tengo necesidad de su consideraci�n.
68
00:14:37,870 --> 00:14:39,191
Jaraaf!
69
00:14:39,192 --> 00:14:40,484
S�.
70
00:14:40,485 --> 00:14:45,814
El rey debe saber que...
71
00:14:46,659 --> 00:14:48,906
la semilla es la madre del baobab.
72
00:14:48,907 --> 00:14:51,088
�Irreverente!
73
00:14:51,089 --> 00:14:55,730
Padre, perm�tame degollarlo
por esta insolencia.
74
00:14:56,143 --> 00:14:58,985
Biram, eres un pr�ncipe...
75
00:14:58,986 --> 00:15:01,628
y un pr�ncipe nunca puede
matar a un representante.
76
00:15:01,629 --> 00:15:03,838
�Qui�n le ha hecho representante?
77
00:15:03,839 --> 00:15:06,748
Si t� eres noble,
yo soy un representante.
78
00:15:06,749 --> 00:15:09,655
Diogo, deja que estas palabras...
79
00:15:09,656 --> 00:15:13,323
suenen en tus o�dos:
80
00:15:13,324 --> 00:15:18,456
que lo que el enfermo rechaza
plazca a los muertos.
81
00:15:20,263 --> 00:15:26,255
Biram, crec� con tu padre,
82
00:15:26,540 --> 00:15:29,628
jugamos juntos
83
00:15:29,878 --> 00:15:34,613
y montamos en los mismos ponies.
84
00:15:38,038 --> 00:15:41,525
F�jate bien en el Totem.
85
00:15:43,360 --> 00:15:48,774
Tu deber consiste en rescatar
a tu hermana.
86
00:15:48,775 --> 00:15:51,462
Jaraaf,
87
00:15:51,757 --> 00:15:55,150
que Biram vuelva a su sitio.
88
00:15:55,151 --> 00:16:00,431
Queremos saber el significado del Totem.
89
00:16:04,466 --> 00:16:09,011
Queremos poner fin a la iniquidad.
90
00:16:09,888 --> 00:16:14,942
Nuestros cultivos son nuestros.
91
00:16:14,943 --> 00:16:18,678
T� debes poner fin a los saqueos...
92
00:16:22,313 --> 00:16:27,908
como t� eres el rey,
debes decretar que...
93
00:16:28,028 --> 00:16:31,007
no habr� m�s persecuci�n,
94
00:16:31,008 --> 00:16:35,263
ni m�s esclavitud.
95
00:16:38,371 --> 00:16:41,439
La obligaci�n de ser musulm�n
ser� abolida...
96
00:16:41,440 --> 00:16:43,855
porque ninguna fe vale
la vida de un hombre.
97
00:16:43,856 --> 00:16:48,591
Al� nos perdone!
98
00:16:49,140 --> 00:16:53,088
Esta opresi�n debe terminar hoy.
99
00:16:55,055 --> 00:16:58,935
Estas son las razones del Totem.
100
00:17:00,670 --> 00:17:04,652
En cuanto a tu hija, Yacine Dior...
101
00:17:04,967 --> 00:17:07,342
es su vida o la nuestra.
102
00:17:07,343 --> 00:17:10,928
�Ese es el significado del Totem!
103
00:17:19,204 --> 00:17:23,382
Amer, que te acepta,
que se somete a ti...
104
00:17:24,362 --> 00:17:28,175
el salvaje, el temerario...
105
00:17:28,721 --> 00:17:32,365
el invencible.
106
00:17:32,787 --> 00:17:37,228
Este es un d�a diferente.
107
00:17:37,543 --> 00:17:42,021
Beeg Neeg... �recu�rdale!
108
00:18:06,243 --> 00:18:09,756
�Dale agua!
109
00:18:25,718 --> 00:18:30,310
�Qu� te dije, Tiz�n Ardiente?
110
00:18:30,311 --> 00:18:33,409
El sinmiedo, el indomable...
111
00:18:33,410 --> 00:18:36,286
�qu� deseas?
112
00:18:36,287 --> 00:18:39,723
�Afilar sus armas?
113
00:18:39,724 --> 00:18:43,760
Afilarlas en esta ni�a...
ella es una esclava.
114
00:18:45,539 --> 00:18:49,050
�Se har� tu voluntad!
115
00:18:49,538 --> 00:18:53,981
Tienes el derecho de vida
y muerte sobre ella.
116
00:18:54,261 --> 00:18:58,071
Mugis, el hijo del le�n
117
00:18:58,493 --> 00:19:01,962
Mugis, esperamos tu respuesta.
118
00:19:01,963 --> 00:19:05,463
Jaraaf, dile a Demba Guerra...
119
00:19:05,464 --> 00:19:09,329
que ning�n agua es lo bastante
dulce para refrescarme...
120
00:19:09,330 --> 00:19:14,203
a menos que la sirva Dior Yacine.
121
00:19:15,343 --> 00:19:19,473
Ella est� prometida conmigo.
122
00:19:19,474 --> 00:19:23,736
Yo acept� las condiciones de la dote.
123
00:19:23,737 --> 00:19:27,929
Esclavizando a este pueblo,
y cambi�ndoles por armas...
124
00:19:27,930 --> 00:19:31,811
al hombre de las orejas rojas.
125
00:19:33,482 --> 00:19:36,713
Cuando me enter� del
secuestro de Dior,
126
00:19:36,714 --> 00:19:40,852
dej� todos mis asuntos
y corr� hasta aqu�.
127
00:19:41,146 --> 00:19:45,347
Por el cintur�n de mi padre,
voy a rescatar a Dior.
128
00:19:45,574 --> 00:19:49,277
Nos vamos a casar hoy.
129
00:19:49,278 --> 00:19:50,959
- Jaraaf!
- S�.
130
00:19:50,960 --> 00:19:55,484
Fall, t� eres la semilla de
las dinast�as. �Habla!
131
00:19:55,485 --> 00:20:00,540
Hazle saber a Saxewar que, por mi vida,
Dior no ser� su esposa.
132
00:20:00,541 --> 00:20:03,051
Dior es leg�timamente m�a.
133
00:20:03,052 --> 00:20:04,768
No est�s diciendo la verdad, Fall.
134
00:20:04,769 --> 00:20:08,931
- Soy el sobrino del rey.
- Eso es cierto.
135
00:20:08,932 --> 00:20:12,169
Dior es la hija de mi t�o,
136
00:20:12,170 --> 00:20:14,945
yo soy el sobrino del rey,
137
00:20:14,946 --> 00:20:18,050
y nunca he renunciado a mi derecho
a casarme con ella.
138
00:20:18,051 --> 00:20:21,487
Nadie puede testificar lo contrario.
139
00:20:21,488 --> 00:20:24,644
T�o...
140
00:20:25,453 --> 00:20:27,337
Perm�teme combatir a los Ceddo.
141
00:20:27,338 --> 00:20:32,139
Juro que traer� de vuelta a Dior.
142
00:20:39,034 --> 00:20:42,944
Madior Fatim Fall...
143
00:20:43,659 --> 00:20:47,522
cuando un lagarto se burla de un pavo,
se asegura de que hay un �rbol cerca.
144
00:20:47,523 --> 00:20:49,836
Saxewar...
145
00:20:49,837 --> 00:20:52,676
debes saber que...
146
00:20:52,677 --> 00:20:56,969
el viento que derriba al baobab,
dobla s�lo el tallo del trigo.
147
00:20:56,970 --> 00:21:02,756
Te lo dir� una vez m�s: Dior,
en mi cama o en mi tumba.
148
00:21:02,757 --> 00:21:04,966
Puesto que soy el heredero,
149
00:21:04,967 --> 00:21:08,998
puesto que Dior es leg�timamente m�a.
150
00:21:08,999 --> 00:21:13,888
No.. no... ya no es as�.
151
00:21:13,889 --> 00:21:16,335
Sois pr�ncipes.
152
00:21:16,336 --> 00:21:18,181
No se separa a dos toros
que se embisten.
153
00:21:18,182 --> 00:21:19,764
Tioub, habla. Te escuchamos.
154
00:21:19,765 --> 00:21:22,354
Jaraaf...
155
00:21:22,382 --> 00:21:26,146
La pura verdad.
156
00:21:26,147 --> 00:21:30,014
La madre de Madior es
la primog�nita de mi padre...
157
00:21:30,015 --> 00:21:30,938
�Verdad!
158
00:21:30,939 --> 00:21:32,620
Si la madre de Madior...
159
00:21:32,621 --> 00:21:35,230
fuera un hombre, estar�a en el trono.
160
00:21:35,231 --> 00:21:40,887
Tioub, t� nos das a la vez la
verdad dulce y la amarga.
161
00:21:42,337 --> 00:21:46,205
Madior, yo soy tu primo hermano,
162
00:21:46,206 --> 00:21:50,200
T� heredar�s mis pertenencias.
163
00:21:50,201 --> 00:21:53,836
Tu boda con Dior, yo la consiento,...
164
00:21:53,837 --> 00:21:57,701
pero en cuanto a qui�n se queda
con el trono, a eso me opongo.
165
00:21:57,702 --> 00:22:01,864
No... no, nosotros
somos musulmanes.
166
00:22:01,865 --> 00:22:05,640
El Islam proh�be el matriarcado.
167
00:22:06,005 --> 00:22:09,870
Por lo tanto, debes dejar
de porfiar por el trono.
168
00:22:09,871 --> 00:22:15,089
Biram, hicimos la iniciaci�n juntos...
169
00:22:15,090 --> 00:22:18,938
desde entonces nada ha hecho
da�o a nuestra relaci�n,
170
00:22:19,190 --> 00:22:21,894
pero lo que has dicho est�
cargado de consecuencias.
171
00:22:21,895 --> 00:22:24,475
�De d�nde sacas esas ideas?
172
00:22:24,476 --> 00:22:27,578
De un santo entre
los hombres, el Im�n...
173
00:22:27,579 --> 00:22:30,456
que nos ense�a el Cor�n.
174
00:22:30,457 --> 00:22:34,284
�Inf�rmate!
175
00:22:34,285 --> 00:22:38,084
Eso es lo que voy a hacer, Jaraaf.
176
00:22:38,085 --> 00:22:42,064
Es al Im�n a quien yo me dirijo.
177
00:22:42,218 --> 00:22:47,185
�Un sobrino es todav�a
el heredero de su t�o?
178
00:22:50,081 --> 00:22:54,537
A partir de ahora, conforme
a la ley musulmuna
179
00:22:54,538 --> 00:22:58,736
el beneficiario es el hijo leg�timo.
180
00:22:58,737 --> 00:23:04,716
Tal es la ordenanza de la Shar�a...
181
00:23:04,717 --> 00:23:07,921
recomendada por el profeta.
182
00:23:07,922 --> 00:23:12,448
Todos los musulmanes deben
conformarse a la misma.
183
00:23:14,433 --> 00:23:18,458
T�, Madior, no eres una excepci�n...
184
00:23:18,459 --> 00:23:22,147
a esta regla.
185
00:23:24,111 --> 00:23:27,248
Im�n, yo no suscribo eso.
186
00:23:27,249 --> 00:23:30,586
ni hoy, ni ma�ana.
187
00:23:30,587 --> 00:23:33,793
�No sabes que mi t�o...
188
00:23:33,794 --> 00:23:37,497
no hered� ese trono de
su padre, sino de su t�o?
189
00:23:37,498 --> 00:23:39,976
�l ocupa este trono conforme
a nuestra forma de vida
190
00:23:39,977 --> 00:23:44,051
Su reino existe s�lo porque
este pueblo le sirve.
191
00:23:44,966 --> 00:23:50,803
Esa vieja pr�ctica ha de olvidarse...
192
00:23:52,589 --> 00:23:56,791
el Islam la proh�be formalmente.
193
00:23:56,792 --> 00:24:01,658
Adem�s, en ese momento Demba Guerra
no era musulm�n.
194
00:24:02,933 --> 00:24:06,768
Y el Islam no era conocido en este pa�s.
195
00:24:06,769 --> 00:24:11,270
Les advierto que cualquiera que...
196
00:24:12,023 --> 00:24:15,998
intente resucitar esa idolatr�a,
197
00:24:16,348 --> 00:24:18,265
se las tendr� que
ver conmigo.
198
00:24:18,266 --> 00:24:21,748
Yo no estoy aqu� s�lo por el Islam.
199
00:24:26,850 --> 00:24:32,469
Jaraaf, me dirijo a mi t�o.
200
00:24:32,470 --> 00:24:38,299
�Soy el heredero legal?
201
00:24:38,415 --> 00:24:42,133
- Jaraaf!
- Tioub.
202
00:24:45,296 --> 00:24:47,568
Somos musulmanes...
203
00:24:47,569 --> 00:24:51,614
las leyes del Islam nos gobiernan.
204
00:24:53,352 --> 00:24:56,426
�Al� sea alabado!
205
00:24:59,267 --> 00:25:03,740
T�o, somos de la misma carne...
206
00:25:04,190 --> 00:25:09,521
T� mamaste del mismo pecho que mi madre,
207
00:25:10,036 --> 00:25:15,027
la misma sangre corre
por nuestras venas.
208
00:25:16,746 --> 00:25:20,047
T� me prefieres a tu hijo,
209
00:25:20,048 --> 00:25:24,394
t� eres ahora el primero
en violar nuestra relaci�n.
210
00:25:24,642 --> 00:25:27,647
Ninguno de nuestros antepasados
ha hecho lo que t� haces ahora.
211
00:25:27,648 --> 00:25:31,530
No se impide que aparezca
la cosa tapando la sombra.
212
00:25:31,531 --> 00:25:34,880
- Leyti!
- S�.
213
00:25:37,215 --> 00:25:41,147
Cambia a esta chica por vino.
214
00:26:07,596 --> 00:26:12,204
Eh, t�... �Estoy hablando contigo!
215
00:26:12,639 --> 00:26:15,621
Lo que has dicho no es cierto
216
00:26:15,622 --> 00:26:18,827
Una mentira, cuando has dicho que
un sobrino no es heredero de su t�o.
217
00:26:18,828 --> 00:26:23,115
Mientes hoy. Y ma�ana tambi�n.
218
00:26:23,950 --> 00:26:27,549
Tu cruzada religiosa debe parar aqu�,
219
00:26:27,550 --> 00:26:32,782
estar�as loco si vinieras a mi tierra.
220
00:26:36,504 --> 00:26:42,313
Yo te har� entender, que un d�a,
con mis disc�pulos,...
221
00:26:42,814 --> 00:26:46,719
vencer� una batalla. Y todo aquel...
222
00:26:46,720 --> 00:26:50,568
que se oponga al Islam, morir�.
223
00:26:53,254 --> 00:26:57,069
Una vez muerto, se le dejar� insepulto.
224
00:27:00,292 --> 00:27:05,062
Te esperar� con impaciencia.
225
00:27:08,418 --> 00:27:11,823
Si quieres una prueba,
preg�ntale a �ste.
226
00:27:11,824 --> 00:27:15,225
Los huesos de sus iguales
se asan al sol,
227
00:27:15,226 --> 00:27:20,161
sus cr�neos est�n en mis fetiches.
228
00:27:26,659 --> 00:27:30,705
Nadie va a convertirme.
229
00:27:41,725 --> 00:27:44,086
�Echa!
230
00:28:22,464 --> 00:28:24,708
- Jaraaf!
- S�.
231
00:28:24,709 --> 00:28:27,847
Dile a mi t�o
232
00:28:27,848 --> 00:28:29,964
que de hoy en adelante...
233
00:28:29,965 --> 00:28:33,912
ya nada nos une.
234
00:28:36,704 --> 00:28:42,002
Dile al Im�n que renuncio a su religi�n.
235
00:28:59,534 --> 00:29:02,353
�Por los cielos!
236
00:29:03,964 --> 00:29:05,909
Madior, si no fuera por tu cuna...
237
00:29:05,910 --> 00:29:09,940
te har�a dar de palos,
te vender�a para..
238
00:29:09,941 --> 00:29:14,434
comprar p�lvora para mis armas.
239
00:29:14,435 --> 00:29:17,802
Biram, al que est� arrodillado
es m�s f�cil derribarle.
240
00:29:17,803 --> 00:29:21,237
Tocar y no o�r nada es m�s
suave que el aceite.
241
00:29:21,238 --> 00:29:24,757
- Jaraaf!
- Tioub.
242
00:29:25,042 --> 00:29:29,236
Biram combatir� a los Ceddo.
243
00:29:29,237 --> 00:29:34,305
Cada uno de los adversarios...
244
00:29:35,219 --> 00:29:39,923
disparar� dos veces.
245
00:29:40,867 --> 00:29:45,359
Que los porteadores dejen sus cargas.
246
00:29:45,360 --> 00:29:47,008
Los hatos de palos servir�n...
247
00:29:47,009 --> 00:29:51,769
para alumbrar esta noche
a los disc�pulos del Im�n.
248
00:29:51,770 --> 00:29:53,816
Diogomay,
249
00:29:53,817 --> 00:29:56,362
�me oyes?
250
00:29:56,363 --> 00:29:59,648
�Esa es mi voluntad!
251
00:30:39,218 --> 00:30:42,005
�Seguidme!
252
00:30:42,285 --> 00:30:45,104
�Seguidme!
253
00:32:11,630 --> 00:32:16,552
El sinmiedo, el valiente,
254
00:32:16,553 --> 00:32:19,659
digno hijo de su padre.
255
00:32:19,660 --> 00:32:24,170
El leoncito ha crecido.
256
00:32:24,483 --> 00:32:28,085
El invencible hijo del gran le�n,...
257
00:32:28,086 --> 00:32:32,758
heredero al trono, protector de Dior...
258
00:32:32,976 --> 00:32:37,899
Pueblo noble, admira, respeta...
259
00:32:37,900 --> 00:32:41,265
al le�n, al invencible...
260
00:32:41,266 --> 00:32:44,835
al Real Biram...
261
00:32:44,836 --> 00:32:48,980
al �guila real.
262
00:32:48,999 --> 00:32:52,403
Padre, �te lo agradezco!
263
00:32:52,404 --> 00:32:55,838
Te alabo por haberme elegido a m�...
264
00:32:55,839 --> 00:32:59,737
por corregir este insulto.
265
00:32:59,738 --> 00:33:02,315
Juro por Al�...
266
00:33:02,316 --> 00:33:07,284
que traer� de vuelta a Dior.
�He hablado!
267
00:33:27,291 --> 00:33:32,228
Est�s bajo la protecci�n de Al�,
sales en una Jihad.
268
00:33:33,832 --> 00:33:37,829
Volver�s victorioso, Al� te protege.
269
00:33:37,830 --> 00:33:40,690
�Sin duda!
270
00:33:56,698 --> 00:34:01,158
Biram, en nombre de nuestra hermandad...
271
00:34:01,159 --> 00:34:04,526
Perm�teme ir a rescatar a Dior.
272
00:34:04,527 --> 00:34:09,898
Te dar� cien esclavos j�venes y otras
tantas cabezas de ganado.
273
00:34:10,269 --> 00:34:14,274
Saxewar, d�jame matarle.
274
00:34:14,275 --> 00:34:18,330
y vendr�s a tomar a la
que ser� tu esposa.
275
00:34:59,541 --> 00:35:01,752
Llegan algunos hombres armados.
276
00:35:01,753 --> 00:35:04,726
Reconozco a uno de ellos, es Biram.
277
00:35:04,727 --> 00:35:08,062
El Totem le precede,
ha bajado de su caballo.
278
00:35:08,063 --> 00:35:10,850
Se acerca...
279
00:36:02,778 --> 00:36:04,695
Biram Ngone!
280
00:36:04,696 --> 00:36:07,914
No estoy muerto.
281
00:36:36,315 --> 00:36:40,263
Pueden venir a coger el cuerpo.
282
00:37:29,246 --> 00:37:32,197
�Madior se acerca!
283
00:38:00,667 --> 00:38:03,518
Madior, inf�rmanos.
284
00:38:04,500 --> 00:38:09,471
Los muertos no tienen ambici�n,
la tierra es la reina de los lechos.
285
00:42:29,847 --> 00:42:31,858
Vienen algunos hombres m�s.
286
00:42:31,859 --> 00:42:34,402
La mirada del jinete me ciega.
287
00:42:34,403 --> 00:42:39,202
sus ojos ardientes son como el sol.
288
00:42:39,755 --> 00:42:44,232
Puedo ver el Totem. Es Saxewar.
289
00:43:52,544 --> 00:43:57,055
Dior, el desgraciado est� muerto.
290
00:43:57,070 --> 00:44:01,872
Antes de abandonar este lugar,
me gustar�a velar su cad�ver.
291
00:44:20,264 --> 00:44:21,951
Mis ojos...
292
00:44:21,952 --> 00:44:22,769
�Mis ojos queman!
293
00:44:22,770 --> 00:44:24,286
Dior, Dior, �mi fusil!
294
00:44:24,287 --> 00:44:27,568
Dior, �dame mi fusil!
295
00:44:28,953 --> 00:44:33,498
Me has perdido, desgraciado.
296
00:48:09,791 --> 00:48:13,701
Cava aqu�.
297
00:48:14,088 --> 00:48:18,473
Estas son las medidas de Biram.
298
00:48:23,276 --> 00:48:28,109
El mercader de huesos no hace
fortuna en el otro mundo.
299
00:48:30,840 --> 00:48:34,442
�Por qu� no podemos poner
dos cad�veres en una tumba?
300
00:48:34,443 --> 00:48:38,568
Estar mal tumbado para siempre
no es problema para un cad�ver.
301
00:48:38,569 --> 00:48:42,672
Es la pura verdad.
302
00:48:42,673 --> 00:48:45,513
Cava otra tumba para un amante muerto.
303
00:48:45,514 --> 00:48:48,491
Yo le dije a Saxewar esta ma�ana:
304
00:48:49,214 --> 00:48:54,090
el viento que derriba al baobab,
s�lo dobla el tallo de trigo.
305
00:50:07,287 --> 00:50:08,673
�Callad!
306
00:50:08,674 --> 00:50:13,479
�No v�is que era un pagano?
�Mirad estas trenzas!
307
00:50:16,001 --> 00:50:19,097
�Sacad su cuerpo del pueblo!
308
00:56:35,269 --> 00:56:38,644
Este Consejo tiene el deber,
bajo la protecci�n de Al�...
309
00:56:38,645 --> 00:56:42,922
y por el deseo de nuestro rey,
310
00:56:43,005 --> 00:56:48,126
de encontrar una soluci�n
a las veleidades de los Ceddo.
311
00:56:48,127 --> 00:56:53,295
Se rebelan contra la autoridad.
312
00:56:53,745 --> 00:56:57,942
Han matado a Biram, el heredero,
313
00:56:57,943 --> 00:57:02,104
y luego a Saxewar, el valiente.
314
00:57:02,105 --> 00:57:06,065
Tienen a Dior Yacine como reh�n.
315
00:57:06,066 --> 00:57:09,177
El Consejo debe sugerirle
una soluci�n al rey.
316
00:57:09,178 --> 00:57:12,643
Si cedemos a los deseos de los Ceddo,
317
00:57:12,644 --> 00:57:17,068
nos convertiremos en sus esclavos...
318
00:57:17,069 --> 00:57:19,578
y eso ser�a una humillaci�n.
319
00:57:19,579 --> 00:57:23,908
Debemos evitar llegar a eso.
320
00:57:23,909 --> 00:57:28,288
Su insubordinaci�n es patente.
321
00:57:33,061 --> 00:57:36,827
Daali, los Ceddo piden ser recibidos.
322
00:57:36,828 --> 00:57:38,481
Que vengan
323
00:57:38,482 --> 00:57:41,206
Que entren.
324
00:57:57,213 --> 00:58:01,460
Tioub, te saludamos.
325
00:58:01,576 --> 00:58:05,159
Nuestros respetos al Consejo.
326
00:58:05,905 --> 00:58:08,416
Beeg Neeg...
327
00:58:08,417 --> 00:58:10,166
transmite nuestro p�same.
328
00:58:10,167 --> 00:58:14,477
S�lo la concordia gu�a nuestros pasos.
329
00:58:16,212 --> 00:58:18,590
Beeg Neeg...
330
00:58:18,591 --> 00:58:20,837
haz saber al rey...
331
00:58:20,838 --> 00:58:24,901
que somos muy viejos.
332
00:58:24,902 --> 00:58:29,095
Desde mucho antes que �l sucediera
a su t�o en el trono,
333
00:58:29,096 --> 00:58:34,195
nuestro pa�s nunca hab�a conocido
una divisi�n como la de hoy.
334
00:58:34,681 --> 00:58:37,058
La gente protesta.
335
00:58:37,059 --> 00:58:42,095
El pa�s est� dividido en dos.
336
00:58:43,039 --> 00:58:48,210
Dos cad�veres yacen en los campos.
337
00:58:49,054 --> 00:58:53,810
Y no he omitido a Dior Yacine,
338
00:58:53,811 --> 00:58:56,721
que est� retenida como reh�n.
339
00:58:56,722 --> 00:59:01,064
Su supervivencia no es segura.
340
00:59:04,418 --> 00:59:07,125
Vuestro Im�n aqu� presente predica...
341
00:59:07,126 --> 00:59:10,800
que una vez muertos, ir�is al para�so
342
00:59:10,801 --> 00:59:14,874
y que nosotros iremos al infierno.
343
00:59:16,974 --> 00:59:18,032
Jaraaf!
344
00:59:18,033 --> 00:59:20,523
S�.
345
00:59:25,631 --> 00:59:30,371
�Vale una religi�n la vida de un hombre?
346
00:59:34,817 --> 00:59:36,563
Mi respuesta es... �no!
347
00:59:36,564 --> 00:59:40,511
�Que Al� te perdone!
348
00:59:42,579 --> 00:59:45,996
Exigimos que paren...
349
00:59:46,483 --> 00:59:50,789
las persecuciones religiosas.
350
00:59:51,931 --> 00:59:56,486
No creemos en vuestro Al�, que nos dejen
nuestras propias creencias.
351
00:59:56,487 --> 00:59:58,438
- Beeg Neeg!
- S�.
352
00:59:58,439 --> 01:00:04,066
Voy a a�adir que no se puede ni se debe
tomar ninguna decisi�n sin nosotros.
353
01:00:04,748 --> 01:00:08,449
Hemos dado nuestro consentimiento...
354
01:00:08,450 --> 01:00:12,381
para la coronaci�n de Demba Guerra.
355
01:00:12,382 --> 01:00:15,849
Nosotros somos todav�a representantes.
356
01:00:15,850 --> 01:00:20,552
En cuanto a vuestro Al�, sea
quien sea, �Guardadlo!
357
01:00:29,661 --> 01:00:34,438
Vuestras palabras son las de los imp�os.
358
01:00:34,717 --> 01:00:38,780
Estos hombres que v�is
han matado a Biram...
359
01:00:38,781 --> 01:00:42,826
musulm�n e hijo de musulm�n.
360
01:00:43,374 --> 01:00:46,806
Por ese solo hecho merecen la muerte.
361
01:00:46,807 --> 01:00:50,540
Este hecho nos obliga, como musulmanes,
362
01:00:50,541 --> 01:00:54,300
a perseguirles,
363
01:00:54,301 --> 01:00:58,536
a combatirles,
364
01:00:58,537 --> 01:01:02,535
y reducirlos a la nada,
365
01:01:02,536 --> 01:01:08,193
para que reine el orden divino.
366
01:01:08,679 --> 01:01:13,767
Yo, que soy vuestro Im�n,
tengo el deber de ense�aros...
367
01:01:13,768 --> 01:01:16,805
los dogmas y preceptos del Islam,
368
01:01:16,806 --> 01:01:19,353
escritos en la hermosa lengua...
369
01:01:19,354 --> 01:01:23,700
del profeta Mahoma.
370
01:01:26,322 --> 01:01:29,132
En una asamblea de musulmanes...
371
01:01:29,133 --> 01:01:32,866
no hay lugar para un infiel.
372
01:01:32,867 --> 01:01:37,525
Un infiel no puede hablar.
373
01:01:37,526 --> 01:01:42,083
El poder musulm�n es un don de Al�.
374
01:01:42,084 --> 01:01:47,541
La vida de estos hombres no vale
siquiera un pedazo de esti�rcol.
375
01:01:50,148 --> 01:01:54,937
Est� mandado que a esos hombres
no se les dirija m�s la palabra...
376
01:01:54,938 --> 01:01:59,939
y que no se les d� agua para sus pozos.
377
01:02:00,590 --> 01:02:02,900
- Babakar!
- Maestro.
378
01:02:02,901 --> 01:02:07,542
Que salgan esos malditos antes
de que abra los ojos.
379
01:02:08,784 --> 01:02:13,554
Rey, quien lleva un pantal�n
con grasa no entra en calor.
380
01:02:23,616 --> 01:02:26,392
Los malditos se han ido, Maestro.
381
01:02:26,393 --> 01:02:30,028
Al� sea alabado!
382
01:02:35,810 --> 01:02:36,963
Im�n,
383
01:02:36,964 --> 01:02:39,972
tu sobrepasas tus funciones.
384
01:02:39,973 --> 01:02:45,356
Aparte de presidir las oraciones,
no tienes el poder de decidir.
385
01:02:45,357 --> 01:02:50,392
Como esta es una asamblea de creyentes,
tengo derecho a hablar.
386
01:02:53,618 --> 01:02:56,655
Daali, nadie te discute.
387
01:02:56,656 --> 01:03:01,150
El Im�n no hace m�s que advertirnos...
388
01:03:01,151 --> 01:03:05,215
del peligro que nos amenaza.
389
01:03:05,216 --> 01:03:09,608
Yo, Laaman, doy fe de las
palabras del Teigne.
390
01:03:09,609 --> 01:03:14,069
Los Ceddo conjuran contra tu autoridad.
391
01:03:14,070 --> 01:03:17,934
Se rebelan contra ti.
392
01:03:17,935 --> 01:03:23,170
Han matado a tu hijo mayor, tu heredero.
393
01:03:23,288 --> 01:03:28,423
Tienen a tu hija como reh�n. Estos
hechos prueban su rebeli�n.
394
01:03:28,575 --> 01:03:32,802
El Im�n quiere ayudarnos
a evitar la desgracia.
395
01:03:32,803 --> 01:03:37,342
Eso es contrario a la verdad.
396
01:03:38,157 --> 01:03:40,632
�T�, Laaman, est�s mintiendo!
397
01:03:40,633 --> 01:03:44,760
Laaman, no est�s diciendo la verdad.
398
01:03:44,761 --> 01:03:47,339
Es ese hombre quien es un peligro.
399
01:03:47,340 --> 01:03:51,073
�De d�nde vino?
400
01:03:51,074 --> 01:03:53,719
�Qui�n es?
401
01:03:53,720 --> 01:03:58,133
�Qui�n conoce a su Al�?
402
01:03:58,609 --> 01:04:03,496
�Es Al� mejor que nuestros fetiches?
403
01:04:03,497 --> 01:04:06,769
El gusano est� en la fruta, t�o.
404
01:04:06,770 --> 01:04:10,035
�l ejerce m�s autoridad que t�
405
01:04:10,036 --> 01:04:14,386
�l es la desgracia.
406
01:04:16,748 --> 01:04:20,182
Madior Fatim Fall,
407
01:04:20,183 --> 01:04:23,189
tu sangre te eleva a la
categor�a de tu rango...
408
01:04:23,190 --> 01:04:26,458
pero tu lengua te excluye de �l.
409
01:04:26,459 --> 01:04:29,067
Jaraaf...
410
01:04:29,068 --> 01:04:31,383
Teigne...
411
01:04:31,384 --> 01:04:34,489
Beeg Neeg... Laaman...
412
01:04:34,490 --> 01:04:39,246
todos son t�tulos que
el rey da a quien le place.
413
01:04:39,247 --> 01:04:43,657
No se olvide que por mis venas
corre sangre real.
414
01:04:44,368 --> 01:04:49,027
T� no mereces tu rango de sobrino,
sino que mereces la muerte.
415
01:04:49,028 --> 01:04:50,811
- Jaraaf!
- S�.
416
01:04:50,812 --> 01:04:55,500
Cuando los cuernos salieron,
la cabeza ya estaba all�.
417
01:04:55,501 --> 01:04:59,763
Todos sab�is por qu� no quiero
levantar el Totem...
418
01:04:59,764 --> 01:05:02,210
y me niego a cogerlo.
419
01:05:02,211 --> 01:05:03,596
�He ah� el Totem!
420
01:05:03,597 --> 01:05:05,580
Madior, t� renuncias.
421
01:05:05,581 --> 01:05:08,269
T�o...
422
01:05:08,323 --> 01:05:11,295
T� ten�as autoridad sobre m�...
423
01:05:11,296 --> 01:05:15,028
bajo la condici�n de
respetar nuestros usos.
424
01:05:15,029 --> 01:05:17,970
Podr�as haberme vendido,
425
01:05:17,971 --> 01:05:20,310
cambiado,
426
01:05:20,311 --> 01:05:22,595
matado,
427
01:05:22,596 --> 01:05:26,905
sin que nadie hubiera
podido decir ni palabra.
428
01:05:27,886 --> 01:05:30,061
Ante todo el pueblo...
429
01:05:30,062 --> 01:05:34,523
me has desautorizado
y has roto nuestra uni�n.
430
01:05:34,524 --> 01:05:39,113
M�s a�n, tu hija mayor, Dior,
431
01:05:39,114 --> 01:05:42,518
mi leg�tima esposa seg�n nuestros usos,
432
01:05:42,519 --> 01:05:44,734
me has negado su mano...
433
01:05:44,735 --> 01:05:49,967
para d�rsela a Saxewar,
un extra�o a nuestra familia.
434
01:05:49,968 --> 01:05:52,331
Tus dos protegidos blancos...
435
01:05:52,332 --> 01:05:56,393
han sido puestos en la puerta
por los fieles del Im�n.
436
01:05:56,394 --> 01:05:57,815
T�o,
437
01:05:57,816 --> 01:06:02,324
Tu trono est� corrompido.
438
01:06:03,929 --> 01:06:07,907
Tu eres un �rbol de palma...
439
01:06:08,159 --> 01:06:10,829
que no da sombra a sus ra�ces.
440
01:06:10,830 --> 01:06:15,831
Cuando una hiena devora una cabra...
441
01:06:16,718 --> 01:06:20,664
su piel no sirve para nada.
442
01:06:28,601 --> 01:06:32,705
Demba Guerra, Babakar
presidir� tu plegaria.
443
01:06:32,706 --> 01:06:36,058
Es el Minuto Santo.
444
01:06:39,959 --> 01:06:42,419
Im�n.
445
01:06:42,420 --> 01:06:47,520
He observado que t� nunca dices "rey",
446
01:06:49,490 --> 01:06:52,841
y no s� por qu�.
447
01:06:52,862 --> 01:06:54,412
�Rey?
448
01:06:54,413 --> 01:06:58,178
No hay m�s rey que Al� �No lo sabes?
449
01:06:58,179 --> 01:07:01,880
El creador del cielo y de la tierra,...
450
01:07:01,881 --> 01:07:05,628
tu creador y el m�o,
451
01:07:05,749 --> 01:07:10,106
y yo s�lo vivo para �l.
452
01:07:10,107 --> 01:07:14,955
Creyentes, �seguidme!
453
01:07:40,274 --> 01:07:44,700
La dinast�a Tioub ya no tiene
un heredero var�n.
454
01:07:44,701 --> 01:07:50,158
Dior es la �nica heredera.
455
01:07:50,184 --> 01:07:52,662
�Qu� debemos hacer?
456
01:07:52,663 --> 01:07:58,047
Una mujer en el trono,
eso es inconcebible.
457
01:07:58,048 --> 01:08:02,756
Eso no ocurrir� hoy ni ma�ana.
458
01:08:02,840 --> 01:08:07,899
Esto es lo que hay que hacer:
que el Im�n se case con Dior.
459
01:08:09,679 --> 01:08:12,818
Esta uni�n consolidar�
la posici�n del Im�n...
460
01:08:12,819 --> 01:08:17,939
y cuando el Im�n suba al trono,
nadie tendr� nada que decir.
461
01:08:17,940 --> 01:08:21,011
Que Al� cumpla vuestros deseos.
462
01:08:21,012 --> 01:08:23,851
Vuestras intenciones son loables.
463
01:08:23,852 --> 01:08:29,179
pero Demba Guerra a�n vive,
y Dior es reh�n.
464
01:08:29,369 --> 01:08:32,145
�Qu� podemos hacer en esta situaci�n?
465
01:08:32,146 --> 01:08:36,107
�Queremos ser esclavos?
466
01:08:36,108 --> 01:08:38,424
No.. No...
467
01:08:38,425 --> 01:08:43,675
�Seremos tan tontos como para
convertirnos en esclavos de los Ceddo?
468
01:08:43,676 --> 01:08:48,765
Se quedar�n con nuestros
bienes y nos oprimir�n.
469
01:08:48,766 --> 01:08:53,292
Demba Guerra ha envejecido...
470
01:08:53,293 --> 01:08:57,188
Tenemos que aceptar el Islam
preservando nuestras costumbres.
471
01:08:57,189 --> 01:09:02,390
Trabajar para garantizar
nuestras prerrogativas.
472
01:09:08,556 --> 01:09:12,932
La subestimaci�n es la madre
de la decepci�n.
473
01:09:16,750 --> 01:09:21,592
Una comunidad sin gu�a es como
un cuerpo sin cabeza.
474
01:10:07,963 --> 01:10:12,354
Se ha confirmado que en el Consejo...
475
01:10:12,355 --> 01:10:15,294
ya no tenemos asiento
ni derecho a hablar.
476
01:10:15,295 --> 01:10:20,451
El Im�n nos ha expulsado en
presencia de Demba Guerra.
477
01:10:20,452 --> 01:10:22,367
Tan lejos como mi memoria llega...
478
01:10:22,368 --> 01:10:28,024
nunca ha habido un Consejo
sin nosotros...
479
01:10:29,241 --> 01:10:34,473
�Esta expulsi�n es una afrenta!
480
01:10:35,286 --> 01:10:37,763
No nos queda m�s remedio...
481
01:10:37,764 --> 01:10:42,503
que dividir al pa�s en dos,
482
01:10:43,880 --> 01:10:48,733
reforzar nuestro propio campo,
o de lo contrario...
483
01:10:48,734 --> 01:10:53,161
exiliarnos o convertirnos.
484
01:10:53,162 --> 01:10:56,432
�No os hab�is fijado en que los
seguidores del Im�n est�n armados?
485
01:10:56,433 --> 01:10:58,613
�Por qu�?
486
01:10:58,614 --> 01:11:01,122
Sus intenciones son tan evidentes...
487
01:11:01,123 --> 01:11:03,865
Hasta demasiado, incluso.
488
01:11:03,866 --> 01:11:08,179
Tenemos que decidir nosotros.
489
01:11:08,923 --> 01:11:12,225
El ojo no ve lo que le entra dentro.
490
01:11:12,226 --> 01:11:16,569
El Im�n ha armado a sus disc�pulos,
es cierto.
491
01:11:16,983 --> 01:11:22,224
Para ponernos a sus pies,
de grado o por la fuerza,
492
01:11:23,525 --> 01:11:25,805
y dominarnos.
493
01:11:25,806 --> 01:11:29,868
Los disc�pulos que �l educa hoy...
494
01:11:29,869 --> 01:11:34,438
ir�n ma�ana de pueblo en pueblo,
495
01:11:34,694 --> 01:11:37,897
para esclavizar a otros Ceddo.
496
01:11:37,898 --> 01:11:39,812
Verdad.
497
01:11:39,813 --> 01:11:41,960
S�lo hay una alternativa.
498
01:11:41,961 --> 01:11:44,551
�Cu�l?
499
01:11:45,035 --> 01:11:48,136
Uno: aceptar la conversi�n...
500
01:11:48,137 --> 01:11:52,878
y que el Im�n te ponga bajo su manto.
501
01:11:53,725 --> 01:11:57,391
Y dos: armarnos...
502
01:11:57,392 --> 01:12:02,921
y enfrentarnos a muerte.
503
01:12:04,594 --> 01:12:06,078
Es evidente.
504
01:12:06,079 --> 01:12:08,794
- Farba Diogomay!
- S�.
505
01:12:08,795 --> 01:12:13,548
No tenemos esclavos para
cambiarlos por fusiles...
506
01:12:13,549 --> 01:12:16,224
ni por p�lvora.
507
01:12:16,225 --> 01:12:19,974
�Qu� soluci�n adoptamos?
508
01:12:20,882 --> 01:12:23,559
Sabemos la soluci�n.
509
01:12:23,560 --> 01:12:26,101
�Cu�l es?
510
01:12:26,102 --> 01:12:31,892
El blanco que nos vende el alcohol...
511
01:12:33,438 --> 01:12:36,509
a cambio de una persona,...
512
01:12:36,510 --> 01:12:42,270
hombre o mujer, joven o viejo,...
513
01:12:43,354 --> 01:12:46,099
te dar� fusiles y p�lvora.
514
01:12:46,100 --> 01:12:49,275
Ciertamente.
515
01:12:50,519 --> 01:12:52,268
�Farba Diogomay!
516
01:12:52,269 --> 01:12:53,823
S�.
517
01:12:53,824 --> 01:12:58,283
Sacrificar a los hijos
para salvarse a s� mismo...
518
01:12:58,284 --> 01:13:03,452
es una dura prueba para un padre.
519
01:13:03,539 --> 01:13:09,065
�Puede un t�o heredar
de un sobrino?
520
01:13:10,181 --> 01:13:13,895
�Es posible, moralmente?
521
01:13:14,375 --> 01:13:17,183
Cuando los pr�ncipes y los nobles...
522
01:13:17,184 --> 01:13:21,181
violan a nuestras hijas,
523
01:13:21,182 --> 01:13:25,180
cambian a nuestros hijos por fusiles,
524
01:13:25,181 --> 01:13:28,285
los maldecimos vergonzosamente.
525
01:13:28,286 --> 01:13:32,674
La ropa sucia no se lava con saliva.
526
01:13:32,675 --> 01:13:38,341
Ahora, cuando hay que actuar, vacilamos.
527
01:13:38,659 --> 01:13:41,931
Las vejaciones s�lo parar�n
al precio de nuestras vidas.
528
01:13:41,932 --> 01:13:43,914
Que sea el hombre blanco,
529
01:13:43,915 --> 01:13:46,950
los pr�ncipes, o los nobles,...
530
01:13:46,951 --> 01:13:49,331
o el Im�n,
531
01:13:49,332 --> 01:13:54,697
todos son mosquitos que se
alimentan de nuestra sangre.
532
01:13:55,112 --> 01:13:59,441
La salud vale m�s que la riqueza.
533
01:13:59,442 --> 01:14:03,109
Yo no puedo sacrificar a mi ganado...
534
01:14:03,110 --> 01:14:07,800
ni a mi familia. Me voy a convertir.
535
01:14:07,801 --> 01:14:11,152
�He hablado!
536
01:14:29,443 --> 01:14:32,531
Farba Diogomay.
537
01:14:33,538 --> 01:14:38,109
Nosotros, el pueblo de Seneen,
538
01:14:38,858 --> 01:14:42,659
nunca hemos sido esclavos...
539
01:14:42,660 --> 01:14:46,636
y nunca hemos tenido esclavos.
540
01:14:48,376 --> 01:14:50,917
Nuestras preocupaciones son...
541
01:14:50,918 --> 01:14:54,897
tejer para vestirnos...
542
01:14:55,114 --> 01:14:58,880
y cultivar para alimentarnos.
543
01:14:58,881 --> 01:15:03,472
Permanecemos fieles a nuestros fetiches.
544
01:15:03,473 --> 01:15:07,773
No cambiar�amos esta vida
por nada en el mundo.
545
01:15:08,927 --> 01:15:13,031
Mi familia y yo preferimos el exilio.
546
01:15:15,170 --> 01:15:17,846
Diogomay, he hablado.
547
01:15:17,847 --> 01:15:21,401
�Que se haga tu voluntad!
548
01:15:36,843 --> 01:15:38,825
�Farba Diogomay!
549
01:15:38,826 --> 01:15:40,873
Nosotros, los que nos quedamos,...
550
01:15:40,874 --> 01:15:45,598
vamos a hacer esto:
551
01:15:45,599 --> 01:15:47,974
un adolescente, una joven,...
552
01:15:47,975 --> 01:15:52,009
a cambio de un fusil y la p�lvora...
553
01:15:52,010 --> 01:15:55,613
un adulto, por dos fusiles y la p�lvora.
554
01:15:55,614 --> 01:15:58,845
Esta noche, nos reuniremos
de nuevo aqu�...
555
01:15:58,846 --> 01:16:02,629
con nuestras familias.
556
01:19:24,753 --> 01:19:28,740
�LLevad el cuerpo!
557
01:21:24,493 --> 01:21:28,511
Babakar!
- Maestro.
558
01:21:46,397 --> 01:21:51,201
Los Ceddo se est�n preparando...
559
01:21:52,148 --> 01:21:56,759
para asesinarnos esta noche.
560
01:21:57,036 --> 01:22:00,966
Buscan armas del hombre blanco
que vende alcohol.
561
01:22:00,967 --> 01:22:03,744
Encontradles...
562
01:22:03,745 --> 01:22:06,586
combatidles... �Es la Jihad!.
563
01:22:06,587 --> 01:22:08,932
Sed firmes pero tolerantes...
564
01:22:08,933 --> 01:22:11,868
con los que se rindan.
En cuanto a los rebeldes...
565
01:22:11,869 --> 01:22:14,679
cambiadlos por armas.
566
01:22:14,680 --> 01:22:20,297
Cumpl�s un acto de fe, y si mor�s...
567
01:22:20,298 --> 01:22:23,666
ir�is al para�so.
568
01:22:23,667 --> 01:22:27,359
Id, que Al� os gu�e.
569
01:28:24,731 --> 01:28:29,471
�Proteged el cuerpo con Ngeer!
570
01:33:26,455 --> 01:33:30,515
Im�n, gracias...
571
01:33:30,516 --> 01:33:34,269
�Que tu gobierno sea largo!
572
01:33:35,439 --> 01:33:38,213
Pueblo...
573
01:33:38,214 --> 01:33:40,956
este d�a...
574
01:33:40,957 --> 01:33:44,375
es un d�a bendito.
575
01:33:45,153 --> 01:33:48,442
Quien se sienta en el trono...
576
01:33:48,721 --> 01:33:51,861
es un hombre venerable.
577
01:33:51,862 --> 01:33:55,214
- Jaraaf!
- S�.
578
01:33:59,560 --> 01:34:03,011
- Babakar!
- Maestro.
579
01:34:10,497 --> 01:34:13,780
- Jaraaf!
- Maestro.
580
01:34:17,566 --> 01:34:19,148
- Jaraaf!
- Maestro.
581
01:34:19,149 --> 01:34:22,535
�Vete all� abajo!
582
01:34:39,109 --> 01:34:41,622
T�...
583
01:34:41,623 --> 01:34:42,642
t�...
584
01:34:42,643 --> 01:34:44,527
Y t�...
585
01:34:44,528 --> 01:34:48,184
�Seguidle!
586
01:35:35,673 --> 01:35:38,894
Babakar!
587
01:35:39,241 --> 01:35:43,154
Repite mis palabras a esta gente.
588
01:35:55,036 --> 01:35:58,491
No se permitir� m�s el
fetichismo y la idolatr�a...
589
01:35:58,492 --> 01:36:02,904
y su culto queda condenado.
590
01:36:03,394 --> 01:36:08,193
No deb�is apreciarlos m�s.
591
01:36:08,743 --> 01:36:11,025
La lujuria y...
592
01:36:11,026 --> 01:36:15,749
la embriaguez est�n prohibidas.
593
01:36:15,750 --> 01:36:19,683
Yo os proh�bo reproducir
la imagen del ser humano...
594
01:36:19,684 --> 01:36:24,303
sobre cualquier superficie,
de metal o de madera.
595
01:36:24,304 --> 01:36:29,591
No tejer�is rostros humanos
en vuestros vestidos.
596
01:36:29,592 --> 01:36:34,252
No quiero ver nada de eso.
597
01:36:34,253 --> 01:36:38,892
Deb�is orar cinco veces al d�a.
598
01:36:38,911 --> 01:36:42,906
Vuestros hijos, ni�os y ni�as...
599
01:36:42,907 --> 01:36:47,138
deben aprender el Cor�n.
600
01:36:47,732 --> 01:36:52,259
Pueblo: si obedec�is al nuevo rey,
601
01:36:52,260 --> 01:36:56,455
y cre�is en Al�,
602
01:36:56,456 --> 01:37:00,055
ces�is de toda fornicaci�n,
603
01:37:00,056 --> 01:37:04,714
de la mentira y la embriaguez...
604
01:37:04,715 --> 01:37:09,869
ir�is al para�so despu�s de la muerte.
605
01:37:09,870 --> 01:37:13,799
En el para�so, no conocer�is m�s
que una vida de placeres...
606
01:37:13,800 --> 01:37:17,961
por toda la eternidad.
607
01:37:17,962 --> 01:37:22,818
En cuanto a los que persistan
en el paganismo...
608
01:37:22,819 --> 01:37:26,950
o en otras pr�cticas il�citas,
si son capturados,
609
01:37:26,951 --> 01:37:31,149
sabr�n c�mo este rey
se diferencia del anterior.
610
01:37:31,150 --> 01:37:34,005
Babakar!
611
01:37:38,548 --> 01:37:42,367
�Que traigan a Dior!
612
01:37:52,228 --> 01:37:56,671
�Babakar, hazles repetir!
613
01:38:03,198 --> 01:38:06,830
Repetid todos conmigo:
614
01:38:06,831 --> 01:38:12,083
Yo soy testigo y testifico de que
no hay m�s rey que Al�...
615
01:38:12,084 --> 01:38:17,019
que merezca veneraci�n...
616
01:38:18,758 --> 01:38:23,828
y que Mahoma es su profeta.
617
01:38:43,968 --> 01:38:46,379
Tu nombre es Ibrahim.
618
01:38:46,380 --> 01:38:50,202
�Repite!
619
01:38:51,633 --> 01:38:55,382
Este hombre se llama Ibrahim.
620
01:39:14,562 --> 01:39:17,236
Tu nombre es Usm�n.
621
01:39:17,237 --> 01:39:20,294
�Repite!
622
01:39:23,847 --> 01:39:28,062
Este hombre se llama Usm�n.
623
01:39:56,723 --> 01:39:59,597
Algunas personas vienen...
624
01:39:59,598 --> 01:40:02,569
se sientan...
625
01:40:02,570 --> 01:40:07,129
uno de ellos se acerca, no est� armado.
626
01:40:07,130 --> 01:40:11,016
No tiene el Totem.
627
01:40:36,768 --> 01:40:41,440
Seneen, �qu� ocurre?
628
01:40:42,021 --> 01:40:45,721
Ya no hay seguridad en el pueblo.
629
01:40:45,722 --> 01:40:50,642
El rey ha muerto. Envenenado
por una serpiente, dicen.
630
01:40:50,643 --> 01:40:52,724
El Im�n ha asumido el poder...
631
01:40:52,725 --> 01:40:56,657
cambiando a algunos por fusiles...
632
01:40:56,658 --> 01:41:01,427
y convirtiendo a los
dem�s por la fuerza.
633
01:41:02,801 --> 01:41:08,068
Mi familia y yo preferimos el exilio.
634
01:41:24,212 --> 01:41:26,492
Dior Yacine,
635
01:41:26,493 --> 01:41:29,730
mis condolencias.
636
01:41:29,731 --> 01:41:34,044
Dior Yacine, mis condolencias.
637
01:41:36,702 --> 01:41:39,657
Mi dolor es el de todos nosotros.
638
01:41:40,766 --> 01:41:46,197
Nos vamos al exilio. Ven con nosotros.
Tu padre ha sido asesinado...
639
01:41:46,283 --> 01:41:50,662
El Im�n ha usurpado su poder.
640
01:41:56,064 --> 01:42:00,059
Mi madre est� sola en el pueblo.
No puedo ir con vosotros.
641
01:42:00,060 --> 01:42:04,901
El que me trajo aqu� me
volver� a llevar.
642
01:42:33,729 --> 01:42:35,910
Alguna gente se acerca...
643
01:42:35,911 --> 01:42:39,831
Dos jinetes...
644
01:42:41,063 --> 01:42:43,773
Est�n armados...
645
01:42:43,774 --> 01:42:45,920
No tienen el Totem...
646
01:42:45,921 --> 01:42:49,703
Son disc�pulos del Im�n.
647
01:43:48,730 --> 01:43:52,052
Gracias de nuevo.
648
01:44:39,545 --> 01:44:44,081
T� te llamas Ismael.
649
01:44:47,244 --> 01:44:51,491
Su nombre es Ismael.
650
01:45:27,918 --> 01:45:32,993
Tu te llamas Fatimat�, �repite!
651
01:45:35,252 --> 01:45:38,566
Esta mujer se llama Fatimat�.
652
01:45:56,861 --> 01:46:00,898
T� te llamas Abdelaziz, �repite!
653
01:46:06,439 --> 01:46:10,784
Este ni�o se llama Abdelaziz.
654
01:46:38,160 --> 01:46:42,306
Este hombre se llama Mohamed.
47753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.