All language subtitles for Bride.of.Re.Animator.1989.1080p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,374 --> 00:00:18,875 West! 2 00:00:21,586 --> 00:00:23,421 You bastard. 3 00:00:25,633 --> 00:00:28,135 You did this to me. 4 00:00:31,138 --> 00:00:33,683 But you'll not escape me. 5 00:00:34,642 --> 00:00:37,186 Not this time! 6 00:01:15,643 --> 00:01:18,396 - Take this. - It'll burst an artery. 7 00:01:18,521 --> 00:01:21,232 If we don't remove this now, he's going to go into cardiac arrest. 8 00:01:21,316 --> 00:01:23,651 - Just be ready to clamp. - If it doesn't hold... 9 00:01:23,735 --> 00:01:26,362 We have no choice, Dan! 10 00:01:26,446 --> 00:01:27,989 Now! 11 00:01:31,993 --> 00:01:35,455 Jesus Christ! It didn't hold! 12 00:01:41,712 --> 00:01:44,340 But his central nervous system is still intact. 13 00:01:46,050 --> 00:01:51,013 He might still prove to be useful. More useful than he'd be otherwise. 14 00:02:16,956 --> 00:02:20,418 We have to retreat! The front lines have weakened. 15 00:02:35,393 --> 00:02:38,062 Goddamn it, Herbert! What are you doing? 16 00:02:38,145 --> 00:02:40,773 - You know what I'm doing, Dan. - Don't you ever stop? 17 00:02:40,856 --> 00:02:44,151 We may never again have access to this volume of fresh subjects. 18 00:02:44,276 --> 00:02:46,404 Fascinating. There's somebody... 19 00:02:50,158 --> 00:02:53,829 - Get away from those! - What are you doing back here? 20 00:02:53,954 --> 00:02:56,415 - Leave. - Put that thing away! 21 00:02:56,498 --> 00:02:58,500 This is too dangerous for all of us. 22 00:02:58,583 --> 00:03:00,752 Where are you going? We've got lots of work to do here. 23 00:03:00,836 --> 00:03:03,713 Come on! Jesus Christ! 24 00:03:03,797 --> 00:03:06,883 - She's right! - She's wrong. We are close, Dan. 25 00:03:06,967 --> 00:03:09,678 Reticular consciousness is not just in the brain. 26 00:03:09,761 --> 00:03:12,473 We know that, yes? We've gone beyond that. 27 00:03:12,598 --> 00:03:14,600 Look at this. 28 00:03:15,435 --> 00:03:18,855 - These reptiles are the key, Dan. - Yes. 29 00:03:19,897 --> 00:03:22,316 You just still don't understand, do you? 30 00:03:22,400 --> 00:03:26,028 This is no longer about just reanimating the dead. 31 00:03:27,280 --> 00:03:29,866 We will create new life. 32 00:03:30,575 --> 00:03:32,785 Hang on! 33 00:03:37,374 --> 00:03:38,917 Francesca? 34 00:03:40,461 --> 00:03:42,254 Get out of here! 35 00:03:44,923 --> 00:03:47,384 Come on! Let's go! 36 00:03:48,594 --> 00:03:50,053 - Let's go. - My notes. 37 00:03:50,179 --> 00:03:51,930 - Leave them! - Wait! 38 00:03:52,014 --> 00:03:54,516 - Forget it! - We'll need this back home. 39 00:03:54,641 --> 00:03:56,018 Come on! 40 00:04:02,942 --> 00:04:04,444 Dan? 41 00:04:30,554 --> 00:04:32,431 Dan? 42 00:04:33,307 --> 00:04:35,726 Well, you're going to be alright. 43 00:04:38,771 --> 00:04:41,148 We've got to get out. Come on. 44 00:04:42,316 --> 00:04:45,236 Come on. Let's go home. 45 00:07:41,878 --> 00:07:43,380 Morning, Gloria. 46 00:07:50,679 --> 00:07:53,765 - How's the star patient? - Hello, Doctor. 47 00:07:53,890 --> 00:07:57,437 You look great. I see you even put on some make-up. 48 00:07:57,520 --> 00:08:00,815 Don't tease me. It's just that... 49 00:08:02,442 --> 00:08:05,194 My head is about the only part of me that's not sick. 50 00:08:10,283 --> 00:08:13,077 - Excuse me. - This is Dr. West. 51 00:08:13,161 --> 00:08:16,706 He'll be coordinating with pathology about your biopsy. 52 00:08:16,789 --> 00:08:20,043 You're right. That part of you is quite well. 53 00:08:22,588 --> 00:08:24,423 I'm scared. 54 00:08:25,215 --> 00:08:29,636 Don't worry. The surgery is routine. I'll be taking real good care of you. 55 00:08:33,557 --> 00:08:35,267 Come on. 56 00:08:57,916 --> 00:09:00,585 She's not an experiment. 57 00:09:00,668 --> 00:09:02,879 - She's terminal. - She's a patient! 58 00:09:02,962 --> 00:09:06,382 - She could be of use to us, Dan. - Not us! You. 59 00:09:06,466 --> 00:09:09,512 - I'm a doctor. - Well, be a scientist! 60 00:09:36,081 --> 00:09:37,165 Yes? 61 00:09:50,887 --> 00:09:54,057 Lieutenant Leslie Chapham, Arkham Police Department. 62 00:09:54,141 --> 00:09:56,519 - Leslie? - Lieutenant. 63 00:09:57,353 --> 00:09:59,981 Well, how may I help you, Lieutenant? 64 00:10:00,565 --> 00:10:03,901 I understand you're in charge of the remains from the night of the massacre? 65 00:10:03,985 --> 00:10:07,947 Yes, but it's my understanding that the case is closed. 66 00:10:09,073 --> 00:10:10,491 Not to me. 67 00:10:22,254 --> 00:10:25,883 It showed up in a carnival sideshow just outside of Arkham. 68 00:10:25,966 --> 00:10:27,593 Dr. Hill? 69 00:10:28,969 --> 00:10:32,306 Remarkably well preserved, considering the massacre was eight months ago. 70 00:10:32,431 --> 00:10:36,560 All the specimens from that night exhibit the same qualities. 71 00:10:36,643 --> 00:10:40,564 Yes, as you see, the skull is fractured right there. 72 00:10:40,689 --> 00:10:43,359 Didn't you know it was missing? 73 00:10:43,443 --> 00:10:47,363 You know, I could fix that. 74 00:10:48,031 --> 00:10:50,325 Where do you keep the rest of the remains? 75 00:10:57,332 --> 00:10:59,792 The specimens from that night 76 00:10:59,918 --> 00:11:03,630 have shown almost no signs of deterioration. 77 00:11:03,713 --> 00:11:06,550 This not only holds true for the gross anatomy, 78 00:11:06,634 --> 00:11:12,598 but the individual cells in each specimen display a lack of decay. 79 00:11:13,766 --> 00:11:16,185 Are you saying that they're not quite dead? 80 00:11:16,310 --> 00:11:18,729 What's dead is dead, Lieutenant. 81 00:11:19,688 --> 00:11:22,107 I should know. It's my field. 82 00:11:28,447 --> 00:11:30,075 What's this? 83 00:11:30,158 --> 00:11:33,286 That's something Dr. Hill was working on. 84 00:11:34,371 --> 00:11:37,666 I haven't been able to identify it. Yet. 85 00:11:37,749 --> 00:11:41,044 I was planning on doing that first thing in the morning, as a matter of fact. 86 00:11:41,127 --> 00:11:43,630 Is this all of it? 87 00:11:43,713 --> 00:11:46,925 - Except for fragments and debris. - What happened to that? 88 00:11:47,050 --> 00:11:50,011 Why, we burned them, of course. 89 00:12:00,690 --> 00:12:02,274 Suicide. 90 00:12:02,358 --> 00:12:04,443 Would-be ballet dancer didn't have the stuff, 91 00:12:04,527 --> 00:12:07,697 cut off her feet and bled to death. 92 00:12:08,906 --> 00:12:12,535 - Where are her feet? - Her feet? 93 00:12:12,618 --> 00:12:14,912 Why... they're missing. 94 00:12:16,707 --> 00:12:20,085 A lot of stuff's been missing from around here lately, Holmes. 95 00:12:21,878 --> 00:12:23,422 Body parts? 96 00:12:24,381 --> 00:12:28,260 Really, Lieutenant? Who'd want to steal body parts? 97 00:12:58,541 --> 00:13:00,084 Yes! 98 00:13:09,386 --> 00:13:11,221 Hm-mm... 99 00:13:36,164 --> 00:13:38,541 How did you get back here? 100 00:13:46,925 --> 00:13:48,968 Well... 101 00:13:49,052 --> 00:13:51,305 ...well, well. 102 00:13:56,936 --> 00:14:01,273 What do you think of the location of the will in the brain now, Dr. Hill? 103 00:14:02,817 --> 00:14:04,985 I'm sorry, what was that? 104 00:14:06,737 --> 00:14:09,698 Actually, you've been quite useful to me. 105 00:14:09,782 --> 00:14:15,038 You helped me prove that consciousness resides in every part of the body. 106 00:14:17,374 --> 00:14:20,919 You had such pretensions of grandeur, 107 00:14:21,044 --> 00:14:24,840 you pompous plagiarist. 108 00:14:26,091 --> 00:14:32,347 But look at you now. You're nothing but a dead-head. 109 00:14:37,310 --> 00:14:39,564 A no-body. 110 00:15:05,966 --> 00:15:09,386 - Did that police officer find you? - Police? 111 00:15:09,469 --> 00:15:12,890 Yes, he came by while you were in surgery. 112 00:15:18,061 --> 00:15:20,147 You're gonna be alright... 113 00:15:22,274 --> 00:15:23,734 ...Gloria. 114 00:16:01,357 --> 00:16:02,775 Herbert? 115 00:16:35,934 --> 00:16:37,353 Herbert? 116 00:17:03,213 --> 00:17:04,798 Dan! 117 00:17:06,591 --> 00:17:07,968 Look at this! 118 00:17:08,051 --> 00:17:13,348 We practically share a wall with the Avril's crypt in the cemetery. 119 00:17:14,308 --> 00:17:18,270 - Ew! - Yes, that's a 150 years of decay. 120 00:17:19,146 --> 00:17:21,189 Oh, well. 121 00:17:21,273 --> 00:17:22,816 Dust to dust. 122 00:17:29,032 --> 00:17:32,285 - What happened to our cadaver? - I was finished with it. 123 00:17:32,368 --> 00:17:34,620 Would you help me with this, please? 124 00:17:41,961 --> 00:17:43,796 Security. 125 00:17:43,921 --> 00:17:45,465 From what? 126 00:17:56,685 --> 00:17:59,563 - Herbert, I've got something to tell you. - Really? 127 00:17:59,646 --> 00:18:02,024 I have something to show you. 128 00:18:24,964 --> 00:18:28,301 Shh... 129 00:18:31,054 --> 00:18:32,806 Look at that, Dan. 130 00:18:32,889 --> 00:18:35,183 And no tissue damage. 131 00:18:36,310 --> 00:18:40,731 It simulates a heart attack. And it leaves virtually no trace. 132 00:18:46,028 --> 00:18:48,906 That's real useful if you want to murder someone. 133 00:18:48,989 --> 00:18:51,617 It is very useful... 134 00:18:51,700 --> 00:18:53,119 ...in obtaining... 135 00:18:54,120 --> 00:18:57,081 ...the freshest animal specimens. 136 00:18:58,082 --> 00:18:59,835 Right here. 137 00:19:03,255 --> 00:19:05,924 The amniotic fluid of the Cuzco iguana. 138 00:19:06,007 --> 00:19:09,678 Did you know that this reptile has not changed significantly in over... 139 00:19:09,761 --> 00:19:12,722 ...100 million years. Herbert, I know this is important. 140 00:19:12,848 --> 00:19:18,895 Now... we extract the amniotic fluid from the sac. 141 00:19:19,855 --> 00:19:23,151 With that, we add the muscle proteins 142 00:19:23,234 --> 00:19:25,778 of myosin, actin and... 143 00:19:25,903 --> 00:19:29,323 - Tropomyosin. - Good. 144 00:19:31,284 --> 00:19:32,410 And then... 145 00:19:48,552 --> 00:19:49,970 Our reagent. 146 00:20:02,774 --> 00:20:05,903 Pure potentiality. 147 00:20:06,445 --> 00:20:10,450 The primordial ooze from which life originates. 148 00:20:17,081 --> 00:20:21,044 Dr. Hill... Dr. Hill gave me this idea. 149 00:20:44,693 --> 00:20:46,320 I'm moving out. 150 00:20:47,530 --> 00:20:48,572 What? 151 00:20:49,865 --> 00:20:51,867 I'm moving out. 152 00:20:53,327 --> 00:20:54,620 Dan... 153 00:20:55,287 --> 00:20:57,707 You can't turn back now. 154 00:20:58,667 --> 00:21:03,046 This... This is the key to creating life! 155 00:21:03,129 --> 00:21:06,967 - Parts! Reanimated parts! - We're saving whole people, not parts. 156 00:21:07,092 --> 00:21:09,052 Exactly, and what are people, Dan, 157 00:21:09,135 --> 00:21:12,556 over and above a collection of living parts? 158 00:21:12,639 --> 00:21:15,141 We can create... 159 00:21:16,309 --> 00:21:18,144 ...new life. 160 00:21:35,037 --> 00:21:39,458 This morbid doodling with human body parts! 161 00:21:42,670 --> 00:21:46,550 Is this what it's all about? Is this what all our great work has led to? 162 00:21:46,633 --> 00:21:48,510 - Exactly what are you insinuating? - This is your madness! 163 00:21:48,594 --> 00:21:50,470 It had nothing to do with me. I'm out! 164 00:21:50,554 --> 00:21:54,349 I didn't see you rejecting my work when Meg was lying there dead! 165 00:21:54,433 --> 00:21:57,227 - Where were your great ideals then? - Don't you... 166 00:22:06,570 --> 00:22:07,904 Daniel? 167 00:22:09,073 --> 00:22:11,826 What was it about Meg that you loved? 168 00:22:33,265 --> 00:22:35,100 Meg's heart. 169 00:22:50,866 --> 00:22:54,828 Help me... to continue the work. 170 00:23:17,435 --> 00:23:19,897 We can create a new life. 171 00:23:24,902 --> 00:23:26,487 Starting... 172 00:23:29,865 --> 00:23:32,702 ...with Meg's heart. 173 00:23:37,790 --> 00:23:39,500 Yes. 174 00:23:42,420 --> 00:23:44,131 Now, Dan... 175 00:23:45,424 --> 00:23:48,635 You're going to have to help. 176 00:23:48,719 --> 00:23:50,220 At the hospital. 177 00:23:51,638 --> 00:23:57,185 - What about the police? - No, the police will never come here. 178 00:24:28,551 --> 00:24:30,636 - Daniel Cain? - Yes. 179 00:24:37,269 --> 00:24:38,687 Police? 180 00:24:49,823 --> 00:24:51,325 Come on in. 181 00:24:56,331 --> 00:24:57,999 Is there a problem? 182 00:25:05,548 --> 00:25:07,008 Who are you? 183 00:25:10,929 --> 00:25:12,430 Dr. West. 184 00:25:14,641 --> 00:25:17,393 - Lieutenant Chapham. - Police. 185 00:25:18,813 --> 00:25:20,439 What do you want? 186 00:25:21,816 --> 00:25:26,195 It's... quite an old place you got here. 187 00:25:26,278 --> 00:25:28,239 It used to be a mortuary. 188 00:25:28,322 --> 00:25:31,367 After the cemetery filled up, it was the caretaker's house. 189 00:25:31,450 --> 00:25:33,953 Nobody's been here for twenty years. 190 00:25:36,497 --> 00:25:40,543 - Odd place to live. - Has its advantages. 191 00:25:43,171 --> 00:25:44,881 Huh... 192 00:25:46,800 --> 00:25:50,762 - Pretty morbid stuff. - I don't consider science morbid. 193 00:25:50,887 --> 00:25:54,307 It was pretty morbid the night Dr. Carl Hill died. 194 00:25:54,391 --> 00:25:56,476 And Dean... Dean... 195 00:26:00,647 --> 00:26:03,692 - Halsey. - Dean Halsey. Yeah. 196 00:26:04,359 --> 00:26:07,029 And Megan Halsey. 197 00:26:10,658 --> 00:26:12,994 Do you mind if I sit down? 198 00:26:16,914 --> 00:26:21,127 Dr. West, what kind of problems did you have with Dr. Carl Hill? 199 00:26:21,252 --> 00:26:24,922 Dr. Hill and I had professional differences. 200 00:26:25,006 --> 00:26:27,842 It was nothing personal. I have been all through this. 201 00:26:27,967 --> 00:26:32,264 It's in the police records, which I am certain you have access to. 202 00:26:32,347 --> 00:26:36,768 I understand that you have some radical ideas about... 203 00:26:37,561 --> 00:26:39,855 the reanimation of dead tissue? 204 00:26:41,023 --> 00:26:45,152 When I was in medical school, I might have had time to discuss the theory. 205 00:26:45,235 --> 00:26:46,737 I don't anymore. 206 00:26:46,820 --> 00:26:52,200 I suppose those poor souls out at the Sefton Ward... are theory. 207 00:26:58,041 --> 00:26:59,876 I don't know what you're talking about. 208 00:27:07,634 --> 00:27:10,637 And I suppose you don't know anything about the missing body parts 209 00:27:10,720 --> 00:27:12,722 at the hospital? 210 00:27:14,182 --> 00:27:16,392 Missing body parts? 211 00:27:19,063 --> 00:27:20,481 No. 212 00:27:25,653 --> 00:27:28,489 I can find my own way out. 213 00:29:14,891 --> 00:29:18,020 Get off! Get off! 214 00:29:20,439 --> 00:29:21,732 Get off me! 215 00:29:52,931 --> 00:29:54,766 Ernest? 216 00:29:54,849 --> 00:29:57,936 Dr. Graves wants to see you right away. 217 00:29:58,019 --> 00:30:00,396 - Pathology? - Right away. 218 00:30:04,068 --> 00:30:06,821 - What about the...? - I'll take care of it. 219 00:30:08,405 --> 00:30:09,782 Cool. 220 00:30:56,873 --> 00:30:58,541 More. 221 00:30:59,625 --> 00:31:01,085 Dr. Hill... 222 00:31:02,503 --> 00:31:05,840 - Is that you? - More! 223 00:31:21,106 --> 00:31:24,318 Dr. Graves. 224 00:31:25,694 --> 00:31:27,487 You... you see? 225 00:31:28,113 --> 00:31:31,116 I recognize you. 226 00:31:32,117 --> 00:31:33,493 You do? 227 00:31:33,619 --> 00:31:37,707 That seminar in Zurich... 228 00:31:37,832 --> 00:31:39,167 Yes. 229 00:31:39,250 --> 00:31:45,965 Your theory of reconciling creationism... 230 00:31:46,090 --> 00:31:50,470 with the origin of disease... 231 00:31:51,346 --> 00:31:52,347 Yes. 232 00:31:53,056 --> 00:31:55,141 Totally idiotic! 233 00:32:15,329 --> 00:32:16,956 It's you. Come in. 234 00:32:22,336 --> 00:32:24,588 No, no. No lights. 235 00:32:26,258 --> 00:32:28,009 Come over here. 236 00:32:39,938 --> 00:32:42,274 Dr. Hill? Speak to me. 237 00:32:47,904 --> 00:32:50,783 Speak to me, Dr. Hill! Speak. 238 00:32:53,411 --> 00:32:56,455 This is some kind of joke, right, man? 239 00:32:56,580 --> 00:33:00,042 No, it is not a joke! He can talk. 240 00:33:00,126 --> 00:33:02,253 He heard my lecture in Zurich. 241 00:33:02,336 --> 00:33:05,047 The head? He heard your lecture? 242 00:33:05,131 --> 00:33:07,508 He can talk, for God's sake! 243 00:33:08,467 --> 00:33:09,760 Listen. 244 00:33:09,885 --> 00:33:12,597 Talk, damn it! Talk! 245 00:33:13,390 --> 00:33:15,017 - Talk! - The head... 246 00:33:26,069 --> 00:33:29,906 Don't you ever do that again, you mental midget! 247 00:33:30,782 --> 00:33:33,618 Oh, my God. My God, I'm losing my mind. 248 00:33:34,703 --> 00:33:38,916 I have some unfinished business. 249 00:33:39,042 --> 00:33:44,505 And you will assist me. 250 00:33:47,467 --> 00:33:49,677 Not out the front door? 251 00:33:49,761 --> 00:33:53,431 Just the doctor taking a patient out for a little air. 252 00:34:04,234 --> 00:34:06,236 - Man! - Oh, my God! 253 00:34:06,362 --> 00:34:07,946 Herbert! 254 00:34:25,507 --> 00:34:27,133 Hey, pooch. 255 00:34:29,719 --> 00:34:32,222 Yes! You said "Hi" to him! 256 00:34:32,347 --> 00:34:33,765 Francesca! 257 00:34:36,518 --> 00:34:37,769 Uh... 258 00:34:42,565 --> 00:34:44,692 - Hi, Doctor. - Hi. 259 00:34:44,776 --> 00:34:48,656 Don't let the little head rule the big head, Dan. 260 00:34:52,827 --> 00:34:55,746 So, what are you doing in Arkham? 261 00:34:56,455 --> 00:34:59,375 Oh, I'm doing some interviews in Boston this week. 262 00:34:59,458 --> 00:35:02,878 Dr. Cam, 5436. Dr. Cain, 5436. 263 00:35:02,962 --> 00:35:05,548 - Oh, God. I've gotta go. - I know. 264 00:35:05,631 --> 00:35:08,843 Listen... What about dinner tonight? 265 00:35:10,010 --> 00:35:12,347 Only if you let me cook. 266 00:35:12,431 --> 00:35:17,769 - Real Italian style. - Okay. Only if you let me help. 267 00:35:17,853 --> 00:35:20,397 Real American style. 268 00:35:21,940 --> 00:35:23,733 - It's a deal. - See you tonight. 269 00:35:24,443 --> 00:35:27,487 Yeah. Hope you like garlic! 270 00:35:34,495 --> 00:35:37,415 Well, Angel? What do you think? 271 00:35:40,251 --> 00:35:42,462 Hey, pooch. Where did you come from? 272 00:35:43,588 --> 00:35:45,256 From Peru. 273 00:35:45,381 --> 00:35:48,468 Is that where you met Dr. Cain? 274 00:35:50,887 --> 00:35:53,681 Why do you want to know, Mr...? 275 00:35:53,764 --> 00:35:57,185 Oh, uh... Lee Chapham. 276 00:35:58,979 --> 00:36:00,606 Arkham Police. 277 00:36:02,608 --> 00:36:04,067 Lieutenant. 278 00:36:06,695 --> 00:36:09,740 I'd like to talk to you about him. 279 00:36:12,784 --> 00:36:14,828 Did you ever hear of the "Miskatonic Massacre"? 280 00:36:14,912 --> 00:36:18,081 - No, I haven't. - It happened here at the hospital. 281 00:36:20,417 --> 00:36:23,213 Eight months ago, the department got a call about a homicide 282 00:36:23,296 --> 00:36:26,216 at the Miskatonic University hospital. 283 00:36:26,299 --> 00:36:29,594 The whole place was in a panic. It was down in the morgue. 284 00:36:29,719 --> 00:36:32,263 There was blood all over the walls. 285 00:36:32,388 --> 00:36:34,724 You ever been around dead bodies? 286 00:36:38,311 --> 00:36:41,773 Then you know that stench of decaying flesh. 287 00:36:43,107 --> 00:36:46,445 Out of the darkness, we were attacked by a naked maniac. 288 00:36:47,404 --> 00:36:49,907 He jumped right on my partner and bit his arm. 289 00:36:49,990 --> 00:36:53,494 Nothing could make him come loose. Tore the muscle right off the bone 290 00:36:53,577 --> 00:36:56,121 before we pumped enough lead in him to make him stop. 291 00:37:03,295 --> 00:37:06,340 The dean of the medical school was down there. 292 00:37:06,423 --> 00:37:08,342 In pieces. 293 00:37:14,140 --> 00:37:16,893 Also a prominent physician, Dr. Carl Hill. 294 00:37:19,854 --> 00:37:21,856 We found only his head. 295 00:37:21,982 --> 00:37:25,610 The rest of his body was just part of the muck. 296 00:37:28,363 --> 00:37:30,282 Funny thing, though... 297 00:37:32,325 --> 00:37:34,996 His head, when I found it, was still... 298 00:37:36,372 --> 00:37:37,832 ...twitching. 299 00:37:37,915 --> 00:37:39,125 Twitching? 300 00:37:39,250 --> 00:37:41,252 The doctors had a lot of highfalutin explanations. 301 00:37:41,335 --> 00:37:44,714 Post-mortem involuntary spasm... I don't know. 302 00:37:47,091 --> 00:37:49,719 But I've seen my share of the dead. 303 00:37:51,929 --> 00:37:55,308 And I never saw a twitching like that before. 304 00:37:57,227 --> 00:37:59,771 They blamed it all on these ones in here. 305 00:37:59,855 --> 00:38:01,857 The funny thing is, 306 00:38:01,940 --> 00:38:04,610 there's a death certificate at the hospital for each one of these. 307 00:38:04,693 --> 00:38:06,069 A death certificate? 308 00:38:06,153 --> 00:38:10,240 I mean to say these three didn't get to the morgue on their own two feet. 309 00:38:11,158 --> 00:38:13,160 The hospital made a mistake? 310 00:38:18,749 --> 00:38:22,128 The hospital might have made a mistake about those two. 311 00:38:26,966 --> 00:38:30,178 Not... But not this one. 312 00:38:31,387 --> 00:38:33,723 I know about this one. 313 00:38:35,767 --> 00:38:38,227 She was my wife. 314 00:38:39,062 --> 00:38:40,772 I'm sorry. 315 00:38:42,482 --> 00:38:43,941 Elizabeth, stop! 316 00:38:44,068 --> 00:38:47,363 Get off me! Get off me! 317 00:38:56,747 --> 00:38:59,833 - Are you okay? - Yes, I'm alright. Thanks. 318 00:39:03,712 --> 00:39:05,089 That's enough. 319 00:39:05,172 --> 00:39:07,591 She's never done anything like that before. 320 00:39:07,676 --> 00:39:08,927 Just... 321 00:39:09,469 --> 00:39:11,971 What does all this have to do with Daniel? 322 00:39:12,055 --> 00:39:16,101 Dr. Cain and Dr. West were the only normal survivors of that night. 323 00:39:16,226 --> 00:39:19,437 Daniel's girlfriend was Meg Halsey, the dean's daughter. 324 00:39:19,938 --> 00:39:24,025 And Daniel was found with her dead body in his arms. 325 00:39:24,150 --> 00:39:26,653 Her dead body. 326 00:39:27,654 --> 00:39:29,489 Twitching. 327 00:39:29,572 --> 00:39:31,575 Like that blasted head. 328 00:39:51,554 --> 00:39:54,890 Be careful not to use too much of that, we don't want premature reanimation. 329 00:39:54,974 --> 00:39:57,602 Thank you, I've never done this before. 330 00:40:09,990 --> 00:40:11,450 Yes. 331 00:40:22,044 --> 00:40:24,881 Good. 332 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 The circulation is going to work. 333 00:40:35,850 --> 00:40:38,352 Goddamn it, Herbert! 334 00:40:42,356 --> 00:40:43,984 What are we doing anyway? 335 00:40:44,109 --> 00:40:46,904 Why don't we just publish our findings? We could get grant money. 336 00:40:47,029 --> 00:40:49,531 Because they would never understand our methods. 337 00:40:49,615 --> 00:40:52,284 Besides that, they would steal the work. 338 00:40:53,911 --> 00:40:55,871 It's never gonna work. 339 00:40:55,996 --> 00:40:58,916 She's gonna be uncontrollably spastic. 340 00:40:58,999 --> 00:41:01,794 Unless we reanimate all the limbs at the same time, they'll separate. 341 00:41:01,919 --> 00:41:05,172 That's why we inject directly into the heart. 342 00:41:05,255 --> 00:41:08,176 The circulatory system should distribute the reagent 343 00:41:08,259 --> 00:41:12,055 to all the various limbs and effect reanimation concurrently. 344 00:41:12,180 --> 00:41:15,099 - We've never done that before. - I know that. 345 00:41:15,892 --> 00:41:18,394 No, I don't want to gamble with Meg's heart. 346 00:41:38,833 --> 00:41:40,292 Oh, God... 347 00:41:42,211 --> 00:41:44,255 - Ciao, dottore. Come va? - Francesca... 348 00:41:47,591 --> 00:41:51,387 Sorry about the place. I didn't have any time to... 349 00:41:51,470 --> 00:41:54,808 - Did I come too early? - No! No, no, no, uh... 350 00:41:54,891 --> 00:41:56,768 God, you look great. 351 00:42:00,480 --> 00:42:04,109 Open this up, will you? It's a Chianti, 1987. 352 00:42:05,360 --> 00:42:09,573 - Uh... so, where is the kitchen? - It's right over here. 353 00:42:10,532 --> 00:42:15,412 - Did you have any trouble finding it? - Oh, no. The cemetery made it real easy. 354 00:42:31,721 --> 00:42:34,473 This is my special sauce. 355 00:42:34,599 --> 00:42:36,142 Here. 356 00:42:40,939 --> 00:42:43,942 - What do you think? You like it? - I love it. 357 00:42:45,110 --> 00:42:46,862 So do I. 358 00:45:18,728 --> 00:45:20,146 Come on. 359 00:45:56,684 --> 00:45:58,520 You're so beautiful. 360 00:46:03,024 --> 00:46:05,318 Your skin's so soft. 361 00:46:09,114 --> 00:46:10,740 So warm. 362 00:46:42,482 --> 00:46:44,776 What are you doing here? 363 00:46:51,283 --> 00:46:53,577 What do you want? 364 00:46:55,287 --> 00:46:57,789 The body you took from the crematorium. 365 00:46:57,873 --> 00:47:00,333 Get out of here. Right now. 366 00:47:04,005 --> 00:47:06,757 What's down here? 367 00:47:06,841 --> 00:47:09,385 That's none of your business. 368 00:47:33,785 --> 00:47:36,246 You are making a big mistake. 369 00:47:37,789 --> 00:47:43,670 Do you believe that dead is dead, Dr. West? 370 00:47:44,796 --> 00:47:49,928 - I don't know what you're talking about. - I am talking about my wife! 371 00:47:51,596 --> 00:47:54,057 No! You can't go in there. 372 00:47:54,140 --> 00:47:56,226 - Move. - No. 373 00:47:56,309 --> 00:47:57,936 Move! 374 00:48:47,237 --> 00:48:48,613 You... 375 00:48:50,115 --> 00:48:51,825 ...butcher! 376 00:48:51,908 --> 00:48:54,244 How dare you judge my work? 377 00:48:54,953 --> 00:48:56,454 "Work"? 378 00:48:58,456 --> 00:49:00,960 Was my wife your "work"? 379 00:49:01,085 --> 00:49:03,921 - Don't lay your guilt on me, Lieutenant! - What? 380 00:49:04,005 --> 00:49:06,716 Your wife died of multiple contusions to the head. 381 00:49:06,799 --> 00:49:08,426 - From a blunt instrument. - No. 382 00:49:08,509 --> 00:49:10,886 - Multiple blows to the head! - She fell! 383 00:49:10,970 --> 00:49:12,680 She fell, did she? 384 00:49:12,763 --> 00:49:16,350 That was not my fault! 385 00:49:34,786 --> 00:49:38,206 - What happened? - He attacked me. 386 00:49:38,290 --> 00:49:41,877 No, Dan! Dan! I can't help it if his heart gave out! 387 00:49:41,960 --> 00:49:43,962 God, Herbert, he's a cop! 388 00:49:45,172 --> 00:49:46,631 You... 389 00:49:49,719 --> 00:49:53,431 - What are we gonna do with him? - Well... 390 00:49:54,557 --> 00:49:57,602 We could get him back out on the street. 391 00:49:57,685 --> 00:50:00,104 Walking. 392 00:50:04,317 --> 00:50:06,986 You don't wanna gamble with Meg's heart. 393 00:50:07,070 --> 00:50:10,907 This is our opportunity for a test. Do you wanna waste it? 394 00:50:17,498 --> 00:50:21,418 How much do you think he weighs? 230, 240? 395 00:50:26,131 --> 00:50:28,884 So little tissue damage. 396 00:50:28,967 --> 00:50:31,136 Oh, Dan? 397 00:50:33,889 --> 00:50:35,975 Just in case. 398 00:50:46,111 --> 00:50:47,362 Daniel? 399 00:50:54,911 --> 00:50:56,913 It's working. 400 00:51:03,671 --> 00:51:06,424 Get away from me with that cloth! 401 00:51:08,801 --> 00:51:10,136 No! Dan! 402 00:51:16,350 --> 00:51:19,186 He's a wife-beater, Dan! Use the gun! 403 00:52:10,240 --> 00:52:11,158 Dan? 404 00:52:11,283 --> 00:52:12,451 Herbert! 405 00:52:35,517 --> 00:52:39,187 Lieutenant Chapham! What are you doing here? 406 00:52:43,024 --> 00:52:45,109 Herbert! 407 00:52:54,285 --> 00:52:57,206 No! Stop! 408 00:53:03,587 --> 00:53:06,215 Get away from me! Get out! 409 00:53:06,715 --> 00:53:08,050 Get away! 410 00:53:42,002 --> 00:53:44,922 What happened? 411 00:53:52,013 --> 00:53:56,684 - Is he gone? - What is going on here? 412 00:54:00,980 --> 00:54:03,858 What did you do to him to make him that way? 413 00:54:04,650 --> 00:54:06,360 She's hysterical. 414 00:54:08,238 --> 00:54:10,741 What did you do to him? Why? 415 00:55:51,846 --> 00:55:54,473 What are you doing down here? 416 00:55:54,557 --> 00:55:58,686 Your welcome does not extend to this part of the house. 417 00:55:59,854 --> 00:56:01,480 Angel? 418 00:56:03,315 --> 00:56:05,109 Sweetie... 419 00:56:15,287 --> 00:56:17,038 Get out of my way! 420 00:56:17,164 --> 00:56:20,459 - You should never have brought her here. - Get that thing out of here! 421 00:56:20,584 --> 00:56:24,796 - Francesca, wait! Let me explain. - Is this what you did to Meg? 422 00:56:24,880 --> 00:56:27,299 You're a freak! 423 00:56:27,382 --> 00:56:30,344 God, I hate you! 424 00:56:34,640 --> 00:56:37,059 You're better off without her. 425 00:56:56,205 --> 00:56:58,832 Dan, now listen to me. 426 00:56:59,917 --> 00:57:03,670 All we need is just one last piece. 427 00:57:05,964 --> 00:57:07,257 Dan? 428 00:57:10,928 --> 00:57:12,554 Gloria? 429 00:57:12,638 --> 00:57:15,307 Hi. 430 00:57:20,772 --> 00:57:23,525 How are you feeling today? 431 00:57:32,325 --> 00:57:37,831 You see... it helps me to think of you as Meg. 432 00:57:40,834 --> 00:57:42,837 Meg who lived. 433 00:58:00,437 --> 00:58:02,439 Nurse! 434 00:58:03,732 --> 00:58:05,610 Paddles! 435 00:58:09,406 --> 00:58:12,701 I didn't even notice. God, what's wrong with me? 436 00:58:12,826 --> 00:58:14,578 Let me through! 437 00:58:16,454 --> 00:58:18,415 Give me that! 438 00:58:18,498 --> 00:58:20,876 Clear! 439 00:58:21,001 --> 00:58:23,420 Push the lidocaine! 440 00:58:25,255 --> 00:58:26,715 Clear! 441 00:58:28,300 --> 00:58:31,053 Forget it, Dan. Let's go in. 442 00:58:42,648 --> 00:58:45,985 - She's never gonna survive this. - She's already dead, Dan. 443 00:58:46,110 --> 00:58:49,155 No, you're off midline. Damn it! 444 00:58:57,623 --> 00:58:59,917 - I'm getting nothing. - I'm sorry. 445 00:59:00,042 --> 00:59:02,836 Come on! 446 00:59:03,670 --> 00:59:05,339 - Anything? - Still flat. 447 00:59:07,633 --> 00:59:10,135 - I'm calling it. - No! 448 00:59:14,097 --> 00:59:15,974 Not again. 449 00:59:31,699 --> 00:59:33,743 Go home. 450 00:59:36,955 --> 00:59:39,875 Go... home. 451 00:59:59,603 --> 01:00:03,023 Yes. Come to room 613, right away. 452 01:00:41,188 --> 01:00:43,649 Damn you, West! 453 01:00:44,734 --> 01:00:48,154 - Wilbur! Get me out of here! - No. 454 01:00:48,237 --> 01:00:52,617 West took my body, but he cannot take my mind. 455 01:00:52,701 --> 01:00:54,703 Take me to him! 456 01:00:55,912 --> 01:01:01,168 No. Just don't talk. Don't say anything. 457 01:01:09,051 --> 01:01:14,056 Don't make me get someone else. 458 01:01:40,084 --> 01:01:43,170 What do you think you're doing? Stop! 459 01:01:44,254 --> 01:01:47,132 Do as I say, you nincompoop! 460 01:01:51,804 --> 01:01:53,555 Come on, come on. 461 01:01:55,724 --> 01:01:58,185 You're going away now. 462 01:02:05,360 --> 01:02:07,570 Now, now... 463 01:02:16,579 --> 01:02:19,707 - Yo, Dr. West. - Let's get this. 464 01:02:22,460 --> 01:02:27,299 No, no. You get the feet. I'll get the head. 465 01:02:34,849 --> 01:02:37,852 Was she good-looking, Doc? 466 01:02:55,245 --> 01:02:57,330 You take this to the crematorium. 467 01:02:57,414 --> 01:02:59,916 The crematorium? You mean pathology. 468 01:03:00,000 --> 01:03:02,002 I mean the crematorium. 469 01:03:07,465 --> 01:03:09,593 Well, excuse me! 470 01:03:12,470 --> 01:03:14,849 Excuse me, have you seen Dr. Cain? 471 01:03:16,058 --> 01:03:18,644 He left. For the day, I think. 472 01:03:18,769 --> 01:03:22,565 - Is there something wrong? - He's very upset. 473 01:03:22,648 --> 01:03:24,483 He lost a patient. 474 01:03:25,276 --> 01:03:27,987 I've never known a doctor that cared so much. 475 01:03:30,573 --> 01:03:32,074 Yeah. 476 01:03:38,415 --> 01:03:42,669 Now, Dan, I'm going to need your help with this. Understand? 477 01:03:46,340 --> 01:03:48,550 This is for you, too. 478 01:03:51,803 --> 01:03:55,891 - Gloria! No... - Dan, don't quit on me now, please. 479 01:03:55,974 --> 01:03:59,061 It's going to take the two of us to fuse the brain to the spinal cord. 480 01:03:59,144 --> 01:04:00,980 - No! - Dan, look! 481 01:04:02,649 --> 01:04:07,028 Look what we've done. Meg's heart is going to beat again. 482 01:04:07,820 --> 01:04:11,282 Others dare not dream what we are about to do. 483 01:04:12,867 --> 01:04:14,118 Dan... 484 01:04:19,666 --> 01:04:23,670 The feet of a young ballet dancer, 485 01:04:23,753 --> 01:04:27,383 who ended her life when she lost her ambition. 486 01:04:29,677 --> 01:04:33,639 These legs... walked the streets. 487 01:04:34,598 --> 01:04:39,603 You remember the hooker who was killed in ER by her pimp last week? 488 01:04:39,687 --> 01:04:42,314 Think of all the bodies these legs have wrapped around. 489 01:04:42,439 --> 01:04:44,775 What was the value of her life? 490 01:04:44,858 --> 01:04:47,904 To end up being picked apart by the likes of Dr. Graves 491 01:04:47,988 --> 01:04:50,532 and his bumbling students? 492 01:04:50,615 --> 01:04:55,203 And here, the womb of the virgin. 493 01:04:55,287 --> 01:04:58,790 Struck down before tasting the pleasures of life. 494 01:05:00,542 --> 01:05:02,711 Remember? 495 01:05:02,794 --> 01:05:06,715 Her skin. So soft. 496 01:05:08,091 --> 01:05:09,759 So warm. 497 01:05:11,846 --> 01:05:14,682 But so cold in death. 498 01:05:17,601 --> 01:05:20,479 The arms of a waitress. 499 01:05:23,899 --> 01:05:26,110 The lawyer's hand. 500 01:05:27,820 --> 01:05:29,905 Case dismissed. 501 01:05:33,409 --> 01:05:37,706 And look at this delicate piece. 502 01:05:39,416 --> 01:05:43,587 What do you think? A sculptress? 503 01:05:45,213 --> 01:05:47,424 A harpist? 504 01:05:48,925 --> 01:05:51,219 Would you believe... 505 01:05:51,345 --> 01:05:53,388 a murderess? 506 01:05:59,187 --> 01:06:01,856 But they're all equal now. 507 01:06:01,939 --> 01:06:06,152 Nothing but cast-off remnants of a meaningless existence. 508 01:06:10,448 --> 01:06:11,908 Even her. 509 01:06:13,159 --> 01:06:15,870 How beautiful is this face? 510 01:06:17,955 --> 01:06:19,457 Oh, yes. 511 01:06:21,042 --> 01:06:25,172 She... was special. 512 01:06:26,590 --> 01:06:27,883 Yes. 513 01:06:29,927 --> 01:06:33,722 Just... dead... tissue. 514 01:06:35,849 --> 01:06:41,355 But in our hands... it's the clay of life. 515 01:06:43,690 --> 01:06:48,613 Within this chest, Meg's heart will beat again. 516 01:07:02,085 --> 01:07:03,545 Good. 517 01:07:05,338 --> 01:07:06,923 Let's get to work. 518 01:07:22,523 --> 01:07:24,525 Who's there? 519 01:07:58,561 --> 01:08:00,354 I didn't do anything. 520 01:08:03,149 --> 01:08:04,650 Oh, no. 521 01:08:05,359 --> 01:08:08,488 You disappoint me, 522 01:08:08,571 --> 01:08:10,656 Dr. Graves. 523 01:08:12,116 --> 01:08:14,076 Please. 524 01:08:14,160 --> 01:08:15,953 On the table! 525 01:08:18,998 --> 01:08:20,416 - No! - Yes! 526 01:08:24,671 --> 01:08:26,798 Scalpel. 527 01:08:56,204 --> 01:08:58,164 Left! 528 01:09:13,097 --> 01:09:14,974 Get off me! Let me go! Get off me! 529 01:09:15,057 --> 01:09:17,601 What's the matter? Don't you like me? 530 01:09:19,895 --> 01:09:21,564 No! Let me go! 531 01:09:22,815 --> 01:09:24,316 No! 532 01:09:25,651 --> 01:09:30,072 - Cain, West. They did this to me! - Get the fuck off! 533 01:09:30,698 --> 01:09:32,409 And they'll pay! 534 01:09:33,451 --> 01:09:35,996 Please, let me out! 535 01:09:36,079 --> 01:09:37,622 Let me out, please! 536 01:09:37,747 --> 01:09:40,292 Please let me out! Please! 537 01:09:43,420 --> 01:09:45,922 - Oh, my God! - Get security! 538 01:10:19,248 --> 01:10:20,500 Well... 539 01:10:21,460 --> 01:10:24,004 If it all had been as fresh as the head, but... 540 01:10:27,132 --> 01:10:30,177 - I think we're ready, Dan. - Good. 541 01:10:42,064 --> 01:10:44,484 Sounds like rats in the wall. 542 01:10:45,526 --> 01:10:48,905 Rats? Yes. 543 01:10:50,239 --> 01:10:52,533 That's what it is. 544 01:10:53,785 --> 01:10:56,412 The little buggers better stay put or I'll... 545 01:11:04,003 --> 01:11:06,714 We start with the heart. 546 01:11:22,022 --> 01:11:24,733 And God created woman. 547 01:11:31,491 --> 01:11:33,076 Let me. 548 01:12:19,291 --> 01:12:20,417 Time? 549 01:12:21,626 --> 01:12:24,171 - Time? - 15 seconds. 550 01:12:37,768 --> 01:12:39,644 45 seconds. 551 01:12:54,869 --> 01:12:56,913 Three minutes, 15 seconds. 552 01:12:58,122 --> 01:12:59,874 It's going to take time. 553 01:13:04,337 --> 01:13:05,714 Damn it! 554 01:13:07,174 --> 01:13:08,550 Not now! 555 01:16:35,890 --> 01:16:37,475 Breathe. 556 01:16:43,149 --> 01:16:44,525 Breathe. 557 01:16:50,948 --> 01:16:52,241 Yes. 558 01:16:53,492 --> 01:16:56,537 Breathe, breathe... 559 01:16:58,372 --> 01:17:01,042 Breathe. Breathe. 560 01:17:02,084 --> 01:17:05,380 Stay with me. Yes... 561 01:17:07,549 --> 01:17:08,925 Yes. 562 01:18:09,363 --> 01:18:11,406 You're alive. 563 01:18:26,089 --> 01:18:28,007 Alive... 564 01:20:03,732 --> 01:20:05,817 Herbert! 565 01:20:38,560 --> 01:20:40,562 Oh... 566 01:20:43,899 --> 01:20:45,693 I made you. 567 01:20:47,319 --> 01:20:49,196 Daniel! 568 01:20:49,280 --> 01:20:50,990 She's alive. 569 01:20:51,115 --> 01:20:54,034 - They're coming! - Now! 570 01:20:56,161 --> 01:20:58,080 Dan! Get her out of here! 571 01:20:58,205 --> 01:21:01,001 Freeze! Police! 572 01:21:02,002 --> 01:21:03,211 What...? 573 01:21:05,422 --> 01:21:07,048 Francesca, go! 574 01:21:16,850 --> 01:21:19,144 Dan, help me! 575 01:21:44,128 --> 01:21:45,921 No! This! 576 01:21:53,638 --> 01:21:55,265 Get this! 577 01:21:59,686 --> 01:22:01,063 Yes. 578 01:22:30,551 --> 01:22:31,844 Who is she? 579 01:22:33,930 --> 01:22:35,265 It's Meg. 580 01:22:36,600 --> 01:22:38,143 Meg is dead. 581 01:22:44,316 --> 01:22:45,818 Dan! 582 01:22:49,530 --> 01:22:52,366 My God, they're using tools. 583 01:23:14,764 --> 01:23:17,308 What have you done in here? 584 01:23:17,434 --> 01:23:19,644 We created her life. 585 01:23:21,020 --> 01:23:24,525 - You made her? - Yes. Dead pieces of this! 586 01:23:24,608 --> 01:23:27,611 With my hands, I created what no man's mind 587 01:23:27,695 --> 01:23:31,115 or woman's womb could ever hope to achieve. 588 01:23:31,198 --> 01:23:32,783 This is blasphemy! 589 01:23:32,908 --> 01:23:36,787 Blasphemy? Before what God? 590 01:23:36,912 --> 01:23:42,626 A God repulsed by the miserable humanity he created in his own image? 591 01:23:42,710 --> 01:23:46,882 I will not be shackled by the failures of your God. 592 01:23:46,965 --> 01:23:51,595 The only blasphemy is to wallow in insignificance. 593 01:23:51,678 --> 01:23:56,141 I have taken refuse of your God's failures 594 01:23:56,224 --> 01:23:58,518 and I have triumphed! 595 01:23:59,895 --> 01:24:01,313 There! 596 01:24:01,396 --> 01:24:04,566 There is my creation! 597 01:24:06,568 --> 01:24:08,945 He made me. 598 01:24:13,075 --> 01:24:14,827 Open up! Open! 599 01:24:17,079 --> 01:24:21,250 Dan? We've got to fight them off. 600 01:24:22,043 --> 01:24:24,045 Leave him alone! 601 01:24:24,128 --> 01:24:26,047 Listen to me. 602 01:24:56,955 --> 01:24:59,374 Your girlfriend doesn't stand a chance. 603 01:25:01,042 --> 01:25:02,502 Our girl is superior. 604 01:25:13,763 --> 01:25:15,348 Help! 605 01:25:16,474 --> 01:25:18,851 Leave her alone, you monster! 606 01:25:21,772 --> 01:25:25,234 Forget it, Dan. She's just an assembly of dead tissue. 607 01:25:35,828 --> 01:25:38,622 You... You made me. 608 01:25:39,164 --> 01:25:41,292 I made you! 609 01:25:43,377 --> 01:25:45,880 Don't! Dan, wait! 610 01:26:09,405 --> 01:26:11,532 Don't you want me? 611 01:26:13,784 --> 01:26:16,621 I don't want your body. 612 01:26:24,795 --> 01:26:28,299 Then what do you want? 613 01:26:55,411 --> 01:26:57,872 Is this what you want? 614 01:26:58,748 --> 01:27:01,542 You're not... Meg. 615 01:27:02,627 --> 01:27:04,087 Meg's dead. 616 01:27:09,258 --> 01:27:11,844 No! 617 01:27:20,896 --> 01:27:23,857 - Out of the way! - You're next, you little squirt! 618 01:27:55,598 --> 01:27:57,392 Make a note of it, Dan! 619 01:28:00,770 --> 01:28:02,939 Tissue rejection! 620 01:28:10,489 --> 01:28:12,867 My wife understands, really. 621 01:28:28,382 --> 01:28:29,801 Francesca! 622 01:28:36,099 --> 01:28:37,976 West! 623 01:28:38,101 --> 01:28:41,146 You stupid biped! 624 01:28:47,152 --> 01:28:48,153 No. 625 01:28:50,405 --> 01:28:52,115 Get back! 626 01:28:52,240 --> 01:28:53,826 How dare you! 627 01:28:58,581 --> 01:29:00,500 You're under arrest! 628 01:29:08,466 --> 01:29:10,510 Get off! Get off of me! 629 01:29:14,138 --> 01:29:15,681 No! 630 01:29:19,353 --> 01:29:21,271 Oh, my God, Dan. 631 01:29:55,890 --> 01:29:59,686 Are we having fun, yet? 632 01:30:20,082 --> 01:30:22,543 Get off of me, you rejects! 633 01:30:30,385 --> 01:30:34,472 It's over, West! 634 01:32:03,862 --> 01:32:10,357 Please check out https://katcr.co/show/community/43561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.