Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,717 --> 00:01:28,621
EMORY: Oh, I'm dreadfully sorry.
- No, it was my fault. Allow me.
2
00:01:28,789 --> 00:01:31,122
I really don't know why I'm always
in such a hurry.
3
00:01:31,291 --> 00:01:33,726
This city does it to me.
All this rushing about.
4
00:01:33,894 --> 00:01:36,227
It might be the big push all over again.
5
00:01:37,097 --> 00:01:41,762
Oh, there's my bus. Excuse me,
I must catch my bus. Thank you so much.
6
00:01:47,674 --> 00:01:49,836
Sir, your book.
7
00:02:07,427 --> 00:02:11,330
- Excuse me.
- I beg your pardon.
8
00:02:12,766 --> 00:02:14,735
Your book.
9
00:02:15,268 --> 00:02:16,793
Oh, well, hello.
10
00:02:16,970 --> 00:02:21,806
Yes. It's a very rare print.
You're very kind.
11
00:02:21,975 --> 00:02:24,467
- You're welcome. Goodbye.
- Just a moment.
12
00:02:24,645 --> 00:02:27,171
- Don't I know you from somewhere?
- I--
13
00:02:27,347 --> 00:02:31,478
Of course, the Nottingham guards.
Don't you remember the trek to the desert?
14
00:02:31,652 --> 00:02:35,987
All that mucky heat and the crawling
insects boring into your skin?
15
00:02:36,256 --> 00:02:39,124
- I don't think so.
- Let me jolt your memory.
16
00:02:39,526 --> 00:02:41,392
I wore a beard in those days.
17
00:02:41,561 --> 00:02:44,030
Some other time.
I really must get off here.
18
00:02:44,197 --> 00:02:46,462
You mustn't go yet, Mr. Kuryakin.
19
00:02:50,570 --> 00:02:53,335
- Good show.
- My apologies, sir.
20
00:02:53,507 --> 00:02:55,373
- I didn't want to be so crude.
- Nonsense.
21
00:02:55,542 --> 00:02:59,035
You would've made noncommissioned
officer in no time at all in the regiment.
22
00:02:59,212 --> 00:03:02,307
- Thank you, sir.
- He would never have made it.
23
00:03:03,016 --> 00:03:06,043
- Where to, sir?
- Home, James.
24
00:03:24,204 --> 00:03:27,140
Mr. Kuryakin's late.
He should have been here by 3.
25
00:03:27,307 --> 00:03:29,742
I saw his car parked out in front
when I came in an hour ago.
26
00:03:29,910 --> 00:03:30,900
[PHONE BEEPING]
27
00:03:31,078 --> 00:03:32,944
Must be somewhere in the building.
28
00:03:33,113 --> 00:03:35,708
- Yes?
WOMAN [ON PHONE]: Security for Mr. Solo.
29
00:03:35,882 --> 00:03:37,373
Come in.
30
00:03:40,754 --> 00:03:42,017
Yes, what is it?
31
00:03:42,189 --> 00:03:44,090
This came for Mr. Solo.
32
00:03:45,926 --> 00:03:50,091
Someone left it at the Del Floria.
Said it was urgent.
33
00:03:53,900 --> 00:03:57,029
Oh, it's all right.
It's been checked in Demolition.
34
00:03:59,806 --> 00:04:02,469
- It's Illya's identification card.
- Mm-hm.
35
00:04:02,642 --> 00:04:06,943
There's a button here on back
of the bird. It activates a recorder.
36
00:04:12,586 --> 00:04:15,920
EMORY [ON RECORDING]: Oh, to be
in England now that Illya's here.
37
00:04:16,089 --> 00:04:19,787
Seven years of plenty,
seven years of lean.
38
00:04:19,960 --> 00:04:24,330
On the first day of Christmas
my true love gave to me
39
00:04:24,498 --> 00:04:26,797
A partridge in a pear tree
40
00:04:26,967 --> 00:04:28,868
That's it.
41
00:04:29,336 --> 00:04:32,067
Didn't the scanners
notice anything unusual in the area?
42
00:04:32,773 --> 00:04:34,071
Here.
43
00:04:37,744 --> 00:04:40,077
An English bus?
44
00:04:40,247 --> 00:04:43,115
The Eastsnout Express.
45
00:04:43,283 --> 00:04:47,482
Oh, I talked with Reception.
Mr. Kuryakin never checked in.
46
00:04:47,654 --> 00:04:49,486
All right, thank you.
47
00:04:52,993 --> 00:04:55,690
Earned seven years ago.
48
00:04:56,296 --> 00:04:58,128
Partridge.
49
00:04:58,298 --> 00:04:59,926
Remember?
50
00:05:01,768 --> 00:05:03,361
Oh, yes.
51
00:05:03,537 --> 00:05:06,268
Yes, Emory Partridge.
52
00:05:06,473 --> 00:05:09,033
He was the fellow who took
the Latin American country...
53
00:05:09,209 --> 00:05:10,973
...and turned it into a feudal state.
54
00:05:11,144 --> 00:05:13,272
Yes. He completely
controlled the country.
55
00:05:13,680 --> 00:05:17,014
- I thought you reported him dead.
- No, no, no. Missing.
56
00:05:17,184 --> 00:05:20,416
After we cleaned out his operation
he disappeared into the rainforest.
57
00:05:20,587 --> 00:05:23,022
Few people go in there
and no one ever comes out.
58
00:05:23,623 --> 00:05:25,455
Apparently your Mr. Partridge may have.
59
00:05:25,625 --> 00:05:27,719
If anyone could, Mr. Partridge would.
60
00:05:27,894 --> 00:05:32,059
So apparently he has kidnapped Illya
and is summoning me into the trap.
61
00:05:32,599 --> 00:05:35,592
You'd better follow through on this,
Mr. Solo.
62
00:05:35,769 --> 00:05:40,207
If it is Partridge, let's close the file
on him once and for all.
63
00:05:40,507 --> 00:05:43,602
See if you can manage to bring
Mr. Kuryakin back with you.
64
00:05:43,777 --> 00:05:47,009
Yes, I'm certain Illya would very much
appreciate the gesture.
65
00:06:04,564 --> 00:06:07,625
Welcome to Eastsnout, Mr. Kuryakin.
66
00:06:08,101 --> 00:06:13,563
This lovely countryside and the unspoiled
hills beyond for 20 miles are all mine.
67
00:06:13,740 --> 00:06:16,437
I'll hold my applause till later
if you don't mind.
68
00:06:16,610 --> 00:06:19,136
You know, I like to think of this
as my fiefdom...
69
00:06:19,312 --> 00:06:22,612
...and the people think of me
as their squire.
70
00:06:23,049 --> 00:06:27,248
The people in Eastsnout
appreciate what I've done for them.
71
00:06:28,054 --> 00:06:30,683
And they're grateful.
They may not come out and say so...
72
00:06:30,857 --> 00:06:33,053
...but in their hearts, they know.
73
00:06:34,160 --> 00:06:38,530
- It all sounds very reassuring.
- Yes.
74
00:06:38,899 --> 00:06:41,027
We know what freedom
really means here.
75
00:06:42,068 --> 00:06:44,833
Of course, you'll have to
take my word for it.
76
00:06:45,171 --> 00:06:46,696
Home, James.
77
00:07:15,702 --> 00:07:20,834
Emory. I didn't expect you
until this evening, dear.
78
00:07:21,007 --> 00:07:23,476
- Did you have a good trip?
- Splendid.
79
00:07:24,377 --> 00:07:27,506
- And you look well, my dear.
EDITH: Thank you.
80
00:07:27,681 --> 00:07:30,913
You know, we have
a most distinguished houseguest.
81
00:07:31,084 --> 00:07:35,317
Mr. Kuryakin, welcome to Porlock Hall.
This is my wife, Edith.
82
00:07:35,488 --> 00:07:38,583
Mr. Kuryakin, it's so nice to have you.
83
00:07:38,758 --> 00:07:42,251
And you're just in time for tea.
Won't you join us in the study?
84
00:07:42,429 --> 00:07:46,867
I would like to walk Mr. Kuryakin
about a bit before I show him to his room.
85
00:07:47,267 --> 00:07:48,792
Then you'll join us for dinner.
86
00:07:48,969 --> 00:07:53,100
I'm afraid Mr. Kuryakin
will be tied up this evening.
87
00:07:53,273 --> 00:07:56,209
Oh, well, perhaps another time.
88
00:07:57,010 --> 00:07:59,570
EMORY:
This way, Mr. Kuryakin.
89
00:08:03,616 --> 00:08:07,951
As you can see, we've tried to keep
everything just as it was in Cromwell's day.
90
00:08:08,121 --> 00:08:09,714
Of course, there's electricity.
91
00:08:09,889 --> 00:08:14,793
The former tenants put it in and we
haven't had time to turn it out yet.
92
00:08:14,961 --> 00:08:17,590
Well, we never use it ourselves.
Thank you.
93
00:08:17,764 --> 00:08:20,734
Come over here. Now...
94
00:08:20,900 --> 00:08:22,664
...you'll never believe this...
95
00:08:22,836 --> 00:08:26,295
...but this part of the house
was built in the year 1530.
96
00:08:26,473 --> 00:08:28,908
And although I've
never seen it myself...
97
00:08:29,075 --> 00:08:33,308
...they say that the ghost of the first Earl
of Eastsnout still lurks in the house.
98
00:08:33,480 --> 00:08:35,972
The story goes that
his jealous stepbrother...
99
00:08:36,149 --> 00:08:40,712
...took the traditional family sword
and skewered him right here in this hallway.
100
00:08:44,524 --> 00:08:48,620
I still have the sword
over the fireplace in my study.
101
00:08:48,795 --> 00:08:53,199
The Earl must feel right at home here.
Very secure.
102
00:08:53,466 --> 00:08:58,666
I never thought of it that way myself.
Would you like to see the gardens?
103
00:09:11,317 --> 00:09:15,413
Jenkins, this is Mr. Kuryakin. He's going
to be staying with us for a while.
104
00:09:15,622 --> 00:09:17,215
Yes, sir.
105
00:09:17,757 --> 00:09:20,249
- Any trouble?
- Oh, not really, sir.
106
00:09:20,427 --> 00:09:23,192
Just one of the wolves must've
broken out of the wolf house.
107
00:09:23,696 --> 00:09:25,927
I think he's gone into the maze.
108
00:09:26,099 --> 00:09:29,263
We'll have to keep our eyes open.
You'd better come along with us.
109
00:09:36,009 --> 00:09:39,673
I thought I saw Mr. Partridge
walking in the maze...
110
00:09:39,846 --> 00:09:42,111
...with a stranger.
111
00:09:42,682 --> 00:09:45,982
Oh, it must be that nice, young man
with the awkward name.
112
00:09:46,152 --> 00:09:48,053
A charming fellow.
113
00:09:48,221 --> 00:09:52,317
He was very, sort of, physical-looking...
114
00:09:52,492 --> 00:09:54,358
...in an unusual way.
115
00:09:54,794 --> 00:09:57,286
Why are they taking him into the maze?
116
00:09:57,931 --> 00:10:01,891
I believe he's a friend of Mr. Partridge.
Just showing him the grounds, I suppose.
117
00:10:02,702 --> 00:10:05,399
Could I have my tea now?
118
00:10:10,143 --> 00:10:11,907
Well, now, Mr. Kuryakin, here we are.
119
00:10:12,078 --> 00:10:14,547
Right in the very center of the maze.
120
00:10:14,714 --> 00:10:17,775
Not more than 150 feet from the house
as the crow flies.
121
00:10:17,951 --> 00:10:22,184
- Rather inspired, wouldn't you say?
- Remarkable.
122
00:10:22,355 --> 00:10:24,381
Go ahead, Jenkins.
123
00:10:28,328 --> 00:10:30,729
After you, Mr. Kuryakin,
and please watch your step.
124
00:10:30,897 --> 00:10:34,095
I don't want to be
responsible for any accidents.
125
00:10:36,336 --> 00:10:38,828
Now, you wait here, Jenkins.
126
00:10:46,279 --> 00:10:48,646
Light the torch, Forrest.
127
00:10:51,651 --> 00:10:57,090
This is one of my favorite little
hideaways at Porlock Hall. Thank you.
128
00:10:57,257 --> 00:11:00,125
Gives one a sense of continuity
with the past.
129
00:11:00,293 --> 00:11:03,991
Something to hang on to. Come on.
130
00:11:35,962 --> 00:11:38,158
ILLYA: Every home should have
a recreation room.
131
00:11:38,631 --> 00:11:40,065
I'm so glad you feel that way.
132
00:11:40,233 --> 00:11:44,170
You'll be staying here for a while,
and I do want you to enjoy it.
133
00:11:48,474 --> 00:11:52,172
Very foolhardy of him.
Forrest, go and fetch him.
134
00:12:09,562 --> 00:12:11,292
[GROWLING]
135
00:12:19,772 --> 00:12:22,037
Would you like for me
to open the gate?
136
00:12:22,208 --> 00:12:23,699
[GROWLING]
137
00:12:24,310 --> 00:12:28,680
No, that's not necessary, thank you.
I'll consider myself captured.
138
00:12:31,818 --> 00:12:34,617
This is really very bad form,
Mr. Kuryakin.
139
00:12:34,787 --> 00:12:37,518
You should never try to
go through this maze by yourself.
140
00:12:37,690 --> 00:12:39,716
There are devilish devices
scattered around.
141
00:12:39,892 --> 00:12:43,192
Jenkins has done a magnificent
job in keeping them fully operational.
142
00:12:43,363 --> 00:12:45,025
Thank you, sir.
143
00:12:46,566 --> 00:12:50,833
I'll see if I can catch
that other little animal.
144
00:12:53,473 --> 00:12:57,672
Now, come along, Mr. Kuryakin.
Let's move along in an orderly manner.
145
00:12:59,178 --> 00:13:00,908
After you.
146
00:13:02,515 --> 00:13:06,077
Well, I can tell you one thing,
he's certainly no gentleman.
147
00:13:11,190 --> 00:13:14,024
I hope you don't mind.
148
00:13:14,193 --> 00:13:18,187
- Any friend of yours is a--
- That's the ticket. Keep your spirits up.
149
00:13:18,364 --> 00:13:20,924
We don't want you
moaning about all night.
150
00:13:21,100 --> 00:13:25,765
Now, hurry up, Forrest. We must
prepare for Mr. Solo's arrival.
151
00:13:25,938 --> 00:13:28,271
Come on, man.
152
00:13:28,441 --> 00:13:31,775
That's it. Good day.
153
00:13:44,490 --> 00:13:46,152
[WINGS FLAPPING]
154
00:13:46,326 --> 00:13:47,919
[BATS SCREECHING]
155
00:13:52,065 --> 00:13:54,227
[FOOTSTEPS APPROACHING
& CHAINS CLANGING]
156
00:13:58,705 --> 00:14:01,072
You expecting anyone?
157
00:14:05,144 --> 00:14:06,703
[CREAKING]
158
00:14:29,135 --> 00:14:30,831
SOLO:
Good morning.
159
00:14:33,339 --> 00:14:36,207
- May I help you?
- Aye.
160
00:14:40,713 --> 00:14:43,740
- You have a taxi here, sir?
- Nay.
161
00:14:43,916 --> 00:14:46,283
I'm on my way to Eastsnout.
162
00:14:46,452 --> 00:14:50,617
Nobody in their right mind
ever takes a journey to Eastsnout.
163
00:14:50,857 --> 00:14:52,450
Well, you may have a point there--
164
00:14:52,625 --> 00:14:55,754
They say there are dark goings-on
at Eastsnout.
165
00:14:55,928 --> 00:14:59,262
Well, I'm sorry to hear that.
Nothing chronic, I hope.
166
00:14:59,432 --> 00:15:02,664
Is there anybody around here
who could give me a lift there?
167
00:15:02,835 --> 00:15:04,929
At your service, sir.
168
00:15:06,739 --> 00:15:11,268
- Are you?
- I'm to drive you directly to Porlock Hall, sir.
169
00:15:11,444 --> 00:15:15,973
- I see. Mr. Partridge sent you.
- The car is over here, sir.
170
00:15:17,016 --> 00:15:21,579
Well, thank you for your foresight.
171
00:15:37,637 --> 00:15:38,661
[INHALES]
172
00:15:38,838 --> 00:15:41,239
Good help's a little
hard to find these days.
173
00:15:41,407 --> 00:15:42,739
[CHUCKLES]
174
00:15:47,346 --> 00:15:49,713
American tourist.
175
00:16:08,601 --> 00:16:10,331
[CHATTERING]
176
00:16:16,642 --> 00:16:17,905
Good afternoon.
177
00:16:40,666 --> 00:16:44,103
Well, don't let me
interrupt your dart game.
178
00:16:51,777 --> 00:16:55,236
I wondering if someone here
might give me some information.
179
00:17:01,821 --> 00:17:07,419
Sir, perhaps you might be able
to give me the directions to Porlock Hall?
180
00:17:21,541 --> 00:17:23,237
I see.
181
00:17:30,449 --> 00:17:33,647
Sir, perhaps you might be able to tell me
how to get to Porlock Hall.
182
00:17:35,888 --> 00:17:38,619
You see, I have
some personal business there.
183
00:17:40,560 --> 00:17:43,496
And I don't mind telling you
that I have the distinct feeling...
184
00:17:43,663 --> 00:17:45,859
...that you'll keep it to yourself.
185
00:17:48,568 --> 00:17:49,763
SOLO:
Hm.
186
00:17:53,372 --> 00:17:54,704
Say, that's very good.
187
00:17:58,511 --> 00:17:59,570
Oh.
188
00:18:02,982 --> 00:18:05,577
- Good afternoon, Mr. Forepaugh.
- Afternoon, Miss Peggy.
189
00:18:05,751 --> 00:18:08,016
I'm afraid I have to
ask for the monthly account.
190
00:18:08,187 --> 00:18:13,251
Oh, yes.
Well, I got them all ready for you.
191
00:18:14,827 --> 00:18:19,060
Please explain to the squire that business
has fallen off quite a bit.
192
00:18:20,900 --> 00:18:23,802
Pardon me, Miss, but you seem to be
the only one around here...
193
00:18:23,970 --> 00:18:25,461
...who speaks the language.
194
00:18:25,638 --> 00:18:29,700
Could you possibly tell me
how to get to Porlock Hall?
195
00:18:32,111 --> 00:18:33,807
No.
196
00:18:34,747 --> 00:18:37,546
I'll tell him, Mr. Forepaugh.
197
00:18:39,318 --> 00:18:40,946
Goodbye.
198
00:18:55,468 --> 00:18:58,199
Well, that doesn't appear too difficult
to beat.
199
00:19:07,747 --> 00:19:10,342
Well, what do you know about that?
200
00:19:10,516 --> 00:19:12,212
Gentlemen...
201
00:19:13,386 --> 00:19:15,048
...cheers.
202
00:19:30,102 --> 00:19:31,536
PEGGY:
Psst!
203
00:19:39,578 --> 00:19:42,639
You know, that's the nicest thing
anyone's said to me all day.
204
00:19:42,815 --> 00:19:45,944
- My name is Napoleon Solo.
- Peggy Durrance.
205
00:19:46,118 --> 00:19:48,781
Why do you want to go to Porlock Hall?
206
00:19:48,954 --> 00:19:51,947
Well, a friend of mine is staying there.
207
00:19:52,124 --> 00:19:54,184
- Mr. Kuryakin?
- That's the one, yes.
208
00:19:54,360 --> 00:19:56,420
Can you show me how to get there?
209
00:19:57,329 --> 00:19:58,592
No.
210
00:20:07,740 --> 00:20:09,675
Thank you for the lift.
211
00:20:11,677 --> 00:20:16,809
Get in. Get in quick. The man
will be here shortly to open the gate.
212
00:20:22,688 --> 00:20:25,055
Are you a friend of the squire's?
213
00:20:25,224 --> 00:20:27,386
No. In all honesty, I can say that I'm not.
214
00:20:27,560 --> 00:20:29,995
Now, where are you
keeping Mr. Kuryakin?
215
00:20:30,162 --> 00:20:31,494
In the dungeon.
216
00:20:31,664 --> 00:20:35,032
- How do I get there?
- There's an entrance through the maze.
217
00:20:35,201 --> 00:20:37,227
But you'd better not try to go in there.
218
00:20:37,403 --> 00:20:40,305
The squire has it
loaded with traps and things.
219
00:20:40,473 --> 00:20:42,101
I suppose that's the only entrance.
220
00:20:42,274 --> 00:20:45,438
Oh, no. No, there are several
passageways throughout the house.
221
00:20:45,611 --> 00:20:48,843
The squire himself doesn't even
know about some of them.
222
00:20:49,882 --> 00:20:53,341
How do you feel about the squire?
Specifically.
223
00:20:53,519 --> 00:20:57,422
Squire Partridge is a terrible man,
Mr. Solo.
224
00:20:57,590 --> 00:21:00,025
He bought up all the land
of those that would sell...
225
00:21:00,192 --> 00:21:02,627
...and bought up all the notes
of those who wouldn't.
226
00:21:02,795 --> 00:21:05,788
He controls everyone in Eastsnout.
227
00:21:05,965 --> 00:21:07,228
What about you?
228
00:21:07,399 --> 00:21:10,733
I lived here with Father.
He was the gamekeeper.
229
00:21:10,903 --> 00:21:14,465
Until he had that terrible accident
that killed him.
230
00:21:14,640 --> 00:21:18,441
I stayed on as sort of
a companion to Mrs. Partridge.
231
00:21:18,611 --> 00:21:24,608
She's a very dear person, but I'm
really quite terrified of the squire.
232
00:21:25,151 --> 00:21:28,019
I guess that's why I haven't left.
233
00:21:28,587 --> 00:21:31,580
Peggy, I'll make a bargain with you.
234
00:21:31,757 --> 00:21:36,491
If you take me to Mr. Kuryakin,
I will rid the village of the squire...
235
00:21:36,662 --> 00:21:38,324
...and take you to London.
236
00:21:38,497 --> 00:21:41,228
- You'll do all that?
- I'll do all that.
237
00:21:41,400 --> 00:21:43,426
It's a fair exchange, isn't it?
238
00:21:43,602 --> 00:21:45,434
Oh, duck.
239
00:22:12,832 --> 00:22:14,300
I'll meet you upstairs.
240
00:22:14,466 --> 00:22:18,233
It's the first door
at the end of the hall to your right.
241
00:22:18,404 --> 00:22:21,169
I'll go first to see if it's all clear.
242
00:23:04,350 --> 00:23:06,319
That's got it, dear.
243
00:23:10,689 --> 00:23:12,487
My, what have we here.
244
00:23:13,859 --> 00:23:16,328
Another young man.
245
00:23:16,896 --> 00:23:19,297
- Is he yours?
- No, Ma'am.
246
00:23:20,699 --> 00:23:23,294
You may go now, Peggy.
247
00:23:33,045 --> 00:23:35,742
Put that gun away, dear boy.
248
00:23:36,348 --> 00:23:39,580
Come and have some tea with me.
249
00:23:39,752 --> 00:23:43,086
That's very kind of you,
but there's a passage out of this room.
250
00:23:43,255 --> 00:23:46,987
- Would you direct me to it, please?
- Oh.
251
00:23:47,760 --> 00:23:50,355
I just might do that.
252
00:23:54,300 --> 00:23:57,327
After we talk a bit.
253
00:23:58,637 --> 00:24:00,572
I'm very lonely, you know.
254
00:24:01,307 --> 00:24:04,573
Well, I'm sorry,
but I'm in a bit of a hurry.
255
00:24:05,010 --> 00:24:07,502
Young men are always in a hurry.
256
00:24:08,380 --> 00:24:12,010
In South America, people have learned
to conserve themselves.
257
00:24:12,451 --> 00:24:15,615
Emory and I had our own
little country there a few years back.
258
00:24:15,788 --> 00:24:19,953
Oh, I loved it so.
The parties, the military balls...
259
00:24:20,125 --> 00:24:25,530
...all those young men
in their sparkling uniforms.
260
00:24:25,764 --> 00:24:28,393
Have you ever danced the rumba?
261
00:24:28,567 --> 00:24:30,035
[STRUMS HARP]
262
00:24:32,304 --> 00:24:36,435
I'm sorry, but I'm forced to insist.
Where is it?
263
00:24:36,608 --> 00:24:39,442
Only if you'll promise to come to dinner.
264
00:24:39,979 --> 00:24:41,607
I'm looking forward to it.
265
00:24:42,881 --> 00:24:44,907
All right, then.
266
00:24:47,252 --> 00:24:49,153
But be here at 8 sharp.
267
00:24:49,321 --> 00:24:51,847
I'm forced to retire rather
early these days, you know.
268
00:24:52,024 --> 00:24:57,520
I haven't been feeling quite the same
since that awful rainforest business.
269
00:25:06,372 --> 00:25:08,603
Oh, wait a moment.
270
00:25:12,711 --> 00:25:14,236
Here.
271
00:25:15,881 --> 00:25:17,747
Take this.
272
00:25:17,950 --> 00:25:19,578
Thank you.
273
00:25:19,752 --> 00:25:22,085
Remember, be here at 8.
274
00:25:44,309 --> 00:25:47,336
[RUMBA MUSIC PLAYING]
275
00:26:45,904 --> 00:26:49,739
Well, well, well. Look who's here.
Mr. Solo.
276
00:26:49,908 --> 00:26:51,240
You surprised me.
277
00:26:51,877 --> 00:26:53,607
Just like old times.
278
00:26:53,779 --> 00:26:56,214
I hope you don't mind
my dropping in like this.
279
00:26:56,682 --> 00:26:59,618
Caught me completely off guard,
didn't you?
280
00:27:00,752 --> 00:27:03,847
You know, I always felt you had
a rather middle-class mind...
281
00:27:04,022 --> 00:27:06,719
...but this is very well done.
282
00:27:07,192 --> 00:27:10,526
Well, that's very flattering.
Now, shall we visit Mr. Kuryakin?
283
00:27:10,696 --> 00:27:13,598
I'm afraid Mr. Kuryakin
will have to wait for a few minutes....
284
00:27:13,765 --> 00:27:15,927
...because I want to
explain my plan to you.
285
00:27:16,101 --> 00:27:18,570
I think you'll appreciate it.
286
00:27:19,271 --> 00:27:22,139
Do sit down
287
00:27:22,474 --> 00:27:24,636
It won't bite you.
288
00:27:26,211 --> 00:27:31,149
You know, ever since your organization
spoiled things for me in South America...
289
00:27:31,316 --> 00:27:33,979
...I've been planning my revenge...
290
00:27:34,153 --> 00:27:38,249
...in a way that no one ever has before.
291
00:27:39,291 --> 00:27:41,351
First of all...
292
00:27:42,594 --> 00:27:44,495
...Mr. Kuryakin.
293
00:27:44,663 --> 00:27:46,564
Then...
294
00:27:47,499 --> 00:27:48,762
...you come to roost.
295
00:27:53,505 --> 00:27:56,737
I have plenty of branches left, you see.
296
00:27:56,909 --> 00:28:00,368
Enough, possibly, for all of U.N.C.L.E.
Who knows.
297
00:28:00,546 --> 00:28:05,450
That's all very intriguing,
but aren't you overlooking something?
298
00:28:10,989 --> 00:28:13,515
Yes, I did overlook something.
I forgot to mention...
299
00:28:13,692 --> 00:28:17,356
...that you are going to make a call
and summon your superior.
300
00:28:17,529 --> 00:28:20,294
You see, the next bird
to come to Porlock...
301
00:28:20,465 --> 00:28:22,627
...will be Mr. Waverly.
302
00:28:43,789 --> 00:28:46,452
I see you've come to rescue me.
303
00:28:46,625 --> 00:28:48,924
Wait till you hear my plan.
304
00:28:49,861 --> 00:28:50,851
Hm.
305
00:28:53,031 --> 00:28:55,262
Who's your roomie?
306
00:28:56,001 --> 00:28:57,526
Superman.
307
00:28:57,703 --> 00:29:00,764
They certainly make it easier
for you fellas these days.
308
00:29:00,939 --> 00:29:04,432
Why, back in the Sudan,
my regiment had to send out a runner...
309
00:29:04,610 --> 00:29:07,512
...and we'd never be sure
whether the bloke would make it or not.
310
00:29:07,679 --> 00:29:09,307
EDITH:
Emory.
311
00:29:09,648 --> 00:29:11,549
Hello, Edith.
312
00:29:12,417 --> 00:29:17,446
So this is where you're keeping
our nice, young men.
313
00:29:17,623 --> 00:29:19,819
I suspected as much.
314
00:29:19,992 --> 00:29:23,827
Now, come on, Mr. Solo,
show some breeding. Cooperate.
315
00:29:23,996 --> 00:29:26,522
Call your Mr. Waverly
and summon him here.
316
00:29:27,566 --> 00:29:29,398
Some other time.
317
00:29:35,874 --> 00:29:39,333
- What is it, Emory?
- I tell you, Edith, I'm in a bit of a spot.
318
00:29:39,511 --> 00:29:43,972
I want this Mr. Solo to call his superior,
and he's being a bit obstinate.
319
00:29:44,149 --> 00:29:47,950
- And you want me to persuade him for you.
- Yes, that's what I had in mind, yes.
320
00:29:48,120 --> 00:29:51,989
Get you out of another fix. Do the hard
part for you. Make you look good.
321
00:29:52,157 --> 00:29:54,626
I don't want to
go into all of that now, Edith.
322
00:29:54,793 --> 00:30:00,323
- You can't quite manage alone, can you?
- Edith, please just do it.
323
00:30:00,532 --> 00:30:02,296
- Don't I always?
- Yes.
324
00:30:02,467 --> 00:30:04,197
- You old dear.
- Thank you.
325
00:30:04,369 --> 00:30:06,634
Jenkins, you come along
back to the house with me.
326
00:30:06,805 --> 00:30:12,870
Forrest, you stay here with Mrs. Partridge.
Mr. Solo, I do hope you'll reconsider.
327
00:30:13,812 --> 00:30:16,281
- So long, Edith.
- Goodbye, dear.
328
00:30:16,448 --> 00:30:18,007
Bye.
329
00:30:30,362 --> 00:30:33,093
Certainly in a state of disrepair, isn't it?
330
00:30:34,399 --> 00:30:36,959
Oh, you look so uncomfortable.
331
00:30:37,135 --> 00:30:40,037
I hope you don't
catch your death of cold in here.
332
00:30:40,605 --> 00:30:43,040
Forrest, light a fire.
333
00:30:48,347 --> 00:30:53,149
We would be a little more comfortable if
you asked your man to release these chains.
334
00:30:53,318 --> 00:30:58,416
I would like nothing more, but I'm afraid
it would make Mr. Partridge very displeased.
335
00:31:02,961 --> 00:31:06,295
Unless, of course,
Mr. Solo would change his mind...
336
00:31:06,465 --> 00:31:08,934
...and make his little business call
for him.
337
00:31:09,101 --> 00:31:12,560
No, I'm sorry.
It's really against company policy.
338
00:31:13,271 --> 00:31:19,268
Oh, you're such a nice young man,
Mr. Solo. Please, make your call.
339
00:31:19,444 --> 00:31:24,144
And then we could all
spend some time together in my parlor.
340
00:31:24,916 --> 00:31:28,785
Well, that's very inviting, but....
341
00:31:30,922 --> 00:31:32,618
What a shame.
342
00:31:35,460 --> 00:31:36,985
Very well, then.
343
00:31:40,866 --> 00:31:44,962
- Undo his chains, Forrest.
FORREST: Yes, madam.
344
00:31:51,343 --> 00:31:54,643
Oh, please give me the gun.
345
00:31:57,249 --> 00:31:58,649
Ah-ah!
346
00:31:59,384 --> 00:32:04,982
As I recall, you have to
pull this triggering device.
347
00:32:14,633 --> 00:32:16,158
That's it.
348
00:32:19,404 --> 00:32:22,841
Well, I didn't realize
you were quite so capable.
349
00:32:23,241 --> 00:32:26,734
How do you think that I got Emory
out of that awful rainforest?
350
00:32:27,813 --> 00:32:29,577
Come along, you naughty boy.
351
00:32:30,115 --> 00:32:32,209
Get on the rack.
352
00:32:35,654 --> 00:32:39,591
Somehow, I have the distinct feeling
that you're more talented than I imagined.
353
00:32:39,758 --> 00:32:41,750
Come on. Upsy-daisy.
354
00:32:41,927 --> 00:32:43,555
FORREST:
Upsy-daisy.
355
00:32:44,729 --> 00:32:47,995
EDITH:
And make him snug, Forrest.
356
00:32:48,533 --> 00:32:51,332
Oh, this really is a disgrace.
357
00:32:51,503 --> 00:32:55,440
If you were my boy,
I shouldn't let you run about...
358
00:32:55,607 --> 00:32:58,042
...getting into such a mess as this.
359
00:33:01,313 --> 00:33:03,612
Are you ready, Forrest?
360
00:33:04,749 --> 00:33:06,217
Can you turn the rack?
361
00:33:11,223 --> 00:33:12,816
[RACK CLANKING]
362
00:33:15,093 --> 00:33:16,391
[RACK CLANKING]
363
00:33:16,862 --> 00:33:19,525
Let me know when you're
ready to comply, dear.
364
00:33:19,698 --> 00:33:21,758
SOLO [GRUNTING]:
Yeah.
365
00:33:24,803 --> 00:33:28,296
Oh, this is much better.
366
00:33:53,932 --> 00:33:56,766
And this will be
for our other young friend.
367
00:33:56,935 --> 00:33:59,268
Strike while the iron's hot, they say.
368
00:33:59,437 --> 00:34:02,407
You really don't need
to go to all that bother.
369
00:34:03,408 --> 00:34:05,274
EDITH:
You see?
370
00:34:05,810 --> 00:34:07,642
Now....
371
00:34:18,890 --> 00:34:20,290
[GASPS]
372
00:34:23,828 --> 00:34:26,423
Oh, Emory. You gave me quite a start.
373
00:34:30,468 --> 00:34:32,699
This little minx has been spying on you.
374
00:34:33,705 --> 00:34:36,834
What an unladylike thing to do, Peggy.
375
00:34:38,209 --> 00:34:42,010
Oh, I'm sorry, Mr. Solo.
I was only trying to help you.
376
00:34:42,180 --> 00:34:44,547
It's all very clear to me now.
377
00:34:44,716 --> 00:34:46,776
She helped Solo sneak into the hallway...
378
00:34:46,952 --> 00:34:49,581
...and this passage. She didn't tell me
anything about that.
379
00:34:49,754 --> 00:34:52,451
It's several minutes quicker
than going through the maze.
380
00:34:52,624 --> 00:34:56,117
- You're trying to disrupt everything?
- That's not half of what I'd like to do.
381
00:34:56,828 --> 00:34:59,662
Peggy, show a little respect.
382
00:34:59,831 --> 00:35:03,233
And I always thought you
were such a dear, sweet lady.
383
00:35:03,401 --> 00:35:05,961
Well, I should hope so.
384
00:35:06,137 --> 00:35:10,165
I don't like her.
Forrest, chain her to the wall.
385
00:35:14,079 --> 00:35:16,776
Now then, Mr. Solo.
386
00:35:17,248 --> 00:35:19,581
Let's make that call. We're wasting time.
387
00:35:20,418 --> 00:35:23,217
I was just beginning
to feel comfortable.
388
00:35:24,522 --> 00:35:30,052
We'll see about that.
I resent having to do this.
389
00:35:32,964 --> 00:35:34,330
My deepest sympathy.
390
00:35:35,767 --> 00:35:37,633
Here, dear, let me.
391
00:35:37,802 --> 00:35:40,033
- A woman's touch, you know.
- All right.
392
00:35:40,905 --> 00:35:42,430
Well?
393
00:35:42,841 --> 00:35:44,173
Well?
394
00:35:44,542 --> 00:35:48,206
[GRUNTING] Yes, I think I'm beginning
to feel something.
395
00:35:48,380 --> 00:35:50,975
I'm beginning to lose patience.
396
00:35:52,617 --> 00:35:55,610
- Lend me your poker.
- Now, be careful, dear. That's very hot.
397
00:35:55,787 --> 00:35:57,449
EMORY:
I know.
398
00:36:01,259 --> 00:36:03,956
I'm going to see how much
of a gentleman you are, Mr. Solo.
399
00:36:04,129 --> 00:36:06,257
What are you going to do?
400
00:36:06,431 --> 00:36:08,957
I'm going to test Mr. Solo's breeding.
401
00:36:09,134 --> 00:36:11,626
PEGGY:
Don't. Please don't.
402
00:36:12,904 --> 00:36:14,930
I don't think I'm going to mind this.
403
00:36:15,106 --> 00:36:17,098
These wenches are all alike.
404
00:36:17,275 --> 00:36:19,710
We had to deal with a lot of them
in the army.
405
00:36:20,145 --> 00:36:23,138
And don't think I don't know
what you've been trying to do to me.
406
00:36:23,314 --> 00:36:26,409
Flaunting yourself about the place,
trying to catch my fancy.
407
00:36:26,885 --> 00:36:29,081
But it won't do you any good.
You can't have me.
408
00:36:29,254 --> 00:36:34,318
No, no, Emory. You don't
just wave a poker about like that.
409
00:36:34,492 --> 00:36:40,557
You move in slowly, like this.
410
00:36:40,732 --> 00:36:44,726
- You see?
- Stop, please.
411
00:36:44,903 --> 00:36:46,462
All right, I'll make the call.
412
00:36:47,238 --> 00:36:50,106
- Hold it, Edith. Hold it.
- What is it, dear?
413
00:36:50,275 --> 00:36:52,073
Mr. Solo has agreed to make the call.
414
00:36:52,243 --> 00:36:55,441
Good show, Mr. Solo.
I didn't think you had it in you.
415
00:36:55,947 --> 00:36:57,438
Forrest, release him.
416
00:37:04,489 --> 00:37:07,357
- Thank you, my dear.
- Good show, darling.
417
00:37:11,529 --> 00:37:14,988
I believe they have March hares
in the garden too.
418
00:37:18,603 --> 00:37:20,799
Well, you certainly
took your time getting here.
419
00:37:20,972 --> 00:37:22,235
I rang several minutes ago.
420
00:37:22,407 --> 00:37:24,706
- We looked in here--
- Never mind, never mind.
421
00:37:24,876 --> 00:37:31,009
There's an outlet here that you can use.
Wires....
422
00:37:35,053 --> 00:37:39,616
Now, tell Mr. Waverly
to come at once, and alone.
423
00:37:39,791 --> 00:37:43,125
Overseas relay. Pattern six, code one.
424
00:37:44,162 --> 00:37:47,189
Takes a second.
Has to bounce off the Telstar satellite.
425
00:37:47,665 --> 00:37:49,497
- You know?
- Oh.
426
00:37:59,878 --> 00:38:01,437
Hello.
427
00:38:02,280 --> 00:38:04,340
SOLO:
This is Solo here, sir.
428
00:38:04,516 --> 00:38:09,250
Ah, yes. Yes, Mr. Solo.
Yes, let me have your report, please.
429
00:38:09,420 --> 00:38:13,016
Yes, I've made contact with Mr. Partridge
and he wishes to negotiate...
430
00:38:13,191 --> 00:38:17,253
- ...but he wants to talk to you personally.
- What do you recommend?
431
00:38:17,428 --> 00:38:20,694
Well, I always say a bird in the hand....
432
00:38:20,865 --> 00:38:23,164
Now I think it's time
to give him the bird.
433
00:38:24,235 --> 00:38:26,864
What the devil are you talking about,
Mr. Solo?
434
00:38:27,038 --> 00:38:29,735
I don't think I can free Illya myself.
435
00:38:29,908 --> 00:38:33,811
- You'd better come and size up the situation.
- All right.
436
00:38:33,978 --> 00:38:36,607
All right, if you feel it's necessary,
I'll come at once.
437
00:38:36,781 --> 00:38:40,684
Yes, and he has extensive security.
So you'd better come alone.
438
00:38:40,852 --> 00:38:43,378
Meet me at the Eastsnout station
tomorrow at 3.
439
00:38:43,555 --> 00:38:45,251
Goodbye, sir.
440
00:38:48,860 --> 00:38:54,424
Well, you've been reasonably
cooperative, Mr. Solo...
441
00:38:54,599 --> 00:38:57,728
...and so I'll relieve you
of your embarrassment.
442
00:38:57,902 --> 00:38:59,427
I'll meet Mr. Waverly.
443
00:39:00,004 --> 00:39:02,269
We're finished with you.
444
00:39:21,125 --> 00:39:25,586
Don't make a mess in here.
Take him to the dungeon.
445
00:39:29,701 --> 00:39:31,693
Really, squire, what's your hurry?
446
00:39:33,504 --> 00:39:38,238
I think it's quite comfortable here,
don't you? Why don't you sit down, huh?
447
00:39:46,384 --> 00:39:50,549
You've broken it.
We'll stay here and guard the entrance.
448
00:39:50,722 --> 00:39:53,351
Jenkins, go and get some guns
and join us in the maze.
449
00:39:53,524 --> 00:39:55,720
- James, you come with me.
- Yes, sir.
450
00:39:59,964 --> 00:40:03,128
"Kuryakin." It's an odd sort of name,
isn't it?
451
00:40:04,302 --> 00:40:06,635
Are your people from Bristol, young man?
452
00:40:07,872 --> 00:40:09,431
No.
453
00:40:10,541 --> 00:40:12,567
Somehow I didn't think they were.
454
00:40:17,382 --> 00:40:19,317
Oh, Mr. Solo.
455
00:40:21,653 --> 00:40:23,781
You're being wicked again, aren't you?
456
00:40:23,955 --> 00:40:28,484
Yes, I just can't seem to break the habit.
You, stay right where you are.
457
00:40:55,253 --> 00:40:58,348
Well done, Mr. Solo. Well done.
458
00:41:04,729 --> 00:41:06,925
Hold still, will you?
459
00:41:13,137 --> 00:41:17,700
ILLYA: You know your way out of the maze?
- I don't know where he's put the traps.
460
00:41:18,710 --> 00:41:20,906
How do we get out of here?
461
00:41:21,079 --> 00:41:24,072
Along that corridor,
up through the gazebo.
462
00:41:24,248 --> 00:41:26,012
What about her?
463
00:41:34,359 --> 00:41:36,055
Splendid.
464
00:41:36,227 --> 00:41:39,664
Let's not leave any loose ends about.
465
00:41:42,867 --> 00:41:44,961
Now, Peggy...
466
00:41:45,136 --> 00:41:47,230
...snugly now.
467
00:41:47,405 --> 00:41:50,273
If you're going to do a job, do it right.
468
00:41:50,441 --> 00:41:52,137
Thank you.
469
00:41:54,445 --> 00:41:58,143
Confidentially, I want to see how
long it takes me to get free.
470
00:41:58,316 --> 00:42:00,717
I'm an expert escape artist, you know.
471
00:42:01,519 --> 00:42:03,920
No, but it doesn't surprise me.
472
00:42:04,088 --> 00:42:07,024
Well, don't wait.
I'm a little out of practice.
473
00:42:11,929 --> 00:42:13,158
Come on.
474
00:42:49,167 --> 00:42:50,692
All right.
475
00:42:50,868 --> 00:42:54,236
Let's go. And this time, let's kill them all.
476
00:42:58,142 --> 00:42:59,872
ILLYA:
Napoleon.
477
00:43:00,078 --> 00:43:03,446
Step carefully.
There are traps everywhere.
478
00:43:09,020 --> 00:43:10,613
SOLO:
Illya.
479
00:43:14,625 --> 00:43:17,789
It's an old pressure plate
from a Scottish castle.
480
00:43:17,962 --> 00:43:20,363
If you'd have run through here
and stepped on it....
481
00:43:20,531 --> 00:43:22,864
Well, fancy that.
482
00:43:23,034 --> 00:43:24,662
Come on.
483
00:43:28,539 --> 00:43:33,170
- And there's a wolf loose in the maze.
- Wolf?
484
00:43:33,344 --> 00:43:36,746
And it's far past his lunchtime.
485
00:43:41,385 --> 00:43:42,717
[CRACKLE]
486
00:43:52,897 --> 00:43:54,229
[WOLF GROWLING]
487
00:44:09,647 --> 00:44:12,242
[WOLF GROWLING]
488
00:44:16,487 --> 00:44:18,080
Run.
489
00:44:40,178 --> 00:44:42,079
[WOLF GROWLING & MAN SCREAMING]
490
00:44:42,246 --> 00:44:45,410
- What's happening?
- Wolf, man....
491
00:44:45,583 --> 00:44:46,778
[SOLO GROWLS]
492
00:44:51,489 --> 00:44:52,821
Bon app�tit.
493
00:44:55,459 --> 00:44:57,052
Hold it.
494
00:44:59,864 --> 00:45:01,833
Tripwire.
495
00:45:08,472 --> 00:45:12,534
It's a crossbow,
set to fire a steel-tipped bolt.
496
00:45:17,014 --> 00:45:19,108
JENKINS:
That will be far enough, Yank.
497
00:45:23,688 --> 00:45:27,181
Too bad you didn't have any darts
this time, Yank.
498
00:45:27,792 --> 00:45:29,590
Drop the sword.
499
00:45:29,927 --> 00:45:31,156
[GUN COCKS]
500
00:45:41,339 --> 00:45:44,400
I just don't know how I do these things.
501
00:45:56,320 --> 00:45:58,050
Thanks.
502
00:46:02,426 --> 00:46:04,292
Oh, dear.
503
00:46:04,895 --> 00:46:06,386
Well, hello.
504
00:46:06,564 --> 00:46:08,829
I see you found your way back
quite nicely.
505
00:46:10,067 --> 00:46:12,502
Yes, it seems that we have you,
don't we, squire?
506
00:46:12,670 --> 00:46:14,866
EMORY:
But do you now?
507
00:46:15,273 --> 00:46:18,175
If you'll be so kind
as to put your gun aside.
508
00:46:18,342 --> 00:46:23,042
You see, tactically speaking,
you are on rather unsteady ground.
509
00:46:23,214 --> 00:46:25,342
It's true that you could probably hit me.
510
00:46:25,516 --> 00:46:30,011
But on the other hand, I could kill
you and both of your companions...
511
00:46:30,187 --> 00:46:31,917
...with the blast from these barrels.
512
00:46:32,623 --> 00:46:34,421
SOLO [WHISPERS]:
Get ready to duck.
513
00:46:34,592 --> 00:46:37,084
Do me a favor, squire.
Put your gun down, please.
514
00:46:39,230 --> 00:46:41,426
God bless us all.
515
00:46:43,601 --> 00:46:44,967
[GUNSHOTS]
516
00:46:49,607 --> 00:46:52,008
My word, Emory.
517
00:46:52,176 --> 00:46:55,112
Oh, Edith. How could you.
518
00:46:55,513 --> 00:46:56,913
SOLO:
Come on.
519
00:46:58,215 --> 00:47:00,446
EDITH:
Oh, thank you.
520
00:47:00,618 --> 00:47:04,282
Oh, Edith, I would have
blasted them apart.
521
00:47:04,455 --> 00:47:07,323
But no, you had to foul up
the whole maneuver.
522
00:47:07,491 --> 00:47:09,756
- You're nothing but an old--
- Emory.
523
00:47:09,927 --> 00:47:14,126
If you can't say something nice
about someone, don't say anything at all.
524
00:47:14,298 --> 00:47:17,029
Let that be a lesson to you, too, Mr. Solo.
525
00:47:17,201 --> 00:47:21,332
Yes. I think it has been a lesson to us all.
526
00:47:24,241 --> 00:47:25,971
[PEOPLE LAUGHING & CHATTERING]
527
00:47:32,817 --> 00:47:34,513
[SPEAKING INDISTINCTLY]
528
00:47:40,124 --> 00:47:42,616
Everybody's so grateful to you, Mr. Solo.
529
00:47:42,793 --> 00:47:47,060
It's very kind of you to arrange for everyone
to have his property returned to him.
530
00:47:47,231 --> 00:47:49,700
I guess I'm a bit old-fashioned, myself.
531
00:47:49,867 --> 00:47:51,267
[CAR HORN HONKING]
532
00:47:51,435 --> 00:47:53,404
That must be Illya with your car.
Shall we?
533
00:47:53,571 --> 00:47:56,905
- Can't be too soon.
- All right, Mr. Solo, you had a call.
534
00:47:57,074 --> 00:47:58,940
Seems there's an impatient gentleman...
535
00:47:59,110 --> 00:48:02,410
...been waiting for over an hour
for you at Eastsnout station.
536
00:48:02,613 --> 00:48:05,981
- I forgot to turn off the bath water.
- What?
537
00:48:06,150 --> 00:48:10,246
I didn't advise the gentleman
to cancel his trip.
538
00:48:10,421 --> 00:48:12,549
My superior.
539
00:48:18,095 --> 00:48:22,533
Yes, Mr. Waverly.
I was just about to call you.
540
00:48:22,700 --> 00:48:24,532
No doubt.
541
00:48:28,706 --> 00:48:32,643
Mr. Kuryakin tells me
that you can explain everything.
542
00:48:33,310 --> 00:48:38,510
Perhaps you'll be good enough to extend
that courtesy to me at least, Mr. Solo.
543
00:48:38,682 --> 00:48:41,277
Excuse me.
544
00:48:43,554 --> 00:48:46,422
Yes. You're right.
545
00:48:46,590 --> 00:48:52,222
Mr. Kuryakin said that?
That was very helpful of him. Nice chap.
546
00:48:52,463 --> 00:48:54,091
Actually, the problem was--
547
00:48:54,598 --> 00:48:59,593
It was a communication-- Electronic
thing in relation to the Telstar satellite.
548
00:48:59,804 --> 00:49:01,500
[WHISTLING]
549
00:49:09,713 --> 00:49:11,739
Illya.
550
00:49:11,916 --> 00:49:14,784
Well, that's the spy business for you.
551
00:49:14,952 --> 00:49:17,353
You can't trust anyone.
552
00:49:17,521 --> 00:49:19,080
[CAR HORN HONKING]
553
00:50:27,691 --> 00:50:29,683
[ENGLISH SDH]
43629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.