All language subtitles for 27. The Gazebo in the Maze Affair [no italics]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,717 --> 00:01:28,621 EMORY: Oh, I'm dreadfully sorry. - No, it was my fault. Allow me. 2 00:01:28,789 --> 00:01:31,122 I really don't know why I'm always in such a hurry. 3 00:01:31,291 --> 00:01:33,726 This city does it to me. All this rushing about. 4 00:01:33,894 --> 00:01:36,227 It might be the big push all over again. 5 00:01:37,097 --> 00:01:41,762 Oh, there's my bus. Excuse me, I must catch my bus. Thank you so much. 6 00:01:47,674 --> 00:01:49,836 Sir, your book. 7 00:02:07,427 --> 00:02:11,330 - Excuse me. - I beg your pardon. 8 00:02:12,766 --> 00:02:14,735 Your book. 9 00:02:15,268 --> 00:02:16,793 Oh, well, hello. 10 00:02:16,970 --> 00:02:21,806 Yes. It's a very rare print. You're very kind. 11 00:02:21,975 --> 00:02:24,467 - You're welcome. Goodbye. - Just a moment. 12 00:02:24,645 --> 00:02:27,171 - Don't I know you from somewhere? - I-- 13 00:02:27,347 --> 00:02:31,478 Of course, the Nottingham guards. Don't you remember the trek to the desert? 14 00:02:31,652 --> 00:02:35,987 All that mucky heat and the crawling insects boring into your skin? 15 00:02:36,256 --> 00:02:39,124 - I don't think so. - Let me jolt your memory. 16 00:02:39,526 --> 00:02:41,392 I wore a beard in those days. 17 00:02:41,561 --> 00:02:44,030 Some other time. I really must get off here. 18 00:02:44,197 --> 00:02:46,462 You mustn't go yet, Mr. Kuryakin. 19 00:02:50,570 --> 00:02:53,335 - Good show. - My apologies, sir. 20 00:02:53,507 --> 00:02:55,373 - I didn't want to be so crude. - Nonsense. 21 00:02:55,542 --> 00:02:59,035 You would've made noncommissioned officer in no time at all in the regiment. 22 00:02:59,212 --> 00:03:02,307 - Thank you, sir. - He would never have made it. 23 00:03:03,016 --> 00:03:06,043 - Where to, sir? - Home, James. 24 00:03:24,204 --> 00:03:27,140 Mr. Kuryakin's late. He should have been here by 3. 25 00:03:27,307 --> 00:03:29,742 I saw his car parked out in front when I came in an hour ago. 26 00:03:29,910 --> 00:03:30,900 [PHONE BEEPING] 27 00:03:31,078 --> 00:03:32,944 Must be somewhere in the building. 28 00:03:33,113 --> 00:03:35,708 - Yes? WOMAN [ON PHONE]: Security for Mr. Solo. 29 00:03:35,882 --> 00:03:37,373 Come in. 30 00:03:40,754 --> 00:03:42,017 Yes, what is it? 31 00:03:42,189 --> 00:03:44,090 This came for Mr. Solo. 32 00:03:45,926 --> 00:03:50,091 Someone left it at the Del Floria. Said it was urgent. 33 00:03:53,900 --> 00:03:57,029 Oh, it's all right. It's been checked in Demolition. 34 00:03:59,806 --> 00:04:02,469 - It's Illya's identification card. - Mm-hm. 35 00:04:02,642 --> 00:04:06,943 There's a button here on back of the bird. It activates a recorder. 36 00:04:12,586 --> 00:04:15,920 EMORY [ON RECORDING]: Oh, to be in England now that Illya's here. 37 00:04:16,089 --> 00:04:19,787 Seven years of plenty, seven years of lean. 38 00:04:19,960 --> 00:04:24,330 On the first day of Christmas my true love gave to me 39 00:04:24,498 --> 00:04:26,797 A partridge in a pear tree 40 00:04:26,967 --> 00:04:28,868 That's it. 41 00:04:29,336 --> 00:04:32,067 Didn't the scanners notice anything unusual in the area? 42 00:04:32,773 --> 00:04:34,071 Here. 43 00:04:37,744 --> 00:04:40,077 An English bus? 44 00:04:40,247 --> 00:04:43,115 The Eastsnout Express. 45 00:04:43,283 --> 00:04:47,482 Oh, I talked with Reception. Mr. Kuryakin never checked in. 46 00:04:47,654 --> 00:04:49,486 All right, thank you. 47 00:04:52,993 --> 00:04:55,690 Earned seven years ago. 48 00:04:56,296 --> 00:04:58,128 Partridge. 49 00:04:58,298 --> 00:04:59,926 Remember? 50 00:05:01,768 --> 00:05:03,361 Oh, yes. 51 00:05:03,537 --> 00:05:06,268 Yes, Emory Partridge. 52 00:05:06,473 --> 00:05:09,033 He was the fellow who took the Latin American country... 53 00:05:09,209 --> 00:05:10,973 ...and turned it into a feudal state. 54 00:05:11,144 --> 00:05:13,272 Yes. He completely controlled the country. 55 00:05:13,680 --> 00:05:17,014 - I thought you reported him dead. - No, no, no. Missing. 56 00:05:17,184 --> 00:05:20,416 After we cleaned out his operation he disappeared into the rainforest. 57 00:05:20,587 --> 00:05:23,022 Few people go in there and no one ever comes out. 58 00:05:23,623 --> 00:05:25,455 Apparently your Mr. Partridge may have. 59 00:05:25,625 --> 00:05:27,719 If anyone could, Mr. Partridge would. 60 00:05:27,894 --> 00:05:32,059 So apparently he has kidnapped Illya and is summoning me into the trap. 61 00:05:32,599 --> 00:05:35,592 You'd better follow through on this, Mr. Solo. 62 00:05:35,769 --> 00:05:40,207 If it is Partridge, let's close the file on him once and for all. 63 00:05:40,507 --> 00:05:43,602 See if you can manage to bring Mr. Kuryakin back with you. 64 00:05:43,777 --> 00:05:47,009 Yes, I'm certain Illya would very much appreciate the gesture. 65 00:06:04,564 --> 00:06:07,625 Welcome to Eastsnout, Mr. Kuryakin. 66 00:06:08,101 --> 00:06:13,563 This lovely countryside and the unspoiled hills beyond for 20 miles are all mine. 67 00:06:13,740 --> 00:06:16,437 I'll hold my applause till later if you don't mind. 68 00:06:16,610 --> 00:06:19,136 You know, I like to think of this as my fiefdom... 69 00:06:19,312 --> 00:06:22,612 ...and the people think of me as their squire. 70 00:06:23,049 --> 00:06:27,248 The people in Eastsnout appreciate what I've done for them. 71 00:06:28,054 --> 00:06:30,683 And they're grateful. They may not come out and say so... 72 00:06:30,857 --> 00:06:33,053 ...but in their hearts, they know. 73 00:06:34,160 --> 00:06:38,530 - It all sounds very reassuring. - Yes. 74 00:06:38,899 --> 00:06:41,027 We know what freedom really means here. 75 00:06:42,068 --> 00:06:44,833 Of course, you'll have to take my word for it. 76 00:06:45,171 --> 00:06:46,696 Home, James. 77 00:07:15,702 --> 00:07:20,834 Emory. I didn't expect you until this evening, dear. 78 00:07:21,007 --> 00:07:23,476 - Did you have a good trip? - Splendid. 79 00:07:24,377 --> 00:07:27,506 - And you look well, my dear. EDITH: Thank you. 80 00:07:27,681 --> 00:07:30,913 You know, we have a most distinguished houseguest. 81 00:07:31,084 --> 00:07:35,317 Mr. Kuryakin, welcome to Porlock Hall. This is my wife, Edith. 82 00:07:35,488 --> 00:07:38,583 Mr. Kuryakin, it's so nice to have you. 83 00:07:38,758 --> 00:07:42,251 And you're just in time for tea. Won't you join us in the study? 84 00:07:42,429 --> 00:07:46,867 I would like to walk Mr. Kuryakin about a bit before I show him to his room. 85 00:07:47,267 --> 00:07:48,792 Then you'll join us for dinner. 86 00:07:48,969 --> 00:07:53,100 I'm afraid Mr. Kuryakin will be tied up this evening. 87 00:07:53,273 --> 00:07:56,209 Oh, well, perhaps another time. 88 00:07:57,010 --> 00:07:59,570 EMORY: This way, Mr. Kuryakin. 89 00:08:03,616 --> 00:08:07,951 As you can see, we've tried to keep everything just as it was in Cromwell's day. 90 00:08:08,121 --> 00:08:09,714 Of course, there's electricity. 91 00:08:09,889 --> 00:08:14,793 The former tenants put it in and we haven't had time to turn it out yet. 92 00:08:14,961 --> 00:08:17,590 Well, we never use it ourselves. Thank you. 93 00:08:17,764 --> 00:08:20,734 Come over here. Now... 94 00:08:20,900 --> 00:08:22,664 ...you'll never believe this... 95 00:08:22,836 --> 00:08:26,295 ...but this part of the house was built in the year 1530. 96 00:08:26,473 --> 00:08:28,908 And although I've never seen it myself... 97 00:08:29,075 --> 00:08:33,308 ...they say that the ghost of the first Earl of Eastsnout still lurks in the house. 98 00:08:33,480 --> 00:08:35,972 The story goes that his jealous stepbrother... 99 00:08:36,149 --> 00:08:40,712 ...took the traditional family sword and skewered him right here in this hallway. 100 00:08:44,524 --> 00:08:48,620 I still have the sword over the fireplace in my study. 101 00:08:48,795 --> 00:08:53,199 The Earl must feel right at home here. Very secure. 102 00:08:53,466 --> 00:08:58,666 I never thought of it that way myself. Would you like to see the gardens? 103 00:09:11,317 --> 00:09:15,413 Jenkins, this is Mr. Kuryakin. He's going to be staying with us for a while. 104 00:09:15,622 --> 00:09:17,215 Yes, sir. 105 00:09:17,757 --> 00:09:20,249 - Any trouble? - Oh, not really, sir. 106 00:09:20,427 --> 00:09:23,192 Just one of the wolves must've broken out of the wolf house. 107 00:09:23,696 --> 00:09:25,927 I think he's gone into the maze. 108 00:09:26,099 --> 00:09:29,263 We'll have to keep our eyes open. You'd better come along with us. 109 00:09:36,009 --> 00:09:39,673 I thought I saw Mr. Partridge walking in the maze... 110 00:09:39,846 --> 00:09:42,111 ...with a stranger. 111 00:09:42,682 --> 00:09:45,982 Oh, it must be that nice, young man with the awkward name. 112 00:09:46,152 --> 00:09:48,053 A charming fellow. 113 00:09:48,221 --> 00:09:52,317 He was very, sort of, physical-looking... 114 00:09:52,492 --> 00:09:54,358 ...in an unusual way. 115 00:09:54,794 --> 00:09:57,286 Why are they taking him into the maze? 116 00:09:57,931 --> 00:10:01,891 I believe he's a friend of Mr. Partridge. Just showing him the grounds, I suppose. 117 00:10:02,702 --> 00:10:05,399 Could I have my tea now? 118 00:10:10,143 --> 00:10:11,907 Well, now, Mr. Kuryakin, here we are. 119 00:10:12,078 --> 00:10:14,547 Right in the very center of the maze. 120 00:10:14,714 --> 00:10:17,775 Not more than 150 feet from the house as the crow flies. 121 00:10:17,951 --> 00:10:22,184 - Rather inspired, wouldn't you say? - Remarkable. 122 00:10:22,355 --> 00:10:24,381 Go ahead, Jenkins. 123 00:10:28,328 --> 00:10:30,729 After you, Mr. Kuryakin, and please watch your step. 124 00:10:30,897 --> 00:10:34,095 I don't want to be responsible for any accidents. 125 00:10:36,336 --> 00:10:38,828 Now, you wait here, Jenkins. 126 00:10:46,279 --> 00:10:48,646 Light the torch, Forrest. 127 00:10:51,651 --> 00:10:57,090 This is one of my favorite little hideaways at Porlock Hall. Thank you. 128 00:10:57,257 --> 00:11:00,125 Gives one a sense of continuity with the past. 129 00:11:00,293 --> 00:11:03,991 Something to hang on to. Come on. 130 00:11:35,962 --> 00:11:38,158 ILLYA: Every home should have a recreation room. 131 00:11:38,631 --> 00:11:40,065 I'm so glad you feel that way. 132 00:11:40,233 --> 00:11:44,170 You'll be staying here for a while, and I do want you to enjoy it. 133 00:11:48,474 --> 00:11:52,172 Very foolhardy of him. Forrest, go and fetch him. 134 00:12:09,562 --> 00:12:11,292 [GROWLING] 135 00:12:19,772 --> 00:12:22,037 Would you like for me to open the gate? 136 00:12:22,208 --> 00:12:23,699 [GROWLING] 137 00:12:24,310 --> 00:12:28,680 No, that's not necessary, thank you. I'll consider myself captured. 138 00:12:31,818 --> 00:12:34,617 This is really very bad form, Mr. Kuryakin. 139 00:12:34,787 --> 00:12:37,518 You should never try to go through this maze by yourself. 140 00:12:37,690 --> 00:12:39,716 There are devilish devices scattered around. 141 00:12:39,892 --> 00:12:43,192 Jenkins has done a magnificent job in keeping them fully operational. 142 00:12:43,363 --> 00:12:45,025 Thank you, sir. 143 00:12:46,566 --> 00:12:50,833 I'll see if I can catch that other little animal. 144 00:12:53,473 --> 00:12:57,672 Now, come along, Mr. Kuryakin. Let's move along in an orderly manner. 145 00:12:59,178 --> 00:13:00,908 After you. 146 00:13:02,515 --> 00:13:06,077 Well, I can tell you one thing, he's certainly no gentleman. 147 00:13:11,190 --> 00:13:14,024 I hope you don't mind. 148 00:13:14,193 --> 00:13:18,187 - Any friend of yours is a-- - That's the ticket. Keep your spirits up. 149 00:13:18,364 --> 00:13:20,924 We don't want you moaning about all night. 150 00:13:21,100 --> 00:13:25,765 Now, hurry up, Forrest. We must prepare for Mr. Solo's arrival. 151 00:13:25,938 --> 00:13:28,271 Come on, man. 152 00:13:28,441 --> 00:13:31,775 That's it. Good day. 153 00:13:44,490 --> 00:13:46,152 [WINGS FLAPPING] 154 00:13:46,326 --> 00:13:47,919 [BATS SCREECHING] 155 00:13:52,065 --> 00:13:54,227 [FOOTSTEPS APPROACHING & CHAINS CLANGING] 156 00:13:58,705 --> 00:14:01,072 You expecting anyone? 157 00:14:05,144 --> 00:14:06,703 [CREAKING] 158 00:14:29,135 --> 00:14:30,831 SOLO: Good morning. 159 00:14:33,339 --> 00:14:36,207 - May I help you? - Aye. 160 00:14:40,713 --> 00:14:43,740 - You have a taxi here, sir? - Nay. 161 00:14:43,916 --> 00:14:46,283 I'm on my way to Eastsnout. 162 00:14:46,452 --> 00:14:50,617 Nobody in their right mind ever takes a journey to Eastsnout. 163 00:14:50,857 --> 00:14:52,450 Well, you may have a point there-- 164 00:14:52,625 --> 00:14:55,754 They say there are dark goings-on at Eastsnout. 165 00:14:55,928 --> 00:14:59,262 Well, I'm sorry to hear that. Nothing chronic, I hope. 166 00:14:59,432 --> 00:15:02,664 Is there anybody around here who could give me a lift there? 167 00:15:02,835 --> 00:15:04,929 At your service, sir. 168 00:15:06,739 --> 00:15:11,268 - Are you? - I'm to drive you directly to Porlock Hall, sir. 169 00:15:11,444 --> 00:15:15,973 - I see. Mr. Partridge sent you. - The car is over here, sir. 170 00:15:17,016 --> 00:15:21,579 Well, thank you for your foresight. 171 00:15:37,637 --> 00:15:38,661 [INHALES] 172 00:15:38,838 --> 00:15:41,239 Good help's a little hard to find these days. 173 00:15:41,407 --> 00:15:42,739 [CHUCKLES] 174 00:15:47,346 --> 00:15:49,713 American tourist. 175 00:16:08,601 --> 00:16:10,331 [CHATTERING] 176 00:16:16,642 --> 00:16:17,905 Good afternoon. 177 00:16:40,666 --> 00:16:44,103 Well, don't let me interrupt your dart game. 178 00:16:51,777 --> 00:16:55,236 I wondering if someone here might give me some information. 179 00:17:01,821 --> 00:17:07,419 Sir, perhaps you might be able to give me the directions to Porlock Hall? 180 00:17:21,541 --> 00:17:23,237 I see. 181 00:17:30,449 --> 00:17:33,647 Sir, perhaps you might be able to tell me how to get to Porlock Hall. 182 00:17:35,888 --> 00:17:38,619 You see, I have some personal business there. 183 00:17:40,560 --> 00:17:43,496 And I don't mind telling you that I have the distinct feeling... 184 00:17:43,663 --> 00:17:45,859 ...that you'll keep it to yourself. 185 00:17:48,568 --> 00:17:49,763 SOLO: Hm. 186 00:17:53,372 --> 00:17:54,704 Say, that's very good. 187 00:17:58,511 --> 00:17:59,570 Oh. 188 00:18:02,982 --> 00:18:05,577 - Good afternoon, Mr. Forepaugh. - Afternoon, Miss Peggy. 189 00:18:05,751 --> 00:18:08,016 I'm afraid I have to ask for the monthly account. 190 00:18:08,187 --> 00:18:13,251 Oh, yes. Well, I got them all ready for you. 191 00:18:14,827 --> 00:18:19,060 Please explain to the squire that business has fallen off quite a bit. 192 00:18:20,900 --> 00:18:23,802 Pardon me, Miss, but you seem to be the only one around here... 193 00:18:23,970 --> 00:18:25,461 ...who speaks the language. 194 00:18:25,638 --> 00:18:29,700 Could you possibly tell me how to get to Porlock Hall? 195 00:18:32,111 --> 00:18:33,807 No. 196 00:18:34,747 --> 00:18:37,546 I'll tell him, Mr. Forepaugh. 197 00:18:39,318 --> 00:18:40,946 Goodbye. 198 00:18:55,468 --> 00:18:58,199 Well, that doesn't appear too difficult to beat. 199 00:19:07,747 --> 00:19:10,342 Well, what do you know about that? 200 00:19:10,516 --> 00:19:12,212 Gentlemen... 201 00:19:13,386 --> 00:19:15,048 ...cheers. 202 00:19:30,102 --> 00:19:31,536 PEGGY: Psst! 203 00:19:39,578 --> 00:19:42,639 You know, that's the nicest thing anyone's said to me all day. 204 00:19:42,815 --> 00:19:45,944 - My name is Napoleon Solo. - Peggy Durrance. 205 00:19:46,118 --> 00:19:48,781 Why do you want to go to Porlock Hall? 206 00:19:48,954 --> 00:19:51,947 Well, a friend of mine is staying there. 207 00:19:52,124 --> 00:19:54,184 - Mr. Kuryakin? - That's the one, yes. 208 00:19:54,360 --> 00:19:56,420 Can you show me how to get there? 209 00:19:57,329 --> 00:19:58,592 No. 210 00:20:07,740 --> 00:20:09,675 Thank you for the lift. 211 00:20:11,677 --> 00:20:16,809 Get in. Get in quick. The man will be here shortly to open the gate. 212 00:20:22,688 --> 00:20:25,055 Are you a friend of the squire's? 213 00:20:25,224 --> 00:20:27,386 No. In all honesty, I can say that I'm not. 214 00:20:27,560 --> 00:20:29,995 Now, where are you keeping Mr. Kuryakin? 215 00:20:30,162 --> 00:20:31,494 In the dungeon. 216 00:20:31,664 --> 00:20:35,032 - How do I get there? - There's an entrance through the maze. 217 00:20:35,201 --> 00:20:37,227 But you'd better not try to go in there. 218 00:20:37,403 --> 00:20:40,305 The squire has it loaded with traps and things. 219 00:20:40,473 --> 00:20:42,101 I suppose that's the only entrance. 220 00:20:42,274 --> 00:20:45,438 Oh, no. No, there are several passageways throughout the house. 221 00:20:45,611 --> 00:20:48,843 The squire himself doesn't even know about some of them. 222 00:20:49,882 --> 00:20:53,341 How do you feel about the squire? Specifically. 223 00:20:53,519 --> 00:20:57,422 Squire Partridge is a terrible man, Mr. Solo. 224 00:20:57,590 --> 00:21:00,025 He bought up all the land of those that would sell... 225 00:21:00,192 --> 00:21:02,627 ...and bought up all the notes of those who wouldn't. 226 00:21:02,795 --> 00:21:05,788 He controls everyone in Eastsnout. 227 00:21:05,965 --> 00:21:07,228 What about you? 228 00:21:07,399 --> 00:21:10,733 I lived here with Father. He was the gamekeeper. 229 00:21:10,903 --> 00:21:14,465 Until he had that terrible accident that killed him. 230 00:21:14,640 --> 00:21:18,441 I stayed on as sort of a companion to Mrs. Partridge. 231 00:21:18,611 --> 00:21:24,608 She's a very dear person, but I'm really quite terrified of the squire. 232 00:21:25,151 --> 00:21:28,019 I guess that's why I haven't left. 233 00:21:28,587 --> 00:21:31,580 Peggy, I'll make a bargain with you. 234 00:21:31,757 --> 00:21:36,491 If you take me to Mr. Kuryakin, I will rid the village of the squire... 235 00:21:36,662 --> 00:21:38,324 ...and take you to London. 236 00:21:38,497 --> 00:21:41,228 - You'll do all that? - I'll do all that. 237 00:21:41,400 --> 00:21:43,426 It's a fair exchange, isn't it? 238 00:21:43,602 --> 00:21:45,434 Oh, duck. 239 00:22:12,832 --> 00:22:14,300 I'll meet you upstairs. 240 00:22:14,466 --> 00:22:18,233 It's the first door at the end of the hall to your right. 241 00:22:18,404 --> 00:22:21,169 I'll go first to see if it's all clear. 242 00:23:04,350 --> 00:23:06,319 That's got it, dear. 243 00:23:10,689 --> 00:23:12,487 My, what have we here. 244 00:23:13,859 --> 00:23:16,328 Another young man. 245 00:23:16,896 --> 00:23:19,297 - Is he yours? - No, Ma'am. 246 00:23:20,699 --> 00:23:23,294 You may go now, Peggy. 247 00:23:33,045 --> 00:23:35,742 Put that gun away, dear boy. 248 00:23:36,348 --> 00:23:39,580 Come and have some tea with me. 249 00:23:39,752 --> 00:23:43,086 That's very kind of you, but there's a passage out of this room. 250 00:23:43,255 --> 00:23:46,987 - Would you direct me to it, please? - Oh. 251 00:23:47,760 --> 00:23:50,355 I just might do that. 252 00:23:54,300 --> 00:23:57,327 After we talk a bit. 253 00:23:58,637 --> 00:24:00,572 I'm very lonely, you know. 254 00:24:01,307 --> 00:24:04,573 Well, I'm sorry, but I'm in a bit of a hurry. 255 00:24:05,010 --> 00:24:07,502 Young men are always in a hurry. 256 00:24:08,380 --> 00:24:12,010 In South America, people have learned to conserve themselves. 257 00:24:12,451 --> 00:24:15,615 Emory and I had our own little country there a few years back. 258 00:24:15,788 --> 00:24:19,953 Oh, I loved it so. The parties, the military balls... 259 00:24:20,125 --> 00:24:25,530 ...all those young men in their sparkling uniforms. 260 00:24:25,764 --> 00:24:28,393 Have you ever danced the rumba? 261 00:24:28,567 --> 00:24:30,035 [STRUMS HARP] 262 00:24:32,304 --> 00:24:36,435 I'm sorry, but I'm forced to insist. Where is it? 263 00:24:36,608 --> 00:24:39,442 Only if you'll promise to come to dinner. 264 00:24:39,979 --> 00:24:41,607 I'm looking forward to it. 265 00:24:42,881 --> 00:24:44,907 All right, then. 266 00:24:47,252 --> 00:24:49,153 But be here at 8 sharp. 267 00:24:49,321 --> 00:24:51,847 I'm forced to retire rather early these days, you know. 268 00:24:52,024 --> 00:24:57,520 I haven't been feeling quite the same since that awful rainforest business. 269 00:25:06,372 --> 00:25:08,603 Oh, wait a moment. 270 00:25:12,711 --> 00:25:14,236 Here. 271 00:25:15,881 --> 00:25:17,747 Take this. 272 00:25:17,950 --> 00:25:19,578 Thank you. 273 00:25:19,752 --> 00:25:22,085 Remember, be here at 8. 274 00:25:44,309 --> 00:25:47,336 [RUMBA MUSIC PLAYING] 275 00:26:45,904 --> 00:26:49,739 Well, well, well. Look who's here. Mr. Solo. 276 00:26:49,908 --> 00:26:51,240 You surprised me. 277 00:26:51,877 --> 00:26:53,607 Just like old times. 278 00:26:53,779 --> 00:26:56,214 I hope you don't mind my dropping in like this. 279 00:26:56,682 --> 00:26:59,618 Caught me completely off guard, didn't you? 280 00:27:00,752 --> 00:27:03,847 You know, I always felt you had a rather middle-class mind... 281 00:27:04,022 --> 00:27:06,719 ...but this is very well done. 282 00:27:07,192 --> 00:27:10,526 Well, that's very flattering. Now, shall we visit Mr. Kuryakin? 283 00:27:10,696 --> 00:27:13,598 I'm afraid Mr. Kuryakin will have to wait for a few minutes.... 284 00:27:13,765 --> 00:27:15,927 ...because I want to explain my plan to you. 285 00:27:16,101 --> 00:27:18,570 I think you'll appreciate it. 286 00:27:19,271 --> 00:27:22,139 Do sit down 287 00:27:22,474 --> 00:27:24,636 It won't bite you. 288 00:27:26,211 --> 00:27:31,149 You know, ever since your organization spoiled things for me in South America... 289 00:27:31,316 --> 00:27:33,979 ...I've been planning my revenge... 290 00:27:34,153 --> 00:27:38,249 ...in a way that no one ever has before. 291 00:27:39,291 --> 00:27:41,351 First of all... 292 00:27:42,594 --> 00:27:44,495 ...Mr. Kuryakin. 293 00:27:44,663 --> 00:27:46,564 Then... 294 00:27:47,499 --> 00:27:48,762 ...you come to roost. 295 00:27:53,505 --> 00:27:56,737 I have plenty of branches left, you see. 296 00:27:56,909 --> 00:28:00,368 Enough, possibly, for all of U.N.C.L.E. Who knows. 297 00:28:00,546 --> 00:28:05,450 That's all very intriguing, but aren't you overlooking something? 298 00:28:10,989 --> 00:28:13,515 Yes, I did overlook something. I forgot to mention... 299 00:28:13,692 --> 00:28:17,356 ...that you are going to make a call and summon your superior. 300 00:28:17,529 --> 00:28:20,294 You see, the next bird to come to Porlock... 301 00:28:20,465 --> 00:28:22,627 ...will be Mr. Waverly. 302 00:28:43,789 --> 00:28:46,452 I see you've come to rescue me. 303 00:28:46,625 --> 00:28:48,924 Wait till you hear my plan. 304 00:28:49,861 --> 00:28:50,851 Hm. 305 00:28:53,031 --> 00:28:55,262 Who's your roomie? 306 00:28:56,001 --> 00:28:57,526 Superman. 307 00:28:57,703 --> 00:29:00,764 They certainly make it easier for you fellas these days. 308 00:29:00,939 --> 00:29:04,432 Why, back in the Sudan, my regiment had to send out a runner... 309 00:29:04,610 --> 00:29:07,512 ...and we'd never be sure whether the bloke would make it or not. 310 00:29:07,679 --> 00:29:09,307 EDITH: Emory. 311 00:29:09,648 --> 00:29:11,549 Hello, Edith. 312 00:29:12,417 --> 00:29:17,446 So this is where you're keeping our nice, young men. 313 00:29:17,623 --> 00:29:19,819 I suspected as much. 314 00:29:19,992 --> 00:29:23,827 Now, come on, Mr. Solo, show some breeding. Cooperate. 315 00:29:23,996 --> 00:29:26,522 Call your Mr. Waverly and summon him here. 316 00:29:27,566 --> 00:29:29,398 Some other time. 317 00:29:35,874 --> 00:29:39,333 - What is it, Emory? - I tell you, Edith, I'm in a bit of a spot. 318 00:29:39,511 --> 00:29:43,972 I want this Mr. Solo to call his superior, and he's being a bit obstinate. 319 00:29:44,149 --> 00:29:47,950 - And you want me to persuade him for you. - Yes, that's what I had in mind, yes. 320 00:29:48,120 --> 00:29:51,989 Get you out of another fix. Do the hard part for you. Make you look good. 321 00:29:52,157 --> 00:29:54,626 I don't want to go into all of that now, Edith. 322 00:29:54,793 --> 00:30:00,323 - You can't quite manage alone, can you? - Edith, please just do it. 323 00:30:00,532 --> 00:30:02,296 - Don't I always? - Yes. 324 00:30:02,467 --> 00:30:04,197 - You old dear. - Thank you. 325 00:30:04,369 --> 00:30:06,634 Jenkins, you come along back to the house with me. 326 00:30:06,805 --> 00:30:12,870 Forrest, you stay here with Mrs. Partridge. Mr. Solo, I do hope you'll reconsider. 327 00:30:13,812 --> 00:30:16,281 - So long, Edith. - Goodbye, dear. 328 00:30:16,448 --> 00:30:18,007 Bye. 329 00:30:30,362 --> 00:30:33,093 Certainly in a state of disrepair, isn't it? 330 00:30:34,399 --> 00:30:36,959 Oh, you look so uncomfortable. 331 00:30:37,135 --> 00:30:40,037 I hope you don't catch your death of cold in here. 332 00:30:40,605 --> 00:30:43,040 Forrest, light a fire. 333 00:30:48,347 --> 00:30:53,149 We would be a little more comfortable if you asked your man to release these chains. 334 00:30:53,318 --> 00:30:58,416 I would like nothing more, but I'm afraid it would make Mr. Partridge very displeased. 335 00:31:02,961 --> 00:31:06,295 Unless, of course, Mr. Solo would change his mind... 336 00:31:06,465 --> 00:31:08,934 ...and make his little business call for him. 337 00:31:09,101 --> 00:31:12,560 No, I'm sorry. It's really against company policy. 338 00:31:13,271 --> 00:31:19,268 Oh, you're such a nice young man, Mr. Solo. Please, make your call. 339 00:31:19,444 --> 00:31:24,144 And then we could all spend some time together in my parlor. 340 00:31:24,916 --> 00:31:28,785 Well, that's very inviting, but.... 341 00:31:30,922 --> 00:31:32,618 What a shame. 342 00:31:35,460 --> 00:31:36,985 Very well, then. 343 00:31:40,866 --> 00:31:44,962 - Undo his chains, Forrest. FORREST: Yes, madam. 344 00:31:51,343 --> 00:31:54,643 Oh, please give me the gun. 345 00:31:57,249 --> 00:31:58,649 Ah-ah! 346 00:31:59,384 --> 00:32:04,982 As I recall, you have to pull this triggering device. 347 00:32:14,633 --> 00:32:16,158 That's it. 348 00:32:19,404 --> 00:32:22,841 Well, I didn't realize you were quite so capable. 349 00:32:23,241 --> 00:32:26,734 How do you think that I got Emory out of that awful rainforest? 350 00:32:27,813 --> 00:32:29,577 Come along, you naughty boy. 351 00:32:30,115 --> 00:32:32,209 Get on the rack. 352 00:32:35,654 --> 00:32:39,591 Somehow, I have the distinct feeling that you're more talented than I imagined. 353 00:32:39,758 --> 00:32:41,750 Come on. Upsy-daisy. 354 00:32:41,927 --> 00:32:43,555 FORREST: Upsy-daisy. 355 00:32:44,729 --> 00:32:47,995 EDITH: And make him snug, Forrest. 356 00:32:48,533 --> 00:32:51,332 Oh, this really is a disgrace. 357 00:32:51,503 --> 00:32:55,440 If you were my boy, I shouldn't let you run about... 358 00:32:55,607 --> 00:32:58,042 ...getting into such a mess as this. 359 00:33:01,313 --> 00:33:03,612 Are you ready, Forrest? 360 00:33:04,749 --> 00:33:06,217 Can you turn the rack? 361 00:33:11,223 --> 00:33:12,816 [RACK CLANKING] 362 00:33:15,093 --> 00:33:16,391 [RACK CLANKING] 363 00:33:16,862 --> 00:33:19,525 Let me know when you're ready to comply, dear. 364 00:33:19,698 --> 00:33:21,758 SOLO [GRUNTING]: Yeah. 365 00:33:24,803 --> 00:33:28,296 Oh, this is much better. 366 00:33:53,932 --> 00:33:56,766 And this will be for our other young friend. 367 00:33:56,935 --> 00:33:59,268 Strike while the iron's hot, they say. 368 00:33:59,437 --> 00:34:02,407 You really don't need to go to all that bother. 369 00:34:03,408 --> 00:34:05,274 EDITH: You see? 370 00:34:05,810 --> 00:34:07,642 Now.... 371 00:34:18,890 --> 00:34:20,290 [GASPS] 372 00:34:23,828 --> 00:34:26,423 Oh, Emory. You gave me quite a start. 373 00:34:30,468 --> 00:34:32,699 This little minx has been spying on you. 374 00:34:33,705 --> 00:34:36,834 What an unladylike thing to do, Peggy. 375 00:34:38,209 --> 00:34:42,010 Oh, I'm sorry, Mr. Solo. I was only trying to help you. 376 00:34:42,180 --> 00:34:44,547 It's all very clear to me now. 377 00:34:44,716 --> 00:34:46,776 She helped Solo sneak into the hallway... 378 00:34:46,952 --> 00:34:49,581 ...and this passage. She didn't tell me anything about that. 379 00:34:49,754 --> 00:34:52,451 It's several minutes quicker than going through the maze. 380 00:34:52,624 --> 00:34:56,117 - You're trying to disrupt everything? - That's not half of what I'd like to do. 381 00:34:56,828 --> 00:34:59,662 Peggy, show a little respect. 382 00:34:59,831 --> 00:35:03,233 And I always thought you were such a dear, sweet lady. 383 00:35:03,401 --> 00:35:05,961 Well, I should hope so. 384 00:35:06,137 --> 00:35:10,165 I don't like her. Forrest, chain her to the wall. 385 00:35:14,079 --> 00:35:16,776 Now then, Mr. Solo. 386 00:35:17,248 --> 00:35:19,581 Let's make that call. We're wasting time. 387 00:35:20,418 --> 00:35:23,217 I was just beginning to feel comfortable. 388 00:35:24,522 --> 00:35:30,052 We'll see about that. I resent having to do this. 389 00:35:32,964 --> 00:35:34,330 My deepest sympathy. 390 00:35:35,767 --> 00:35:37,633 Here, dear, let me. 391 00:35:37,802 --> 00:35:40,033 - A woman's touch, you know. - All right. 392 00:35:40,905 --> 00:35:42,430 Well? 393 00:35:42,841 --> 00:35:44,173 Well? 394 00:35:44,542 --> 00:35:48,206 [GRUNTING] Yes, I think I'm beginning to feel something. 395 00:35:48,380 --> 00:35:50,975 I'm beginning to lose patience. 396 00:35:52,617 --> 00:35:55,610 - Lend me your poker. - Now, be careful, dear. That's very hot. 397 00:35:55,787 --> 00:35:57,449 EMORY: I know. 398 00:36:01,259 --> 00:36:03,956 I'm going to see how much of a gentleman you are, Mr. Solo. 399 00:36:04,129 --> 00:36:06,257 What are you going to do? 400 00:36:06,431 --> 00:36:08,957 I'm going to test Mr. Solo's breeding. 401 00:36:09,134 --> 00:36:11,626 PEGGY: Don't. Please don't. 402 00:36:12,904 --> 00:36:14,930 I don't think I'm going to mind this. 403 00:36:15,106 --> 00:36:17,098 These wenches are all alike. 404 00:36:17,275 --> 00:36:19,710 We had to deal with a lot of them in the army. 405 00:36:20,145 --> 00:36:23,138 And don't think I don't know what you've been trying to do to me. 406 00:36:23,314 --> 00:36:26,409 Flaunting yourself about the place, trying to catch my fancy. 407 00:36:26,885 --> 00:36:29,081 But it won't do you any good. You can't have me. 408 00:36:29,254 --> 00:36:34,318 No, no, Emory. You don't just wave a poker about like that. 409 00:36:34,492 --> 00:36:40,557 You move in slowly, like this. 410 00:36:40,732 --> 00:36:44,726 - You see? - Stop, please. 411 00:36:44,903 --> 00:36:46,462 All right, I'll make the call. 412 00:36:47,238 --> 00:36:50,106 - Hold it, Edith. Hold it. - What is it, dear? 413 00:36:50,275 --> 00:36:52,073 Mr. Solo has agreed to make the call. 414 00:36:52,243 --> 00:36:55,441 Good show, Mr. Solo. I didn't think you had it in you. 415 00:36:55,947 --> 00:36:57,438 Forrest, release him. 416 00:37:04,489 --> 00:37:07,357 - Thank you, my dear. - Good show, darling. 417 00:37:11,529 --> 00:37:14,988 I believe they have March hares in the garden too. 418 00:37:18,603 --> 00:37:20,799 Well, you certainly took your time getting here. 419 00:37:20,972 --> 00:37:22,235 I rang several minutes ago. 420 00:37:22,407 --> 00:37:24,706 - We looked in here-- - Never mind, never mind. 421 00:37:24,876 --> 00:37:31,009 There's an outlet here that you can use. Wires.... 422 00:37:35,053 --> 00:37:39,616 Now, tell Mr. Waverly to come at once, and alone. 423 00:37:39,791 --> 00:37:43,125 Overseas relay. Pattern six, code one. 424 00:37:44,162 --> 00:37:47,189 Takes a second. Has to bounce off the Telstar satellite. 425 00:37:47,665 --> 00:37:49,497 - You know? - Oh. 426 00:37:59,878 --> 00:38:01,437 Hello. 427 00:38:02,280 --> 00:38:04,340 SOLO: This is Solo here, sir. 428 00:38:04,516 --> 00:38:09,250 Ah, yes. Yes, Mr. Solo. Yes, let me have your report, please. 429 00:38:09,420 --> 00:38:13,016 Yes, I've made contact with Mr. Partridge and he wishes to negotiate... 430 00:38:13,191 --> 00:38:17,253 - ...but he wants to talk to you personally. - What do you recommend? 431 00:38:17,428 --> 00:38:20,694 Well, I always say a bird in the hand.... 432 00:38:20,865 --> 00:38:23,164 Now I think it's time to give him the bird. 433 00:38:24,235 --> 00:38:26,864 What the devil are you talking about, Mr. Solo? 434 00:38:27,038 --> 00:38:29,735 I don't think I can free Illya myself. 435 00:38:29,908 --> 00:38:33,811 - You'd better come and size up the situation. - All right. 436 00:38:33,978 --> 00:38:36,607 All right, if you feel it's necessary, I'll come at once. 437 00:38:36,781 --> 00:38:40,684 Yes, and he has extensive security. So you'd better come alone. 438 00:38:40,852 --> 00:38:43,378 Meet me at the Eastsnout station tomorrow at 3. 439 00:38:43,555 --> 00:38:45,251 Goodbye, sir. 440 00:38:48,860 --> 00:38:54,424 Well, you've been reasonably cooperative, Mr. Solo... 441 00:38:54,599 --> 00:38:57,728 ...and so I'll relieve you of your embarrassment. 442 00:38:57,902 --> 00:38:59,427 I'll meet Mr. Waverly. 443 00:39:00,004 --> 00:39:02,269 We're finished with you. 444 00:39:21,125 --> 00:39:25,586 Don't make a mess in here. Take him to the dungeon. 445 00:39:29,701 --> 00:39:31,693 Really, squire, what's your hurry? 446 00:39:33,504 --> 00:39:38,238 I think it's quite comfortable here, don't you? Why don't you sit down, huh? 447 00:39:46,384 --> 00:39:50,549 You've broken it. We'll stay here and guard the entrance. 448 00:39:50,722 --> 00:39:53,351 Jenkins, go and get some guns and join us in the maze. 449 00:39:53,524 --> 00:39:55,720 - James, you come with me. - Yes, sir. 450 00:39:59,964 --> 00:40:03,128 "Kuryakin." It's an odd sort of name, isn't it? 451 00:40:04,302 --> 00:40:06,635 Are your people from Bristol, young man? 452 00:40:07,872 --> 00:40:09,431 No. 453 00:40:10,541 --> 00:40:12,567 Somehow I didn't think they were. 454 00:40:17,382 --> 00:40:19,317 Oh, Mr. Solo. 455 00:40:21,653 --> 00:40:23,781 You're being wicked again, aren't you? 456 00:40:23,955 --> 00:40:28,484 Yes, I just can't seem to break the habit. You, stay right where you are. 457 00:40:55,253 --> 00:40:58,348 Well done, Mr. Solo. Well done. 458 00:41:04,729 --> 00:41:06,925 Hold still, will you? 459 00:41:13,137 --> 00:41:17,700 ILLYA: You know your way out of the maze? - I don't know where he's put the traps. 460 00:41:18,710 --> 00:41:20,906 How do we get out of here? 461 00:41:21,079 --> 00:41:24,072 Along that corridor, up through the gazebo. 462 00:41:24,248 --> 00:41:26,012 What about her? 463 00:41:34,359 --> 00:41:36,055 Splendid. 464 00:41:36,227 --> 00:41:39,664 Let's not leave any loose ends about. 465 00:41:42,867 --> 00:41:44,961 Now, Peggy... 466 00:41:45,136 --> 00:41:47,230 ...snugly now. 467 00:41:47,405 --> 00:41:50,273 If you're going to do a job, do it right. 468 00:41:50,441 --> 00:41:52,137 Thank you. 469 00:41:54,445 --> 00:41:58,143 Confidentially, I want to see how long it takes me to get free. 470 00:41:58,316 --> 00:42:00,717 I'm an expert escape artist, you know. 471 00:42:01,519 --> 00:42:03,920 No, but it doesn't surprise me. 472 00:42:04,088 --> 00:42:07,024 Well, don't wait. I'm a little out of practice. 473 00:42:11,929 --> 00:42:13,158 Come on. 474 00:42:49,167 --> 00:42:50,692 All right. 475 00:42:50,868 --> 00:42:54,236 Let's go. And this time, let's kill them all. 476 00:42:58,142 --> 00:42:59,872 ILLYA: Napoleon. 477 00:43:00,078 --> 00:43:03,446 Step carefully. There are traps everywhere. 478 00:43:09,020 --> 00:43:10,613 SOLO: Illya. 479 00:43:14,625 --> 00:43:17,789 It's an old pressure plate from a Scottish castle. 480 00:43:17,962 --> 00:43:20,363 If you'd have run through here and stepped on it.... 481 00:43:20,531 --> 00:43:22,864 Well, fancy that. 482 00:43:23,034 --> 00:43:24,662 Come on. 483 00:43:28,539 --> 00:43:33,170 - And there's a wolf loose in the maze. - Wolf? 484 00:43:33,344 --> 00:43:36,746 And it's far past his lunchtime. 485 00:43:41,385 --> 00:43:42,717 [CRACKLE] 486 00:43:52,897 --> 00:43:54,229 [WOLF GROWLING] 487 00:44:09,647 --> 00:44:12,242 [WOLF GROWLING] 488 00:44:16,487 --> 00:44:18,080 Run. 489 00:44:40,178 --> 00:44:42,079 [WOLF GROWLING & MAN SCREAMING] 490 00:44:42,246 --> 00:44:45,410 - What's happening? - Wolf, man.... 491 00:44:45,583 --> 00:44:46,778 [SOLO GROWLS] 492 00:44:51,489 --> 00:44:52,821 Bon app�tit. 493 00:44:55,459 --> 00:44:57,052 Hold it. 494 00:44:59,864 --> 00:45:01,833 Tripwire. 495 00:45:08,472 --> 00:45:12,534 It's a crossbow, set to fire a steel-tipped bolt. 496 00:45:17,014 --> 00:45:19,108 JENKINS: That will be far enough, Yank. 497 00:45:23,688 --> 00:45:27,181 Too bad you didn't have any darts this time, Yank. 498 00:45:27,792 --> 00:45:29,590 Drop the sword. 499 00:45:29,927 --> 00:45:31,156 [GUN COCKS] 500 00:45:41,339 --> 00:45:44,400 I just don't know how I do these things. 501 00:45:56,320 --> 00:45:58,050 Thanks. 502 00:46:02,426 --> 00:46:04,292 Oh, dear. 503 00:46:04,895 --> 00:46:06,386 Well, hello. 504 00:46:06,564 --> 00:46:08,829 I see you found your way back quite nicely. 505 00:46:10,067 --> 00:46:12,502 Yes, it seems that we have you, don't we, squire? 506 00:46:12,670 --> 00:46:14,866 EMORY: But do you now? 507 00:46:15,273 --> 00:46:18,175 If you'll be so kind as to put your gun aside. 508 00:46:18,342 --> 00:46:23,042 You see, tactically speaking, you are on rather unsteady ground. 509 00:46:23,214 --> 00:46:25,342 It's true that you could probably hit me. 510 00:46:25,516 --> 00:46:30,011 But on the other hand, I could kill you and both of your companions... 511 00:46:30,187 --> 00:46:31,917 ...with the blast from these barrels. 512 00:46:32,623 --> 00:46:34,421 SOLO [WHISPERS]: Get ready to duck. 513 00:46:34,592 --> 00:46:37,084 Do me a favor, squire. Put your gun down, please. 514 00:46:39,230 --> 00:46:41,426 God bless us all. 515 00:46:43,601 --> 00:46:44,967 [GUNSHOTS] 516 00:46:49,607 --> 00:46:52,008 My word, Emory. 517 00:46:52,176 --> 00:46:55,112 Oh, Edith. How could you. 518 00:46:55,513 --> 00:46:56,913 SOLO: Come on. 519 00:46:58,215 --> 00:47:00,446 EDITH: Oh, thank you. 520 00:47:00,618 --> 00:47:04,282 Oh, Edith, I would have blasted them apart. 521 00:47:04,455 --> 00:47:07,323 But no, you had to foul up the whole maneuver. 522 00:47:07,491 --> 00:47:09,756 - You're nothing but an old-- - Emory. 523 00:47:09,927 --> 00:47:14,126 If you can't say something nice about someone, don't say anything at all. 524 00:47:14,298 --> 00:47:17,029 Let that be a lesson to you, too, Mr. Solo. 525 00:47:17,201 --> 00:47:21,332 Yes. I think it has been a lesson to us all. 526 00:47:24,241 --> 00:47:25,971 [PEOPLE LAUGHING & CHATTERING] 527 00:47:32,817 --> 00:47:34,513 [SPEAKING INDISTINCTLY] 528 00:47:40,124 --> 00:47:42,616 Everybody's so grateful to you, Mr. Solo. 529 00:47:42,793 --> 00:47:47,060 It's very kind of you to arrange for everyone to have his property returned to him. 530 00:47:47,231 --> 00:47:49,700 I guess I'm a bit old-fashioned, myself. 531 00:47:49,867 --> 00:47:51,267 [CAR HORN HONKING] 532 00:47:51,435 --> 00:47:53,404 That must be Illya with your car. Shall we? 533 00:47:53,571 --> 00:47:56,905 - Can't be too soon. - All right, Mr. Solo, you had a call. 534 00:47:57,074 --> 00:47:58,940 Seems there's an impatient gentleman... 535 00:47:59,110 --> 00:48:02,410 ...been waiting for over an hour for you at Eastsnout station. 536 00:48:02,613 --> 00:48:05,981 - I forgot to turn off the bath water. - What? 537 00:48:06,150 --> 00:48:10,246 I didn't advise the gentleman to cancel his trip. 538 00:48:10,421 --> 00:48:12,549 My superior. 539 00:48:18,095 --> 00:48:22,533 Yes, Mr. Waverly. I was just about to call you. 540 00:48:22,700 --> 00:48:24,532 No doubt. 541 00:48:28,706 --> 00:48:32,643 Mr. Kuryakin tells me that you can explain everything. 542 00:48:33,310 --> 00:48:38,510 Perhaps you'll be good enough to extend that courtesy to me at least, Mr. Solo. 543 00:48:38,682 --> 00:48:41,277 Excuse me. 544 00:48:43,554 --> 00:48:46,422 Yes. You're right. 545 00:48:46,590 --> 00:48:52,222 Mr. Kuryakin said that? That was very helpful of him. Nice chap. 546 00:48:52,463 --> 00:48:54,091 Actually, the problem was-- 547 00:48:54,598 --> 00:48:59,593 It was a communication-- Electronic thing in relation to the Telstar satellite. 548 00:48:59,804 --> 00:49:01,500 [WHISTLING] 549 00:49:09,713 --> 00:49:11,739 Illya. 550 00:49:11,916 --> 00:49:14,784 Well, that's the spy business for you. 551 00:49:14,952 --> 00:49:17,353 You can't trust anyone. 552 00:49:17,521 --> 00:49:19,080 [CAR HORN HONKING] 553 00:50:27,691 --> 00:50:29,683 [ENGLISH SDH] 43629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.