Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,320 --> 00:00:24,320
Este filme foi produzido na
fronteira entre Israel e Cisjordânia.
2
00:00:40,720 --> 00:00:44,425
LEMON TREE
3
00:01:33,112 --> 00:01:35,150
Em que raios fica essa
vila 'Zur-HaSharon'?
4
00:01:35,232 --> 00:01:37,872
Mais um pouco e estaremos em Nablus.
5
00:01:38,592 --> 00:01:40,350
Ah! Ali! É ali.
6
00:01:40,432 --> 00:01:43,470
Como eu havia dito,
na fronteira com os Árabes.
7
00:01:43,552 --> 00:01:46,392
Contanto que sejamos pagos, Sasha.
8
00:02:20,472 --> 00:02:22,992
Bem vindo a Zur-HaSharon.
9
00:02:56,072 --> 00:02:58,232
Vamos, mexa esse traseiro.
10
00:03:01,712 --> 00:03:05,952
Não tenho o dia inteiro,
precisamos terminar às 14h.
11
00:03:06,592 --> 00:03:08,310
Cuidado com a cômoda!
12
00:03:08,392 --> 00:03:10,306
Não se preocupe, Senhora Navon.
13
00:03:10,389 --> 00:03:11,439
Que mulher chata...
14
00:03:11,522 --> 00:03:13,710
Quieto, ela é a esposa
do Ministro da Defesa.
15
00:03:13,792 --> 00:03:15,270
Cuidado com o sofá!
16
00:03:15,352 --> 00:03:18,030
Gilad, Árabes além das cercas
de segurança, copia?
17
00:03:18,112 --> 00:03:19,272
Copiei, verificando.
18
00:03:21,232 --> 00:03:22,472
Fique de olho, ok?
19
00:03:25,712 --> 00:03:27,232
-Onde?
-Ali.
20
00:03:33,712 --> 00:03:35,552
Estou por dentro. Retornando.
21
00:03:40,312 --> 00:03:43,310
Gostaria de agradecer o Primeiro
Ministro, o Gabinete e todos vocês
22
00:03:43,392 --> 00:03:45,792
pelo voto de confiança.
23
00:03:46,752 --> 00:03:48,510
Meu falecido pai dizia
24
00:03:48,592 --> 00:03:52,470
que metas são alcançadas
somente se você superou limites.
25
00:03:52,552 --> 00:03:54,470
Eu prometo a todos Israelitas
que farei isto,
26
00:03:54,552 --> 00:03:56,990
continuar a bem sucedida
política de meus predecessores:
27
00:03:57,072 --> 00:03:59,230
Caçar e eliminar
28
00:03:59,312 --> 00:04:05,070
o terrorismo onde quer que ele esteja.
29
00:04:05,152 --> 00:04:08,350
O novo Ministro de Defesa de Israel
30
00:04:08,432 --> 00:04:10,630
hoje começou seu mandato...
31
00:04:10,712 --> 00:04:13,384
Quando olhamos para o histórico do
Ministro através dos anos...
32
00:04:14,872 --> 00:04:16,910
Estou exausto por hoje.
33
00:04:16,992 --> 00:04:18,192
Bem vindo...
34
00:04:19,032 --> 00:04:21,510
Quando Laila e as crianças virão?
35
00:04:21,592 --> 00:04:23,190
Estarão aqui em qualquer instante.
36
00:04:23,272 --> 00:04:24,990
Sinto muita saudade deles.
37
00:04:25,072 --> 00:04:26,272
Eu também.
38
00:04:26,712 --> 00:04:27,952
Com licença.
39
00:04:32,877 --> 00:04:33,950
Alô?
40
00:04:34,032 --> 00:04:35,074
Oi, mãe.
41
00:04:35,157 --> 00:04:36,984
Olá, onde você está?
42
00:04:37,067 --> 00:04:39,630
Nós não poderemos ir.
Ali não está bem.
43
00:04:39,712 --> 00:04:40,750
Ele está com febre?
44
00:04:40,832 --> 00:04:42,870
-Desculpe, mãe.
-Tudo bem...
45
00:04:42,952 --> 00:04:45,470
-Iremos outro dia, ok?
-Deus queira.
46
00:04:45,552 --> 00:04:47,712
-Tchau, mãe.
-Ok, tchau.
47
00:04:52,712 --> 00:04:55,470
Não fique triste. Talvez semana que vem.
48
00:04:55,552 --> 00:04:57,390
Acontece quando se tem crianças...
49
00:04:57,472 --> 00:04:58,750
Bem, vamos comer então.
50
00:04:58,832 --> 00:05:00,790
Obrigado. Eu vou para casa.
51
00:05:00,872 --> 00:05:02,590
Não antes de comer com você.
52
00:05:02,672 --> 00:05:04,832
Não se preocupe, outro dia.
53
00:06:11,192 --> 00:06:12,792
Vamos ver o que está acontecendo.
54
00:06:29,632 --> 00:06:31,552
Bom dia, o que há?
55
00:06:49,834 --> 00:06:51,951
O norte de Israel está sob alerta
máximo desde ontem a noite
56
00:06:52,033 --> 00:06:54,390
após os ataques de
foguetes do Hezbollah.
57
00:06:54,472 --> 00:06:56,910
Não há feridos e somente
pequenos danos foram reportados,
58
00:06:56,992 --> 00:06:59,670
mas o Comandante do norte
declarou que devemos estar preparados
59
00:06:59,752 --> 00:07:02,710
no caso do Hezbollah
atacar novamente...
60
00:07:02,792 --> 00:07:04,271
Bom dia.
61
00:07:04,353 --> 00:07:06,510
O Ministro da Defesa Navon diz...
62
00:07:06,592 --> 00:07:07,710
Sua amiga, Tamar Gera,
63
00:07:07,793 --> 00:07:09,547
entrevistou a esposa
do Presidente Assad.
64
00:07:09,630 --> 00:07:11,551
Muito bom artigo, leitura preciosa.
65
00:07:11,633 --> 00:07:13,471
Onde elas se conheceram? Na Síria?
66
00:07:13,553 --> 00:07:14,764
Não... em Londres.
67
00:07:14,847 --> 00:07:16,270
Ela é britânica, chama-se Esma,
68
00:07:16,352 --> 00:07:17,711
mas na verdade é Emma.
69
00:07:17,793 --> 00:07:19,940
-Bonita, não?
-Sim.
70
00:07:20,432 --> 00:07:23,990
Não esqueça de convidá-la
para nossa OpenHouse.
71
00:07:24,072 --> 00:07:26,072
Gera, digo...
72
00:07:26,672 --> 00:07:27,792
Entendido.
73
00:07:30,352 --> 00:07:31,872
Quando voltará?
74
00:07:32,112 --> 00:07:35,110
Em dois dias, se não houver
surpresas pelo norte...
75
00:07:35,192 --> 00:07:37,150
Um pouco assustador
dormir aqui sozinha.
76
00:07:37,232 --> 00:07:38,390
Assustador? Por quê?
77
00:07:38,472 --> 00:07:40,751
Tanto o Exército quando o
Serviço Secreto estão aqui.
78
00:07:40,833 --> 00:07:43,912
Hoje eles instalarão a
melhor tecnologia para proteger você.
79
00:07:44,072 --> 00:07:45,352
Nós.
80
00:07:46,032 --> 00:07:47,192
Nós.
81
00:07:49,192 --> 00:07:53,511
Eu continuo pensando em todas as
noites que passarei sozinha...
82
00:07:53,593 --> 00:07:56,551
Existem coisas piores do que ser a
esposa do Ministro da Defesa.
83
00:07:56,633 --> 00:07:58,830
-Bom dia, Senhora Navon.
-Bom dia.
84
00:07:58,912 --> 00:08:01,990
-Sr., nós realmente precisamos ir.
-Estou indo...
85
00:08:02,072 --> 00:08:04,632
Estão fazendo um
ótimo trabalho, rapazes. Estou indo.
86
00:08:28,713 --> 00:08:30,310
Sim, Jackie, diga. O que há?
87
00:08:30,392 --> 00:08:32,390
Mova! Pise nisto, pessoal!
88
00:08:32,472 --> 00:08:33,927
Cuidado com a cerca, pega leve!
89
00:08:38,939 --> 00:08:41,310
Olá, você ligou para o telefone
da Sigi mas estou ocupada
90
00:08:41,392 --> 00:08:45,550
por que meus pais me forçaram a
estudar na Georgetown em Washington DC.
91
00:08:45,632 --> 00:08:47,832
Então, deixe o seu recado após o...
92
00:08:49,352 --> 00:08:52,550
Querida, é sua mãe.
93
00:08:52,632 --> 00:08:54,152
Lembra dela?
94
00:08:54,672 --> 00:08:56,871
Me liga, não vai doer...
95
00:08:56,953 --> 00:09:00,712
Beijos, se cuida, tchau.
96
00:09:03,352 --> 00:09:04,431
Prezado estudante,
97
00:09:04,513 --> 00:09:07,790
bem vindo ao
Auto-Teste Psicométrico.
98
00:09:07,872 --> 00:09:11,431
Capítulo l: Pensamento Verbal.
A informação é:
99
00:09:11,513 --> 00:09:14,017
Jogadores de futebol americano
não acreditam em Confúcio.
100
00:09:14,100 --> 00:09:16,457
Alguns jogadores de futebol
americano são calvos...
101
00:09:16,540 --> 00:09:19,070
Eu me lembro do dia em que seu pai
plantou estas árvores.
102
00:09:19,152 --> 00:09:20,312
Suas mãos eram abençoadas.
103
00:09:21,633 --> 00:09:24,110
Certa vez comemos damasco,
104
00:09:24,192 --> 00:09:25,831
ele deu um peteleco no caroço,
105
00:09:25,913 --> 00:09:30,150
e em uma semana brotou
uma grande árvore.
106
00:09:30,232 --> 00:09:31,992
Por favor, Abu Hussam...
107
00:09:33,072 --> 00:09:36,353
Misericórdia, ele morreu tão jovem.
Deus guarde sua alma.
108
00:09:36,912 --> 00:09:38,072
Deus guarde sua alma.
109
00:09:48,472 --> 00:09:50,710
O que posso dizer, Jacó,
não gosto desta plantação.
110
00:09:50,792 --> 00:09:53,190
Eu te disse, esta plantação tem
mais de 50 anos de idade
111
00:09:53,272 --> 00:09:55,110
e nunca algo aconteceu.
112
00:09:55,192 --> 00:09:57,870
Eu conheço a proprietária,
uma pobre e solitária mulher,
113
00:09:57,952 --> 00:10:00,070
que mal vive com seus limões.
114
00:10:00,152 --> 00:10:01,390
E seu marido?
115
00:10:01,472 --> 00:10:04,511
Eu o conhecia muito bem na verdade,
mas ele morreu há anos.
116
00:10:04,593 --> 00:10:07,271
Mas o que evitaria de um terrorista
entrar na plantação,
117
00:10:07,353 --> 00:10:10,430
colher informações secretas,
jogar uma granada, enfim?
118
00:10:10,512 --> 00:10:12,751
Antes de reagirmos,
ele terá adormecido em Nablus.
119
00:10:12,833 --> 00:10:15,430
Gilad, cercas de segurança,
torres de vigilância,
120
00:10:15,512 --> 00:10:17,590
sensores, soldados,
o Serviço Secreto.
121
00:10:17,672 --> 00:10:19,833
Não é suficiente?
O que mais podemos fazer?
122
00:10:22,792 --> 00:10:25,471
Não vire a página até você
ser instruído para tanto.
123
00:10:25,553 --> 00:10:27,312
Calma, Gilad, calma.
124
00:10:33,832 --> 00:10:36,032
Ouça, não tomo as decisões aqui,
125
00:10:36,712 --> 00:10:37,831
mas verá o quão fácil é.
126
00:10:37,913 --> 00:10:39,231
Tudo certo?
127
00:10:39,313 --> 00:10:40,913
Não posso reclamar, Senhora Navon.
128
00:10:50,553 --> 00:10:52,671
Por que sempre me dão os
piores trabalhos?
129
00:10:52,753 --> 00:10:56,072
Pare de choramingar. Dê a ela
a carta e vamos. Estou faminto.
130
00:10:58,272 --> 00:10:59,272
Mova-se!
131
00:11:14,113 --> 00:11:15,312
Abra a porta!
132
00:11:17,713 --> 00:11:19,473
Venha aqui! Rápido!
133
00:11:20,993 --> 00:11:23,430
Entregue esta carta para a
Senhora Salma Zidane.
134
00:11:23,512 --> 00:11:25,712
É urgente e importante. Certo?
135
00:11:43,753 --> 00:11:46,473
Kalkilya, Cisjordânia.
136
00:12:22,273 --> 00:12:24,630
-Olá, Abu Camal.
-Olá, Um Nasser.
137
00:12:24,712 --> 00:12:26,831
Como estão a esposa e as crianças?
138
00:12:26,913 --> 00:12:28,873
Bem. Elas tomam sua bênção.
139
00:12:30,953 --> 00:12:33,032
Vim porque recebi esta carta.
140
00:12:34,432 --> 00:12:36,752
Você sabe que não leio hebraico.
141
00:12:37,312 --> 00:12:39,352
E pressinto que isto é importante.
142
00:12:45,433 --> 00:12:48,593
É do Comandante da Região Central,
aquele filho da puta,
143
00:12:50,153 --> 00:12:52,791
informando a você que eles irão
remover sua plantação de limões,
144
00:12:52,873 --> 00:12:55,870
porque as árvores oferecem
ameaça a segurança
145
00:12:55,952 --> 00:12:59,512
do Ministro da Defesa que
vive ao seu lado.
146
00:13:00,513 --> 00:13:05,793
"Uma necessidade militar
imediada e absoluta."
147
00:13:10,273 --> 00:13:12,870
O que há de errado, Um Nasser?
Por que está chorando?
148
00:13:12,952 --> 00:13:15,151
Você sabe quantas terras eles
149
00:13:15,233 --> 00:13:17,191
confiscaram para construir
prisões para nós?
150
00:13:17,273 --> 00:13:18,833
E quantas casas eles demoliram?
151
00:13:22,513 --> 00:13:25,353
Diz aqui que você
é elegível para indenização.
152
00:13:25,992 --> 00:13:27,512
Os Israelitas são tão generosos...
153
00:13:33,073 --> 00:13:34,232
Obrigado.
154
00:13:35,513 --> 00:13:37,433
Mas nós não queremos dinheiro deles.
155
00:13:37,953 --> 00:13:39,793
Você entende, certo?
156
00:13:59,793 --> 00:14:04,111
Você está ouvindo a Rádio DC 99,9 FM,
na capital da nação.
157
00:14:04,193 --> 00:14:06,510
A única estação que traz a você
158
00:14:06,592 --> 00:14:08,671
o jazz leve para seus ouvidos.
159
00:14:08,753 --> 00:14:09,950
São 11:14
160
00:14:10,032 --> 00:14:12,033
e é outro dia ensolarado
aqui na capital...
161
00:14:18,753 --> 00:14:20,750
Nasser, telefone para você,
acho que é sua mãe.
162
00:14:20,832 --> 00:14:21,832
Obrigado, chefe.
163
00:14:25,953 --> 00:14:27,233
Nasser, seja rápido!
164
00:14:30,472 --> 00:14:32,953
Oi, Mãe, como está?
165
00:14:35,792 --> 00:14:36,792
Como?
166
00:14:37,513 --> 00:14:39,073
O que quer dizer? Por quê?
167
00:14:40,767 --> 00:14:43,392
Malditos, mas quem precisa dessa
plantação de qualquer forma?
168
00:14:43,475 --> 00:14:45,395
Não vale o esforço desde
que papai morreu.
169
00:14:48,633 --> 00:14:50,911
Desejo poder te mandar mais que $150,
170
00:14:50,993 --> 00:14:53,993
mas a vida na América é cara.
Você entende, certo?
171
00:14:56,033 --> 00:14:57,551
Mãe, não posso falar agora.
172
00:14:57,633 --> 00:15:00,711
Esqueça as árvores e venha
para a América!
173
00:15:00,793 --> 00:15:03,632
Você será uma rainha!
A vida é muito melhor aqui!
174
00:15:05,272 --> 00:15:07,830
Complete: A ameaça de
catástrofe atômica...
175
00:15:07,912 --> 00:15:10,366
Quando poderá projetar minha casa?
176
00:15:10,449 --> 00:15:12,671
Tenho que terminar algumas
coisas aqui primeiro,
177
00:15:12,753 --> 00:15:15,247
a festa OpenHouse onde o
Primeiro Ministro estará presente,
178
00:15:15,330 --> 00:15:17,510
e então estarei livre para
assumir outro trabalho.
179
00:15:17,593 --> 00:15:20,071
-Podemos olhar lá em cima?
-Claro.
180
00:15:20,153 --> 00:15:22,630
-Obrigado, Mira.
-Que lugar legal.
181
00:15:22,712 --> 00:15:24,751
Como você consegue?
182
00:15:24,833 --> 00:15:26,031
O que?
183
00:15:26,113 --> 00:15:28,191
Essas mulheres não te dão nos nervos?
184
00:15:28,273 --> 00:15:29,630
De modo algum.
185
00:15:29,712 --> 00:15:32,350
Temos muito em comum.
186
00:15:32,432 --> 00:15:33,433
O quanto?
187
00:15:34,033 --> 00:15:35,793
Sério? Como o que?
188
00:15:36,898 --> 00:15:38,791
Esposas de militares podem
ser consideradas
189
00:15:38,873 --> 00:15:42,671
donas-de-casa desesperadas,
mas somos parte ativa na
190
00:15:42,753 --> 00:15:44,871
cena política e social, Tamar,
191
00:15:44,953 --> 00:15:47,792
não descartaria isso tão facilmente.
192
00:15:49,633 --> 00:15:51,071
O que?
193
00:15:51,153 --> 00:15:53,151
Prefere ouvir que estou infeliz?
194
00:15:53,233 --> 00:15:55,793
Não sou infeliz, de maneira nenhuma.
195
00:15:57,433 --> 00:16:01,273
E como é viver tão próxima a fronteira?
196
00:16:01,512 --> 00:16:04,597
-Não tem medo?
-Medo? Por quê?
197
00:16:06,633 --> 00:16:08,193
Olhe esta plantação.
198
00:16:09,273 --> 00:16:10,553
Não é encantadora?
199
00:16:36,352 --> 00:16:37,592
Mostre-me sua identidade.
200
00:16:56,792 --> 00:16:58,193
Salma Zidane?
201
00:17:05,873 --> 00:17:07,911
Escute, não há nada
aqui para você.
202
00:17:07,993 --> 00:17:10,071
É a decisão do General.
Para que reclamar?
203
00:17:10,153 --> 00:17:13,071
Nós oferecemos indenização, certo?
204
00:17:13,153 --> 00:17:15,831
Olhe ao redor, estas pessoas
tem problemas reais.
205
00:17:15,913 --> 00:17:17,873
Seu problema é pequeno.
206
00:17:29,362 --> 00:17:30,431
Você ouviu?
207
00:17:30,513 --> 00:17:33,470
Não vá para Ramallah pelo posto
de controle, pois está fechado.
208
00:17:33,552 --> 00:17:34,753
Fechado?
209
00:17:35,752 --> 00:17:39,711
Toque de recolher! Nem mesmo
uma formiga pode passar.
210
00:17:39,793 --> 00:17:41,751
Allah nos ajude!
211
00:17:41,833 --> 00:17:43,927
Espero que os soldados
não estejam verificando
212
00:17:44,009 --> 00:17:45,913
nas montanhas,
bloqueando nosso retorno.
213
00:17:58,313 --> 00:17:59,673
Está pintando?
214
00:18:04,033 --> 00:18:05,273
Então, o que faremos?
215
00:18:09,393 --> 00:18:11,153
Há um advogado no campo Jelazoon,
216
00:18:11,793 --> 00:18:12,951
um parente de minha mãe.
217
00:18:13,033 --> 00:18:14,433
Ele talvez seja capaz de ajudar.
218
00:18:15,953 --> 00:18:18,553
Ele irá cobrar uma fortuna.
Como irei pagá-lo?
219
00:18:19,553 --> 00:18:21,470
Não tenho ideia, mãe.
220
00:18:21,552 --> 00:18:24,833
Mussa dificilmente consegue se
sustentar com seu dinheiro.
221
00:18:25,873 --> 00:18:27,631
Talvez Suha?
222
00:18:27,713 --> 00:18:29,071
Suha?
223
00:18:29,153 --> 00:18:31,152
Ela já tem bastante problema em Gaza.
224
00:18:32,953 --> 00:18:34,753
O que Nasser disse?
225
00:18:42,952 --> 00:18:46,673
Campo de refugiados Jelazoon,
próximo a Ramallah.
226
00:19:04,150 --> 00:19:05,266
-Olá.
-Olá.
227
00:19:05,349 --> 00:19:07,809
Pode me dizer onde fica
o Escritório de Advocacia Ziad Daud?
228
00:19:07,892 --> 00:19:09,645
Claro. Na próxima
esquina vire à direita.
229
00:19:09,728 --> 00:19:11,310
-Obrigado.
-De nada.
230
00:19:34,553 --> 00:19:35,553
Entre.
231
00:19:40,113 --> 00:19:41,433
-Bom dia.
-Oi.
232
00:19:43,153 --> 00:19:45,111
Sou Um Nasser, sogra de Mussa.
233
00:19:45,193 --> 00:19:47,113
Olá, Um Nasser.
234
00:19:47,793 --> 00:19:49,918
Mussa me falou sobre você.
Sente-se, por favor.
235
00:19:54,313 --> 00:19:55,633
Me dê estas coisas.
236
00:20:06,593 --> 00:20:09,391
Há dois anos que retornei da Rússia
237
00:20:09,473 --> 00:20:11,831
e ainda continuo viciado nisso.
Quer um pouco?
238
00:20:11,913 --> 00:20:13,193
Não, obrigada.
239
00:20:18,353 --> 00:20:19,513
Qual é o problema?
240
00:20:33,833 --> 00:20:36,353
Não é fácil ser vizinha do
Ministro da Defesa, né?
241
00:20:37,073 --> 00:20:39,111
Eu me sustento desta plantação.
242
00:20:39,193 --> 00:20:41,831
Eles te ofereceram indenização,
você sabe, certo?
243
00:20:41,913 --> 00:20:43,006
Eu sei,
244
00:20:43,089 --> 00:20:46,071
eu herdei a plantação
de meu falecido pai,
245
00:20:46,153 --> 00:20:49,071
nenhum dinheiro pode compensar isto.
246
00:20:49,153 --> 00:20:50,313
Claro...
247
00:20:51,113 --> 00:20:53,671
Veja, podemos apelar na Corte Militar,
248
00:20:53,753 --> 00:20:55,713
mas não será fácil.
249
00:20:58,033 --> 00:21:00,196
Alguma vez já lidou com um caso desses?
250
00:21:00,279 --> 00:21:01,370
Claro.
251
00:21:01,453 --> 00:21:03,493
Mussa disse que eu deveria me
assegurar disso.
252
00:21:06,673 --> 00:21:08,631
Olhe, não é fácil para um de nós
253
00:21:08,713 --> 00:21:10,433
ir contra o Exército de Israel.
254
00:21:11,354 --> 00:21:12,991
A verdade é que, desde que retornei,
255
00:21:13,073 --> 00:21:14,871
só peguei casos de divórcio,
256
00:21:14,953 --> 00:21:17,073
e inclusive esses são difíceis
hoje em dia...
257
00:21:22,153 --> 00:21:23,154
A decisão é sua...
258
00:21:58,793 --> 00:22:00,153
Salma...
259
00:22:01,233 --> 00:22:02,473
Salma...
260
00:22:03,393 --> 00:22:04,633
Papai!
261
00:22:05,193 --> 00:22:08,073
Mais alto, Salma. Alcance mais alto...
262
00:22:15,873 --> 00:22:16,873
Pai...
263
00:22:55,513 --> 00:22:57,273
Olá, Senhora Zidane.
264
00:22:58,593 --> 00:22:59,633
Olá.
265
00:23:01,553 --> 00:23:02,553
Por favor, entre.
266
00:23:08,593 --> 00:23:09,751
Entre...
267
00:23:09,833 --> 00:23:10,954
Obrigada.
268
00:23:30,873 --> 00:23:33,594
Nós... Eu apelei para a Corte Militar.
269
00:23:34,233 --> 00:23:36,113
Seremos intimados em breve.
270
00:23:36,753 --> 00:23:38,514
Esta é sua cópia.
271
00:23:39,194 --> 00:23:40,194
Obrigada.
272
00:23:40,353 --> 00:23:41,711
De nada.
273
00:23:41,793 --> 00:23:42,952
Aqui está.
274
00:23:43,034 --> 00:23:44,591
Obrigada.
275
00:23:44,673 --> 00:23:46,112
Seus limões, né?
276
00:23:46,194 --> 00:23:47,513
Sim.
277
00:23:52,433 --> 00:23:54,994
Muito interessante, santas mãos.
278
00:24:11,193 --> 00:24:12,356
Olá, Abu Hussam.
279
00:24:12,439 --> 00:24:13,515
Olá.
280
00:24:13,598 --> 00:24:15,918
Abu Hussam trabalha conosco há 50 anos.
281
00:24:21,513 --> 00:24:22,872
Advogado Ziad Daud.
282
00:24:22,954 --> 00:24:25,031
Prazer.
Você se parece com meu pai...
283
00:24:25,113 --> 00:24:26,871
Prazer.
284
00:24:26,953 --> 00:24:28,953
Não quer mostrar a ele sua plantação?
285
00:24:31,585 --> 00:24:32,791
Por que não...?
286
00:24:32,873 --> 00:24:33,951
Abraão disse:
287
00:24:34,033 --> 00:24:35,671
Como todos os Namibianos,
288
00:24:35,753 --> 00:24:38,591
Christopher, também, cria peixes,
289
00:24:38,673 --> 00:24:41,631
por isso é que fiquei surpreso
ao ver que ele tinha barba.
290
00:24:41,713 --> 00:24:45,512
Quais das informações não podem
ser concluídas pelo que Abraão disse:
291
00:24:45,594 --> 00:24:49,711
1. Pessoas que criam peixes
normalmente não tem barba.
292
00:24:49,793 --> 00:24:53,151
2. Todos os piscicultores
são Namibianos.
293
00:24:53,233 --> 00:24:54,833
Esta é a casa do Ministro.
294
00:25:02,633 --> 00:25:04,593
Sua vizinhança é bonita.
295
00:25:06,753 --> 00:25:09,314
Digo, mulheres judias
sabem se cuidar.
296
00:25:10,033 --> 00:25:12,273
Você tem 10 segundos restantes.
297
00:25:13,193 --> 00:25:15,673
Cale a boca, besta...
298
00:25:18,873 --> 00:25:21,234
Tempo esgotado.
Vá para a próxima questão.
299
00:25:32,553 --> 00:25:34,351
Você escolheu um fornecedor
para comida?
300
00:25:34,434 --> 00:25:36,631
Imaginei uma comida árabe autêntica.
301
00:25:36,713 --> 00:25:39,433
Devo checar com o restaurante
árabe que conhecemos?
302
00:25:40,073 --> 00:25:41,791
-O do Samir?
-Sim.
303
00:25:41,873 --> 00:25:43,585
Não teremos problema com kosher?
304
00:25:43,668 --> 00:25:46,051
Eu não quero arrumar problema
com os partidos ortodoxos.
305
00:25:46,513 --> 00:25:47,792
Mas para que ir tão longe?
306
00:25:47,874 --> 00:25:50,353
Peça a sua vizinha palestina
que nos forneça alimentos.
307
00:25:51,274 --> 00:25:53,153
Ela faz serviço de bufê?
Não faço ideia.
308
00:25:55,713 --> 00:25:57,073
O que? Por quê?
309
00:25:58,154 --> 00:25:59,432
Ela está me processando.
310
00:25:59,514 --> 00:26:02,592
Sério? O que fizemos a ela?
311
00:26:02,674 --> 00:26:04,513
Nada ainda, mas iremos.
312
00:26:05,274 --> 00:26:07,233
Vamos derrubar suas árvores.
313
00:26:07,414 --> 00:26:08,540
Por quê?
314
00:26:08,623 --> 00:26:11,783
Porque terroristas podem se infiltrar
em Israel através de sua plantação.
315
00:26:13,074 --> 00:26:14,314
Faz sentido, não?
316
00:26:15,313 --> 00:26:17,754
Por que está me olhando
desse jeito?
317
00:26:18,113 --> 00:26:19,992
Eu não tenho nada contra ela.
318
00:26:20,074 --> 00:26:21,551
Então quem tem?
319
00:26:21,633 --> 00:26:24,233
O Serviço Secreto,
e confio no juízo deles.
320
00:26:25,154 --> 00:26:26,753
Ótimo, não disse nada.
321
00:26:27,354 --> 00:26:30,234
Agora o mundo inteiro irá pensar
que tenho alguma coisa contra árabes.
322
00:26:31,433 --> 00:26:33,192
Quer saber? Vá ao Samir.
323
00:26:33,274 --> 00:26:34,953
O Primeiro Ministro
adora a comida de lá.
324
00:26:36,954 --> 00:26:40,313
Apenas se assegure que eles
preparem a comida de modo kosher.
325
00:26:47,753 --> 00:26:52,232
Vossa Senhoria, estou certo que o
exército é grato pelo sábio procurador
326
00:26:52,314 --> 00:26:54,631
por seu conselho
na segurança de Israel,
327
00:26:54,713 --> 00:26:57,032
mas, como já expressei,
328
00:26:57,114 --> 00:27:01,312
a plantação oferece uma ameaça real
e iminente à família do Ministro
329
00:27:01,394 --> 00:27:02,912
e ao Estado, então...
330
00:27:02,994 --> 00:27:04,872
Como você pode alegar que a
plantação da minha cliente
331
00:27:04,954 --> 00:27:06,671
constitui em ameaça
à segurança do Estado?
332
00:27:06,753 --> 00:27:09,311
Ele existe há mais de 50 anos,
333
00:27:09,393 --> 00:27:11,471
e nem mesmo um único tiro foi
disparado a partir dele.
334
00:27:11,553 --> 00:27:13,752
Só a partir de Setembro de 2000,
335
00:27:13,834 --> 00:27:16,792
mais de 20 mil ataques foram
336
00:27:16,874 --> 00:27:20,591
executados por organizações terroristas
337
00:27:20,673 --> 00:27:24,551
sobre vidas, corpos e propriedades
de civis judeus.
338
00:27:24,633 --> 00:27:25,761
Terroristas irão
utilizar a plantação da
339
00:27:25,843 --> 00:27:27,111
apelante para colher
informações secretas,
340
00:27:27,193 --> 00:27:28,671
jogar granadas ou bombas sobre
a casa, atirar nela, etc.
341
00:27:28,753 --> 00:27:32,111
Enquanto disfarçados entre as
árvores, invisíveis ao exército.
342
00:27:32,193 --> 00:27:32,871
Vossa Senhoria...
343
00:27:32,953 --> 00:27:34,711
Como exemplo, se me permite...
344
00:27:34,793 --> 00:27:38,114
Não há necessidade, já tomei a decisão.
345
00:27:43,553 --> 00:27:44,673
Por favor sentem-se.
346
00:27:46,514 --> 00:27:48,712
Para registro: A decisão das
autoridades militares em
347
00:27:48,794 --> 00:27:52,992
destruir a plantação, foi tomada
após a ponderação de várias alternativas
348
00:27:53,074 --> 00:27:56,631
para minimizar os danos
causados à proprietária.
349
00:27:56,713 --> 00:27:59,032
As autoridades concordam
em indenizá-la somente
350
00:27:59,114 --> 00:28:03,272
como prova da boa fé e
generosidade do Estado,
351
00:28:03,354 --> 00:28:06,671
apesar dos atos de Intifadah,
352
00:28:06,753 --> 00:28:09,472
E autoriza o Ministro da Defesa
a proclamar a plantação
353
00:28:09,554 --> 00:28:10,712
como um território hostil,
354
00:28:10,794 --> 00:28:15,274
através disso dispensando o Estado
de qualquer tipo de compensação.
355
00:28:15,513 --> 00:28:18,711
Então, a corte rejeita o apelo
356
00:28:18,793 --> 00:28:22,473
e a ordem para o demolição das
árvores é imediata.
357
00:28:22,594 --> 00:28:25,392
Até então,
a plantação estará cercada,
358
00:28:25,474 --> 00:28:27,032
e a Sra. Zidane ou procuradores
359
00:28:27,114 --> 00:28:29,154
proibidos de entrar no perímetro.
360
00:28:32,073 --> 00:28:34,394
Eu não deixarei que toquem
em minhas árvores.
361
00:28:35,953 --> 00:28:38,793
É a decisão da corte, não
há nada que podemos fazer.
362
00:28:58,474 --> 00:29:00,274
Um Nasser?
363
00:29:01,514 --> 00:29:02,634
Salma?
364
00:29:07,274 --> 00:29:08,552
Salma...
365
00:29:08,634 --> 00:29:11,114
Iremos para a Suprema Corte.
366
00:29:13,314 --> 00:29:16,874
É isto que deseja fazer?
Tem certeza?
367
00:29:17,954 --> 00:29:19,153
Tenho certeza.
368
00:29:22,993 --> 00:29:24,753
Sabe o que isso significa?
369
00:29:28,073 --> 00:29:29,553
Não.
370
00:29:31,473 --> 00:29:33,273
Mas eu sei de uma coisa...
371
00:29:38,034 --> 00:29:40,714
Já tive minha cota de
tristeza na vida.
372
00:29:48,674 --> 00:29:54,674
Vossa Senhoria, minha cliente diz
que não aceita a nobre decisão da corte.
373
00:29:54,874 --> 00:29:57,273
Levaremos isto à Suprema Corte.
374
00:30:26,954 --> 00:30:29,194
"Aceito."
375
00:30:31,833 --> 00:30:33,712
Ela está indo à Suprema Corte.
376
00:30:33,794 --> 00:30:36,633
Não estou surpresa.
Teria feito o mesmo.
377
00:30:40,034 --> 00:30:42,472
Ela está protegendo sua casa,
Israel, o que esperava?
378
00:30:42,554 --> 00:30:43,592
Isto acontece o tempo todo,
379
00:30:43,674 --> 00:30:45,247
é parte da história deste lugar.
380
00:30:45,914 --> 00:30:48,512
Desta vez a culpa é nossa.
381
00:30:48,594 --> 00:30:50,671
Minha, quer dizer. O que faço?
382
00:30:50,753 --> 00:30:53,192
Irá contra o sistema por causa
de alguns limoeiros?
383
00:30:53,274 --> 00:30:55,712
Você é o Ministro de Defesa,
pode anular a ordem.
384
00:30:55,794 --> 00:30:57,752
Imagine que eu faça isso,
e então?
385
00:30:57,834 --> 00:31:00,114
Alguém virá aqui
e atirará em você?
386
00:31:01,634 --> 00:31:03,154
Sério, Mira, o que você quer?
387
00:31:04,473 --> 00:31:05,392
Quer que nos mudemos?
388
00:31:05,474 --> 00:31:06,752
Deve haver outra solução.
389
00:31:06,834 --> 00:31:08,832
3 mil anos e
ninguém encontrou uma.
390
00:31:08,914 --> 00:31:12,512
Então talvez já era tempo.
Reforçar a segurança.
391
00:31:12,594 --> 00:31:14,551
Por que não trazer todo o Exército?
Deixar o Líbano e os terroristas,
392
00:31:14,633 --> 00:31:15,952
apenas para proteger você?
393
00:31:16,034 --> 00:31:17,512
Ótimo, muito maduro, Israel.
394
00:31:17,594 --> 00:31:20,072
Mira, tenho milhões de coisas
para me preocupar.
395
00:31:20,154 --> 00:31:21,391
Não preciso da sua
arrogância também.
396
00:31:21,473 --> 00:31:24,512
Beleza, sem problema.
Corte as árvores.
397
00:31:24,594 --> 00:31:26,992
Ignore a realidade, como sempre.
398
00:31:27,074 --> 00:31:28,514
Muito obrigado.
399
00:31:47,234 --> 00:31:50,871
Vamos, pessoal, não tenho
o dia todo. Movam-se.
400
00:31:50,953 --> 00:31:51,912
Vamos.
401
00:31:51,994 --> 00:31:52,872
Fala, Jackie, o que há?
402
00:31:52,954 --> 00:31:54,472
Cuidado com as cercas.
403
00:31:54,554 --> 00:31:57,314
Sim, estou escutando.
404
00:31:57,553 --> 00:32:00,274
Estou indo hoje.
Te dou minha palavra.
405
00:32:01,393 --> 00:32:03,712
Não acredita em mim?
406
00:32:03,794 --> 00:32:09,232
Minha palavra vale ouro.
Pergunte a qualquer um.
407
00:32:09,314 --> 00:32:10,993
Vamos!
408
00:32:26,154 --> 00:32:29,632
Aqui estamos planejando
um novo seguimento
409
00:32:29,714 --> 00:32:34,472
do Muro da Cisjordânia,
com um passeio público,
410
00:32:34,554 --> 00:32:37,312
como um agrado
aos habitantes locais.
411
00:32:37,394 --> 00:32:38,512
Se dependesse de mim, não
412
00:32:38,594 --> 00:32:40,232
atrasaríamos a
construção do Muro.
413
00:32:40,314 --> 00:32:41,552
Existem muitos problemas
414
00:32:41,634 --> 00:32:43,232
mas sabemos como lidar com eles.
415
00:32:43,314 --> 00:32:46,552
Suzie? Tamar. Tamar Gera.
416
00:32:46,634 --> 00:32:50,472
Preciso cancelar.
Não farei o encontro editorial.
417
00:32:50,554 --> 00:32:51,392
Olá, Israel...
418
00:32:51,474 --> 00:32:52,992
Suzie, te ligo depois.
419
00:32:53,074 --> 00:32:54,032
Como vai, Ministro?
420
00:32:54,114 --> 00:32:55,631
Muito bem, Gera.
421
00:32:55,713 --> 00:32:56,591
E Mira?
422
00:32:56,673 --> 00:32:58,952
Quando a vejo, perfeitamente bem.
423
00:32:59,034 --> 00:33:04,114
O que está fazendo a respeito do
apelo de sua vizinha palestina?
424
00:33:04,914 --> 00:33:07,074
Isto já chegou na imprensa?
425
00:33:07,794 --> 00:33:09,474
Extra oficialmente?
426
00:33:09,833 --> 00:33:10,752
Para ser honesto,
427
00:33:10,834 --> 00:33:12,911
Eu era contra a ideia de
cortar a plantação.
428
00:33:12,993 --> 00:33:15,712
Mas quem pode se opor ao
Serviço Secreto?
429
00:33:15,794 --> 00:33:17,352
Mas você é o
responsável por eles.
430
00:33:17,434 --> 00:33:19,192
Gera, não conheço essa senhora,
431
00:33:19,274 --> 00:33:20,192
nunca a vi.
432
00:33:20,274 --> 00:33:23,752
Mira disse que
ela parece muito gentil.
433
00:33:23,834 --> 00:33:25,872
Você sabe o que meu pai dizia:
434
00:33:25,954 --> 00:33:27,311
Só dormiremos em paz quando
435
00:33:27,393 --> 00:33:29,074
os palestinos tiverem esperança.
436
00:33:29,713 --> 00:33:32,274
De qualquer forma, as árvores
precisam ser cortadas.
437
00:33:33,194 --> 00:33:34,513
Oficialmente.
438
00:33:38,633 --> 00:33:39,754
Saindo...
439
00:33:48,474 --> 00:33:51,352
Perdi algo interessante?
440
00:33:51,434 --> 00:33:53,514
Oficialmente ou não oficialmente?
441
00:34:47,554 --> 00:34:48,872
Vou repetir a pergunta:
442
00:34:48,954 --> 00:34:51,152
Saber o final de um filme
443
00:34:51,234 --> 00:34:52,712
estraga a graça de assisti-lo?
444
00:34:52,794 --> 00:34:55,152
Você tem 10 segundos para marcar
445
00:34:55,234 --> 00:34:57,394
a resposta correta na folha.
446
00:35:14,074 --> 00:35:15,272
Tempo esgotado.
447
00:35:15,354 --> 00:35:18,034
Não vire a página até ser
instruído para tal.
448
00:35:20,154 --> 00:35:21,354
Pare!
449
00:35:22,754 --> 00:35:23,834
Tempo esgotado.
450
00:35:28,874 --> 00:35:30,034
Vá para casa.
451
00:35:31,674 --> 00:35:33,312
Você não é permitida aqui.
452
00:35:33,394 --> 00:35:34,754
Mim não hebraico.
453
00:35:51,234 --> 00:35:53,151
Você não é permitida aqui,
não está entendendo?
454
00:35:53,354 --> 00:35:54,554
Terá problemas.
455
00:35:55,754 --> 00:35:57,034
Não hebraico.
456
00:35:58,314 --> 00:35:59,394
Qual é o seu nome?
457
00:36:01,274 --> 00:36:02,914
Nome? Qual é o seu nome?
458
00:36:03,474 --> 00:36:05,032
Salma.
459
00:36:05,114 --> 00:36:07,272
Salma, sou Itamar
460
00:36:07,354 --> 00:36:11,592
mas me chamam de "Quickie"
por que... esquece.
461
00:36:11,674 --> 00:36:12,994
Você precisa ir agora.
462
00:36:15,754 --> 00:36:17,274
Meu pai...
463
00:36:18,474 --> 00:36:19,832
Há muito tempo atrás,
464
00:36:19,914 --> 00:36:25,914
me levou junto para vender limões
num mercado em Israel.
465
00:36:27,034 --> 00:36:28,272
-Sério?
-Sim.
466
00:36:28,354 --> 00:36:30,392
Por que a deixou entrar?
Ela não é permitida aqui!
467
00:36:30,474 --> 00:36:32,112
Não deixei! O que você quer?
468
00:36:32,194 --> 00:36:34,074
E quem lhe deu
permissão para vir?
469
00:36:34,554 --> 00:36:35,834
Volte para seu posto!
470
00:36:37,474 --> 00:36:39,912
Por que está criando problemas?
Você não é permitida aqui!
471
00:36:39,994 --> 00:36:41,112
Vá para casa!
472
00:36:41,194 --> 00:36:44,352
Mas minhas árvores
estão morrendo.
473
00:36:44,434 --> 00:36:46,954
Vá para casa,
ou terei que prendê-la.
474
00:36:49,514 --> 00:36:50,914
Venha, chegue aqui!
475
00:37:58,194 --> 00:37:59,392
Olá, Ziad.
476
00:37:59,474 --> 00:38:00,992
Oi, Mussa, como vai?
477
00:38:01,074 --> 00:38:02,754
Bem vinda.
478
00:38:04,354 --> 00:38:05,712
Sra. Salma Zidane.
479
00:38:05,794 --> 00:38:06,553
Prazer em conhecê-la.
480
00:38:06,635 --> 00:38:07,832
Então, vamos entrar?
481
00:38:07,914 --> 00:38:09,192
Eu tenho uma carta explicando tudo...
482
00:38:09,274 --> 00:38:12,112
Desculpe, não, o Presidente
foi obrigado a ir ao Cairo.
483
00:38:12,194 --> 00:38:14,312
A filha do Ministro Abu Labda
não falou com você?
484
00:38:14,394 --> 00:38:16,272
Falou, e também o pai dela.
485
00:38:16,354 --> 00:38:18,192
Mas o Presidente
está sempre ocupado.
486
00:38:18,274 --> 00:38:20,192
Obrigado, Sr. Presidente,
487
00:38:20,274 --> 00:38:21,834
é sempre um prazer encontrá-lo.
488
00:38:23,474 --> 00:38:24,592
Desculpe, Ziad.
489
00:38:24,674 --> 00:38:27,032
Acredite, ele não tem tempo
de jeito nenhum.
490
00:38:27,114 --> 00:38:30,355
Me dê o arquivo, e verei.
491
00:38:30,754 --> 00:38:32,232
Acredite em mim, sou seu irmão.
492
00:38:32,314 --> 00:38:33,394
Com sua permissão.
493
00:38:54,074 --> 00:38:55,674
Temos chance?
494
00:38:56,394 --> 00:39:00,354
Iremos contra todas as chances
e ninguém irá nos ajudar.
495
00:39:05,234 --> 00:39:06,954
Nem mesmo a filha
do Ministro Abu Labda?
496
00:39:08,794 --> 00:39:10,675
Nem mesmo ela.
497
00:39:13,874 --> 00:39:15,274
Você realmente a conhece?
498
00:39:15,994 --> 00:39:18,114
Sim, ela estudou
comigo na Rússia.
499
00:39:19,794 --> 00:39:22,914
Com licença, tenho muito
trabalho no seu caso.
500
00:39:32,154 --> 00:39:34,912
Desculpe interromper,
mas nunca discutimos isso.
501
00:39:34,994 --> 00:39:36,952
Quando irá custar?
502
00:39:37,034 --> 00:39:41,112
Bem, a testemunha especialista e
a papelada custa um pouco e...
503
00:39:41,194 --> 00:39:42,632
Quanto?
504
00:39:42,714 --> 00:39:46,673
No que diz respeito aos meus
honorários, posso aguardar. Sério.
505
00:39:46,755 --> 00:39:49,554
Ziad! Quanto?
506
00:39:50,674 --> 00:39:52,235
Iremos dar um jeito.
507
00:39:53,354 --> 00:39:54,794
Ficará tudo bem.
508
00:40:48,475 --> 00:40:49,475
Como vai?
509
00:40:50,515 --> 00:40:52,152
Olá, Abu Hussam, boa hora,
510
00:40:52,234 --> 00:40:54,072
preciso preparar
você para a corte.
511
00:40:54,154 --> 00:40:55,315
Sr. Ziad,
512
00:40:55,994 --> 00:40:58,075
Ouça-me atentamente.
513
00:40:58,475 --> 00:41:00,512
Eu nunca me casei
514
00:41:00,594 --> 00:41:02,752
e não tenho filhos, exceto Salma.
515
00:41:02,834 --> 00:41:06,552
Sua mãe morreu
quando ela tinha 5 anos,
516
00:41:06,634 --> 00:41:09,234
e a eduquei junto com seu pai.
517
00:41:10,275 --> 00:41:12,434
Ela é tudo que tenho no mundo.
518
00:41:13,074 --> 00:41:17,514
Lembre-se bem disto...
tudo que tenho.
519
00:41:19,994 --> 00:41:22,994
Ok, agora podemos começar.
520
00:41:23,715 --> 00:41:25,472
Existem lobos na Malásia,
521
00:41:25,554 --> 00:41:28,952
portanto: 1. Se lobos não
necessariamente vivem em florestas,
522
00:41:29,034 --> 00:41:31,352
então Malásia não necessariamente
possui florestas... Após arrancarem
523
00:41:31,434 --> 00:41:33,312
duas mil oliveiras pertencentes
524
00:41:33,394 --> 00:41:34,712
a palestinos na Cisjordânia,
525
00:41:34,794 --> 00:41:36,752
nos últimos três meses,
526
00:41:36,834 --> 00:41:39,352
o Ministro da Defesa Navon
ordenou um inquérito especial.
527
00:41:39,434 --> 00:41:41,392
Veja, o que realmente me perturba
528
00:41:41,474 --> 00:41:43,712
agora é a ameaça nuclear Iraniana
529
00:41:43,794 --> 00:41:45,792
e os ataques do Hezbollah.
530
00:41:45,874 --> 00:41:48,073
Mas, este negócio com
as árvores é um insulto.
531
00:41:48,155 --> 00:41:50,393
Meu pai foi um guerreiro e
um fazendeiro por toda vida.
532
00:41:50,475 --> 00:41:52,792
Me ensinou que árvores
são como seres humanos,
533
00:41:52,874 --> 00:41:56,072
nem mesmo um fio de cabelo
seu pode ser tocado.
534
00:41:56,154 --> 00:41:58,321
Nossos sábios afirmam isto
"O homem é como a árvore".
535
00:41:59,074 --> 00:42:00,793
Um cachorro-quente com fritas
num pão árabe
536
00:42:00,875 --> 00:42:01,872
Custa 3 shekels.
537
00:42:01,954 --> 00:42:03,512
Um cachorro-quente com salada
num pão árabe
538
00:42:03,594 --> 00:42:04,913
custa 2,5 shekels.
539
00:42:04,995 --> 00:42:07,113
Supondo que as batatas fritas
custam o dobro da salada,
540
00:42:07,195 --> 00:42:09,955
o pão árabe custa tanto quanto
o cachorro-quente...
541
00:42:12,314 --> 00:42:13,153
Quem é?
542
00:42:13,235 --> 00:42:14,312
Ziad, o advogado Ziad.
543
00:42:14,394 --> 00:42:17,912
Esta área está em toque de recolher,
e não posso ir para casa.
544
00:42:17,994 --> 00:42:18,872
Pensei que eu talvez...
545
00:42:18,954 --> 00:42:20,192
Só um minuto.
546
00:42:20,274 --> 00:42:21,752
Claro.
547
00:42:21,834 --> 00:42:23,354
Desculpe te incomodar...
548
00:43:21,275 --> 00:43:22,872
Você me assustou.
549
00:43:22,954 --> 00:43:24,835
É bom para a circulação sanguínea.
550
00:43:33,595 --> 00:43:34,832
Chá?
551
00:43:34,914 --> 00:43:36,114
Por favor.
552
00:43:37,914 --> 00:43:40,075
Pensando bem, não obrigado,
553
00:43:41,395 --> 00:43:42,812
a não ser que você
queira um pouco.
554
00:43:45,354 --> 00:43:47,155
Eu não quero mesmo.
555
00:43:58,194 --> 00:43:59,354
Ouviu isso?
556
00:44:01,315 --> 00:44:03,515
Há uma matilha na escavação.
557
00:44:05,634 --> 00:44:07,072
Às vezes parecem tão próximos,
558
00:44:07,154 --> 00:44:09,314
como se estivessem
em meus limoeiros.
559
00:44:12,555 --> 00:44:14,755
Quando não os ouço
me sinto tão solitária,
560
00:44:17,755 --> 00:44:18,712
e quando ouço,
561
00:44:18,794 --> 00:44:20,594
sinto-me unida ao seu uivado.
562
00:44:29,354 --> 00:44:31,554
Você é um lobo solitário, também.
563
00:44:33,835 --> 00:44:36,354
Diferente de muitos homens jovens.
564
00:44:44,915 --> 00:44:46,914
Como seu marido morreu?
565
00:44:56,114 --> 00:44:58,752
A plantação não era suficiente
para o nosso sustento,
566
00:44:58,834 --> 00:45:00,672
então ele saiu para procurar trabalho.
567
00:45:00,754 --> 00:45:03,432
Mas ele tinha um coração fraco
e não resistiu.
568
00:45:03,514 --> 00:45:05,632
Desculpe, não tinha a intenção...
569
00:45:05,714 --> 00:45:06,954
Tudo bem.
570
00:45:10,035 --> 00:45:12,154
Foi há 10 anos atrás,
571
00:45:13,514 --> 00:45:15,395
me deixou com três crianças...
572
00:45:16,715 --> 00:45:19,872
Morreu jovem, pobre homem.
573
00:45:19,954 --> 00:45:21,353
Mas a vida é assim.
574
00:45:21,435 --> 00:45:23,355
Cada homem tem seu destino.
575
00:45:24,835 --> 00:45:26,192
Você o amava?
576
00:45:26,274 --> 00:45:28,314
Nunca conheci outros homens.
577
00:45:32,795 --> 00:45:34,354
E você?
578
00:45:36,274 --> 00:45:40,355
Tenho uma menina. O nome dela é Luna.
579
00:45:43,075 --> 00:45:45,474
Eu a deixei em Moscou, com sua mãe.
580
00:45:47,834 --> 00:45:50,035
Eu era jovem e tolo.
581
00:45:50,755 --> 00:45:52,634
Pensava que a vida
poderia ser muito fácil.
582
00:45:56,755 --> 00:45:58,675
Tento não pensar nisso,
583
00:46:00,314 --> 00:46:04,075
Fujo dos pensamentos.
Fujo o tempo todo.
584
00:46:04,875 --> 00:46:06,115
Que pena.
585
00:46:07,875 --> 00:46:09,235
Você continua jovem,
586
00:46:10,154 --> 00:46:11,834
com toda a vida pela frente.
587
00:46:13,874 --> 00:46:16,034
Diferente de mim. Já estou velha.
588
00:46:16,314 --> 00:46:17,795
Por que diz isso?
589
00:46:18,475 --> 00:46:20,955
Você continua muito bonita.
590
00:46:51,874 --> 00:46:53,113
Pessoas com resfriado não
conseguem distinguir
591
00:46:53,195 --> 00:46:56,473
o cheiro da laranja do limão.
592
00:46:56,555 --> 00:46:59,233
Yossi não pode dizer a diferença
entre os cheiros,
593
00:46:59,315 --> 00:47:01,193
logo, Yossi está resfriado.
594
00:47:01,275 --> 00:47:02,632
Quais dos seguintes
métodos de dedução
595
00:47:02,714 --> 00:47:05,752
é mais similar ao citado acima?
596
00:47:05,834 --> 00:47:09,195
Itamar! Quer uma bebida gelada?
597
00:47:09,834 --> 00:47:12,994
Não, obrigado, Sra. Navon,
Eles cuidam de mim aqui.
598
00:47:14,595 --> 00:47:16,592
E por favor me chame de Quickie.
599
00:47:16,674 --> 00:47:19,273
Quickie? Por que Quickie?
600
00:47:19,355 --> 00:47:21,433
Porque eu era o cara mais lento
no treinamento básico.
601
00:47:21,515 --> 00:47:23,435
Entendi.
602
00:48:34,915 --> 00:48:36,315
Ziad?
603
00:48:54,874 --> 00:48:58,313
Você ligou para o Escritório
de Advocacia de Ziad Daud.
604
00:48:58,395 --> 00:49:00,555
Deixe sua mensagem. Obrigado.
605
00:49:02,915 --> 00:49:05,033
Olá, Salma,
estou ocupado na corte,
606
00:49:05,115 --> 00:49:07,432
submetendo papéis do seu caso.
607
00:49:07,514 --> 00:49:10,393
Estarei um pouco atrasado.
Espere por mim, ok?
608
00:49:10,475 --> 00:49:11,475
Até logo.
609
00:50:19,715 --> 00:50:21,115
Salma?
610
00:50:57,955 --> 00:51:01,392
Ela é muito bonita,
parece com você.
611
00:51:01,474 --> 00:51:03,155
Allah a abençoe.
612
00:51:05,755 --> 00:51:06,915
Obrigado.
613
00:51:08,474 --> 00:51:11,074
Quando o julgamento acabar,
devo ir vê-la.
614
00:51:16,035 --> 00:51:17,955
Bem, temos muito trabalho.
615
00:51:22,795 --> 00:51:24,794
Como posso encontrar
alguma coisa agora?
616
00:51:43,235 --> 00:51:47,313
A construção do Muro da Cisjordânia
foi suspensa em vários lugares.
617
00:51:47,395 --> 00:51:49,393
Quando você calcula que o Muro
estará completo?
618
00:51:49,475 --> 00:51:51,273
Eu disse que a construção do Muro
619
00:51:51,355 --> 00:51:53,033
estará completada em três meses.
620
00:51:53,115 --> 00:51:55,233
Na verdade,
a última parte do muro
621
00:51:55,315 --> 00:51:56,753
será na minha cidade natal,
622
00:51:56,835 --> 00:51:58,593
então é bom que
eles se apressem...
623
00:51:58,675 --> 00:52:00,073
-Ministro!
-Sim, Avraham.
624
00:52:00,155 --> 00:52:02,152
A Suprema Corte se reunirá amanhã
625
00:52:02,234 --> 00:52:03,313
para o apelo de
sua vizinha palestina.
626
00:52:03,395 --> 00:52:04,913
Como reagirá se ela vencer?
627
00:52:04,995 --> 00:52:07,513
Isto já chegou nos EUA?
628
00:52:07,595 --> 00:52:09,393
Na verdade, há um impedimento...
ou talvez não há.
629
00:52:09,475 --> 00:52:11,473
A existência pura de Israel
está sob ameaça,
630
00:52:11,555 --> 00:52:13,075
e você está
preocupado com limões?
631
00:52:13,715 --> 00:52:15,113
Agora, ouçam, queridos amigos.
632
00:52:15,195 --> 00:52:18,633
Há uma linda jovem que
está esperando muito tempo.
633
00:52:18,715 --> 00:52:19,673
Então, se me dão licença,
634
00:52:19,755 --> 00:52:23,913
irei parar por aqui e levar minha
filha para jantar. Obrigado.
635
00:52:23,995 --> 00:52:26,235
Obrigado, Ministro Navon.
636
00:52:52,155 --> 00:52:53,395
Sem pensar duas vezes?
637
00:52:54,395 --> 00:52:55,915
Sem pensar duas vezes.
638
00:52:59,195 --> 00:53:00,755
Vamos?
639
00:53:02,515 --> 00:53:03,915
Vamos.
640
00:53:20,275 --> 00:53:23,193
Isto não é somente a violação dos
direitos à propriedade de minha cliente,
641
00:53:23,275 --> 00:53:26,393
também sabota o laço emocional
642
00:53:26,475 --> 00:53:31,753
que ela tem com as árvores que
seu falecido pai havia plantado.
643
00:53:31,835 --> 00:53:34,473
Além do mais, a determinação
para demolição é ilegal,
644
00:53:34,555 --> 00:53:37,233
irracional e o poder
militar do comando
645
00:53:37,315 --> 00:53:40,073
regional não cumpre as
646
00:53:40,155 --> 00:53:42,273
Leis Internacionais,
647
00:53:42,355 --> 00:53:45,193
sem citar os
valores humanitários.
648
00:53:45,275 --> 00:53:47,753
O Artigo 53 da
Convenção de Geneva
649
00:53:47,835 --> 00:53:51,113
proíbe a destruição de qualquer
propriedade particular,
650
00:53:51,195 --> 00:53:54,195
terra ou bens por
forças de ocupação.
651
00:53:55,955 --> 00:53:59,553
É uma pena que meu sábio colega não
continuou a ler o Artigo 53, que afirma:
652
00:53:59,635 --> 00:54:05,033
"Ao menos que seja requerido por
imperativa necessidade militar".
653
00:54:05,115 --> 00:54:07,195
Mas nós iremos
perdoar o equívoco.
654
00:54:09,595 --> 00:54:12,314
40 anos,
655
00:54:12,396 --> 00:54:13,673
dia a dia,
656
00:54:13,755 --> 00:54:19,755
Salma e eu cultivamos a terra
e aquelas árvores.
657
00:54:20,875 --> 00:54:25,875
Não só regando e fertilizando.
658
00:54:26,595 --> 00:54:32,595
Árvores são como pessoas.
659
00:54:35,035 --> 00:54:37,793
Elas tem alma,
660
00:54:37,875 --> 00:54:39,913
tem sentimentos.
661
00:54:39,995 --> 00:54:43,153
Elas precisam de conversa,
662
00:54:43,235 --> 00:54:45,993
precisam de atenção,
amor e cuidado.
663
00:54:46,075 --> 00:54:48,753
Não uso um trator,
664
00:54:48,835 --> 00:54:52,033
uso somente minhas próprias mãos.
665
00:54:52,115 --> 00:54:57,313
Este solo é o
melhor desta região.
666
00:54:57,395 --> 00:55:00,073
Não, não somente desta região,
667
00:55:00,155 --> 00:55:03,194
mas de todo vasto mundo.
668
00:55:03,276 --> 00:55:07,433
Esta é uma amostra do solo tirada
da plantação da Sra. Zidane.
669
00:55:07,515 --> 00:55:10,239
Testes laboratoriais
irão mostrar que não
670
00:55:10,321 --> 00:55:12,993
está sendo bem
tratada por muito tempo.
671
00:55:13,075 --> 00:55:15,433
Muitas das árvores não estão
produzindo frutos,
672
00:55:15,515 --> 00:55:18,273
outras dão fruto
de péssima qualidade,
673
00:55:18,355 --> 00:55:20,313
porque todas estão doentes por
estar sem tratamento.
674
00:55:20,395 --> 00:55:22,153
E por que,
se me permite perguntar,
675
00:55:22,235 --> 00:55:24,713
as árvores estão
em condições tão ruins?
676
00:55:24,795 --> 00:55:26,753
Não precisa responder, Sr. Ziegler,
677
00:55:26,835 --> 00:55:28,113
todos sabemos a resposta.
678
00:55:28,195 --> 00:55:33,393
Porque esta ordem proíbe a Sra. Zidane
de entrar em seu limoeiro,
679
00:55:33,475 --> 00:55:35,033
e quando ela ignorou isso,
680
00:55:35,115 --> 00:55:39,155
ela foi ameaçada com armas pelos
soldados e pelo Serviço Secreto.
681
00:55:41,595 --> 00:55:43,473
Então, conforme combinado,
nos encontraremos Terça-feira.
682
00:55:43,555 --> 00:55:46,153
Não se preocupe com o caso...
683
00:55:46,235 --> 00:55:47,555
Não estou preocupado.
684
00:55:50,196 --> 00:55:51,405
Sr. Braverman, estou honrada.
685
00:55:51,715 --> 00:55:54,354
Meu nome é Ziad Daud...
686
00:55:54,436 --> 00:55:55,753
Eu sei quem você é.
687
00:55:55,835 --> 00:55:58,353
Diga-me, o que
pensa que está fazendo?
688
00:55:58,435 --> 00:56:02,273
Você realmente pensa que pode
lutar contra este país?
689
00:56:02,355 --> 00:56:05,393
Olhe, eu já negociei muitos casos
690
00:56:05,475 --> 00:56:07,233
de expropriação de terra e
demolições de residências
691
00:56:07,315 --> 00:56:09,913
mas quando isto é sobre
segurança nacional...
692
00:56:09,995 --> 00:56:12,153
você não tem chance.
693
00:56:12,235 --> 00:56:14,433
E o seu caso é ainda
mais complicado.
694
00:56:14,515 --> 00:56:17,553
Limoeiros e
um Ministro da Defesa.
695
00:56:17,635 --> 00:56:20,076
Combinação letal.
696
00:56:22,395 --> 00:56:23,273
Boa sorte.
697
00:56:23,355 --> 00:56:24,476
Obrigado.
698
00:56:36,435 --> 00:56:37,755
Um Nasser?
699
00:56:48,476 --> 00:56:49,593
Olá.
700
00:56:49,675 --> 00:56:50,793
Bem vindo, Abu Camal,
701
00:56:50,875 --> 00:56:52,876
que honra. Entre.
702
00:56:58,756 --> 00:56:59,756
Entre.
703
00:57:09,555 --> 00:57:10,995
Como está Nasser?
704
00:57:11,835 --> 00:57:14,475
Ele não volta?
O que está fazendo na América?
705
00:57:16,876 --> 00:57:19,593
Ele trabalha lá, e irá
estudar computadores.
706
00:57:19,675 --> 00:57:23,115
Se seu falecido marido
estivesse vivo...
707
00:57:25,115 --> 00:57:27,433
nunca teria deixado
ele ir à América.
708
00:57:27,515 --> 00:57:28,755
Que descanse em paz...
709
00:57:29,315 --> 00:57:30,835
Que você tenha vida longa.
710
00:57:33,275 --> 00:57:34,475
Por favor.
711
00:57:40,635 --> 00:57:44,836
Um Nasser,
ouvi coisas ruins, sabe?
712
00:57:45,355 --> 00:57:47,395
Pessoas dizem coisas
ruins a seu respeito.
713
00:57:48,836 --> 00:57:50,795
Você é uma mulher respeitável,
714
00:57:52,075 --> 00:57:53,554
e você criou filhas
muito respeitáveis.
715
00:57:53,636 --> 00:57:56,475
Então, o que houve?
716
00:57:57,075 --> 00:58:00,435
Que história é essa do advogado?
717
00:58:00,915 --> 00:58:02,995
Ouvi que ele tem
a idade de seu filho.
718
00:58:03,875 --> 00:58:08,673
Um Nasser, não deixarei ninguém
profanar a memória
719
00:58:08,755 --> 00:58:11,833
e a honra de seu falecido marido.
720
00:58:11,915 --> 00:58:13,475
Nem mesmo você.
721
00:58:16,236 --> 00:58:18,996
Não me faça vir aqui novamente.
722
00:58:27,916 --> 00:58:30,475
Gostoso, obrigado.
723
00:58:44,035 --> 00:58:45,153
Leve isto para o quintal
724
00:58:45,235 --> 00:58:47,034
e será mostrado a você onde por.
725
00:58:47,116 --> 00:58:47,874
Tá?
726
00:58:47,956 --> 00:58:49,555
-Está tudo indo bem?
-Sim.
727
00:58:50,435 --> 00:58:52,433
Árvore maravilhosa.
Onde conseguiu?
728
00:58:52,515 --> 00:58:53,354
Obrigado.
729
00:58:53,436 --> 00:58:54,714
Posso ajudar em alguma coisa?
730
00:58:54,796 --> 00:58:56,273
Não, obrigada, querida.
731
00:58:56,355 --> 00:58:58,595
Hoje você é convidada e
convidados não trabalham.
732
00:59:05,636 --> 00:59:06,953
Shalom, Sra. Navon.
733
00:59:07,035 --> 00:59:08,834
Shalom, Samir, como vai?
734
00:59:08,916 --> 00:59:10,993
-Bem. Muito bem.
-Que bom.
735
00:59:11,075 --> 00:59:14,435
Amin, dê um pouco de húmus
para os guardas.
736
00:59:14,715 --> 00:59:17,235
Comam bem, rapazes, vocês estarão
ocupados mais tarde.
737
00:59:19,876 --> 00:59:22,274
Amin, Amin, venha aqui.
738
00:59:22,356 --> 00:59:23,514
Qual é o problema?
739
00:59:23,596 --> 00:59:24,793
Desculpe-me, madame.
740
00:59:24,875 --> 00:59:26,954
Seus idiotas!
Esqueceram os limões?
741
00:59:27,036 --> 00:59:28,594
Pare de reclamar!
Há um limoeiro aqui.
742
00:59:28,676 --> 00:59:30,634
Meus idiotas esqueceram
de trazer limões.
743
00:59:30,716 --> 00:59:32,835
E qual é o problema?
744
00:59:33,876 --> 00:59:35,194
Re-sentenças:
745
00:59:35,276 --> 00:59:40,996
Esta parte consiste
em várias sentenças...
746
00:59:43,315 --> 00:59:44,273
O que está fazendo aqui?!
747
00:59:44,355 --> 00:59:46,073
Quem te deixou entrar
na minha plantação?
748
00:59:46,155 --> 00:59:48,074
Por que está colhendo meus limões?!
749
00:59:48,156 --> 00:59:49,953
Saia já daqui! Saia, já falei!
750
00:59:50,035 --> 00:59:51,996
E os deixe!
751
00:59:52,995 --> 00:59:54,953
Ei, vá para casa,
752
00:59:55,035 --> 00:59:58,436
você não é permitida aqui,
vá antes que prendamos você.
753
01:00:15,036 --> 01:00:16,793
Saia daqui! Fora!
754
01:00:16,875 --> 01:00:18,193
Ei, pare!
755
01:00:18,275 --> 01:00:20,554
Fora! Fora! Pare com isso
e vá para casa!
756
01:00:20,636 --> 01:00:21,834
Fora todos vocês! Fora!
757
01:00:21,916 --> 01:00:24,756
Deixe-me sozinha!
758
01:00:30,595 --> 01:00:34,154
Vamos, deixe-a sozinha! Já chega!
759
01:00:34,236 --> 01:00:35,236
Soldado!
760
01:00:50,355 --> 01:00:52,316
Apenas queremos alguns limões.
761
01:00:54,236 --> 01:00:55,835
Me desculpe.
762
01:01:30,716 --> 01:01:31,553
Olá?
763
01:01:31,635 --> 01:01:33,036
Como você está?
764
01:01:33,596 --> 01:01:36,873
Bem. Algo errado?
765
01:01:36,955 --> 01:01:38,081
Não, não há nada de errado.
766
01:01:40,435 --> 01:01:44,553
O que é toda essa confusão? Casamento?
767
01:01:44,635 --> 01:01:47,114
Não, uma grande festa
na casa do Ministro.
768
01:01:47,196 --> 01:01:48,393
Estão tocando Farid el-Atrash,
769
01:01:48,475 --> 01:01:50,435
como se entendessem sua música.
770
01:01:54,915 --> 01:01:56,513
Como você está?
771
01:01:56,595 --> 01:02:00,035
Eu? Bem.
772
01:02:00,715 --> 01:02:01,996
Nós falamos amanhã?
773
01:02:03,396 --> 01:02:06,796
Sim, ok. Amanhã.
774
01:02:08,635 --> 01:02:09,915
Boa noite.
775
01:02:10,835 --> 01:02:12,036
Boa noite.
776
01:02:38,076 --> 01:02:39,593
Ótima festa, Mira. Fantástica.
777
01:02:39,675 --> 01:02:41,435
Obrigada.
778
01:02:42,115 --> 01:02:45,434
Ei, Mira, uma pequena atenção
aqui, por favor.
779
01:02:45,516 --> 01:02:46,794
Você me esqueceu?
780
01:02:46,876 --> 01:02:48,034
Depois que se tornou a
Sra. Ministro da Defesa,
781
01:02:48,116 --> 01:02:49,754
não se pode falar com ela.
782
01:02:49,836 --> 01:02:51,194
Queridos amigos,
783
01:02:51,276 --> 01:02:52,794
Estou muito feliz de ver
todos vocês aqui hoje.
784
01:02:52,876 --> 01:02:55,674
Festas de inauguração de casa
são sempre afetuosas,
785
01:02:55,756 --> 01:02:57,994
e esta casa é um feito da Mira.
786
01:02:58,076 --> 01:03:01,314
E mesmo se às vezes me sinto
como um visitante aqui,
787
01:03:01,396 --> 01:03:02,913
gostaria de agradecê-la,
788
01:03:02,995 --> 01:03:04,355
e estou certo que vocês também.
789
01:03:07,556 --> 01:03:08,874
Como você está indo?
790
01:03:08,956 --> 01:03:09,873
Bem, acho. Enquanto Israel
791
01:03:09,955 --> 01:03:12,994
aceitar minha presença aqui...
792
01:03:13,076 --> 01:03:14,314
O Primeiro Ministro parabeniza
e se desculpa por
793
01:03:14,396 --> 01:03:16,434
não poder estar presente aqui.
794
01:03:16,516 --> 01:03:18,754
A unificação está
em crise novamente...
795
01:03:18,836 --> 01:03:22,554
Bem, não gostaria de
tomar vosso tempo,
796
01:03:22,636 --> 01:03:23,954
então só quero dizer a vocês
797
01:03:24,036 --> 01:03:26,593
que quando rapaz em Beer-Sheba,
798
01:03:26,675 --> 01:03:29,594
meus pais eram famosos
por suas festas em jardins
799
01:03:29,676 --> 01:03:34,394
que sempre terminavam com um
ensurdecido cantando sozinho.
800
01:03:34,476 --> 01:03:38,914
Meu pai sempre estava desafinado,
mas com muito charme,
801
01:03:38,996 --> 01:03:41,354
então tenho uma surpresa para todos:
802
01:03:41,436 --> 01:03:42,434
A próxima pessoa no palanque,
803
01:03:42,516 --> 01:03:43,714
e talvez meu sucessor no ministério,
804
01:03:43,796 --> 01:03:45,434
irá varrer vocês
para debaixo dos pés.
805
01:03:45,516 --> 01:03:47,073
Mas primeiro um brinde a nós
e ao Estado de Israel.
806
01:03:47,155 --> 01:03:48,713
Saúde!
807
01:03:48,795 --> 01:03:50,514
Saúde!
808
01:03:50,596 --> 01:03:52,793
E agora, a surpresa prometida...
809
01:03:52,875 --> 01:03:55,716
Einat Saruf!
810
01:03:58,476 --> 01:03:59,635
Primeiro, um beijo por
811
01:04:00,476 --> 01:04:03,714
ter sido tão legal comigo.
812
01:04:03,796 --> 01:04:08,313
E um brinde a sua tão majestosa
casa nova, e seu novo emprego,
813
01:04:08,395 --> 01:04:10,954
a vocês, queridos amigos,
814
01:04:11,036 --> 01:04:13,796
e ao Estado de Israel,
vamos cantar!
815
01:04:18,436 --> 01:04:21,514
"Eu observava o esplendor
verde-azulado do Mar da Galileia"
816
01:04:21,596 --> 01:04:24,633
"e uma onda violeta bateu,"
817
01:04:24,715 --> 01:04:27,834
"e pensei comigo: Tudo é possível,"
818
01:04:27,916 --> 01:04:29,954
"enquanto cantarmos"
819
01:04:30,036 --> 01:04:30,754
Todos:
820
01:04:30,836 --> 01:04:33,794
"Tudo está aberto, não é tão tarde"
821
01:04:33,876 --> 01:04:36,993
"amanhã será melhor,"
822
01:04:37,075 --> 01:04:40,194
"é possível, é realizável"
823
01:04:40,276 --> 01:04:43,476
"enquanto cantarmos"
824
01:04:51,875 --> 01:04:54,714
"Eu estive em Afula,
estive em Eilat..." Shelly!
825
01:04:54,796 --> 01:04:58,113
"E na Reserva Hahula"
826
01:04:58,195 --> 01:04:59,714
"Encontrei refúgio"
827
01:04:59,796 --> 01:05:01,234
"e pensei comigo: Tudo é possível"
828
01:05:01,316 --> 01:05:03,274
"enquanto cantarmos."
829
01:05:03,356 --> 01:05:05,676
O Ministro da Defesa! Viva!
830
01:05:09,476 --> 01:05:13,313
O que foi isso? Uma bomba suicida?
831
01:05:13,395 --> 01:05:15,314
Sra. Navon, venha comigo,
por favor.
832
01:05:15,396 --> 01:05:17,074
Informações vindas de Israel
reportam ataque
833
01:05:17,156 --> 01:05:19,034
próximo a casa do
Ministro da Defesa,
834
01:05:19,116 --> 01:05:20,354
possivelmente executado
835
01:05:20,436 --> 01:05:23,274
por nossos bravos guerreiros Fatah...
836
01:05:23,356 --> 01:05:24,713
Alguém esteve aqui dentro desta hora?
837
01:05:24,795 --> 01:05:26,116
Você está escondendo alguém?
838
01:05:27,596 --> 01:05:28,714
Tenho certeza que está
escondendo alguém aqui.
839
01:05:28,796 --> 01:05:30,274
2, retorno para Tequila Head!
840
01:05:30,356 --> 01:05:32,076
Tequila 2 para Tequila Head, câmbio.
841
01:05:36,435 --> 01:05:37,554
Achou alguma coisa aí?
842
01:05:37,636 --> 01:05:38,915
Não, tudo limpo.
843
01:05:40,155 --> 01:05:41,198
Vamos, pessoal, movam-se.
844
01:05:58,515 --> 01:05:59,836
Sra. Zidane?
845
01:06:03,036 --> 01:06:04,596
Sra. Zidane?
846
01:06:10,436 --> 01:06:12,514
Desculpe, não pretendia assustá-la.
847
01:06:12,596 --> 01:06:14,554
Sou Tamar Gera de "Yediot Ahronot".
848
01:06:14,636 --> 01:06:16,994
Gostaria de trocar umas
palavras com você.
849
01:06:17,076 --> 01:06:18,634
Mim não falar hebraico.
850
01:06:18,716 --> 01:06:20,755
Tudo bem. Eu falo árabe.
851
01:06:21,476 --> 01:06:23,676
Sou uma repórter do "Yediot Ahronot".
852
01:06:24,276 --> 01:06:25,276
Posso sentar?
853
01:06:28,396 --> 01:06:29,433
Sinta-se a vontade.
854
01:06:29,515 --> 01:06:31,035
Desculpe a bagunça.
855
01:06:31,596 --> 01:06:33,034
Os soldados estiveram
aqui noite passada
856
01:06:33,116 --> 01:06:34,554
após o ataque próximo
a casa do Ministro.
857
01:06:34,636 --> 01:06:35,676
Sente-se.
858
01:06:44,436 --> 01:06:45,636
Interessante...
859
01:06:47,276 --> 01:06:50,676
Então, ser a vizinha do Ministro
da Defesa não é fácil, não?
860
01:06:51,156 --> 01:06:52,714
Desde quando se mudaram,
861
01:06:52,796 --> 01:06:54,755
minha vida se tornou um inferno.
862
01:06:55,116 --> 01:06:57,996
E ontem o próprio Ministro roubou
alguns dos meus limões.
863
01:06:58,595 --> 01:06:59,716
O Ministro?
864
01:07:01,116 --> 01:07:02,154
Como isso?
865
01:07:02,236 --> 01:07:04,354
Ele enviou seus soldados
na minha plantação
866
01:07:04,436 --> 01:07:05,714
para pegar limões para sua festa,
867
01:07:05,796 --> 01:07:08,676
nem ao menos se incomodou
em pedir minha permissão.
868
01:07:08,876 --> 01:07:10,354
O que está escrevendo?
869
01:07:10,436 --> 01:07:12,995
Você acha que ele
deveria pedir permissão?
870
01:07:15,436 --> 01:07:17,836
Eu gostaria que ele deixasse
minhas árvores em paz.
871
01:07:19,676 --> 01:07:22,116
Ontem sua esposa
disse que sente muito.
872
01:07:23,196 --> 01:07:24,634
Você a conhece?
873
01:07:24,716 --> 01:07:28,716
Mira? Sim, a conheço
há bastante tempo.
874
01:07:33,236 --> 01:07:35,994
Esta plantação parece
tão inofensiva, não?
875
01:07:36,076 --> 01:07:39,276
Até que dela venha uma bala
destinada a me matar.
876
01:07:39,796 --> 01:07:41,634
Nós iremos indenizar a
senhora pelas perdas,
877
01:07:41,716 --> 01:07:43,596
mas não temos
escolha nesta questão.
878
01:07:44,116 --> 01:07:45,234
Você tem algum contato com ela?
879
01:07:45,316 --> 01:07:46,634
Não, não temos contato com ela,
880
01:07:46,716 --> 01:07:47,194
o que é uma pena
881
01:07:47,276 --> 01:07:49,034
por que nos parece
ser muito amável.
882
01:07:49,116 --> 01:07:51,556
Sra. Navon, o que acha disto?
883
01:07:52,476 --> 01:07:58,276
Bem, desejava ser uma melhor
vizinha para ela.
884
01:07:58,716 --> 01:08:00,236
Uma vizinha normal.
885
01:08:01,036 --> 01:08:03,556
Mas suponho que é esperar muito.
886
01:08:04,916 --> 01:08:07,674
Há muitíssimo sangue e política.
887
01:08:07,756 --> 01:08:09,434
E há os limoeiros entre nós.
888
01:08:09,516 --> 01:08:11,073
Por isso é tão
importante cortá-los,
889
01:08:11,155 --> 01:08:13,074
pois então não
será mais problema.
890
01:08:13,156 --> 01:08:14,636
Brincadeira, é claro, Maria...
891
01:08:15,076 --> 01:08:17,874
Bem, Gunar, vamos lá dentro
e beber alguma coisa.
892
01:08:17,956 --> 01:08:19,834
Senhor, o ataque irá afetar
a decisão da corte?
893
01:08:19,916 --> 01:08:23,156
Você sabe que não interfiro com
a Suprema Corte, mas tenho certeza...
894
01:08:27,196 --> 01:08:29,836
Às vezes nosso
país não tem limite.
895
01:08:30,516 --> 01:08:31,876
E posso te dizer,
896
01:08:32,236 --> 01:08:34,354
mais de uma vez os guardas
armados a expulsaram
897
01:08:34,436 --> 01:08:35,994
quando ela tentou
cuidar das árvores.
898
01:08:36,076 --> 01:08:38,356
Estão querendo o que?
899
01:08:38,995 --> 01:08:43,514
Que ela admita que os terroristas
cheguem através de sua plantação?
900
01:08:43,596 --> 01:08:46,314
E o que Israel diz disso tudo?
901
01:08:46,396 --> 01:08:49,594
Israel já matou muitos árabes,
902
01:08:49,676 --> 01:08:52,554
mas o que quer que tenha feito,
903
01:08:52,636 --> 01:08:55,274
tudo que ele já fez,
904
01:08:55,356 --> 01:08:56,876
foi para nos proteger.
905
01:08:58,076 --> 01:09:01,396
E ele realmente quer paz com eles,
você sabe disso.
906
01:09:01,876 --> 01:09:02,634
Sim.
907
01:09:02,716 --> 01:09:04,596
O que mais está havendo, Mira?
908
01:09:05,716 --> 01:09:07,076
O que mais está havendo...
909
01:09:10,116 --> 01:09:12,316
-Como está Sigi?
-Bem.
910
01:09:13,236 --> 01:09:15,916
Gostaria de ter outra Sigi
em casa comigo,
911
01:09:17,076 --> 01:09:19,674
mas Israel nunca quis adotar
outra criança.
912
01:09:19,756 --> 01:09:21,316
Sim, lembro.
913
01:09:23,396 --> 01:09:25,154
Às vezes penso,
914
01:09:25,236 --> 01:09:29,234
que todos estes anos
estive angustiada
915
01:09:29,316 --> 01:09:31,394
por uma criança que nunca tive.
916
01:09:31,476 --> 01:09:32,914
Mas ainda sim você pode...
917
01:09:32,996 --> 01:09:38,874
Não, é tarde demais.
918
01:09:38,956 --> 01:09:42,594
Israel teve dificuldades com Sigi
desse jeito, então...
919
01:09:42,676 --> 01:09:45,154
Minha mãe sempre disse
920
01:09:45,236 --> 01:09:47,954
que Israel precisa se resolver
com o pai dele
921
01:09:48,036 --> 01:09:50,996
antes que se torne um.
922
01:09:52,236 --> 01:09:54,196
Ela não era uma psicóloga,
923
01:09:55,356 --> 01:09:57,314
mas talvez estivesse certa.
924
01:09:57,396 --> 01:09:58,754
Por outro lado,
925
01:09:58,836 --> 01:10:01,354
eu lembro quando você não
conseguia tirar as mãos dela.
926
01:10:01,436 --> 01:10:02,636
É...
927
01:10:04,876 --> 01:10:06,516
Mas essas coisas passam,
928
01:10:09,036 --> 01:10:11,276
e você fica com um buraco no coração.
929
01:10:21,476 --> 01:10:21,994
"Mira Navon:
930
01:10:22,076 --> 01:10:23,074
Nosso país não tem limite!"
931
01:10:23,156 --> 01:10:24,656
"O Ministro Navon
teme Salma Zidane?"
932
01:10:30,676 --> 01:10:34,196
"Guerra dos Limões?"
933
01:10:44,676 --> 01:10:45,794
Café, Israel?
934
01:10:45,876 --> 01:10:47,476
Não, sai fora, ok?
935
01:11:08,836 --> 01:11:11,274
Olá, esta é a família Navon.
936
01:11:11,356 --> 01:11:13,157
Por favor deixe sua mensagem.
937
01:11:13,636 --> 01:11:15,514
Mira? Eu sei que está em casa.
938
01:11:15,596 --> 01:11:17,474
Mira, atenda o telefone.
939
01:11:17,556 --> 01:11:18,874
Você está louca?
940
01:11:18,956 --> 01:11:20,794
Você é imbecil ou o que?!
941
01:11:20,876 --> 01:11:22,434
Está querendo me arruinar?
Isto irá te fazer melhor?
942
01:11:22,516 --> 01:11:23,794
Escuta aqui, ligue para Tamar Gera
943
01:11:23,876 --> 01:11:25,954
imediatamente e retire tudo o
que disse? Sacou?
944
01:11:26,036 --> 01:11:27,316
Agora! Idiota...
945
01:11:28,436 --> 01:11:30,874
Mira nunca disse tudo aquilo,
ela é uma mulher inteligente.
946
01:11:30,956 --> 01:11:32,275
Eles distorceram o que ela disse.
947
01:11:32,357 --> 01:11:33,956
Iremos processar os jornais.
948
01:11:35,596 --> 01:11:37,554
Shelly, segure minhas ligações.
949
01:11:37,636 --> 01:11:41,074
Diga que estou numa reunião
ou que estou fora, enfim,
950
01:11:41,156 --> 01:11:43,234
e escreva uma carta áspera
ao "Yediot Ahronot".
951
01:11:43,316 --> 01:11:44,514
Peça a Mira para assiná-la,
e envie.
952
01:11:44,596 --> 01:11:46,594
Informe-os que seus correspondentes
não são autorizados nos territórios.
953
01:11:46,676 --> 01:11:48,076
E quanto a Gera...
954
01:12:09,956 --> 01:12:11,554
Boas notícias!
955
01:12:11,636 --> 01:12:14,274
A esposa do Ministro fez
todo o trabalho para nós!
956
01:12:14,356 --> 01:12:16,514
Podemos inclusive
usar isto na corte.
957
01:12:16,596 --> 01:12:19,634
Precisamos aproveitar a
oportunidade e contatar a mídia.
958
01:12:19,716 --> 01:12:20,954
"AIJazeera",
959
01:12:21,036 --> 01:12:22,994
"EIArbiya", "MBC"...
960
01:12:23,076 --> 01:12:24,076
O que me diz?
961
01:12:25,236 --> 01:12:26,194
Ótimo.
962
01:12:26,276 --> 01:12:27,476
Vê?
963
01:12:28,436 --> 01:12:30,196
Você está muito bonita na foto,
964
01:12:32,437 --> 01:12:35,717
mas é ainda mais ao vivo...
muito mais.
965
01:12:52,877 --> 01:12:54,836
Desculpe... Não quis...
966
01:13:17,076 --> 01:13:18,194
Eles gostam de você.
967
01:13:18,276 --> 01:13:19,834
Por que não? Gosto deles.
968
01:13:19,916 --> 01:13:21,754
Ok. Quero perguntar sobre
esses limoeiros...
969
01:13:21,836 --> 01:13:24,034
Qual é, Yair,
já não está farto disso?
970
01:13:24,116 --> 01:13:25,954
Na verdade, estamos,
mas ainda assim.
971
01:13:26,036 --> 01:13:28,154
O ministro encarregado da
segurança de Israel
972
01:13:28,236 --> 01:13:30,154
está com medo de alguns limões?
973
01:13:30,236 --> 01:13:33,675
Não estou com medo de nada.
Você não leu os jornais?
974
01:13:33,757 --> 01:13:37,235
Falando sério, não irei contra
o Serviço Secreto.
975
01:13:37,317 --> 01:13:40,274
Decidiram que é arriscado,
estou com eles.
976
01:13:40,356 --> 01:13:42,074
E faço o meu melhor para não
sobrecarregar meus guardas.
977
01:13:42,156 --> 01:13:43,634
No último Sabbath quis
978
01:13:43,716 --> 01:13:46,996
ir à sinagoga próxima
a minha casa, então eu...
979
01:13:50,436 --> 01:13:53,036
Mira, estou muito arrependido
pelo que disse,
980
01:13:56,756 --> 01:13:58,596
Eu não pretendia.
981
01:14:05,437 --> 01:14:06,754
Sim, desculpe também.
982
01:14:06,836 --> 01:14:08,597
Sua amiga Gera causou
toda essa bagunça.
983
01:14:09,876 --> 01:14:11,116
Não.
984
01:14:13,517 --> 01:14:15,636
Tudo que ela escreveu, eu disse.
985
01:14:22,277 --> 01:14:23,836
Sim...
986
01:14:29,116 --> 01:14:30,634
Mira, é a Shelly de novo.
987
01:14:30,716 --> 01:14:32,235
Por favor retorne minha
ligação o quanto antes.
988
01:14:32,317 --> 01:14:33,914
Você precisa assinar a carta.
989
01:14:33,996 --> 01:14:35,663
Já está contigo, leia novamente
e assine.
990
01:14:37,397 --> 01:14:40,035
Mira, você não imagina a tensão que
Israel está passando.
991
01:14:40,117 --> 01:14:41,675
Nunca o vi desse jeito.
992
01:14:41,757 --> 01:14:45,074
Os telefones não param de tocar
e o Primeiro Ministro está furioso.
993
01:14:45,156 --> 01:14:46,434
Estou realmente
preocupada com ele.
994
01:14:46,516 --> 01:14:49,037
Isto pode prejudicá-lo. E a você também.
995
01:14:50,316 --> 01:14:55,197
Enfim, assine a carta e
me retorne. Obrigada.
996
01:14:58,556 --> 01:14:59,796
Vaca estúpida...
997
01:15:25,596 --> 01:15:27,356
"Atenciosamente, Mira Navon"
998
01:15:31,036 --> 01:15:32,715
Os noruegueses desejam estender
999
01:15:32,797 --> 01:15:34,994
seu apoio a Sra. Zidane,
1000
01:15:35,076 --> 01:15:37,954
e dizer que se ela precisar
de qualquer coisa,
1001
01:15:38,036 --> 01:15:39,074
qualquer coisa mesmo,
1002
01:15:39,156 --> 01:15:40,634
ela pode nos ligar em Oslo
1003
01:15:40,716 --> 01:15:42,195
e faremos o que for necessário.
1004
01:15:42,277 --> 01:15:43,395
De Oslo a Madri,
1005
01:15:43,477 --> 01:15:45,995
Os limoeiros de Salma Zidane agora
são uma questão política.
1006
01:15:46,077 --> 01:15:49,074
Esta plantação é utilizada como
esconderijo para atiradores palestinos.
1007
01:15:49,156 --> 01:15:51,554
Nós iremos indenizar a senhora
por todas suas perdas,
1008
01:15:51,636 --> 01:15:52,475
mas não temos
escolha nesta questão.
1009
01:15:52,557 --> 01:15:55,475
Próxima à casa do
Ministro, a plantação
1010
01:15:55,557 --> 01:15:57,634
se tornou um campo de batalha
que será resolvido
1011
01:15:57,716 --> 01:15:59,354
na próxima semana na
1012
01:15:59,436 --> 01:16:00,594
Suprema Corte de Israel.
1013
01:16:00,676 --> 01:16:03,394
Olhe, minhas árvores
estão morrendo,
1014
01:16:03,476 --> 01:16:06,394
Tudo por causa do
Ministro da Defesa Israelense.
1015
01:16:06,476 --> 01:16:07,877
Aquela é a minha mãe!
1016
01:16:08,477 --> 01:16:10,836
Sua mãe? Tá falando sério?
1017
01:16:12,196 --> 01:16:15,115
Ela é bonita.
1018
01:16:15,197 --> 01:16:16,274
O caso da Sra. Zidane representa
1019
01:16:16,356 --> 01:16:19,034
a contenda palestina.
1020
01:16:19,116 --> 01:16:21,034
Tenho certeza que venceremos.
1021
01:16:21,116 --> 01:16:22,597
Este é para sua mãe, garotão.
1022
01:16:24,357 --> 01:16:25,836
Saúde, chefe.
1023
01:16:39,037 --> 01:16:40,715
Bom dia, Um Nasser, como está?
1024
01:16:40,797 --> 01:16:43,394
E suas filhas?
1025
01:16:43,476 --> 01:16:46,714
Nasser continua mandando US$100,
1026
01:16:46,796 --> 01:16:48,797
ou US$150 por mês para você?
1027
01:16:51,637 --> 01:16:53,714
Se seu marido estivesse vivo,
1028
01:16:53,796 --> 01:16:57,715
ele não iria bater de frente com
o Estado, como você está fazendo.
1029
01:16:57,797 --> 01:17:00,674
Ele foi um bom homem
e um bom pai.
1030
01:17:00,756 --> 01:17:02,716
Você deve sentir
muita saudade dele.
1031
01:17:03,557 --> 01:17:05,914
Você é bonita, inteligente.
1032
01:17:05,996 --> 01:17:07,714
Você não quer todo o
Estado de Israel contra você,
1033
01:17:07,796 --> 01:17:09,955
e Ziad certamente também não.
1034
01:17:10,037 --> 01:17:14,674
Como está seu sábio jovem
advogado afinal de contas?
1035
01:17:14,756 --> 01:17:19,276
Ouvi que ele está saindo com a
filha do Ministro Abu Labda.
1036
01:17:20,437 --> 01:17:24,277
Cuidado.
Não o deixe partir teu coração.
1037
01:19:40,676 --> 01:19:42,237
Sra. Navon!
1038
01:19:43,316 --> 01:19:44,477
A madame está comigo.
1039
01:19:45,157 --> 01:19:46,357
O que deu em você?
1040
01:19:46,837 --> 01:19:48,477
Sabe que não pode vir aqui,
é perigoso.
1041
01:19:48,997 --> 01:19:50,455
Venha, irei acompanhá-la para casa.
1042
01:19:51,077 --> 01:19:53,514
Eu dou as ordens aqui,
e afirmo que está tudo bem.
1043
01:19:53,596 --> 01:19:55,834
Sra. Navon, recebo ordens somente
de meus superiores,
1044
01:19:55,916 --> 01:19:57,155
e elas são muito claras:
1045
01:19:57,237 --> 01:19:58,916
Ninguém entra na plantação.
1046
01:20:00,077 --> 01:20:01,635
Nunca pensou por quê?
1047
01:20:01,717 --> 01:20:03,355
Não é minha função pensar.
1048
01:20:03,437 --> 01:20:05,434
Não dói pensar de vez em quando.
1049
01:20:05,516 --> 01:20:09,915
Talvez, mas agora estou
pedindo que volte para casa,
1050
01:20:09,997 --> 01:20:11,330
ou eles me darão um pé na bunda.
1051
01:20:12,037 --> 01:20:13,557
Então, por favor...
1052
01:20:21,117 --> 01:20:22,796
Quem está aí?
1053
01:20:46,437 --> 01:20:49,797
Deixe sua mensagem
após o bip-bip-bip...
1054
01:20:50,356 --> 01:20:51,717
Olá, Sigi,
1055
01:20:52,397 --> 01:20:53,717
fale comigo.
1056
01:20:54,557 --> 01:20:55,677
Sinto saudades.
1057
01:21:45,197 --> 01:21:46,914
Oi, mãe. Como está?
1058
01:21:46,996 --> 01:21:50,995
Oi, doçura, estou tão
feliz que tenha ligado.
1059
01:21:51,077 --> 01:21:52,515
Estou bem.
1060
01:21:52,597 --> 01:21:55,075
O que houve?
Por que parece tão triste?
1061
01:21:55,157 --> 01:21:57,035
Triste? De jeito nenhum.
1062
01:21:57,117 --> 01:22:00,075
Estou bem.
Como foi a prova ontem?
1063
01:22:00,157 --> 01:22:02,677
Mãe, posso ver que esteve chorando,
não me engane.
1064
01:22:03,957 --> 01:22:06,274
Não sei, não sei o que
está havendo comigo.
1065
01:22:06,356 --> 01:22:08,594
Talvez esteja atordoada.
1066
01:22:08,676 --> 01:22:10,517
Papai sabe o que
você está passando?
1067
01:22:11,317 --> 01:22:13,435
Você sabe que amanhã é
a audiência da Suprema Corte
1068
01:22:13,517 --> 01:22:15,797
sobre a mulher palestina
e seus limões?
1069
01:22:17,157 --> 01:22:19,437
Bem, não está
planejando ir, está?
1070
01:22:22,597 --> 01:22:25,474
Mãe, você não deve!
1071
01:22:25,556 --> 01:22:27,876
Você sabe o que
isto irá fazer ao pai?
1072
01:22:28,957 --> 01:22:32,715
É só uma fase e irá passar.
1073
01:22:32,797 --> 01:22:34,917
É só por causa desses
limões estúpidos.
1074
01:22:36,357 --> 01:22:40,235
Esses limões estúpidos viraram
minha vida do avesso.
1075
01:22:40,317 --> 01:22:42,797
Mãe, você parece
realmente abatida.
1076
01:22:43,757 --> 01:22:44,917
Se cuide.
1077
01:22:47,317 --> 01:22:49,237
Amo você.
1078
01:22:50,557 --> 01:22:52,317
Tudo ficará bem. Você vai ver.
1079
01:22:53,477 --> 01:22:56,477
Sim, tudo ficará bem.
1080
01:23:24,116 --> 01:23:28,515
Você completou o teste
Psicométrico preparatório.
1081
01:23:28,597 --> 01:23:32,355
Para calcular sua pontuação,
por favor vá até a última página.
1082
01:23:32,437 --> 01:23:35,916
Desejamos que você seja bem
sucedido no teste real...
1083
01:24:01,717 --> 01:24:04,435
Por que não está pronta?
O que há de errado?
1084
01:24:04,517 --> 01:24:07,637
Nada, não dormi muito bem.
1085
01:24:08,797 --> 01:24:11,877
Bem, se vista, não queremos
nos atrasar para a corte.
1086
01:24:15,357 --> 01:24:16,795
Você não está
ficando com medo...?
1087
01:24:16,877 --> 01:24:17,917
Não...
1088
01:24:20,397 --> 01:24:21,917
Talvez esteja com um pouco...
1089
01:24:25,117 --> 01:24:26,155
E você?
1090
01:24:26,237 --> 01:24:28,354
Eu? Não. Não!
1091
01:24:28,436 --> 01:24:30,835
Bem, talvez um pouquinho.
1092
01:24:30,917 --> 01:24:33,357
Mas sou firme.
Ficará impressionada.
1093
01:24:35,557 --> 01:24:36,877
Entre.
1094
01:25:10,797 --> 01:25:12,235
Salma?
1095
01:25:12,317 --> 01:25:14,317
Quase pronta!
1096
01:25:28,837 --> 01:25:32,357
Uau! Você está formidável.
1097
01:25:33,037 --> 01:25:34,579
Suficiente para deixar
um rapaz doido.
1098
01:25:36,557 --> 01:25:39,157
Em algumas horas iremos
comemorar nossa vitória.
1099
01:25:43,797 --> 01:25:46,077
E eles jamais irão
vê-la novamente.
1100
01:26:02,597 --> 01:26:05,595
Você é uma mulher muito corajosa.
1101
01:26:05,677 --> 01:26:08,277
Desejaria ter a metade
de sua coragem.
1102
01:26:10,397 --> 01:26:11,917
Corajosa...
1103
01:26:14,397 --> 01:26:15,957
Salma...
1104
01:26:22,757 --> 01:26:26,117
Não diga nada que iremos
nos arrepender depois.
1105
01:26:55,717 --> 01:26:58,277
Dirija, vá, vá.
1106
01:27:03,957 --> 01:27:05,915
Motorista, desvie e volte.
1107
01:27:05,997 --> 01:27:07,596
Jerusalém está bloqueada.
1108
01:27:07,678 --> 01:27:09,115
Soldado, estamos
indo à Suprema Corte,
1109
01:27:09,197 --> 01:27:10,597
temos permissão.
1110
01:27:14,237 --> 01:27:17,235
Jerusalém está bloqueada,
você não entende hebraico?
1111
01:27:17,317 --> 01:27:18,635
Toque de recolher! Vá, motorista.
1112
01:27:18,717 --> 01:27:19,835
Eu entendo hebraico,
1113
01:27:19,917 --> 01:27:21,075
mas preciso passar!
1114
01:27:21,157 --> 01:27:22,195
Não se mexa!
1115
01:27:22,277 --> 01:27:24,637
O que, está sendo grosso?!
Toque de recolher!
1116
01:27:26,277 --> 01:27:28,275
Soldado, o que está havendo?
1117
01:27:28,357 --> 01:27:29,755
Uma grande bagunça, é o que há.
1118
01:27:29,837 --> 01:27:31,958
Um Nasser, como vai?
1119
01:27:33,637 --> 01:27:36,355
Olá, Ziad. O que está havendo?
1120
01:27:36,437 --> 01:27:38,675
Temos a permissão mas não
nos deixarão passar.
1121
01:27:38,757 --> 01:27:40,155
Eles tem a permissão. Eu os conheço.
1122
01:27:40,237 --> 01:27:41,275
Mas há toque de recolher.
1123
01:27:41,357 --> 01:27:42,941
Toque de recolher é toque de recolher.
1124
01:27:44,677 --> 01:27:46,078
Há um toque de recolher...
1125
01:27:54,077 --> 01:27:55,637
Precisamos chegar à corte.
1126
01:28:19,037 --> 01:28:21,117
A Justiça precisa ser observada.
1127
01:28:21,717 --> 01:28:22,915
Vencemos,
1128
01:28:22,997 --> 01:28:24,555
e toda a nação palestina vencerá.
1129
01:28:24,637 --> 01:28:26,435
Falhemos, e todos nós falharemos.
1130
01:28:26,517 --> 01:28:28,236
Em vossa Bíblia Judaica
1131
01:28:28,318 --> 01:28:30,238
Davi enfrentou Golias e venceu.
1132
01:28:30,557 --> 01:28:32,835
Sra. Zidane,
sou da Arab News World.
1133
01:28:32,917 --> 01:28:35,477
O que tem a dizer ao
Ministro da Defesa Navon?
1134
01:28:35,877 --> 01:28:37,518
Não tenho nada a dizer a ele.
1135
01:28:37,717 --> 01:28:39,997
Advogado Daud, o que espera
que irá acontecer lá?
1136
01:29:06,117 --> 01:29:07,835
Não temos expectativa.
1137
01:29:07,917 --> 01:29:10,635
Faremos nosso trabalho,
então esperar e ver.
1138
01:29:10,717 --> 01:29:12,317
Sra. Navon, Sra. Navon...
1139
01:29:22,677 --> 01:29:27,315
Acreditamos que o direito
individual à moradia
1140
01:29:27,397 --> 01:29:30,555
provendo adequada proteção
à vida e integridade,
1141
01:29:30,637 --> 01:29:33,595
é superior ao direito de
posse de terra e plantio,
1142
01:29:33,677 --> 01:29:37,555
contanto que a infração deste
direito seja mínima
1143
01:29:37,637 --> 01:29:40,277
na realização do
propósito requerido.
1144
01:29:40,957 --> 01:29:43,355
Para atender suficientemente
1145
01:29:43,437 --> 01:29:44,755
à demanda de segurança, decidimos
1146
01:29:44,837 --> 01:29:47,475
que será suficiente podar,
e não cortar pela raiz,
1147
01:29:47,557 --> 01:29:52,115
50% das árvores para até 30 cm.
1148
01:29:52,197 --> 01:29:55,395
Isto permitirá uma visão clara
e aberta de toda plantação
1149
01:29:55,477 --> 01:29:57,478
vizinhante à casa do
Ministro da Defesa.
1150
01:30:02,398 --> 01:30:06,238
Vossa proposta desonra a mim,
1151
01:30:06,837 --> 01:30:09,197
a meu falecido pai e
a meu falecido marido.
1152
01:30:11,397 --> 01:30:13,518
Minhas árvores são reais.
1153
01:30:15,677 --> 01:30:17,877
Minha vida é real.
1154
01:30:19,158 --> 01:30:21,397
Vocês já estão construindo
um muro ao nosso redor.
1155
01:30:22,718 --> 01:30:24,276
Não é suficiente?
1156
01:30:24,358 --> 01:30:27,557
Sra. Zidane, por favor sente-se.
1157
01:30:29,718 --> 01:30:33,036
Agora. Considerando-se que as
ações supramencionadas
1158
01:30:33,118 --> 01:30:36,235
não atendem as demandas
de segurança,
1159
01:30:36,317 --> 01:30:39,516
e a medida completa,
i.e. o corte das árvores, é necessária,
1160
01:30:39,598 --> 01:30:42,396
a réu pode apelar para a corte
1161
01:30:42,478 --> 01:30:45,198
e a corte irá reponderar
a questão.
1162
01:30:45,717 --> 01:30:48,635
Quanto às indenizações -
1163
01:30:48,717 --> 01:30:51,677
o Ato lntifadah
recentemente passou...
1164
01:31:02,078 --> 01:31:03,477
Senhoras e senhores,
1165
01:31:04,597 --> 01:31:07,838
parece que somente em filmes
estadunidenses existe final feliz.
1166
01:31:09,637 --> 01:31:13,155
Não é a decisão que esperamos,
1167
01:31:13,237 --> 01:31:15,077
mas definitivamente temos um precedente.
1168
01:31:16,318 --> 01:31:20,356
No lugar de cortar todas as árvores,
eles irão somente podar 150 delas,
1169
01:31:20,438 --> 01:31:22,675
e isto é uma conquista
do povo palestino
1170
01:31:22,757 --> 01:31:25,757
sobre o sistema e
a elite israelense.
1171
01:31:26,157 --> 01:31:28,115
Advogado Daud, árabe,
em árabe por favor.
1172
01:31:28,197 --> 01:31:31,035
A decisão não foi
completamente ao nosso favor,
1173
01:31:31,117 --> 01:31:33,755
mas pela primeira vez
na história de Israel
1174
01:31:33,837 --> 01:31:36,715
a Suprema Corte decidiu não
cortar todas as árvores
1175
01:31:36,797 --> 01:31:39,276
mas simplesmente
podar metade delas.
1176
01:31:39,358 --> 01:31:42,036
Isto é apenas o começo da luta,
1177
01:31:42,118 --> 01:31:44,837
e o primeiro passo da
estrada para a vitória.
1178
01:32:27,358 --> 01:32:30,477
Sr. Daud, irá apelar
a decisão da corte?
1179
01:33:24,357 --> 01:33:26,397
-Olá.
-Olá.
1180
01:33:29,957 --> 01:33:31,876
"Autoridades palestinas
1181
01:33:31,958 --> 01:33:33,875
parabenizam o advogado Ziad Daud
1182
01:33:33,957 --> 01:33:36,037
por seu noivado
com Lara Abu Labda".
1183
01:33:46,918 --> 01:33:48,637
Não se preocupe comigo.
Estou bem.
1184
01:33:49,637 --> 01:33:50,878
É melhor assim.
1185
01:33:52,278 --> 01:33:53,278
Sim...
1186
01:33:56,157 --> 01:33:57,557
É melhor assim.
1187
01:34:27,757 --> 01:34:29,356
Tudo ok, Sra. Navon?
1188
01:34:29,438 --> 01:34:30,438
Tudo ok.
1189
01:34:31,037 --> 01:34:32,236
Obrigado, Gilad.
1190
01:34:32,318 --> 01:34:33,757
Obrigado, Mira.
87009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.