All language subtitles for lemon.tree.2008.WEB-DL.1080p.H.264.sEmpaTria

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,320 --> 00:00:24,320 Este filme foi produzido na fronteira entre Israel e Cisjordânia. 2 00:00:40,720 --> 00:00:44,425 LEMON TREE 3 00:01:33,112 --> 00:01:35,150 Em que raios fica essa vila 'Zur-HaSharon'? 4 00:01:35,232 --> 00:01:37,872 Mais um pouco e estaremos em Nablus. 5 00:01:38,592 --> 00:01:40,350 Ah! Ali! É ali. 6 00:01:40,432 --> 00:01:43,470 Como eu havia dito, na fronteira com os Árabes. 7 00:01:43,552 --> 00:01:46,392 Contanto que sejamos pagos, Sasha. 8 00:02:20,472 --> 00:02:22,992 Bem vindo a Zur-HaSharon. 9 00:02:56,072 --> 00:02:58,232 Vamos, mexa esse traseiro. 10 00:03:01,712 --> 00:03:05,952 Não tenho o dia inteiro, precisamos terminar às 14h. 11 00:03:06,592 --> 00:03:08,310 Cuidado com a cômoda! 12 00:03:08,392 --> 00:03:10,306 Não se preocupe, Senhora Navon. 13 00:03:10,389 --> 00:03:11,439 Que mulher chata... 14 00:03:11,522 --> 00:03:13,710 Quieto, ela é a esposa do Ministro da Defesa. 15 00:03:13,792 --> 00:03:15,270 Cuidado com o sofá! 16 00:03:15,352 --> 00:03:18,030 Gilad, Árabes além das cercas de segurança, copia? 17 00:03:18,112 --> 00:03:19,272 Copiei, verificando. 18 00:03:21,232 --> 00:03:22,472 Fique de olho, ok? 19 00:03:25,712 --> 00:03:27,232 -Onde? -Ali. 20 00:03:33,712 --> 00:03:35,552 Estou por dentro. Retornando. 21 00:03:40,312 --> 00:03:43,310 Gostaria de agradecer o Primeiro Ministro, o Gabinete e todos vocês 22 00:03:43,392 --> 00:03:45,792 pelo voto de confiança. 23 00:03:46,752 --> 00:03:48,510 Meu falecido pai dizia 24 00:03:48,592 --> 00:03:52,470 que metas são alcançadas somente se você superou limites. 25 00:03:52,552 --> 00:03:54,470 Eu prometo a todos Israelitas que farei isto, 26 00:03:54,552 --> 00:03:56,990 continuar a bem sucedida política de meus predecessores: 27 00:03:57,072 --> 00:03:59,230 Caçar e eliminar 28 00:03:59,312 --> 00:04:05,070 o terrorismo onde quer que ele esteja. 29 00:04:05,152 --> 00:04:08,350 O novo Ministro de Defesa de Israel 30 00:04:08,432 --> 00:04:10,630 hoje começou seu mandato... 31 00:04:10,712 --> 00:04:13,384 Quando olhamos para o histórico do Ministro através dos anos... 32 00:04:14,872 --> 00:04:16,910 Estou exausto por hoje. 33 00:04:16,992 --> 00:04:18,192 Bem vindo... 34 00:04:19,032 --> 00:04:21,510 Quando Laila e as crianças virão? 35 00:04:21,592 --> 00:04:23,190 Estarão aqui em qualquer instante. 36 00:04:23,272 --> 00:04:24,990 Sinto muita saudade deles. 37 00:04:25,072 --> 00:04:26,272 Eu também. 38 00:04:26,712 --> 00:04:27,952 Com licença. 39 00:04:32,877 --> 00:04:33,950 Alô? 40 00:04:34,032 --> 00:04:35,074 Oi, mãe. 41 00:04:35,157 --> 00:04:36,984 Olá, onde você está? 42 00:04:37,067 --> 00:04:39,630 Nós não poderemos ir. Ali não está bem. 43 00:04:39,712 --> 00:04:40,750 Ele está com febre? 44 00:04:40,832 --> 00:04:42,870 -Desculpe, mãe. -Tudo bem... 45 00:04:42,952 --> 00:04:45,470 -Iremos outro dia, ok? -Deus queira. 46 00:04:45,552 --> 00:04:47,712 -Tchau, mãe. -Ok, tchau. 47 00:04:52,712 --> 00:04:55,470 Não fique triste. Talvez semana que vem. 48 00:04:55,552 --> 00:04:57,390 Acontece quando se tem crianças... 49 00:04:57,472 --> 00:04:58,750 Bem, vamos comer então. 50 00:04:58,832 --> 00:05:00,790 Obrigado. Eu vou para casa. 51 00:05:00,872 --> 00:05:02,590 Não antes de comer com você. 52 00:05:02,672 --> 00:05:04,832 Não se preocupe, outro dia. 53 00:06:11,192 --> 00:06:12,792 Vamos ver o que está acontecendo. 54 00:06:29,632 --> 00:06:31,552 Bom dia, o que há? 55 00:06:49,834 --> 00:06:51,951 O norte de Israel está sob alerta máximo desde ontem a noite 56 00:06:52,033 --> 00:06:54,390 após os ataques de foguetes do Hezbollah. 57 00:06:54,472 --> 00:06:56,910 Não há feridos e somente pequenos danos foram reportados, 58 00:06:56,992 --> 00:06:59,670 mas o Comandante do norte declarou que devemos estar preparados 59 00:06:59,752 --> 00:07:02,710 no caso do Hezbollah atacar novamente... 60 00:07:02,792 --> 00:07:04,271 Bom dia. 61 00:07:04,353 --> 00:07:06,510 O Ministro da Defesa Navon diz... 62 00:07:06,592 --> 00:07:07,710 Sua amiga, Tamar Gera, 63 00:07:07,793 --> 00:07:09,547 entrevistou a esposa do Presidente Assad. 64 00:07:09,630 --> 00:07:11,551 Muito bom artigo, leitura preciosa. 65 00:07:11,633 --> 00:07:13,471 Onde elas se conheceram? Na Síria? 66 00:07:13,553 --> 00:07:14,764 Não... em Londres. 67 00:07:14,847 --> 00:07:16,270 Ela é britânica, chama-se Esma, 68 00:07:16,352 --> 00:07:17,711 mas na verdade é Emma. 69 00:07:17,793 --> 00:07:19,940 -Bonita, não? -Sim. 70 00:07:20,432 --> 00:07:23,990 Não esqueça de convidá-la para nossa OpenHouse. 71 00:07:24,072 --> 00:07:26,072 Gera, digo... 72 00:07:26,672 --> 00:07:27,792 Entendido. 73 00:07:30,352 --> 00:07:31,872 Quando voltará? 74 00:07:32,112 --> 00:07:35,110 Em dois dias, se não houver surpresas pelo norte... 75 00:07:35,192 --> 00:07:37,150 Um pouco assustador dormir aqui sozinha. 76 00:07:37,232 --> 00:07:38,390 Assustador? Por quê? 77 00:07:38,472 --> 00:07:40,751 Tanto o Exército quando o Serviço Secreto estão aqui. 78 00:07:40,833 --> 00:07:43,912 Hoje eles instalarão a melhor tecnologia para proteger você. 79 00:07:44,072 --> 00:07:45,352 Nós. 80 00:07:46,032 --> 00:07:47,192 Nós. 81 00:07:49,192 --> 00:07:53,511 Eu continuo pensando em todas as noites que passarei sozinha... 82 00:07:53,593 --> 00:07:56,551 Existem coisas piores do que ser a esposa do Ministro da Defesa. 83 00:07:56,633 --> 00:07:58,830 -Bom dia, Senhora Navon. -Bom dia. 84 00:07:58,912 --> 00:08:01,990 -Sr., nós realmente precisamos ir. -Estou indo... 85 00:08:02,072 --> 00:08:04,632 Estão fazendo um ótimo trabalho, rapazes. Estou indo. 86 00:08:28,713 --> 00:08:30,310 Sim, Jackie, diga. O que há? 87 00:08:30,392 --> 00:08:32,390 Mova! Pise nisto, pessoal! 88 00:08:32,472 --> 00:08:33,927 Cuidado com a cerca, pega leve! 89 00:08:38,939 --> 00:08:41,310 Olá, você ligou para o telefone da Sigi mas estou ocupada 90 00:08:41,392 --> 00:08:45,550 por que meus pais me forçaram a estudar na Georgetown em Washington DC. 91 00:08:45,632 --> 00:08:47,832 Então, deixe o seu recado após o... 92 00:08:49,352 --> 00:08:52,550 Querida, é sua mãe. 93 00:08:52,632 --> 00:08:54,152 Lembra dela? 94 00:08:54,672 --> 00:08:56,871 Me liga, não vai doer... 95 00:08:56,953 --> 00:09:00,712 Beijos, se cuida, tchau. 96 00:09:03,352 --> 00:09:04,431 Prezado estudante, 97 00:09:04,513 --> 00:09:07,790 bem vindo ao Auto-Teste Psicométrico. 98 00:09:07,872 --> 00:09:11,431 Capítulo l: Pensamento Verbal. A informação é: 99 00:09:11,513 --> 00:09:14,017 Jogadores de futebol americano não acreditam em Confúcio. 100 00:09:14,100 --> 00:09:16,457 Alguns jogadores de futebol americano são calvos... 101 00:09:16,540 --> 00:09:19,070 Eu me lembro do dia em que seu pai plantou estas árvores. 102 00:09:19,152 --> 00:09:20,312 Suas mãos eram abençoadas. 103 00:09:21,633 --> 00:09:24,110 Certa vez comemos damasco, 104 00:09:24,192 --> 00:09:25,831 ele deu um peteleco no caroço, 105 00:09:25,913 --> 00:09:30,150 e em uma semana brotou uma grande árvore. 106 00:09:30,232 --> 00:09:31,992 Por favor, Abu Hussam... 107 00:09:33,072 --> 00:09:36,353 Misericórdia, ele morreu tão jovem. Deus guarde sua alma. 108 00:09:36,912 --> 00:09:38,072 Deus guarde sua alma. 109 00:09:48,472 --> 00:09:50,710 O que posso dizer, Jacó, não gosto desta plantação. 110 00:09:50,792 --> 00:09:53,190 Eu te disse, esta plantação tem mais de 50 anos de idade 111 00:09:53,272 --> 00:09:55,110 e nunca algo aconteceu. 112 00:09:55,192 --> 00:09:57,870 Eu conheço a proprietária, uma pobre e solitária mulher, 113 00:09:57,952 --> 00:10:00,070 que mal vive com seus limões. 114 00:10:00,152 --> 00:10:01,390 E seu marido? 115 00:10:01,472 --> 00:10:04,511 Eu o conhecia muito bem na verdade, mas ele morreu há anos. 116 00:10:04,593 --> 00:10:07,271 Mas o que evitaria de um terrorista entrar na plantação, 117 00:10:07,353 --> 00:10:10,430 colher informações secretas, jogar uma granada, enfim? 118 00:10:10,512 --> 00:10:12,751 Antes de reagirmos, ele terá adormecido em Nablus. 119 00:10:12,833 --> 00:10:15,430 Gilad, cercas de segurança, torres de vigilância, 120 00:10:15,512 --> 00:10:17,590 sensores, soldados, o Serviço Secreto. 121 00:10:17,672 --> 00:10:19,833 Não é suficiente? O que mais podemos fazer? 122 00:10:22,792 --> 00:10:25,471 Não vire a página até você ser instruído para tanto. 123 00:10:25,553 --> 00:10:27,312 Calma, Gilad, calma. 124 00:10:33,832 --> 00:10:36,032 Ouça, não tomo as decisões aqui, 125 00:10:36,712 --> 00:10:37,831 mas verá o quão fácil é. 126 00:10:37,913 --> 00:10:39,231 Tudo certo? 127 00:10:39,313 --> 00:10:40,913 Não posso reclamar, Senhora Navon. 128 00:10:50,553 --> 00:10:52,671 Por que sempre me dão os piores trabalhos? 129 00:10:52,753 --> 00:10:56,072 Pare de choramingar. Dê a ela a carta e vamos. Estou faminto. 130 00:10:58,272 --> 00:10:59,272 Mova-se! 131 00:11:14,113 --> 00:11:15,312 Abra a porta! 132 00:11:17,713 --> 00:11:19,473 Venha aqui! Rápido! 133 00:11:20,993 --> 00:11:23,430 Entregue esta carta para a Senhora Salma Zidane. 134 00:11:23,512 --> 00:11:25,712 É urgente e importante. Certo? 135 00:11:43,753 --> 00:11:46,473 Kalkilya, Cisjordânia. 136 00:12:22,273 --> 00:12:24,630 -Olá, Abu Camal. -Olá, Um Nasser. 137 00:12:24,712 --> 00:12:26,831 Como estão a esposa e as crianças? 138 00:12:26,913 --> 00:12:28,873 Bem. Elas tomam sua bênção. 139 00:12:30,953 --> 00:12:33,032 Vim porque recebi esta carta. 140 00:12:34,432 --> 00:12:36,752 Você sabe que não leio hebraico. 141 00:12:37,312 --> 00:12:39,352 E pressinto que isto é importante. 142 00:12:45,433 --> 00:12:48,593 É do Comandante da Região Central, aquele filho da puta, 143 00:12:50,153 --> 00:12:52,791 informando a você que eles irão remover sua plantação de limões, 144 00:12:52,873 --> 00:12:55,870 porque as árvores oferecem ameaça a segurança 145 00:12:55,952 --> 00:12:59,512 do Ministro da Defesa que vive ao seu lado. 146 00:13:00,513 --> 00:13:05,793 "Uma necessidade militar imediada e absoluta." 147 00:13:10,273 --> 00:13:12,870 O que há de errado, Um Nasser? Por que está chorando? 148 00:13:12,952 --> 00:13:15,151 Você sabe quantas terras eles 149 00:13:15,233 --> 00:13:17,191 confiscaram para construir prisões para nós? 150 00:13:17,273 --> 00:13:18,833 E quantas casas eles demoliram? 151 00:13:22,513 --> 00:13:25,353 Diz aqui que você é elegível para indenização. 152 00:13:25,992 --> 00:13:27,512 Os Israelitas são tão generosos... 153 00:13:33,073 --> 00:13:34,232 Obrigado. 154 00:13:35,513 --> 00:13:37,433 Mas nós não queremos dinheiro deles. 155 00:13:37,953 --> 00:13:39,793 Você entende, certo? 156 00:13:59,793 --> 00:14:04,111 Você está ouvindo a Rádio DC 99,9 FM, na capital da nação. 157 00:14:04,193 --> 00:14:06,510 A única estação que traz a você 158 00:14:06,592 --> 00:14:08,671 o jazz leve para seus ouvidos. 159 00:14:08,753 --> 00:14:09,950 São 11:14 160 00:14:10,032 --> 00:14:12,033 e é outro dia ensolarado aqui na capital... 161 00:14:18,753 --> 00:14:20,750 Nasser, telefone para você, acho que é sua mãe. 162 00:14:20,832 --> 00:14:21,832 Obrigado, chefe. 163 00:14:25,953 --> 00:14:27,233 Nasser, seja rápido! 164 00:14:30,472 --> 00:14:32,953 Oi, Mãe, como está? 165 00:14:35,792 --> 00:14:36,792 Como? 166 00:14:37,513 --> 00:14:39,073 O que quer dizer? Por quê? 167 00:14:40,767 --> 00:14:43,392 Malditos, mas quem precisa dessa plantação de qualquer forma? 168 00:14:43,475 --> 00:14:45,395 Não vale o esforço desde que papai morreu. 169 00:14:48,633 --> 00:14:50,911 Desejo poder te mandar mais que $150, 170 00:14:50,993 --> 00:14:53,993 mas a vida na América é cara. Você entende, certo? 171 00:14:56,033 --> 00:14:57,551 Mãe, não posso falar agora. 172 00:14:57,633 --> 00:15:00,711 Esqueça as árvores e venha para a América! 173 00:15:00,793 --> 00:15:03,632 Você será uma rainha! A vida é muito melhor aqui! 174 00:15:05,272 --> 00:15:07,830 Complete: A ameaça de catástrofe atômica... 175 00:15:07,912 --> 00:15:10,366 Quando poderá projetar minha casa? 176 00:15:10,449 --> 00:15:12,671 Tenho que terminar algumas coisas aqui primeiro, 177 00:15:12,753 --> 00:15:15,247 a festa OpenHouse onde o Primeiro Ministro estará presente, 178 00:15:15,330 --> 00:15:17,510 e então estarei livre para assumir outro trabalho. 179 00:15:17,593 --> 00:15:20,071 -Podemos olhar lá em cima? -Claro. 180 00:15:20,153 --> 00:15:22,630 -Obrigado, Mira. -Que lugar legal. 181 00:15:22,712 --> 00:15:24,751 Como você consegue? 182 00:15:24,833 --> 00:15:26,031 O que? 183 00:15:26,113 --> 00:15:28,191 Essas mulheres não te dão nos nervos? 184 00:15:28,273 --> 00:15:29,630 De modo algum. 185 00:15:29,712 --> 00:15:32,350 Temos muito em comum. 186 00:15:32,432 --> 00:15:33,433 O quanto? 187 00:15:34,033 --> 00:15:35,793 Sério? Como o que? 188 00:15:36,898 --> 00:15:38,791 Esposas de militares podem ser consideradas 189 00:15:38,873 --> 00:15:42,671 donas-de-casa desesperadas, mas somos parte ativa na 190 00:15:42,753 --> 00:15:44,871 cena política e social, Tamar, 191 00:15:44,953 --> 00:15:47,792 não descartaria isso tão facilmente. 192 00:15:49,633 --> 00:15:51,071 O que? 193 00:15:51,153 --> 00:15:53,151 Prefere ouvir que estou infeliz? 194 00:15:53,233 --> 00:15:55,793 Não sou infeliz, de maneira nenhuma. 195 00:15:57,433 --> 00:16:01,273 E como é viver tão próxima a fronteira? 196 00:16:01,512 --> 00:16:04,597 -Não tem medo? -Medo? Por quê? 197 00:16:06,633 --> 00:16:08,193 Olhe esta plantação. 198 00:16:09,273 --> 00:16:10,553 Não é encantadora? 199 00:16:36,352 --> 00:16:37,592 Mostre-me sua identidade. 200 00:16:56,792 --> 00:16:58,193 Salma Zidane? 201 00:17:05,873 --> 00:17:07,911 Escute, não há nada aqui para você. 202 00:17:07,993 --> 00:17:10,071 É a decisão do General. Para que reclamar? 203 00:17:10,153 --> 00:17:13,071 Nós oferecemos indenização, certo? 204 00:17:13,153 --> 00:17:15,831 Olhe ao redor, estas pessoas tem problemas reais. 205 00:17:15,913 --> 00:17:17,873 Seu problema é pequeno. 206 00:17:29,362 --> 00:17:30,431 Você ouviu? 207 00:17:30,513 --> 00:17:33,470 Não vá para Ramallah pelo posto de controle, pois está fechado. 208 00:17:33,552 --> 00:17:34,753 Fechado? 209 00:17:35,752 --> 00:17:39,711 Toque de recolher! Nem mesmo uma formiga pode passar. 210 00:17:39,793 --> 00:17:41,751 Allah nos ajude! 211 00:17:41,833 --> 00:17:43,927 Espero que os soldados não estejam verificando 212 00:17:44,009 --> 00:17:45,913 nas montanhas, bloqueando nosso retorno. 213 00:17:58,313 --> 00:17:59,673 Está pintando? 214 00:18:04,033 --> 00:18:05,273 Então, o que faremos? 215 00:18:09,393 --> 00:18:11,153 Há um advogado no campo Jelazoon, 216 00:18:11,793 --> 00:18:12,951 um parente de minha mãe. 217 00:18:13,033 --> 00:18:14,433 Ele talvez seja capaz de ajudar. 218 00:18:15,953 --> 00:18:18,553 Ele irá cobrar uma fortuna. Como irei pagá-lo? 219 00:18:19,553 --> 00:18:21,470 Não tenho ideia, mãe. 220 00:18:21,552 --> 00:18:24,833 Mussa dificilmente consegue se sustentar com seu dinheiro. 221 00:18:25,873 --> 00:18:27,631 Talvez Suha? 222 00:18:27,713 --> 00:18:29,071 Suha? 223 00:18:29,153 --> 00:18:31,152 Ela já tem bastante problema em Gaza. 224 00:18:32,953 --> 00:18:34,753 O que Nasser disse? 225 00:18:42,952 --> 00:18:46,673 Campo de refugiados Jelazoon, próximo a Ramallah. 226 00:19:04,150 --> 00:19:05,266 -Olá. -Olá. 227 00:19:05,349 --> 00:19:07,809 Pode me dizer onde fica o Escritório de Advocacia Ziad Daud? 228 00:19:07,892 --> 00:19:09,645 Claro. Na próxima esquina vire à direita. 229 00:19:09,728 --> 00:19:11,310 -Obrigado. -De nada. 230 00:19:34,553 --> 00:19:35,553 Entre. 231 00:19:40,113 --> 00:19:41,433 -Bom dia. -Oi. 232 00:19:43,153 --> 00:19:45,111 Sou Um Nasser, sogra de Mussa. 233 00:19:45,193 --> 00:19:47,113 Olá, Um Nasser. 234 00:19:47,793 --> 00:19:49,918 Mussa me falou sobre você. Sente-se, por favor. 235 00:19:54,313 --> 00:19:55,633 Me dê estas coisas. 236 00:20:06,593 --> 00:20:09,391 Há dois anos que retornei da Rússia 237 00:20:09,473 --> 00:20:11,831 e ainda continuo viciado nisso. Quer um pouco? 238 00:20:11,913 --> 00:20:13,193 Não, obrigada. 239 00:20:18,353 --> 00:20:19,513 Qual é o problema? 240 00:20:33,833 --> 00:20:36,353 Não é fácil ser vizinha do Ministro da Defesa, né? 241 00:20:37,073 --> 00:20:39,111 Eu me sustento desta plantação. 242 00:20:39,193 --> 00:20:41,831 Eles te ofereceram indenização, você sabe, certo? 243 00:20:41,913 --> 00:20:43,006 Eu sei, 244 00:20:43,089 --> 00:20:46,071 eu herdei a plantação de meu falecido pai, 245 00:20:46,153 --> 00:20:49,071 nenhum dinheiro pode compensar isto. 246 00:20:49,153 --> 00:20:50,313 Claro... 247 00:20:51,113 --> 00:20:53,671 Veja, podemos apelar na Corte Militar, 248 00:20:53,753 --> 00:20:55,713 mas não será fácil. 249 00:20:58,033 --> 00:21:00,196 Alguma vez já lidou com um caso desses? 250 00:21:00,279 --> 00:21:01,370 Claro. 251 00:21:01,453 --> 00:21:03,493 Mussa disse que eu deveria me assegurar disso. 252 00:21:06,673 --> 00:21:08,631 Olhe, não é fácil para um de nós 253 00:21:08,713 --> 00:21:10,433 ir contra o Exército de Israel. 254 00:21:11,354 --> 00:21:12,991 A verdade é que, desde que retornei, 255 00:21:13,073 --> 00:21:14,871 só peguei casos de divórcio, 256 00:21:14,953 --> 00:21:17,073 e inclusive esses são difíceis hoje em dia... 257 00:21:22,153 --> 00:21:23,154 A decisão é sua... 258 00:21:58,793 --> 00:22:00,153 Salma... 259 00:22:01,233 --> 00:22:02,473 Salma... 260 00:22:03,393 --> 00:22:04,633 Papai! 261 00:22:05,193 --> 00:22:08,073 Mais alto, Salma. Alcance mais alto... 262 00:22:15,873 --> 00:22:16,873 Pai... 263 00:22:55,513 --> 00:22:57,273 Olá, Senhora Zidane. 264 00:22:58,593 --> 00:22:59,633 Olá. 265 00:23:01,553 --> 00:23:02,553 Por favor, entre. 266 00:23:08,593 --> 00:23:09,751 Entre... 267 00:23:09,833 --> 00:23:10,954 Obrigada. 268 00:23:30,873 --> 00:23:33,594 Nós... Eu apelei para a Corte Militar. 269 00:23:34,233 --> 00:23:36,113 Seremos intimados em breve. 270 00:23:36,753 --> 00:23:38,514 Esta é sua cópia. 271 00:23:39,194 --> 00:23:40,194 Obrigada. 272 00:23:40,353 --> 00:23:41,711 De nada. 273 00:23:41,793 --> 00:23:42,952 Aqui está. 274 00:23:43,034 --> 00:23:44,591 Obrigada. 275 00:23:44,673 --> 00:23:46,112 Seus limões, né? 276 00:23:46,194 --> 00:23:47,513 Sim. 277 00:23:52,433 --> 00:23:54,994 Muito interessante, santas mãos. 278 00:24:11,193 --> 00:24:12,356 Olá, Abu Hussam. 279 00:24:12,439 --> 00:24:13,515 Olá. 280 00:24:13,598 --> 00:24:15,918 Abu Hussam trabalha conosco há 50 anos. 281 00:24:21,513 --> 00:24:22,872 Advogado Ziad Daud. 282 00:24:22,954 --> 00:24:25,031 Prazer. Você se parece com meu pai... 283 00:24:25,113 --> 00:24:26,871 Prazer. 284 00:24:26,953 --> 00:24:28,953 Não quer mostrar a ele sua plantação? 285 00:24:31,585 --> 00:24:32,791 Por que não...? 286 00:24:32,873 --> 00:24:33,951 Abraão disse: 287 00:24:34,033 --> 00:24:35,671 Como todos os Namibianos, 288 00:24:35,753 --> 00:24:38,591 Christopher, também, cria peixes, 289 00:24:38,673 --> 00:24:41,631 por isso é que fiquei surpreso ao ver que ele tinha barba. 290 00:24:41,713 --> 00:24:45,512 Quais das informações não podem ser concluídas pelo que Abraão disse: 291 00:24:45,594 --> 00:24:49,711 1. Pessoas que criam peixes normalmente não tem barba. 292 00:24:49,793 --> 00:24:53,151 2. Todos os piscicultores são Namibianos. 293 00:24:53,233 --> 00:24:54,833 Esta é a casa do Ministro. 294 00:25:02,633 --> 00:25:04,593 Sua vizinhança é bonita. 295 00:25:06,753 --> 00:25:09,314 Digo, mulheres judias sabem se cuidar. 296 00:25:10,033 --> 00:25:12,273 Você tem 10 segundos restantes. 297 00:25:13,193 --> 00:25:15,673 Cale a boca, besta... 298 00:25:18,873 --> 00:25:21,234 Tempo esgotado. Vá para a próxima questão. 299 00:25:32,553 --> 00:25:34,351 Você escolheu um fornecedor para comida? 300 00:25:34,434 --> 00:25:36,631 Imaginei uma comida árabe autêntica. 301 00:25:36,713 --> 00:25:39,433 Devo checar com o restaurante árabe que conhecemos? 302 00:25:40,073 --> 00:25:41,791 -O do Samir? -Sim. 303 00:25:41,873 --> 00:25:43,585 Não teremos problema com kosher? 304 00:25:43,668 --> 00:25:46,051 Eu não quero arrumar problema com os partidos ortodoxos. 305 00:25:46,513 --> 00:25:47,792 Mas para que ir tão longe? 306 00:25:47,874 --> 00:25:50,353 Peça a sua vizinha palestina que nos forneça alimentos. 307 00:25:51,274 --> 00:25:53,153 Ela faz serviço de bufê? Não faço ideia. 308 00:25:55,713 --> 00:25:57,073 O que? Por quê? 309 00:25:58,154 --> 00:25:59,432 Ela está me processando. 310 00:25:59,514 --> 00:26:02,592 Sério? O que fizemos a ela? 311 00:26:02,674 --> 00:26:04,513 Nada ainda, mas iremos. 312 00:26:05,274 --> 00:26:07,233 Vamos derrubar suas árvores. 313 00:26:07,414 --> 00:26:08,540 Por quê? 314 00:26:08,623 --> 00:26:11,783 Porque terroristas podem se infiltrar em Israel através de sua plantação. 315 00:26:13,074 --> 00:26:14,314 Faz sentido, não? 316 00:26:15,313 --> 00:26:17,754 Por que está me olhando desse jeito? 317 00:26:18,113 --> 00:26:19,992 Eu não tenho nada contra ela. 318 00:26:20,074 --> 00:26:21,551 Então quem tem? 319 00:26:21,633 --> 00:26:24,233 O Serviço Secreto, e confio no juízo deles. 320 00:26:25,154 --> 00:26:26,753 Ótimo, não disse nada. 321 00:26:27,354 --> 00:26:30,234 Agora o mundo inteiro irá pensar que tenho alguma coisa contra árabes. 322 00:26:31,433 --> 00:26:33,192 Quer saber? Vá ao Samir. 323 00:26:33,274 --> 00:26:34,953 O Primeiro Ministro adora a comida de lá. 324 00:26:36,954 --> 00:26:40,313 Apenas se assegure que eles preparem a comida de modo kosher. 325 00:26:47,753 --> 00:26:52,232 Vossa Senhoria, estou certo que o exército é grato pelo sábio procurador 326 00:26:52,314 --> 00:26:54,631 por seu conselho na segurança de Israel, 327 00:26:54,713 --> 00:26:57,032 mas, como já expressei, 328 00:26:57,114 --> 00:27:01,312 a plantação oferece uma ameaça real e iminente à família do Ministro 329 00:27:01,394 --> 00:27:02,912 e ao Estado, então... 330 00:27:02,994 --> 00:27:04,872 Como você pode alegar que a plantação da minha cliente 331 00:27:04,954 --> 00:27:06,671 constitui em ameaça à segurança do Estado? 332 00:27:06,753 --> 00:27:09,311 Ele existe há mais de 50 anos, 333 00:27:09,393 --> 00:27:11,471 e nem mesmo um único tiro foi disparado a partir dele. 334 00:27:11,553 --> 00:27:13,752 Só a partir de Setembro de 2000, 335 00:27:13,834 --> 00:27:16,792 mais de 20 mil ataques foram 336 00:27:16,874 --> 00:27:20,591 executados por organizações terroristas 337 00:27:20,673 --> 00:27:24,551 sobre vidas, corpos e propriedades de civis judeus. 338 00:27:24,633 --> 00:27:25,761 Terroristas irão utilizar a plantação da 339 00:27:25,843 --> 00:27:27,111 apelante para colher informações secretas, 340 00:27:27,193 --> 00:27:28,671 jogar granadas ou bombas sobre a casa, atirar nela, etc. 341 00:27:28,753 --> 00:27:32,111 Enquanto disfarçados entre as árvores, invisíveis ao exército. 342 00:27:32,193 --> 00:27:32,871 Vossa Senhoria... 343 00:27:32,953 --> 00:27:34,711 Como exemplo, se me permite... 344 00:27:34,793 --> 00:27:38,114 Não há necessidade, já tomei a decisão. 345 00:27:43,553 --> 00:27:44,673 Por favor sentem-se. 346 00:27:46,514 --> 00:27:48,712 Para registro: A decisão das autoridades militares em 347 00:27:48,794 --> 00:27:52,992 destruir a plantação, foi tomada após a ponderação de várias alternativas 348 00:27:53,074 --> 00:27:56,631 para minimizar os danos causados à proprietária. 349 00:27:56,713 --> 00:27:59,032 As autoridades concordam em indenizá-la somente 350 00:27:59,114 --> 00:28:03,272 como prova da boa fé e generosidade do Estado, 351 00:28:03,354 --> 00:28:06,671 apesar dos atos de Intifadah, 352 00:28:06,753 --> 00:28:09,472 E autoriza o Ministro da Defesa a proclamar a plantação 353 00:28:09,554 --> 00:28:10,712 como um território hostil, 354 00:28:10,794 --> 00:28:15,274 através disso dispensando o Estado de qualquer tipo de compensação. 355 00:28:15,513 --> 00:28:18,711 Então, a corte rejeita o apelo 356 00:28:18,793 --> 00:28:22,473 e a ordem para o demolição das árvores é imediata. 357 00:28:22,594 --> 00:28:25,392 Até então, a plantação estará cercada, 358 00:28:25,474 --> 00:28:27,032 e a Sra. Zidane ou procuradores 359 00:28:27,114 --> 00:28:29,154 proibidos de entrar no perímetro. 360 00:28:32,073 --> 00:28:34,394 Eu não deixarei que toquem em minhas árvores. 361 00:28:35,953 --> 00:28:38,793 É a decisão da corte, não há nada que podemos fazer. 362 00:28:58,474 --> 00:29:00,274 Um Nasser? 363 00:29:01,514 --> 00:29:02,634 Salma? 364 00:29:07,274 --> 00:29:08,552 Salma... 365 00:29:08,634 --> 00:29:11,114 Iremos para a Suprema Corte. 366 00:29:13,314 --> 00:29:16,874 É isto que deseja fazer? Tem certeza? 367 00:29:17,954 --> 00:29:19,153 Tenho certeza. 368 00:29:22,993 --> 00:29:24,753 Sabe o que isso significa? 369 00:29:28,073 --> 00:29:29,553 Não. 370 00:29:31,473 --> 00:29:33,273 Mas eu sei de uma coisa... 371 00:29:38,034 --> 00:29:40,714 Já tive minha cota de tristeza na vida. 372 00:29:48,674 --> 00:29:54,674 Vossa Senhoria, minha cliente diz que não aceita a nobre decisão da corte. 373 00:29:54,874 --> 00:29:57,273 Levaremos isto à Suprema Corte. 374 00:30:26,954 --> 00:30:29,194 "Aceito." 375 00:30:31,833 --> 00:30:33,712 Ela está indo à Suprema Corte. 376 00:30:33,794 --> 00:30:36,633 Não estou surpresa. Teria feito o mesmo. 377 00:30:40,034 --> 00:30:42,472 Ela está protegendo sua casa, Israel, o que esperava? 378 00:30:42,554 --> 00:30:43,592 Isto acontece o tempo todo, 379 00:30:43,674 --> 00:30:45,247 é parte da história deste lugar. 380 00:30:45,914 --> 00:30:48,512 Desta vez a culpa é nossa. 381 00:30:48,594 --> 00:30:50,671 Minha, quer dizer. O que faço? 382 00:30:50,753 --> 00:30:53,192 Irá contra o sistema por causa de alguns limoeiros? 383 00:30:53,274 --> 00:30:55,712 Você é o Ministro de Defesa, pode anular a ordem. 384 00:30:55,794 --> 00:30:57,752 Imagine que eu faça isso, e então? 385 00:30:57,834 --> 00:31:00,114 Alguém virá aqui e atirará em você? 386 00:31:01,634 --> 00:31:03,154 Sério, Mira, o que você quer? 387 00:31:04,473 --> 00:31:05,392 Quer que nos mudemos? 388 00:31:05,474 --> 00:31:06,752 Deve haver outra solução. 389 00:31:06,834 --> 00:31:08,832 3 mil anos e ninguém encontrou uma. 390 00:31:08,914 --> 00:31:12,512 Então talvez já era tempo. Reforçar a segurança. 391 00:31:12,594 --> 00:31:14,551 Por que não trazer todo o Exército? Deixar o Líbano e os terroristas, 392 00:31:14,633 --> 00:31:15,952 apenas para proteger você? 393 00:31:16,034 --> 00:31:17,512 Ótimo, muito maduro, Israel. 394 00:31:17,594 --> 00:31:20,072 Mira, tenho milhões de coisas para me preocupar. 395 00:31:20,154 --> 00:31:21,391 Não preciso da sua arrogância também. 396 00:31:21,473 --> 00:31:24,512 Beleza, sem problema. Corte as árvores. 397 00:31:24,594 --> 00:31:26,992 Ignore a realidade, como sempre. 398 00:31:27,074 --> 00:31:28,514 Muito obrigado. 399 00:31:47,234 --> 00:31:50,871 Vamos, pessoal, não tenho o dia todo. Movam-se. 400 00:31:50,953 --> 00:31:51,912 Vamos. 401 00:31:51,994 --> 00:31:52,872 Fala, Jackie, o que há? 402 00:31:52,954 --> 00:31:54,472 Cuidado com as cercas. 403 00:31:54,554 --> 00:31:57,314 Sim, estou escutando. 404 00:31:57,553 --> 00:32:00,274 Estou indo hoje. Te dou minha palavra. 405 00:32:01,393 --> 00:32:03,712 Não acredita em mim? 406 00:32:03,794 --> 00:32:09,232 Minha palavra vale ouro. Pergunte a qualquer um. 407 00:32:09,314 --> 00:32:10,993 Vamos! 408 00:32:26,154 --> 00:32:29,632 Aqui estamos planejando um novo seguimento 409 00:32:29,714 --> 00:32:34,472 do Muro da Cisjordânia, com um passeio público, 410 00:32:34,554 --> 00:32:37,312 como um agrado aos habitantes locais. 411 00:32:37,394 --> 00:32:38,512 Se dependesse de mim, não 412 00:32:38,594 --> 00:32:40,232 atrasaríamos a construção do Muro. 413 00:32:40,314 --> 00:32:41,552 Existem muitos problemas 414 00:32:41,634 --> 00:32:43,232 mas sabemos como lidar com eles. 415 00:32:43,314 --> 00:32:46,552 Suzie? Tamar. Tamar Gera. 416 00:32:46,634 --> 00:32:50,472 Preciso cancelar. Não farei o encontro editorial. 417 00:32:50,554 --> 00:32:51,392 Olá, Israel... 418 00:32:51,474 --> 00:32:52,992 Suzie, te ligo depois. 419 00:32:53,074 --> 00:32:54,032 Como vai, Ministro? 420 00:32:54,114 --> 00:32:55,631 Muito bem, Gera. 421 00:32:55,713 --> 00:32:56,591 E Mira? 422 00:32:56,673 --> 00:32:58,952 Quando a vejo, perfeitamente bem. 423 00:32:59,034 --> 00:33:04,114 O que está fazendo a respeito do apelo de sua vizinha palestina? 424 00:33:04,914 --> 00:33:07,074 Isto já chegou na imprensa? 425 00:33:07,794 --> 00:33:09,474 Extra oficialmente? 426 00:33:09,833 --> 00:33:10,752 Para ser honesto, 427 00:33:10,834 --> 00:33:12,911 Eu era contra a ideia de cortar a plantação. 428 00:33:12,993 --> 00:33:15,712 Mas quem pode se opor ao Serviço Secreto? 429 00:33:15,794 --> 00:33:17,352 Mas você é o responsável por eles. 430 00:33:17,434 --> 00:33:19,192 Gera, não conheço essa senhora, 431 00:33:19,274 --> 00:33:20,192 nunca a vi. 432 00:33:20,274 --> 00:33:23,752 Mira disse que ela parece muito gentil. 433 00:33:23,834 --> 00:33:25,872 Você sabe o que meu pai dizia: 434 00:33:25,954 --> 00:33:27,311 Só dormiremos em paz quando 435 00:33:27,393 --> 00:33:29,074 os palestinos tiverem esperança. 436 00:33:29,713 --> 00:33:32,274 De qualquer forma, as árvores precisam ser cortadas. 437 00:33:33,194 --> 00:33:34,513 Oficialmente. 438 00:33:38,633 --> 00:33:39,754 Saindo... 439 00:33:48,474 --> 00:33:51,352 Perdi algo interessante? 440 00:33:51,434 --> 00:33:53,514 Oficialmente ou não oficialmente? 441 00:34:47,554 --> 00:34:48,872 Vou repetir a pergunta: 442 00:34:48,954 --> 00:34:51,152 Saber o final de um filme 443 00:34:51,234 --> 00:34:52,712 estraga a graça de assisti-lo? 444 00:34:52,794 --> 00:34:55,152 Você tem 10 segundos para marcar 445 00:34:55,234 --> 00:34:57,394 a resposta correta na folha. 446 00:35:14,074 --> 00:35:15,272 Tempo esgotado. 447 00:35:15,354 --> 00:35:18,034 Não vire a página até ser instruído para tal. 448 00:35:20,154 --> 00:35:21,354 Pare! 449 00:35:22,754 --> 00:35:23,834 Tempo esgotado. 450 00:35:28,874 --> 00:35:30,034 Vá para casa. 451 00:35:31,674 --> 00:35:33,312 Você não é permitida aqui. 452 00:35:33,394 --> 00:35:34,754 Mim não hebraico. 453 00:35:51,234 --> 00:35:53,151 Você não é permitida aqui, não está entendendo? 454 00:35:53,354 --> 00:35:54,554 Terá problemas. 455 00:35:55,754 --> 00:35:57,034 Não hebraico. 456 00:35:58,314 --> 00:35:59,394 Qual é o seu nome? 457 00:36:01,274 --> 00:36:02,914 Nome? Qual é o seu nome? 458 00:36:03,474 --> 00:36:05,032 Salma. 459 00:36:05,114 --> 00:36:07,272 Salma, sou Itamar 460 00:36:07,354 --> 00:36:11,592 mas me chamam de "Quickie" por que... esquece. 461 00:36:11,674 --> 00:36:12,994 Você precisa ir agora. 462 00:36:15,754 --> 00:36:17,274 Meu pai... 463 00:36:18,474 --> 00:36:19,832 Há muito tempo atrás, 464 00:36:19,914 --> 00:36:25,914 me levou junto para vender limões num mercado em Israel. 465 00:36:27,034 --> 00:36:28,272 -Sério? -Sim. 466 00:36:28,354 --> 00:36:30,392 Por que a deixou entrar? Ela não é permitida aqui! 467 00:36:30,474 --> 00:36:32,112 Não deixei! O que você quer? 468 00:36:32,194 --> 00:36:34,074 E quem lhe deu permissão para vir? 469 00:36:34,554 --> 00:36:35,834 Volte para seu posto! 470 00:36:37,474 --> 00:36:39,912 Por que está criando problemas? Você não é permitida aqui! 471 00:36:39,994 --> 00:36:41,112 Vá para casa! 472 00:36:41,194 --> 00:36:44,352 Mas minhas árvores estão morrendo. 473 00:36:44,434 --> 00:36:46,954 Vá para casa, ou terei que prendê-la. 474 00:36:49,514 --> 00:36:50,914 Venha, chegue aqui! 475 00:37:58,194 --> 00:37:59,392 Olá, Ziad. 476 00:37:59,474 --> 00:38:00,992 Oi, Mussa, como vai? 477 00:38:01,074 --> 00:38:02,754 Bem vinda. 478 00:38:04,354 --> 00:38:05,712 Sra. Salma Zidane. 479 00:38:05,794 --> 00:38:06,553 Prazer em conhecê-la. 480 00:38:06,635 --> 00:38:07,832 Então, vamos entrar? 481 00:38:07,914 --> 00:38:09,192 Eu tenho uma carta explicando tudo... 482 00:38:09,274 --> 00:38:12,112 Desculpe, não, o Presidente foi obrigado a ir ao Cairo. 483 00:38:12,194 --> 00:38:14,312 A filha do Ministro Abu Labda não falou com você? 484 00:38:14,394 --> 00:38:16,272 Falou, e também o pai dela. 485 00:38:16,354 --> 00:38:18,192 Mas o Presidente está sempre ocupado. 486 00:38:18,274 --> 00:38:20,192 Obrigado, Sr. Presidente, 487 00:38:20,274 --> 00:38:21,834 é sempre um prazer encontrá-lo. 488 00:38:23,474 --> 00:38:24,592 Desculpe, Ziad. 489 00:38:24,674 --> 00:38:27,032 Acredite, ele não tem tempo de jeito nenhum. 490 00:38:27,114 --> 00:38:30,355 Me dê o arquivo, e verei. 491 00:38:30,754 --> 00:38:32,232 Acredite em mim, sou seu irmão. 492 00:38:32,314 --> 00:38:33,394 Com sua permissão. 493 00:38:54,074 --> 00:38:55,674 Temos chance? 494 00:38:56,394 --> 00:39:00,354 Iremos contra todas as chances e ninguém irá nos ajudar. 495 00:39:05,234 --> 00:39:06,954 Nem mesmo a filha do Ministro Abu Labda? 496 00:39:08,794 --> 00:39:10,675 Nem mesmo ela. 497 00:39:13,874 --> 00:39:15,274 Você realmente a conhece? 498 00:39:15,994 --> 00:39:18,114 Sim, ela estudou comigo na Rússia. 499 00:39:19,794 --> 00:39:22,914 Com licença, tenho muito trabalho no seu caso. 500 00:39:32,154 --> 00:39:34,912 Desculpe interromper, mas nunca discutimos isso. 501 00:39:34,994 --> 00:39:36,952 Quando irá custar? 502 00:39:37,034 --> 00:39:41,112 Bem, a testemunha especialista e a papelada custa um pouco e... 503 00:39:41,194 --> 00:39:42,632 Quanto? 504 00:39:42,714 --> 00:39:46,673 No que diz respeito aos meus honorários, posso aguardar. Sério. 505 00:39:46,755 --> 00:39:49,554 Ziad! Quanto? 506 00:39:50,674 --> 00:39:52,235 Iremos dar um jeito. 507 00:39:53,354 --> 00:39:54,794 Ficará tudo bem. 508 00:40:48,475 --> 00:40:49,475 Como vai? 509 00:40:50,515 --> 00:40:52,152 Olá, Abu Hussam, boa hora, 510 00:40:52,234 --> 00:40:54,072 preciso preparar você para a corte. 511 00:40:54,154 --> 00:40:55,315 Sr. Ziad, 512 00:40:55,994 --> 00:40:58,075 Ouça-me atentamente. 513 00:40:58,475 --> 00:41:00,512 Eu nunca me casei 514 00:41:00,594 --> 00:41:02,752 e não tenho filhos, exceto Salma. 515 00:41:02,834 --> 00:41:06,552 Sua mãe morreu quando ela tinha 5 anos, 516 00:41:06,634 --> 00:41:09,234 e a eduquei junto com seu pai. 517 00:41:10,275 --> 00:41:12,434 Ela é tudo que tenho no mundo. 518 00:41:13,074 --> 00:41:17,514 Lembre-se bem disto... tudo que tenho. 519 00:41:19,994 --> 00:41:22,994 Ok, agora podemos começar. 520 00:41:23,715 --> 00:41:25,472 Existem lobos na Malásia, 521 00:41:25,554 --> 00:41:28,952 portanto: 1. Se lobos não necessariamente vivem em florestas, 522 00:41:29,034 --> 00:41:31,352 então Malásia não necessariamente possui florestas... Após arrancarem 523 00:41:31,434 --> 00:41:33,312 duas mil oliveiras pertencentes 524 00:41:33,394 --> 00:41:34,712 a palestinos na Cisjordânia, 525 00:41:34,794 --> 00:41:36,752 nos últimos três meses, 526 00:41:36,834 --> 00:41:39,352 o Ministro da Defesa Navon ordenou um inquérito especial. 527 00:41:39,434 --> 00:41:41,392 Veja, o que realmente me perturba 528 00:41:41,474 --> 00:41:43,712 agora é a ameaça nuclear Iraniana 529 00:41:43,794 --> 00:41:45,792 e os ataques do Hezbollah. 530 00:41:45,874 --> 00:41:48,073 Mas, este negócio com as árvores é um insulto. 531 00:41:48,155 --> 00:41:50,393 Meu pai foi um guerreiro e um fazendeiro por toda vida. 532 00:41:50,475 --> 00:41:52,792 Me ensinou que árvores são como seres humanos, 533 00:41:52,874 --> 00:41:56,072 nem mesmo um fio de cabelo seu pode ser tocado. 534 00:41:56,154 --> 00:41:58,321 Nossos sábios afirmam isto "O homem é como a árvore". 535 00:41:59,074 --> 00:42:00,793 Um cachorro-quente com fritas num pão árabe 536 00:42:00,875 --> 00:42:01,872 Custa 3 shekels. 537 00:42:01,954 --> 00:42:03,512 Um cachorro-quente com salada num pão árabe 538 00:42:03,594 --> 00:42:04,913 custa 2,5 shekels. 539 00:42:04,995 --> 00:42:07,113 Supondo que as batatas fritas custam o dobro da salada, 540 00:42:07,195 --> 00:42:09,955 o pão árabe custa tanto quanto o cachorro-quente... 541 00:42:12,314 --> 00:42:13,153 Quem é? 542 00:42:13,235 --> 00:42:14,312 Ziad, o advogado Ziad. 543 00:42:14,394 --> 00:42:17,912 Esta área está em toque de recolher, e não posso ir para casa. 544 00:42:17,994 --> 00:42:18,872 Pensei que eu talvez... 545 00:42:18,954 --> 00:42:20,192 Só um minuto. 546 00:42:20,274 --> 00:42:21,752 Claro. 547 00:42:21,834 --> 00:42:23,354 Desculpe te incomodar... 548 00:43:21,275 --> 00:43:22,872 Você me assustou. 549 00:43:22,954 --> 00:43:24,835 É bom para a circulação sanguínea. 550 00:43:33,595 --> 00:43:34,832 Chá? 551 00:43:34,914 --> 00:43:36,114 Por favor. 552 00:43:37,914 --> 00:43:40,075 Pensando bem, não obrigado, 553 00:43:41,395 --> 00:43:42,812 a não ser que você queira um pouco. 554 00:43:45,354 --> 00:43:47,155 Eu não quero mesmo. 555 00:43:58,194 --> 00:43:59,354 Ouviu isso? 556 00:44:01,315 --> 00:44:03,515 Há uma matilha na escavação. 557 00:44:05,634 --> 00:44:07,072 Às vezes parecem tão próximos, 558 00:44:07,154 --> 00:44:09,314 como se estivessem em meus limoeiros. 559 00:44:12,555 --> 00:44:14,755 Quando não os ouço me sinto tão solitária, 560 00:44:17,755 --> 00:44:18,712 e quando ouço, 561 00:44:18,794 --> 00:44:20,594 sinto-me unida ao seu uivado. 562 00:44:29,354 --> 00:44:31,554 Você é um lobo solitário, também. 563 00:44:33,835 --> 00:44:36,354 Diferente de muitos homens jovens. 564 00:44:44,915 --> 00:44:46,914 Como seu marido morreu? 565 00:44:56,114 --> 00:44:58,752 A plantação não era suficiente para o nosso sustento, 566 00:44:58,834 --> 00:45:00,672 então ele saiu para procurar trabalho. 567 00:45:00,754 --> 00:45:03,432 Mas ele tinha um coração fraco e não resistiu. 568 00:45:03,514 --> 00:45:05,632 Desculpe, não tinha a intenção... 569 00:45:05,714 --> 00:45:06,954 Tudo bem. 570 00:45:10,035 --> 00:45:12,154 Foi há 10 anos atrás, 571 00:45:13,514 --> 00:45:15,395 me deixou com três crianças... 572 00:45:16,715 --> 00:45:19,872 Morreu jovem, pobre homem. 573 00:45:19,954 --> 00:45:21,353 Mas a vida é assim. 574 00:45:21,435 --> 00:45:23,355 Cada homem tem seu destino. 575 00:45:24,835 --> 00:45:26,192 Você o amava? 576 00:45:26,274 --> 00:45:28,314 Nunca conheci outros homens. 577 00:45:32,795 --> 00:45:34,354 E você? 578 00:45:36,274 --> 00:45:40,355 Tenho uma menina. O nome dela é Luna. 579 00:45:43,075 --> 00:45:45,474 Eu a deixei em Moscou, com sua mãe. 580 00:45:47,834 --> 00:45:50,035 Eu era jovem e tolo. 581 00:45:50,755 --> 00:45:52,634 Pensava que a vida poderia ser muito fácil. 582 00:45:56,755 --> 00:45:58,675 Tento não pensar nisso, 583 00:46:00,314 --> 00:46:04,075 Fujo dos pensamentos. Fujo o tempo todo. 584 00:46:04,875 --> 00:46:06,115 Que pena. 585 00:46:07,875 --> 00:46:09,235 Você continua jovem, 586 00:46:10,154 --> 00:46:11,834 com toda a vida pela frente. 587 00:46:13,874 --> 00:46:16,034 Diferente de mim. Já estou velha. 588 00:46:16,314 --> 00:46:17,795 Por que diz isso? 589 00:46:18,475 --> 00:46:20,955 Você continua muito bonita. 590 00:46:51,874 --> 00:46:53,113 Pessoas com resfriado não conseguem distinguir 591 00:46:53,195 --> 00:46:56,473 o cheiro da laranja do limão. 592 00:46:56,555 --> 00:46:59,233 Yossi não pode dizer a diferença entre os cheiros, 593 00:46:59,315 --> 00:47:01,193 logo, Yossi está resfriado. 594 00:47:01,275 --> 00:47:02,632 Quais dos seguintes métodos de dedução 595 00:47:02,714 --> 00:47:05,752 é mais similar ao citado acima? 596 00:47:05,834 --> 00:47:09,195 Itamar! Quer uma bebida gelada? 597 00:47:09,834 --> 00:47:12,994 Não, obrigado, Sra. Navon, Eles cuidam de mim aqui. 598 00:47:14,595 --> 00:47:16,592 E por favor me chame de Quickie. 599 00:47:16,674 --> 00:47:19,273 Quickie? Por que Quickie? 600 00:47:19,355 --> 00:47:21,433 Porque eu era o cara mais lento no treinamento básico. 601 00:47:21,515 --> 00:47:23,435 Entendi. 602 00:48:34,915 --> 00:48:36,315 Ziad? 603 00:48:54,874 --> 00:48:58,313 Você ligou para o Escritório de Advocacia de Ziad Daud. 604 00:48:58,395 --> 00:49:00,555 Deixe sua mensagem. Obrigado. 605 00:49:02,915 --> 00:49:05,033 Olá, Salma, estou ocupado na corte, 606 00:49:05,115 --> 00:49:07,432 submetendo papéis do seu caso. 607 00:49:07,514 --> 00:49:10,393 Estarei um pouco atrasado. Espere por mim, ok? 608 00:49:10,475 --> 00:49:11,475 Até logo. 609 00:50:19,715 --> 00:50:21,115 Salma? 610 00:50:57,955 --> 00:51:01,392 Ela é muito bonita, parece com você. 611 00:51:01,474 --> 00:51:03,155 Allah a abençoe. 612 00:51:05,755 --> 00:51:06,915 Obrigado. 613 00:51:08,474 --> 00:51:11,074 Quando o julgamento acabar, devo ir vê-la. 614 00:51:16,035 --> 00:51:17,955 Bem, temos muito trabalho. 615 00:51:22,795 --> 00:51:24,794 Como posso encontrar alguma coisa agora? 616 00:51:43,235 --> 00:51:47,313 A construção do Muro da Cisjordânia foi suspensa em vários lugares. 617 00:51:47,395 --> 00:51:49,393 Quando você calcula que o Muro estará completo? 618 00:51:49,475 --> 00:51:51,273 Eu disse que a construção do Muro 619 00:51:51,355 --> 00:51:53,033 estará completada em três meses. 620 00:51:53,115 --> 00:51:55,233 Na verdade, a última parte do muro 621 00:51:55,315 --> 00:51:56,753 será na minha cidade natal, 622 00:51:56,835 --> 00:51:58,593 então é bom que eles se apressem... 623 00:51:58,675 --> 00:52:00,073 -Ministro! -Sim, Avraham. 624 00:52:00,155 --> 00:52:02,152 A Suprema Corte se reunirá amanhã 625 00:52:02,234 --> 00:52:03,313 para o apelo de sua vizinha palestina. 626 00:52:03,395 --> 00:52:04,913 Como reagirá se ela vencer? 627 00:52:04,995 --> 00:52:07,513 Isto já chegou nos EUA? 628 00:52:07,595 --> 00:52:09,393 Na verdade, há um impedimento... ou talvez não há. 629 00:52:09,475 --> 00:52:11,473 A existência pura de Israel está sob ameaça, 630 00:52:11,555 --> 00:52:13,075 e você está preocupado com limões? 631 00:52:13,715 --> 00:52:15,113 Agora, ouçam, queridos amigos. 632 00:52:15,195 --> 00:52:18,633 Há uma linda jovem que está esperando muito tempo. 633 00:52:18,715 --> 00:52:19,673 Então, se me dão licença, 634 00:52:19,755 --> 00:52:23,913 irei parar por aqui e levar minha filha para jantar. Obrigado. 635 00:52:23,995 --> 00:52:26,235 Obrigado, Ministro Navon. 636 00:52:52,155 --> 00:52:53,395 Sem pensar duas vezes? 637 00:52:54,395 --> 00:52:55,915 Sem pensar duas vezes. 638 00:52:59,195 --> 00:53:00,755 Vamos? 639 00:53:02,515 --> 00:53:03,915 Vamos. 640 00:53:20,275 --> 00:53:23,193 Isto não é somente a violação dos direitos à propriedade de minha cliente, 641 00:53:23,275 --> 00:53:26,393 também sabota o laço emocional 642 00:53:26,475 --> 00:53:31,753 que ela tem com as árvores que seu falecido pai havia plantado. 643 00:53:31,835 --> 00:53:34,473 Além do mais, a determinação para demolição é ilegal, 644 00:53:34,555 --> 00:53:37,233 irracional e o poder militar do comando 645 00:53:37,315 --> 00:53:40,073 regional não cumpre as 646 00:53:40,155 --> 00:53:42,273 Leis Internacionais, 647 00:53:42,355 --> 00:53:45,193 sem citar os valores humanitários. 648 00:53:45,275 --> 00:53:47,753 O Artigo 53 da Convenção de Geneva 649 00:53:47,835 --> 00:53:51,113 proíbe a destruição de qualquer propriedade particular, 650 00:53:51,195 --> 00:53:54,195 terra ou bens por forças de ocupação. 651 00:53:55,955 --> 00:53:59,553 É uma pena que meu sábio colega não continuou a ler o Artigo 53, que afirma: 652 00:53:59,635 --> 00:54:05,033 "Ao menos que seja requerido por imperativa necessidade militar". 653 00:54:05,115 --> 00:54:07,195 Mas nós iremos perdoar o equívoco. 654 00:54:09,595 --> 00:54:12,314 40 anos, 655 00:54:12,396 --> 00:54:13,673 dia a dia, 656 00:54:13,755 --> 00:54:19,755 Salma e eu cultivamos a terra e aquelas árvores. 657 00:54:20,875 --> 00:54:25,875 Não só regando e fertilizando. 658 00:54:26,595 --> 00:54:32,595 Árvores são como pessoas. 659 00:54:35,035 --> 00:54:37,793 Elas tem alma, 660 00:54:37,875 --> 00:54:39,913 tem sentimentos. 661 00:54:39,995 --> 00:54:43,153 Elas precisam de conversa, 662 00:54:43,235 --> 00:54:45,993 precisam de atenção, amor e cuidado. 663 00:54:46,075 --> 00:54:48,753 Não uso um trator, 664 00:54:48,835 --> 00:54:52,033 uso somente minhas próprias mãos. 665 00:54:52,115 --> 00:54:57,313 Este solo é o melhor desta região. 666 00:54:57,395 --> 00:55:00,073 Não, não somente desta região, 667 00:55:00,155 --> 00:55:03,194 mas de todo vasto mundo. 668 00:55:03,276 --> 00:55:07,433 Esta é uma amostra do solo tirada da plantação da Sra. Zidane. 669 00:55:07,515 --> 00:55:10,239 Testes laboratoriais irão mostrar que não 670 00:55:10,321 --> 00:55:12,993 está sendo bem tratada por muito tempo. 671 00:55:13,075 --> 00:55:15,433 Muitas das árvores não estão produzindo frutos, 672 00:55:15,515 --> 00:55:18,273 outras dão fruto de péssima qualidade, 673 00:55:18,355 --> 00:55:20,313 porque todas estão doentes por estar sem tratamento. 674 00:55:20,395 --> 00:55:22,153 E por que, se me permite perguntar, 675 00:55:22,235 --> 00:55:24,713 as árvores estão em condições tão ruins? 676 00:55:24,795 --> 00:55:26,753 Não precisa responder, Sr. Ziegler, 677 00:55:26,835 --> 00:55:28,113 todos sabemos a resposta. 678 00:55:28,195 --> 00:55:33,393 Porque esta ordem proíbe a Sra. Zidane de entrar em seu limoeiro, 679 00:55:33,475 --> 00:55:35,033 e quando ela ignorou isso, 680 00:55:35,115 --> 00:55:39,155 ela foi ameaçada com armas pelos soldados e pelo Serviço Secreto. 681 00:55:41,595 --> 00:55:43,473 Então, conforme combinado, nos encontraremos Terça-feira. 682 00:55:43,555 --> 00:55:46,153 Não se preocupe com o caso... 683 00:55:46,235 --> 00:55:47,555 Não estou preocupado. 684 00:55:50,196 --> 00:55:51,405 Sr. Braverman, estou honrada. 685 00:55:51,715 --> 00:55:54,354 Meu nome é Ziad Daud... 686 00:55:54,436 --> 00:55:55,753 Eu sei quem você é. 687 00:55:55,835 --> 00:55:58,353 Diga-me, o que pensa que está fazendo? 688 00:55:58,435 --> 00:56:02,273 Você realmente pensa que pode lutar contra este país? 689 00:56:02,355 --> 00:56:05,393 Olhe, eu já negociei muitos casos 690 00:56:05,475 --> 00:56:07,233 de expropriação de terra e demolições de residências 691 00:56:07,315 --> 00:56:09,913 mas quando isto é sobre segurança nacional... 692 00:56:09,995 --> 00:56:12,153 você não tem chance. 693 00:56:12,235 --> 00:56:14,433 E o seu caso é ainda mais complicado. 694 00:56:14,515 --> 00:56:17,553 Limoeiros e um Ministro da Defesa. 695 00:56:17,635 --> 00:56:20,076 Combinação letal. 696 00:56:22,395 --> 00:56:23,273 Boa sorte. 697 00:56:23,355 --> 00:56:24,476 Obrigado. 698 00:56:36,435 --> 00:56:37,755 Um Nasser? 699 00:56:48,476 --> 00:56:49,593 Olá. 700 00:56:49,675 --> 00:56:50,793 Bem vindo, Abu Camal, 701 00:56:50,875 --> 00:56:52,876 que honra. Entre. 702 00:56:58,756 --> 00:56:59,756 Entre. 703 00:57:09,555 --> 00:57:10,995 Como está Nasser? 704 00:57:11,835 --> 00:57:14,475 Ele não volta? O que está fazendo na América? 705 00:57:16,876 --> 00:57:19,593 Ele trabalha lá, e irá estudar computadores. 706 00:57:19,675 --> 00:57:23,115 Se seu falecido marido estivesse vivo... 707 00:57:25,115 --> 00:57:27,433 nunca teria deixado ele ir à América. 708 00:57:27,515 --> 00:57:28,755 Que descanse em paz... 709 00:57:29,315 --> 00:57:30,835 Que você tenha vida longa. 710 00:57:33,275 --> 00:57:34,475 Por favor. 711 00:57:40,635 --> 00:57:44,836 Um Nasser, ouvi coisas ruins, sabe? 712 00:57:45,355 --> 00:57:47,395 Pessoas dizem coisas ruins a seu respeito. 713 00:57:48,836 --> 00:57:50,795 Você é uma mulher respeitável, 714 00:57:52,075 --> 00:57:53,554 e você criou filhas muito respeitáveis. 715 00:57:53,636 --> 00:57:56,475 Então, o que houve? 716 00:57:57,075 --> 00:58:00,435 Que história é essa do advogado? 717 00:58:00,915 --> 00:58:02,995 Ouvi que ele tem a idade de seu filho. 718 00:58:03,875 --> 00:58:08,673 Um Nasser, não deixarei ninguém profanar a memória 719 00:58:08,755 --> 00:58:11,833 e a honra de seu falecido marido. 720 00:58:11,915 --> 00:58:13,475 Nem mesmo você. 721 00:58:16,236 --> 00:58:18,996 Não me faça vir aqui novamente. 722 00:58:27,916 --> 00:58:30,475 Gostoso, obrigado. 723 00:58:44,035 --> 00:58:45,153 Leve isto para o quintal 724 00:58:45,235 --> 00:58:47,034 e será mostrado a você onde por. 725 00:58:47,116 --> 00:58:47,874 Tá? 726 00:58:47,956 --> 00:58:49,555 -Está tudo indo bem? -Sim. 727 00:58:50,435 --> 00:58:52,433 Árvore maravilhosa. Onde conseguiu? 728 00:58:52,515 --> 00:58:53,354 Obrigado. 729 00:58:53,436 --> 00:58:54,714 Posso ajudar em alguma coisa? 730 00:58:54,796 --> 00:58:56,273 Não, obrigada, querida. 731 00:58:56,355 --> 00:58:58,595 Hoje você é convidada e convidados não trabalham. 732 00:59:05,636 --> 00:59:06,953 Shalom, Sra. Navon. 733 00:59:07,035 --> 00:59:08,834 Shalom, Samir, como vai? 734 00:59:08,916 --> 00:59:10,993 -Bem. Muito bem. -Que bom. 735 00:59:11,075 --> 00:59:14,435 Amin, dê um pouco de húmus para os guardas. 736 00:59:14,715 --> 00:59:17,235 Comam bem, rapazes, vocês estarão ocupados mais tarde. 737 00:59:19,876 --> 00:59:22,274 Amin, Amin, venha aqui. 738 00:59:22,356 --> 00:59:23,514 Qual é o problema? 739 00:59:23,596 --> 00:59:24,793 Desculpe-me, madame. 740 00:59:24,875 --> 00:59:26,954 Seus idiotas! Esqueceram os limões? 741 00:59:27,036 --> 00:59:28,594 Pare de reclamar! Há um limoeiro aqui. 742 00:59:28,676 --> 00:59:30,634 Meus idiotas esqueceram de trazer limões. 743 00:59:30,716 --> 00:59:32,835 E qual é o problema? 744 00:59:33,876 --> 00:59:35,194 Re-sentenças: 745 00:59:35,276 --> 00:59:40,996 Esta parte consiste em várias sentenças... 746 00:59:43,315 --> 00:59:44,273 O que está fazendo aqui?! 747 00:59:44,355 --> 00:59:46,073 Quem te deixou entrar na minha plantação? 748 00:59:46,155 --> 00:59:48,074 Por que está colhendo meus limões?! 749 00:59:48,156 --> 00:59:49,953 Saia já daqui! Saia, já falei! 750 00:59:50,035 --> 00:59:51,996 E os deixe! 751 00:59:52,995 --> 00:59:54,953 Ei, vá para casa, 752 00:59:55,035 --> 00:59:58,436 você não é permitida aqui, vá antes que prendamos você. 753 01:00:15,036 --> 01:00:16,793 Saia daqui! Fora! 754 01:00:16,875 --> 01:00:18,193 Ei, pare! 755 01:00:18,275 --> 01:00:20,554 Fora! Fora! Pare com isso e vá para casa! 756 01:00:20,636 --> 01:00:21,834 Fora todos vocês! Fora! 757 01:00:21,916 --> 01:00:24,756 Deixe-me sozinha! 758 01:00:30,595 --> 01:00:34,154 Vamos, deixe-a sozinha! Já chega! 759 01:00:34,236 --> 01:00:35,236 Soldado! 760 01:00:50,355 --> 01:00:52,316 Apenas queremos alguns limões. 761 01:00:54,236 --> 01:00:55,835 Me desculpe. 762 01:01:30,716 --> 01:01:31,553 Olá? 763 01:01:31,635 --> 01:01:33,036 Como você está? 764 01:01:33,596 --> 01:01:36,873 Bem. Algo errado? 765 01:01:36,955 --> 01:01:38,081 Não, não há nada de errado. 766 01:01:40,435 --> 01:01:44,553 O que é toda essa confusão? Casamento? 767 01:01:44,635 --> 01:01:47,114 Não, uma grande festa na casa do Ministro. 768 01:01:47,196 --> 01:01:48,393 Estão tocando Farid el-Atrash, 769 01:01:48,475 --> 01:01:50,435 como se entendessem sua música. 770 01:01:54,915 --> 01:01:56,513 Como você está? 771 01:01:56,595 --> 01:02:00,035 Eu? Bem. 772 01:02:00,715 --> 01:02:01,996 Nós falamos amanhã? 773 01:02:03,396 --> 01:02:06,796 Sim, ok. Amanhã. 774 01:02:08,635 --> 01:02:09,915 Boa noite. 775 01:02:10,835 --> 01:02:12,036 Boa noite. 776 01:02:38,076 --> 01:02:39,593 Ótima festa, Mira. Fantástica. 777 01:02:39,675 --> 01:02:41,435 Obrigada. 778 01:02:42,115 --> 01:02:45,434 Ei, Mira, uma pequena atenção aqui, por favor. 779 01:02:45,516 --> 01:02:46,794 Você me esqueceu? 780 01:02:46,876 --> 01:02:48,034 Depois que se tornou a Sra. Ministro da Defesa, 781 01:02:48,116 --> 01:02:49,754 não se pode falar com ela. 782 01:02:49,836 --> 01:02:51,194 Queridos amigos, 783 01:02:51,276 --> 01:02:52,794 Estou muito feliz de ver todos vocês aqui hoje. 784 01:02:52,876 --> 01:02:55,674 Festas de inauguração de casa são sempre afetuosas, 785 01:02:55,756 --> 01:02:57,994 e esta casa é um feito da Mira. 786 01:02:58,076 --> 01:03:01,314 E mesmo se às vezes me sinto como um visitante aqui, 787 01:03:01,396 --> 01:03:02,913 gostaria de agradecê-la, 788 01:03:02,995 --> 01:03:04,355 e estou certo que vocês também. 789 01:03:07,556 --> 01:03:08,874 Como você está indo? 790 01:03:08,956 --> 01:03:09,873 Bem, acho. Enquanto Israel 791 01:03:09,955 --> 01:03:12,994 aceitar minha presença aqui... 792 01:03:13,076 --> 01:03:14,314 O Primeiro Ministro parabeniza e se desculpa por 793 01:03:14,396 --> 01:03:16,434 não poder estar presente aqui. 794 01:03:16,516 --> 01:03:18,754 A unificação está em crise novamente... 795 01:03:18,836 --> 01:03:22,554 Bem, não gostaria de tomar vosso tempo, 796 01:03:22,636 --> 01:03:23,954 então só quero dizer a vocês 797 01:03:24,036 --> 01:03:26,593 que quando rapaz em Beer-Sheba, 798 01:03:26,675 --> 01:03:29,594 meus pais eram famosos por suas festas em jardins 799 01:03:29,676 --> 01:03:34,394 que sempre terminavam com um ensurdecido cantando sozinho. 800 01:03:34,476 --> 01:03:38,914 Meu pai sempre estava desafinado, mas com muito charme, 801 01:03:38,996 --> 01:03:41,354 então tenho uma surpresa para todos: 802 01:03:41,436 --> 01:03:42,434 A próxima pessoa no palanque, 803 01:03:42,516 --> 01:03:43,714 e talvez meu sucessor no ministério, 804 01:03:43,796 --> 01:03:45,434 irá varrer vocês para debaixo dos pés. 805 01:03:45,516 --> 01:03:47,073 Mas primeiro um brinde a nós e ao Estado de Israel. 806 01:03:47,155 --> 01:03:48,713 Saúde! 807 01:03:48,795 --> 01:03:50,514 Saúde! 808 01:03:50,596 --> 01:03:52,793 E agora, a surpresa prometida... 809 01:03:52,875 --> 01:03:55,716 Einat Saruf! 810 01:03:58,476 --> 01:03:59,635 Primeiro, um beijo por 811 01:04:00,476 --> 01:04:03,714 ter sido tão legal comigo. 812 01:04:03,796 --> 01:04:08,313 E um brinde a sua tão majestosa casa nova, e seu novo emprego, 813 01:04:08,395 --> 01:04:10,954 a vocês, queridos amigos, 814 01:04:11,036 --> 01:04:13,796 e ao Estado de Israel, vamos cantar! 815 01:04:18,436 --> 01:04:21,514 "Eu observava o esplendor verde-azulado do Mar da Galileia" 816 01:04:21,596 --> 01:04:24,633 "e uma onda violeta bateu," 817 01:04:24,715 --> 01:04:27,834 "e pensei comigo: Tudo é possível," 818 01:04:27,916 --> 01:04:29,954 "enquanto cantarmos" 819 01:04:30,036 --> 01:04:30,754 Todos: 820 01:04:30,836 --> 01:04:33,794 "Tudo está aberto, não é tão tarde" 821 01:04:33,876 --> 01:04:36,993 "amanhã será melhor," 822 01:04:37,075 --> 01:04:40,194 "é possível, é realizável" 823 01:04:40,276 --> 01:04:43,476 "enquanto cantarmos" 824 01:04:51,875 --> 01:04:54,714 "Eu estive em Afula, estive em Eilat..." Shelly! 825 01:04:54,796 --> 01:04:58,113 "E na Reserva Hahula" 826 01:04:58,195 --> 01:04:59,714 "Encontrei refúgio" 827 01:04:59,796 --> 01:05:01,234 "e pensei comigo: Tudo é possível" 828 01:05:01,316 --> 01:05:03,274 "enquanto cantarmos." 829 01:05:03,356 --> 01:05:05,676 O Ministro da Defesa! Viva! 830 01:05:09,476 --> 01:05:13,313 O que foi isso? Uma bomba suicida? 831 01:05:13,395 --> 01:05:15,314 Sra. Navon, venha comigo, por favor. 832 01:05:15,396 --> 01:05:17,074 Informações vindas de Israel reportam ataque 833 01:05:17,156 --> 01:05:19,034 próximo a casa do Ministro da Defesa, 834 01:05:19,116 --> 01:05:20,354 possivelmente executado 835 01:05:20,436 --> 01:05:23,274 por nossos bravos guerreiros Fatah... 836 01:05:23,356 --> 01:05:24,713 Alguém esteve aqui dentro desta hora? 837 01:05:24,795 --> 01:05:26,116 Você está escondendo alguém? 838 01:05:27,596 --> 01:05:28,714 Tenho certeza que está escondendo alguém aqui. 839 01:05:28,796 --> 01:05:30,274 2, retorno para Tequila Head! 840 01:05:30,356 --> 01:05:32,076 Tequila 2 para Tequila Head, câmbio. 841 01:05:36,435 --> 01:05:37,554 Achou alguma coisa aí? 842 01:05:37,636 --> 01:05:38,915 Não, tudo limpo. 843 01:05:40,155 --> 01:05:41,198 Vamos, pessoal, movam-se. 844 01:05:58,515 --> 01:05:59,836 Sra. Zidane? 845 01:06:03,036 --> 01:06:04,596 Sra. Zidane? 846 01:06:10,436 --> 01:06:12,514 Desculpe, não pretendia assustá-la. 847 01:06:12,596 --> 01:06:14,554 Sou Tamar Gera de "Yediot Ahronot". 848 01:06:14,636 --> 01:06:16,994 Gostaria de trocar umas palavras com você. 849 01:06:17,076 --> 01:06:18,634 Mim não falar hebraico. 850 01:06:18,716 --> 01:06:20,755 Tudo bem. Eu falo árabe. 851 01:06:21,476 --> 01:06:23,676 Sou uma repórter do "Yediot Ahronot". 852 01:06:24,276 --> 01:06:25,276 Posso sentar? 853 01:06:28,396 --> 01:06:29,433 Sinta-se a vontade. 854 01:06:29,515 --> 01:06:31,035 Desculpe a bagunça. 855 01:06:31,596 --> 01:06:33,034 Os soldados estiveram aqui noite passada 856 01:06:33,116 --> 01:06:34,554 após o ataque próximo a casa do Ministro. 857 01:06:34,636 --> 01:06:35,676 Sente-se. 858 01:06:44,436 --> 01:06:45,636 Interessante... 859 01:06:47,276 --> 01:06:50,676 Então, ser a vizinha do Ministro da Defesa não é fácil, não? 860 01:06:51,156 --> 01:06:52,714 Desde quando se mudaram, 861 01:06:52,796 --> 01:06:54,755 minha vida se tornou um inferno. 862 01:06:55,116 --> 01:06:57,996 E ontem o próprio Ministro roubou alguns dos meus limões. 863 01:06:58,595 --> 01:06:59,716 O Ministro? 864 01:07:01,116 --> 01:07:02,154 Como isso? 865 01:07:02,236 --> 01:07:04,354 Ele enviou seus soldados na minha plantação 866 01:07:04,436 --> 01:07:05,714 para pegar limões para sua festa, 867 01:07:05,796 --> 01:07:08,676 nem ao menos se incomodou em pedir minha permissão. 868 01:07:08,876 --> 01:07:10,354 O que está escrevendo? 869 01:07:10,436 --> 01:07:12,995 Você acha que ele deveria pedir permissão? 870 01:07:15,436 --> 01:07:17,836 Eu gostaria que ele deixasse minhas árvores em paz. 871 01:07:19,676 --> 01:07:22,116 Ontem sua esposa disse que sente muito. 872 01:07:23,196 --> 01:07:24,634 Você a conhece? 873 01:07:24,716 --> 01:07:28,716 Mira? Sim, a conheço há bastante tempo. 874 01:07:33,236 --> 01:07:35,994 Esta plantação parece tão inofensiva, não? 875 01:07:36,076 --> 01:07:39,276 Até que dela venha uma bala destinada a me matar. 876 01:07:39,796 --> 01:07:41,634 Nós iremos indenizar a senhora pelas perdas, 877 01:07:41,716 --> 01:07:43,596 mas não temos escolha nesta questão. 878 01:07:44,116 --> 01:07:45,234 Você tem algum contato com ela? 879 01:07:45,316 --> 01:07:46,634 Não, não temos contato com ela, 880 01:07:46,716 --> 01:07:47,194 o que é uma pena 881 01:07:47,276 --> 01:07:49,034 por que nos parece ser muito amável. 882 01:07:49,116 --> 01:07:51,556 Sra. Navon, o que acha disto? 883 01:07:52,476 --> 01:07:58,276 Bem, desejava ser uma melhor vizinha para ela. 884 01:07:58,716 --> 01:08:00,236 Uma vizinha normal. 885 01:08:01,036 --> 01:08:03,556 Mas suponho que é esperar muito. 886 01:08:04,916 --> 01:08:07,674 Há muitíssimo sangue e política. 887 01:08:07,756 --> 01:08:09,434 E há os limoeiros entre nós. 888 01:08:09,516 --> 01:08:11,073 Por isso é tão importante cortá-los, 889 01:08:11,155 --> 01:08:13,074 pois então não será mais problema. 890 01:08:13,156 --> 01:08:14,636 Brincadeira, é claro, Maria... 891 01:08:15,076 --> 01:08:17,874 Bem, Gunar, vamos lá dentro e beber alguma coisa. 892 01:08:17,956 --> 01:08:19,834 Senhor, o ataque irá afetar a decisão da corte? 893 01:08:19,916 --> 01:08:23,156 Você sabe que não interfiro com a Suprema Corte, mas tenho certeza... 894 01:08:27,196 --> 01:08:29,836 Às vezes nosso país não tem limite. 895 01:08:30,516 --> 01:08:31,876 E posso te dizer, 896 01:08:32,236 --> 01:08:34,354 mais de uma vez os guardas armados a expulsaram 897 01:08:34,436 --> 01:08:35,994 quando ela tentou cuidar das árvores. 898 01:08:36,076 --> 01:08:38,356 Estão querendo o que? 899 01:08:38,995 --> 01:08:43,514 Que ela admita que os terroristas cheguem através de sua plantação? 900 01:08:43,596 --> 01:08:46,314 E o que Israel diz disso tudo? 901 01:08:46,396 --> 01:08:49,594 Israel já matou muitos árabes, 902 01:08:49,676 --> 01:08:52,554 mas o que quer que tenha feito, 903 01:08:52,636 --> 01:08:55,274 tudo que ele já fez, 904 01:08:55,356 --> 01:08:56,876 foi para nos proteger. 905 01:08:58,076 --> 01:09:01,396 E ele realmente quer paz com eles, você sabe disso. 906 01:09:01,876 --> 01:09:02,634 Sim. 907 01:09:02,716 --> 01:09:04,596 O que mais está havendo, Mira? 908 01:09:05,716 --> 01:09:07,076 O que mais está havendo... 909 01:09:10,116 --> 01:09:12,316 -Como está Sigi? -Bem. 910 01:09:13,236 --> 01:09:15,916 Gostaria de ter outra Sigi em casa comigo, 911 01:09:17,076 --> 01:09:19,674 mas Israel nunca quis adotar outra criança. 912 01:09:19,756 --> 01:09:21,316 Sim, lembro. 913 01:09:23,396 --> 01:09:25,154 Às vezes penso, 914 01:09:25,236 --> 01:09:29,234 que todos estes anos estive angustiada 915 01:09:29,316 --> 01:09:31,394 por uma criança que nunca tive. 916 01:09:31,476 --> 01:09:32,914 Mas ainda sim você pode... 917 01:09:32,996 --> 01:09:38,874 Não, é tarde demais. 918 01:09:38,956 --> 01:09:42,594 Israel teve dificuldades com Sigi desse jeito, então... 919 01:09:42,676 --> 01:09:45,154 Minha mãe sempre disse 920 01:09:45,236 --> 01:09:47,954 que Israel precisa se resolver com o pai dele 921 01:09:48,036 --> 01:09:50,996 antes que se torne um. 922 01:09:52,236 --> 01:09:54,196 Ela não era uma psicóloga, 923 01:09:55,356 --> 01:09:57,314 mas talvez estivesse certa. 924 01:09:57,396 --> 01:09:58,754 Por outro lado, 925 01:09:58,836 --> 01:10:01,354 eu lembro quando você não conseguia tirar as mãos dela. 926 01:10:01,436 --> 01:10:02,636 É... 927 01:10:04,876 --> 01:10:06,516 Mas essas coisas passam, 928 01:10:09,036 --> 01:10:11,276 e você fica com um buraco no coração. 929 01:10:21,476 --> 01:10:21,994 "Mira Navon: 930 01:10:22,076 --> 01:10:23,074 Nosso país não tem limite!" 931 01:10:23,156 --> 01:10:24,656 "O Ministro Navon teme Salma Zidane?" 932 01:10:30,676 --> 01:10:34,196 "Guerra dos Limões?" 933 01:10:44,676 --> 01:10:45,794 Café, Israel? 934 01:10:45,876 --> 01:10:47,476 Não, sai fora, ok? 935 01:11:08,836 --> 01:11:11,274 Olá, esta é a família Navon. 936 01:11:11,356 --> 01:11:13,157 Por favor deixe sua mensagem. 937 01:11:13,636 --> 01:11:15,514 Mira? Eu sei que está em casa. 938 01:11:15,596 --> 01:11:17,474 Mira, atenda o telefone. 939 01:11:17,556 --> 01:11:18,874 Você está louca? 940 01:11:18,956 --> 01:11:20,794 Você é imbecil ou o que?! 941 01:11:20,876 --> 01:11:22,434 Está querendo me arruinar? Isto irá te fazer melhor? 942 01:11:22,516 --> 01:11:23,794 Escuta aqui, ligue para Tamar Gera 943 01:11:23,876 --> 01:11:25,954 imediatamente e retire tudo o que disse? Sacou? 944 01:11:26,036 --> 01:11:27,316 Agora! Idiota... 945 01:11:28,436 --> 01:11:30,874 Mira nunca disse tudo aquilo, ela é uma mulher inteligente. 946 01:11:30,956 --> 01:11:32,275 Eles distorceram o que ela disse. 947 01:11:32,357 --> 01:11:33,956 Iremos processar os jornais. 948 01:11:35,596 --> 01:11:37,554 Shelly, segure minhas ligações. 949 01:11:37,636 --> 01:11:41,074 Diga que estou numa reunião ou que estou fora, enfim, 950 01:11:41,156 --> 01:11:43,234 e escreva uma carta áspera ao "Yediot Ahronot". 951 01:11:43,316 --> 01:11:44,514 Peça a Mira para assiná-la, e envie. 952 01:11:44,596 --> 01:11:46,594 Informe-os que seus correspondentes não são autorizados nos territórios. 953 01:11:46,676 --> 01:11:48,076 E quanto a Gera... 954 01:12:09,956 --> 01:12:11,554 Boas notícias! 955 01:12:11,636 --> 01:12:14,274 A esposa do Ministro fez todo o trabalho para nós! 956 01:12:14,356 --> 01:12:16,514 Podemos inclusive usar isto na corte. 957 01:12:16,596 --> 01:12:19,634 Precisamos aproveitar a oportunidade e contatar a mídia. 958 01:12:19,716 --> 01:12:20,954 "AIJazeera", 959 01:12:21,036 --> 01:12:22,994 "EIArbiya", "MBC"... 960 01:12:23,076 --> 01:12:24,076 O que me diz? 961 01:12:25,236 --> 01:12:26,194 Ótimo. 962 01:12:26,276 --> 01:12:27,476 Vê? 963 01:12:28,436 --> 01:12:30,196 Você está muito bonita na foto, 964 01:12:32,437 --> 01:12:35,717 mas é ainda mais ao vivo... muito mais. 965 01:12:52,877 --> 01:12:54,836 Desculpe... Não quis... 966 01:13:17,076 --> 01:13:18,194 Eles gostam de você. 967 01:13:18,276 --> 01:13:19,834 Por que não? Gosto deles. 968 01:13:19,916 --> 01:13:21,754 Ok. Quero perguntar sobre esses limoeiros... 969 01:13:21,836 --> 01:13:24,034 Qual é, Yair, já não está farto disso? 970 01:13:24,116 --> 01:13:25,954 Na verdade, estamos, mas ainda assim. 971 01:13:26,036 --> 01:13:28,154 O ministro encarregado da segurança de Israel 972 01:13:28,236 --> 01:13:30,154 está com medo de alguns limões? 973 01:13:30,236 --> 01:13:33,675 Não estou com medo de nada. Você não leu os jornais? 974 01:13:33,757 --> 01:13:37,235 Falando sério, não irei contra o Serviço Secreto. 975 01:13:37,317 --> 01:13:40,274 Decidiram que é arriscado, estou com eles. 976 01:13:40,356 --> 01:13:42,074 E faço o meu melhor para não sobrecarregar meus guardas. 977 01:13:42,156 --> 01:13:43,634 No último Sabbath quis 978 01:13:43,716 --> 01:13:46,996 ir à sinagoga próxima a minha casa, então eu... 979 01:13:50,436 --> 01:13:53,036 Mira, estou muito arrependido pelo que disse, 980 01:13:56,756 --> 01:13:58,596 Eu não pretendia. 981 01:14:05,437 --> 01:14:06,754 Sim, desculpe também. 982 01:14:06,836 --> 01:14:08,597 Sua amiga Gera causou toda essa bagunça. 983 01:14:09,876 --> 01:14:11,116 Não. 984 01:14:13,517 --> 01:14:15,636 Tudo que ela escreveu, eu disse. 985 01:14:22,277 --> 01:14:23,836 Sim... 986 01:14:29,116 --> 01:14:30,634 Mira, é a Shelly de novo. 987 01:14:30,716 --> 01:14:32,235 Por favor retorne minha ligação o quanto antes. 988 01:14:32,317 --> 01:14:33,914 Você precisa assinar a carta. 989 01:14:33,996 --> 01:14:35,663 Já está contigo, leia novamente e assine. 990 01:14:37,397 --> 01:14:40,035 Mira, você não imagina a tensão que Israel está passando. 991 01:14:40,117 --> 01:14:41,675 Nunca o vi desse jeito. 992 01:14:41,757 --> 01:14:45,074 Os telefones não param de tocar e o Primeiro Ministro está furioso. 993 01:14:45,156 --> 01:14:46,434 Estou realmente preocupada com ele. 994 01:14:46,516 --> 01:14:49,037 Isto pode prejudicá-lo. E a você também. 995 01:14:50,316 --> 01:14:55,197 Enfim, assine a carta e me retorne. Obrigada. 996 01:14:58,556 --> 01:14:59,796 Vaca estúpida... 997 01:15:25,596 --> 01:15:27,356 "Atenciosamente, Mira Navon" 998 01:15:31,036 --> 01:15:32,715 Os noruegueses desejam estender 999 01:15:32,797 --> 01:15:34,994 seu apoio a Sra. Zidane, 1000 01:15:35,076 --> 01:15:37,954 e dizer que se ela precisar de qualquer coisa, 1001 01:15:38,036 --> 01:15:39,074 qualquer coisa mesmo, 1002 01:15:39,156 --> 01:15:40,634 ela pode nos ligar em Oslo 1003 01:15:40,716 --> 01:15:42,195 e faremos o que for necessário. 1004 01:15:42,277 --> 01:15:43,395 De Oslo a Madri, 1005 01:15:43,477 --> 01:15:45,995 Os limoeiros de Salma Zidane agora são uma questão política. 1006 01:15:46,077 --> 01:15:49,074 Esta plantação é utilizada como esconderijo para atiradores palestinos. 1007 01:15:49,156 --> 01:15:51,554 Nós iremos indenizar a senhora por todas suas perdas, 1008 01:15:51,636 --> 01:15:52,475 mas não temos escolha nesta questão. 1009 01:15:52,557 --> 01:15:55,475 Próxima à casa do Ministro, a plantação 1010 01:15:55,557 --> 01:15:57,634 se tornou um campo de batalha que será resolvido 1011 01:15:57,716 --> 01:15:59,354 na próxima semana na 1012 01:15:59,436 --> 01:16:00,594 Suprema Corte de Israel. 1013 01:16:00,676 --> 01:16:03,394 Olhe, minhas árvores estão morrendo, 1014 01:16:03,476 --> 01:16:06,394 Tudo por causa do Ministro da Defesa Israelense. 1015 01:16:06,476 --> 01:16:07,877 Aquela é a minha mãe! 1016 01:16:08,477 --> 01:16:10,836 Sua mãe? Tá falando sério? 1017 01:16:12,196 --> 01:16:15,115 Ela é bonita. 1018 01:16:15,197 --> 01:16:16,274 O caso da Sra. Zidane representa 1019 01:16:16,356 --> 01:16:19,034 a contenda palestina. 1020 01:16:19,116 --> 01:16:21,034 Tenho certeza que venceremos. 1021 01:16:21,116 --> 01:16:22,597 Este é para sua mãe, garotão. 1022 01:16:24,357 --> 01:16:25,836 Saúde, chefe. 1023 01:16:39,037 --> 01:16:40,715 Bom dia, Um Nasser, como está? 1024 01:16:40,797 --> 01:16:43,394 E suas filhas? 1025 01:16:43,476 --> 01:16:46,714 Nasser continua mandando US$100, 1026 01:16:46,796 --> 01:16:48,797 ou US$150 por mês para você? 1027 01:16:51,637 --> 01:16:53,714 Se seu marido estivesse vivo, 1028 01:16:53,796 --> 01:16:57,715 ele não iria bater de frente com o Estado, como você está fazendo. 1029 01:16:57,797 --> 01:17:00,674 Ele foi um bom homem e um bom pai. 1030 01:17:00,756 --> 01:17:02,716 Você deve sentir muita saudade dele. 1031 01:17:03,557 --> 01:17:05,914 Você é bonita, inteligente. 1032 01:17:05,996 --> 01:17:07,714 Você não quer todo o Estado de Israel contra você, 1033 01:17:07,796 --> 01:17:09,955 e Ziad certamente também não. 1034 01:17:10,037 --> 01:17:14,674 Como está seu sábio jovem advogado afinal de contas? 1035 01:17:14,756 --> 01:17:19,276 Ouvi que ele está saindo com a filha do Ministro Abu Labda. 1036 01:17:20,437 --> 01:17:24,277 Cuidado. Não o deixe partir teu coração. 1037 01:19:40,676 --> 01:19:42,237 Sra. Navon! 1038 01:19:43,316 --> 01:19:44,477 A madame está comigo. 1039 01:19:45,157 --> 01:19:46,357 O que deu em você? 1040 01:19:46,837 --> 01:19:48,477 Sabe que não pode vir aqui, é perigoso. 1041 01:19:48,997 --> 01:19:50,455 Venha, irei acompanhá-la para casa. 1042 01:19:51,077 --> 01:19:53,514 Eu dou as ordens aqui, e afirmo que está tudo bem. 1043 01:19:53,596 --> 01:19:55,834 Sra. Navon, recebo ordens somente de meus superiores, 1044 01:19:55,916 --> 01:19:57,155 e elas são muito claras: 1045 01:19:57,237 --> 01:19:58,916 Ninguém entra na plantação. 1046 01:20:00,077 --> 01:20:01,635 Nunca pensou por quê? 1047 01:20:01,717 --> 01:20:03,355 Não é minha função pensar. 1048 01:20:03,437 --> 01:20:05,434 Não dói pensar de vez em quando. 1049 01:20:05,516 --> 01:20:09,915 Talvez, mas agora estou pedindo que volte para casa, 1050 01:20:09,997 --> 01:20:11,330 ou eles me darão um pé na bunda. 1051 01:20:12,037 --> 01:20:13,557 Então, por favor... 1052 01:20:21,117 --> 01:20:22,796 Quem está aí? 1053 01:20:46,437 --> 01:20:49,797 Deixe sua mensagem após o bip-bip-bip... 1054 01:20:50,356 --> 01:20:51,717 Olá, Sigi, 1055 01:20:52,397 --> 01:20:53,717 fale comigo. 1056 01:20:54,557 --> 01:20:55,677 Sinto saudades. 1057 01:21:45,197 --> 01:21:46,914 Oi, mãe. Como está? 1058 01:21:46,996 --> 01:21:50,995 Oi, doçura, estou tão feliz que tenha ligado. 1059 01:21:51,077 --> 01:21:52,515 Estou bem. 1060 01:21:52,597 --> 01:21:55,075 O que houve? Por que parece tão triste? 1061 01:21:55,157 --> 01:21:57,035 Triste? De jeito nenhum. 1062 01:21:57,117 --> 01:22:00,075 Estou bem. Como foi a prova ontem? 1063 01:22:00,157 --> 01:22:02,677 Mãe, posso ver que esteve chorando, não me engane. 1064 01:22:03,957 --> 01:22:06,274 Não sei, não sei o que está havendo comigo. 1065 01:22:06,356 --> 01:22:08,594 Talvez esteja atordoada. 1066 01:22:08,676 --> 01:22:10,517 Papai sabe o que você está passando? 1067 01:22:11,317 --> 01:22:13,435 Você sabe que amanhã é a audiência da Suprema Corte 1068 01:22:13,517 --> 01:22:15,797 sobre a mulher palestina e seus limões? 1069 01:22:17,157 --> 01:22:19,437 Bem, não está planejando ir, está? 1070 01:22:22,597 --> 01:22:25,474 Mãe, você não deve! 1071 01:22:25,556 --> 01:22:27,876 Você sabe o que isto irá fazer ao pai? 1072 01:22:28,957 --> 01:22:32,715 É só uma fase e irá passar. 1073 01:22:32,797 --> 01:22:34,917 É só por causa desses limões estúpidos. 1074 01:22:36,357 --> 01:22:40,235 Esses limões estúpidos viraram minha vida do avesso. 1075 01:22:40,317 --> 01:22:42,797 Mãe, você parece realmente abatida. 1076 01:22:43,757 --> 01:22:44,917 Se cuide. 1077 01:22:47,317 --> 01:22:49,237 Amo você. 1078 01:22:50,557 --> 01:22:52,317 Tudo ficará bem. Você vai ver. 1079 01:22:53,477 --> 01:22:56,477 Sim, tudo ficará bem. 1080 01:23:24,116 --> 01:23:28,515 Você completou o teste Psicométrico preparatório. 1081 01:23:28,597 --> 01:23:32,355 Para calcular sua pontuação, por favor vá até a última página. 1082 01:23:32,437 --> 01:23:35,916 Desejamos que você seja bem sucedido no teste real... 1083 01:24:01,717 --> 01:24:04,435 Por que não está pronta? O que há de errado? 1084 01:24:04,517 --> 01:24:07,637 Nada, não dormi muito bem. 1085 01:24:08,797 --> 01:24:11,877 Bem, se vista, não queremos nos atrasar para a corte. 1086 01:24:15,357 --> 01:24:16,795 Você não está ficando com medo...? 1087 01:24:16,877 --> 01:24:17,917 Não... 1088 01:24:20,397 --> 01:24:21,917 Talvez esteja com um pouco... 1089 01:24:25,117 --> 01:24:26,155 E você? 1090 01:24:26,237 --> 01:24:28,354 Eu? Não. Não! 1091 01:24:28,436 --> 01:24:30,835 Bem, talvez um pouquinho. 1092 01:24:30,917 --> 01:24:33,357 Mas sou firme. Ficará impressionada. 1093 01:24:35,557 --> 01:24:36,877 Entre. 1094 01:25:10,797 --> 01:25:12,235 Salma? 1095 01:25:12,317 --> 01:25:14,317 Quase pronta! 1096 01:25:28,837 --> 01:25:32,357 Uau! Você está formidável. 1097 01:25:33,037 --> 01:25:34,579 Suficiente para deixar um rapaz doido. 1098 01:25:36,557 --> 01:25:39,157 Em algumas horas iremos comemorar nossa vitória. 1099 01:25:43,797 --> 01:25:46,077 E eles jamais irão vê-la novamente. 1100 01:26:02,597 --> 01:26:05,595 Você é uma mulher muito corajosa. 1101 01:26:05,677 --> 01:26:08,277 Desejaria ter a metade de sua coragem. 1102 01:26:10,397 --> 01:26:11,917 Corajosa... 1103 01:26:14,397 --> 01:26:15,957 Salma... 1104 01:26:22,757 --> 01:26:26,117 Não diga nada que iremos nos arrepender depois. 1105 01:26:55,717 --> 01:26:58,277 Dirija, vá, vá. 1106 01:27:03,957 --> 01:27:05,915 Motorista, desvie e volte. 1107 01:27:05,997 --> 01:27:07,596 Jerusalém está bloqueada. 1108 01:27:07,678 --> 01:27:09,115 Soldado, estamos indo à Suprema Corte, 1109 01:27:09,197 --> 01:27:10,597 temos permissão. 1110 01:27:14,237 --> 01:27:17,235 Jerusalém está bloqueada, você não entende hebraico? 1111 01:27:17,317 --> 01:27:18,635 Toque de recolher! Vá, motorista. 1112 01:27:18,717 --> 01:27:19,835 Eu entendo hebraico, 1113 01:27:19,917 --> 01:27:21,075 mas preciso passar! 1114 01:27:21,157 --> 01:27:22,195 Não se mexa! 1115 01:27:22,277 --> 01:27:24,637 O que, está sendo grosso?! Toque de recolher! 1116 01:27:26,277 --> 01:27:28,275 Soldado, o que está havendo? 1117 01:27:28,357 --> 01:27:29,755 Uma grande bagunça, é o que há. 1118 01:27:29,837 --> 01:27:31,958 Um Nasser, como vai? 1119 01:27:33,637 --> 01:27:36,355 Olá, Ziad. O que está havendo? 1120 01:27:36,437 --> 01:27:38,675 Temos a permissão mas não nos deixarão passar. 1121 01:27:38,757 --> 01:27:40,155 Eles tem a permissão. Eu os conheço. 1122 01:27:40,237 --> 01:27:41,275 Mas há toque de recolher. 1123 01:27:41,357 --> 01:27:42,941 Toque de recolher é toque de recolher. 1124 01:27:44,677 --> 01:27:46,078 Há um toque de recolher... 1125 01:27:54,077 --> 01:27:55,637 Precisamos chegar à corte. 1126 01:28:19,037 --> 01:28:21,117 A Justiça precisa ser observada. 1127 01:28:21,717 --> 01:28:22,915 Vencemos, 1128 01:28:22,997 --> 01:28:24,555 e toda a nação palestina vencerá. 1129 01:28:24,637 --> 01:28:26,435 Falhemos, e todos nós falharemos. 1130 01:28:26,517 --> 01:28:28,236 Em vossa Bíblia Judaica 1131 01:28:28,318 --> 01:28:30,238 Davi enfrentou Golias e venceu. 1132 01:28:30,557 --> 01:28:32,835 Sra. Zidane, sou da Arab News World. 1133 01:28:32,917 --> 01:28:35,477 O que tem a dizer ao Ministro da Defesa Navon? 1134 01:28:35,877 --> 01:28:37,518 Não tenho nada a dizer a ele. 1135 01:28:37,717 --> 01:28:39,997 Advogado Daud, o que espera que irá acontecer lá? 1136 01:29:06,117 --> 01:29:07,835 Não temos expectativa. 1137 01:29:07,917 --> 01:29:10,635 Faremos nosso trabalho, então esperar e ver. 1138 01:29:10,717 --> 01:29:12,317 Sra. Navon, Sra. Navon... 1139 01:29:22,677 --> 01:29:27,315 Acreditamos que o direito individual à moradia 1140 01:29:27,397 --> 01:29:30,555 provendo adequada proteção à vida e integridade, 1141 01:29:30,637 --> 01:29:33,595 é superior ao direito de posse de terra e plantio, 1142 01:29:33,677 --> 01:29:37,555 contanto que a infração deste direito seja mínima 1143 01:29:37,637 --> 01:29:40,277 na realização do propósito requerido. 1144 01:29:40,957 --> 01:29:43,355 Para atender suficientemente 1145 01:29:43,437 --> 01:29:44,755 à demanda de segurança, decidimos 1146 01:29:44,837 --> 01:29:47,475 que será suficiente podar, e não cortar pela raiz, 1147 01:29:47,557 --> 01:29:52,115 50% das árvores para até 30 cm. 1148 01:29:52,197 --> 01:29:55,395 Isto permitirá uma visão clara e aberta de toda plantação 1149 01:29:55,477 --> 01:29:57,478 vizinhante à casa do Ministro da Defesa. 1150 01:30:02,398 --> 01:30:06,238 Vossa proposta desonra a mim, 1151 01:30:06,837 --> 01:30:09,197 a meu falecido pai e a meu falecido marido. 1152 01:30:11,397 --> 01:30:13,518 Minhas árvores são reais. 1153 01:30:15,677 --> 01:30:17,877 Minha vida é real. 1154 01:30:19,158 --> 01:30:21,397 Vocês já estão construindo um muro ao nosso redor. 1155 01:30:22,718 --> 01:30:24,276 Não é suficiente? 1156 01:30:24,358 --> 01:30:27,557 Sra. Zidane, por favor sente-se. 1157 01:30:29,718 --> 01:30:33,036 Agora. Considerando-se que as ações supramencionadas 1158 01:30:33,118 --> 01:30:36,235 não atendem as demandas de segurança, 1159 01:30:36,317 --> 01:30:39,516 e a medida completa, i.e. o corte das árvores, é necessária, 1160 01:30:39,598 --> 01:30:42,396 a réu pode apelar para a corte 1161 01:30:42,478 --> 01:30:45,198 e a corte irá reponderar a questão. 1162 01:30:45,717 --> 01:30:48,635 Quanto às indenizações - 1163 01:30:48,717 --> 01:30:51,677 o Ato lntifadah recentemente passou... 1164 01:31:02,078 --> 01:31:03,477 Senhoras e senhores, 1165 01:31:04,597 --> 01:31:07,838 parece que somente em filmes estadunidenses existe final feliz. 1166 01:31:09,637 --> 01:31:13,155 Não é a decisão que esperamos, 1167 01:31:13,237 --> 01:31:15,077 mas definitivamente temos um precedente. 1168 01:31:16,318 --> 01:31:20,356 No lugar de cortar todas as árvores, eles irão somente podar 150 delas, 1169 01:31:20,438 --> 01:31:22,675 e isto é uma conquista do povo palestino 1170 01:31:22,757 --> 01:31:25,757 sobre o sistema e a elite israelense. 1171 01:31:26,157 --> 01:31:28,115 Advogado Daud, árabe, em árabe por favor. 1172 01:31:28,197 --> 01:31:31,035 A decisão não foi completamente ao nosso favor, 1173 01:31:31,117 --> 01:31:33,755 mas pela primeira vez na história de Israel 1174 01:31:33,837 --> 01:31:36,715 a Suprema Corte decidiu não cortar todas as árvores 1175 01:31:36,797 --> 01:31:39,276 mas simplesmente podar metade delas. 1176 01:31:39,358 --> 01:31:42,036 Isto é apenas o começo da luta, 1177 01:31:42,118 --> 01:31:44,837 e o primeiro passo da estrada para a vitória. 1178 01:32:27,358 --> 01:32:30,477 Sr. Daud, irá apelar a decisão da corte? 1179 01:33:24,357 --> 01:33:26,397 -Olá. -Olá. 1180 01:33:29,957 --> 01:33:31,876 "Autoridades palestinas 1181 01:33:31,958 --> 01:33:33,875 parabenizam o advogado Ziad Daud 1182 01:33:33,957 --> 01:33:36,037 por seu noivado com Lara Abu Labda". 1183 01:33:46,918 --> 01:33:48,637 Não se preocupe comigo. Estou bem. 1184 01:33:49,637 --> 01:33:50,878 É melhor assim. 1185 01:33:52,278 --> 01:33:53,278 Sim... 1186 01:33:56,157 --> 01:33:57,557 É melhor assim. 1187 01:34:27,757 --> 01:34:29,356 Tudo ok, Sra. Navon? 1188 01:34:29,438 --> 01:34:30,438 Tudo ok. 1189 01:34:31,037 --> 01:34:32,236 Obrigado, Gilad. 1190 01:34:32,318 --> 01:34:33,757 Obrigado, Mira. 87009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.