Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,190 --> 00:01:47,066
You gonna help me
with this new shipment?
2
00:01:47,233 --> 00:01:49,569
No. I have an appointment
with doc baker.
3
00:01:49,736 --> 00:01:51,112
What do you got now?
4
00:01:51,279 --> 00:01:52,572
Well, if I knew,
5
00:01:52,739 --> 00:01:55,575
I wouldn't be going to see the
doctor, now, would I?
6
00:01:55,742 --> 00:01:58,203
Don't you remember that I've
been getting these dizzy spells?
7
00:01:58,369 --> 00:02:00,038
You're telling me.
8
00:02:00,955 --> 00:02:01,831
What?
9
00:02:01,998 --> 00:02:04,417
I said, I remember
your telling me.
10
00:02:04,584 --> 00:02:06,294
Dizzy spells.
11
00:02:11,758 --> 00:02:13,510
Hear 'em creak?
12
00:02:13,676 --> 00:02:16,179
Sound like rusty
old hinges, they do.
13
00:02:16,346 --> 00:02:19,265
Well, in a way, they are,
jed, rusty old hinges.
14
00:02:19,432 --> 00:02:20,475
The medicine help any?
15
00:02:20,642 --> 00:02:21,601
Yeah, some.
16
00:02:21,768 --> 00:02:22,685
And the heat?
17
00:02:22,852 --> 00:02:23,937
Some.
18
00:02:24,103 --> 00:02:27,273
Ain't there anything
else you can do, doc?
19
00:02:27,440 --> 00:02:28,858
I'm afraid not, jed.
20
00:02:29,025 --> 00:02:31,027
Old age and hard work...
21
00:02:31,194 --> 00:02:33,530
They just take
their toll on a body.
22
00:02:33,696 --> 00:02:35,281
I suppose so.
23
00:02:35,448 --> 00:02:39,786
And I can't turn the clock
back or stop working...
24
00:02:39,953 --> 00:02:43,581
Leastwise, if I plan
to keep on eating.
25
00:02:43,748 --> 00:02:45,792
Here's some more pills.
You just keep taking them.
26
00:02:45,959 --> 00:02:47,794
Oh, thank you, doc.
27
00:02:47,961 --> 00:02:52,006
Uh... some help is a
heap better than none.
28
00:02:52,173 --> 00:02:56,135
And, doc, I...
I ain't got no cash... Again.
29
00:02:56,302 --> 00:02:59,681
But I got a sack of nice
juicy apples for you.
30
00:02:59,848 --> 00:03:01,766
Looks like a bumper crop
this year, jed.
31
00:03:01,933 --> 00:03:05,854
Oh, got apples
busting my bins, doc.
32
00:03:06,020 --> 00:03:07,689
You take care
of yourself.
33
00:03:07,856 --> 00:03:09,315
Whoa... easy.
34
00:03:25,415 --> 00:03:27,584
My cupboard runneth over.
35
00:03:31,671 --> 00:03:35,008
Yeah, uh, morning,
miss... Uh...
36
00:03:38,094 --> 00:03:40,013
Hmm!
37
00:03:49,022 --> 00:03:51,357
Take it home, Gladys.
38
00:03:53,359 --> 00:03:55,695
Well, uh... I don't
know exactly
39
00:03:55,862 --> 00:03:57,030
how to describe it,
doctor.
40
00:03:57,196 --> 00:04:00,283
It's kind of a
lightheadedness, I guess.
41
00:04:00,450 --> 00:04:01,492
Anything else?
42
00:04:01,659 --> 00:04:03,870
Yes. Well,
it's a heaviness
43
00:04:04,037 --> 00:04:06,372
that I
feel right here.
44
00:04:06,539 --> 00:04:08,583
I see.
45
00:04:08,750 --> 00:04:11,544
Light on the top,
heavy in the middle.
46
00:04:11,711 --> 00:04:13,379
Is that right?
47
00:04:13,546 --> 00:04:15,506
Yes, that's one way
of putting it.
48
00:04:15,673 --> 00:04:17,550
Well, as I remember,
last week, Mrs. Oleson,
49
00:04:17,717 --> 00:04:21,054
it was heavy on the top
and light in the middle.
50
00:04:21,220 --> 00:04:22,388
Yes.
51
00:04:22,555 --> 00:04:24,515
Do you think it's something
serious, doctor?
52
00:04:24,682 --> 00:04:27,727
Oh, I gave you a complete
examination last week, Mrs. Oleson.
53
00:04:27,894 --> 00:04:30,980
As far as I can tell,
you're healthy as a...
54
00:04:32,231 --> 00:04:34,067
You're in excellent
health, Mrs. Oleson.
55
00:04:34,233 --> 00:04:37,528
Well, then, why do I
feel this way, doctor?
56
00:04:37,695 --> 00:04:39,906
Do you want to know
what I think?
57
00:04:40,073 --> 00:04:42,575
I'm always interested
in a second opinion.
58
00:04:42,742 --> 00:04:44,661
Well, I think
that I have
59
00:04:44,827 --> 00:04:48,289
exactly what
elmyra lamour had.
60
00:04:50,083 --> 00:04:52,085
Elmyra... lamour?
61
00:04:52,251 --> 00:04:53,753
Yes!
62
00:04:53,920 --> 00:04:55,588
Oh, well,
elmyra lamour
63
00:04:55,755 --> 00:04:57,632
was the heroine
of a book that
64
00:04:57,799 --> 00:04:59,092
I've just finished.
65
00:04:59,258 --> 00:05:02,261
It was called "the ruinous
romance of elmyra lamour."
66
00:05:02,428 --> 00:05:06,015
Now, I have the exact same
symptoms that she had.
67
00:05:06,182 --> 00:05:09,352
Aha. Now I think
we're getting somewhere.
68
00:05:09,519 --> 00:05:12,480
Did they have a name
for this affliction?
69
00:05:12,647 --> 00:05:15,483
Oh, yes. They called
it the vapors.
70
00:05:15,650 --> 00:05:16,526
The vapors?
71
00:05:16,693 --> 00:05:17,819
Yes.
72
00:05:17,986 --> 00:05:18,903
Now, her doctor...
73
00:05:19,070 --> 00:05:20,822
That is,
elmyra lamour's doctor...
74
00:05:20,989 --> 00:05:22,865
Said that...
That it was caused
75
00:05:23,032 --> 00:05:25,660
from injurious
exhalations
76
00:05:25,827 --> 00:05:29,080
from deep within the
recesses of the body.
77
00:05:29,247 --> 00:05:32,375
Have you ever heard
of the vapors, doctor?
78
00:05:32,542 --> 00:05:34,585
Oh, yes, I've heard
of the vapors, Mrs. Oleson,
79
00:05:34,752 --> 00:05:37,130
but nowadays, they have
another name for it.
80
00:05:37,296 --> 00:05:38,798
What?
81
00:05:38,965 --> 00:05:40,550
Gas.
82
00:05:42,552 --> 00:05:44,679
Well, really!
83
00:05:44,846 --> 00:05:46,055
Yes, really,
Mrs. Oleson.
84
00:05:46,222 --> 00:05:48,141
Now that we know
what's wrong with you,
85
00:05:48,307 --> 00:05:49,809
I can prescribe for you.
86
00:05:49,976 --> 00:05:51,686
Avoid greasy foods
and candy...
87
00:05:51,853 --> 00:05:55,023
Just send the bill
to my husband as usual!
88
00:05:55,189 --> 00:05:58,109
I also recommend
a complete purge.
89
00:06:08,119 --> 00:06:11,831
"Injurious exhalations
within..."
90
00:06:27,346 --> 00:06:28,681
How you doing, doc?
91
00:06:28,848 --> 00:06:30,016
Fine, Carl. Yourself?
92
00:06:30,183 --> 00:06:31,476
Couldn't be better.
93
00:06:31,642 --> 00:06:34,937
Sorry to hear that.
Hoping you could use a good doctor.
94
00:07:10,139 --> 00:07:11,891
Stanley?
95
00:07:14,477 --> 00:07:16,062
Stanley, aren't you
working awfully hard
96
00:07:16,229 --> 00:07:18,231
for something you can't
be sure is gonna happen?
97
00:07:18,397 --> 00:07:21,275
What do you mean,
not gonna happen?
98
00:07:21,442 --> 00:07:24,695
Look at you, Beth.
7 months now!
99
00:07:26,405 --> 00:07:28,074
I've lost two babies.
100
00:07:28,241 --> 00:07:30,743
I... I told you, Beth...
101
00:07:30,910 --> 00:07:33,079
No more talk like that!
102
00:07:33,246 --> 00:07:35,414
This time, it's gonna
happen. I know.
103
00:07:35,581 --> 00:07:38,167
That's why I fix
room for baby.
104
00:07:39,252 --> 00:07:40,878
I hope you're right.
105
00:07:41,045 --> 00:07:45,216
Beth, you gonna have
big... Beautiful...
106
00:07:45,383 --> 00:07:47,468
Healthy baby!
107
00:07:47,635 --> 00:07:49,387
Stanley!
108
00:07:52,098 --> 00:07:54,225
Stanley!
You all right?
109
00:07:54,392 --> 00:07:55,935
Good.
110
00:07:56,102 --> 00:07:58,104
Good. Just...
111
00:07:58,271 --> 00:08:01,440
Just one big
clumsy fool, huh?
112
00:08:01,607 --> 00:08:03,276
Here, let me help you.
113
00:08:03,442 --> 00:08:04,694
No, no, no.
114
00:08:04,861 --> 00:08:06,279
You must not strain.
115
00:08:06,445 --> 00:08:07,613
I just hope...
116
00:08:07,780 --> 00:08:10,992
I hope new baby
be more graceful, huh?
117
00:08:11,159 --> 00:08:12,201
See?
118
00:08:12,368 --> 00:08:15,037
Good. Good like new.
119
00:08:16,122 --> 00:08:17,582
Dr. Baker: Good morning!
120
00:08:20,418 --> 00:08:22,503
Whoa. Whoa!
121
00:08:22,670 --> 00:08:24,380
Roof's looking good,
Stanley.
122
00:08:24,547 --> 00:08:26,507
Beth: Dr. Baker,
I'm glad you're here.
123
00:08:26,674 --> 00:08:28,759
Stanley just took
a bad fall off the roof.
124
00:08:28,926 --> 00:08:31,762
Oh, no, it was stupid.
Only small fall.
125
00:08:31,929 --> 00:08:33,472
I better
take a look.
126
00:08:33,639 --> 00:08:36,392
Look? What for?
Is nothing.
127
00:08:36,559 --> 00:08:37,977
It... it only knocked
the wind out.
128
00:08:38,144 --> 00:08:41,355
Stanley, please let Dr. Baker
have a look at you.
129
00:08:41,522 --> 00:08:43,232
For you, Beth,
130
00:08:43,399 --> 00:08:44,984
I let doctor look. Hmm.
131
00:08:45,151 --> 00:08:46,736
How did you land,
Stanley?
132
00:08:46,903 --> 00:08:48,613
Face down... Boom!
133
00:08:50,615 --> 00:08:52,491
Tell me
if it hurts.
134
00:08:52,658 --> 00:08:55,036
No. No,
nothing hurt.
135
00:08:55,203 --> 00:08:57,622
Well, nothing
seems to be broken.
136
00:08:57,788 --> 00:08:59,832
See, I tell you, yes?
137
00:08:59,999 --> 00:09:01,167
I'll get
my stethoscope.
138
00:09:01,334 --> 00:09:03,252
I want to check for
possible internal...
139
00:09:03,419 --> 00:09:05,379
No, no, no.
I am good.
140
00:09:05,546 --> 00:09:07,381
We... we both have
much work to do.
141
00:09:07,548 --> 00:09:10,218
I must finish baby house,
and you must...
142
00:09:10,384 --> 00:09:12,178
You must take care
of my Beth.
143
00:09:12,345 --> 00:09:14,764
Well, at least your wife's
a much better patient
144
00:09:14,931 --> 00:09:16,307
than you are,
Stanley.
145
00:09:16,474 --> 00:09:18,851
I never been sick,
not one day in whole life.
146
00:09:19,018 --> 00:09:21,437
Hmm. Come on,
mother.
147
00:09:23,940 --> 00:09:25,983
Stanley,
be careful.
148
00:09:26,150 --> 00:09:28,611
Sure, sure.
I be careful.
149
00:09:31,697 --> 00:09:33,324
Umpa!
150
00:09:46,712 --> 00:09:49,048
Is everything all right?
151
00:09:52,218 --> 00:09:54,053
Everything's fine.
152
00:09:55,388 --> 00:09:58,057
Your baby has a good
strong heartbeat.
153
00:09:58,224 --> 00:09:59,267
Oh!
154
00:09:59,433 --> 00:10:01,310
And a good strong kick.
155
00:10:03,145 --> 00:10:05,189
You been following
my instructions?
156
00:10:05,356 --> 00:10:07,358
Of course I have,
to the letter.
157
00:10:07,525 --> 00:10:08,734
Good girl.
158
00:10:08,901 --> 00:10:11,612
I carry them with
me everywhere.
159
00:10:11,779 --> 00:10:14,532
Stanley says it's like
my second Bible...
160
00:10:14,699 --> 00:10:16,909
Only stricter than
the 10 commandments.
161
00:10:17,076 --> 00:10:18,577
You know, Beth,
162
00:10:18,744 --> 00:10:22,081
I wasn't at all sure you
should try for another baby
163
00:10:22,248 --> 00:10:23,791
after losing
the first two.
164
00:10:23,958 --> 00:10:25,751
But now that
you are expecting,
165
00:10:25,918 --> 00:10:28,921
I want you to have
every chance for this child.
166
00:10:29,088 --> 00:10:31,757
You don't know
how I've prayed.
167
00:10:31,924 --> 00:10:33,884
I think I do.
168
00:10:34,051 --> 00:10:36,178
But remember,
plenty of rest
169
00:10:36,345 --> 00:10:37,930
and nothing strenuous.
170
00:10:38,097 --> 00:10:40,725
Oh! Stanley won't
let me lift anything
171
00:10:40,891 --> 00:10:42,768
any heavier than
a feather quilt.
172
00:10:42,935 --> 00:10:45,521
Good.
And watch your diet.
173
00:10:45,688 --> 00:10:46,564
I do.
174
00:10:46,731 --> 00:10:48,858
Speaking of which,
I have a nice big,
175
00:10:49,025 --> 00:10:50,860
juicy sack of apples
out in the buggy.
176
00:10:51,027 --> 00:10:52,111
Can you use them?
177
00:10:52,278 --> 00:10:54,447
That's very kind
of you, doctor,
178
00:10:54,613 --> 00:10:57,450
but we have a whole
cellar full.
179
00:10:57,616 --> 00:11:00,369
Well.
Doesn't everybody?
180
00:11:04,040 --> 00:11:06,459
Ah, how... how is
my Beth, doctor?
181
00:11:06,625 --> 00:11:08,544
So far, so good,
Stanley.
182
00:11:08,711 --> 00:11:10,463
You should be a father
in about two months.
183
00:11:10,629 --> 00:11:14,508
Ya ha! That is the most best
thing you could tell me!
184
00:11:14,675 --> 00:11:16,385
Take care.
See you soon.
185
00:11:16,552 --> 00:11:18,012
Beth: Thank you,
doctor.
186
00:11:18,179 --> 00:11:20,431
Stanley: Good-bye,
doctor. Bye-bye!
187
00:11:41,410 --> 00:11:42,953
Dr. Baker:
Good afternoon, ladies.
188
00:11:43,120 --> 00:11:45,247
Hi, doctor. Somebody
sick out our way?
189
00:11:45,414 --> 00:11:46,957
No, I'm happy
to say, Mary.
190
00:11:47,124 --> 00:11:48,626
Just visiting one
of your neighbors.
191
00:11:48,793 --> 00:11:50,044
Mrs. Novack's
doing fine.
192
00:11:50,211 --> 00:11:51,337
Oh, that's good news!
193
00:11:51,504 --> 00:11:54,006
That it is.
Give my regards to your folks.
194
00:11:54,173 --> 00:11:55,216
By the way,
195
00:11:55,383 --> 00:11:57,426
could you use a nice sack
of fresh apples?
196
00:11:57,593 --> 00:11:59,178
Well, you bet we could!
197
00:11:59,345 --> 00:12:00,346
They're yours.
198
00:12:00,513 --> 00:12:01,972
You sure you have
enough for yourself?
199
00:12:02,139 --> 00:12:03,474
Quite sure.
200
00:12:03,641 --> 00:12:04,517
Thank you.
201
00:12:04,683 --> 00:12:06,477
You're welcome.
See you later.
202
00:12:06,644 --> 00:12:08,521
Bye, doctor.
Come on, Carrie.
203
00:12:08,687 --> 00:12:10,398
We'll have ma
bake 'em.
204
00:12:10,564 --> 00:12:13,651
Ma says an apple a day
keeps the doctor away.
205
00:12:13,818 --> 00:12:14,860
That's right.
206
00:12:15,027 --> 00:12:17,988
Then why did he give us
all those apples?
207
00:12:18,155 --> 00:12:19,698
Oh, just to be nice.
208
00:12:19,865 --> 00:12:21,367
I don't think so.
209
00:12:21,534 --> 00:12:24,995
I don't think he ever
wants to see us again.
210
00:12:25,162 --> 00:12:26,705
Oh, Carrie.
211
00:12:38,300 --> 00:12:39,301
Stanley?
212
00:12:39,468 --> 00:12:40,302
Hmm?
213
00:12:40,469 --> 00:12:42,221
Don't you
like the roast?
214
00:12:42,388 --> 00:12:43,848
No, no, it's fine.
215
00:12:44,014 --> 00:12:47,017
Uh... just not hungry.
216
00:12:54,733 --> 00:12:56,026
What's wrong?
217
00:12:56,193 --> 00:12:57,778
What is it?
218
00:12:57,945 --> 00:13:01,198
Something's wrong.
What's wrong?
219
00:13:01,365 --> 00:13:06,245
I... I don't know, Beth.
220
00:13:06,412 --> 00:13:08,456
Maybe fall.
221
00:13:09,915 --> 00:13:11,750
I'm going to go
for the doctor.
222
00:13:11,917 --> 00:13:15,504
No! No, you...
You must not excite.
223
00:13:15,671 --> 00:13:18,591
I... I lie down
for a while.
224
00:13:18,757 --> 00:13:21,719
I... I be fine tomorrow.
225
00:13:22,928 --> 00:13:25,222
Here, let me help you.
226
00:13:29,768 --> 00:13:31,770
Stanley!
227
00:13:31,937 --> 00:13:33,314
Stanley!
228
00:13:45,701 --> 00:13:48,704
How much more studying
do you have to do?
229
00:13:48,871 --> 00:13:50,122
Just a little.
230
00:13:50,289 --> 00:13:53,083
Your sisters have been
in bed for over an hour.
231
00:13:53,250 --> 00:13:55,628
I have to get a good grade
on this test, ma.
232
00:13:55,794 --> 00:13:57,338
It doesn't do any good
to study so long
233
00:13:57,505 --> 00:13:59,465
you fall asleep
during the test.
234
00:13:59,632 --> 00:14:01,842
Just a few more
minutes, pa.
235
00:14:03,677 --> 00:14:05,513
All right, 5 more.
236
00:14:11,977 --> 00:14:13,145
Mrs. Novack!
237
00:14:13,312 --> 00:14:14,355
What is it?
238
00:14:14,522 --> 00:14:16,524
It's... it's Stanley.
He's collapsed,
239
00:14:16,690 --> 00:14:19,026
and he's unconscious,
and I can't wake him!
240
00:14:19,193 --> 00:14:20,402
I'll get Dr. Baker.
241
00:14:20,569 --> 00:14:22,154
I want to go back
to Stanley!
242
00:14:22,321 --> 00:14:24,240
You can't in your condition, Beth.
You've got to lie down.
243
00:14:24,406 --> 00:14:26,825
I'll go to Stanley.
I'll be with him until the doctor comes.
244
00:14:26,992 --> 00:14:28,911
But... thank you.
245
00:14:51,308 --> 00:14:53,143
Deep shock.
246
00:14:57,189 --> 00:14:58,357
Hemorrhaging.
247
00:14:58,524 --> 00:15:00,359
Bleeding into the
abdominal cavity.
248
00:15:00,526 --> 00:15:03,445
I'll have to go in
and try to drain it off.
249
00:15:15,040 --> 00:15:16,750
Doc, he stopped
breathing.
250
00:15:32,433 --> 00:15:34,268
I lost him.
251
00:15:49,158 --> 00:15:51,035
Stanley's dead.
252
00:15:52,786 --> 00:15:54,371
Dear god!
253
00:16:10,429 --> 00:16:13,766
I can't... I can't
face Beth. I...
254
00:16:13,932 --> 00:16:16,560
Caroline:
I'll tell her.
255
00:16:16,727 --> 00:16:19,980
Charles: I'll give
you a ride to town.
256
00:16:20,147 --> 00:16:21,982
I'll walk.
257
00:16:36,705 --> 00:16:39,333
Oh, what's
taking so long?
258
00:16:40,751 --> 00:16:44,046
Mrs. Novack, ma said
you should rest.
259
00:16:44,213 --> 00:16:46,715
Oh, I can't rest
not knowing...
260
00:16:56,850 --> 00:16:58,644
No.
261
00:17:03,399 --> 00:17:06,068
Stanley?
262
00:17:06,235 --> 00:17:09,029
Where's Stanley?
263
00:17:09,196 --> 00:17:11,115
Stanley!
264
00:17:19,665 --> 00:17:21,250
Stanley...
265
00:17:22,918 --> 00:17:24,086
Ohh...
266
00:17:24,253 --> 00:17:27,965
Stanley,
Stanley, Stanley!
267
00:17:30,300 --> 00:17:33,220
Oh, Stanley!
268
00:17:54,324 --> 00:17:55,701
Hi, doc.
269
00:17:55,868 --> 00:17:58,787
Charles,
how are you?
270
00:17:58,954 --> 00:18:01,290
Yeah, well, I'm fine.
I was wondering how you've been.
271
00:18:01,457 --> 00:18:02,875
What do you mean?
272
00:18:03,041 --> 00:18:04,877
Well, it's been two weeks
since the funeral,
273
00:18:05,043 --> 00:18:06,962
and you haven't been
out to see Beth.
274
00:18:07,129 --> 00:18:08,505
I've been busy.
275
00:18:08,672 --> 00:18:09,840
How is she?
276
00:18:10,007 --> 00:18:12,050
Ah, she's doing fine.
She's just worried
277
00:18:12,217 --> 00:18:14,386
about you not coming out
to see her, that's all.
278
00:18:14,553 --> 00:18:16,138
She following
my instructions?
279
00:18:16,305 --> 00:18:17,347
Yeah, religiously.
280
00:18:17,514 --> 00:18:19,016
Caroline keeps an eye
on her during the day,
281
00:18:19,183 --> 00:18:20,726
and then Mary takes over
after school...
282
00:18:20,893 --> 00:18:22,227
Stays with her overnight.
283
00:18:22,394 --> 00:18:24,563
Well, then there's nothing
to worry about, is there?
284
00:18:24,730 --> 00:18:26,607
She thinks there is.
I wish you'd stop by...
285
00:18:26,774 --> 00:18:29,193
I've decided
it's time I retired.
286
00:18:29,359 --> 00:18:31,403
What are you
talking about, retire?
287
00:18:31,570 --> 00:18:33,489
Get into a different
line of work.
288
00:18:33,655 --> 00:18:35,657
Something
more profitable.
289
00:18:37,075 --> 00:18:39,661
Never thought I'd hear you
talking about profits, doc.
290
00:18:39,828 --> 00:18:41,830
Yeah, well,
that's the trouble.
291
00:18:41,997 --> 00:18:43,749
Nobody ever does.
292
00:18:43,916 --> 00:18:46,794
You know, I studied
for years, Charles.
293
00:18:46,960 --> 00:18:49,087
And what do I got
to show for it?
294
00:18:49,254 --> 00:18:50,923
A closet
full of apples.
295
00:18:51,089 --> 00:18:53,342
And sweet potatoes
and carrots
296
00:18:53,509 --> 00:18:55,302
and pears, peaches.
297
00:18:55,469 --> 00:18:57,429
Down here,
we got some beans.
298
00:18:57,596 --> 00:18:59,473
Did you ever
try banking a ham,
299
00:18:59,640 --> 00:19:01,183
a rabbit,
or a Turkey?
300
00:19:01,350 --> 00:19:04,478
This doesn't have anything to
do with Stanley novack, does it?
301
00:19:04,645 --> 00:19:06,522
Oh, that has nothing
to do with it.
302
00:19:06,688 --> 00:19:08,023
I was just
finishing up
303
00:19:08,190 --> 00:19:10,192
the patients' files
there for the new doctor.
304
00:19:10,359 --> 00:19:12,152
I've invited
a Dr. Asa T. Logan
305
00:19:12,319 --> 00:19:13,779
to come here
from Philadelphia.
306
00:19:13,946 --> 00:19:16,281
He ought to be here
in a few days.
307
00:19:16,448 --> 00:19:17,783
If you're not going
to be doctoring,
308
00:19:17,950 --> 00:19:19,451
what are you going
to be doing?
309
00:19:19,618 --> 00:19:22,162
I bought the old
Jenkins place.
310
00:19:22,329 --> 00:19:24,206
I'm going
to raise corn.
311
00:19:24,373 --> 00:19:26,124
At least
if I lose a crop,
312
00:19:26,291 --> 00:19:29,253
I won't be hurting
anybody but myself.
313
00:19:35,050 --> 00:19:38,387
If you need anything,
you just let me know, all right?
314
00:19:38,554 --> 00:19:41,515
I might want to
borrow your harrow.
315
00:19:43,100 --> 00:19:45,227
Sure, doc. Anytime.
316
00:19:51,650 --> 00:19:54,570
Well, uh...
I'll see you.
317
00:20:08,000 --> 00:20:09,960
Some cool lemonade.
318
00:20:10,127 --> 00:20:11,962
Thank you, Mary.
319
00:20:15,799 --> 00:20:18,844
Mary, would you
hitch up the buckboard?
320
00:20:19,011 --> 00:20:21,471
Sure, Mrs. Novack.
What for?
321
00:20:21,638 --> 00:20:23,015
Thank you.
322
00:20:23,181 --> 00:20:26,059
I want to go in town
and see Dr. Baker.
323
00:20:26,226 --> 00:20:29,813
But pa told you
he quit doctoring.
324
00:20:29,980 --> 00:20:33,025
I can't believe
Dr. Baker meant that.
325
00:20:33,191 --> 00:20:34,860
Not for me.
326
00:20:35,027 --> 00:20:37,404
He's my doctor.
327
00:20:37,571 --> 00:20:40,824
I'll hitch up
the team.
328
00:20:48,999 --> 00:20:51,919
I brought all the patients'
records up to date...
329
00:20:52,085 --> 00:20:54,880
Complete histories,
medications, prognoses.
330
00:20:55,047 --> 00:20:56,882
It's all there.
331
00:20:57,049 --> 00:20:59,885
Is there much
to do around here?
332
00:21:00,052 --> 00:21:03,055
There's plenty of work,
don't worry about that.
333
00:21:03,221 --> 00:21:06,183
Actually, I was referring
to the social life.
334
00:21:06,350 --> 00:21:11,188
Oh. Well,
there's the usual church socials,
335
00:21:11,355 --> 00:21:14,399
some dances...
That sort of thing.
336
00:21:14,566 --> 00:21:16,902
How's the hunting?
337
00:21:17,069 --> 00:21:19,112
If you can find
the time,
338
00:21:19,279 --> 00:21:21,907
there's plenty of game.
339
00:21:22,074 --> 00:21:23,283
There's one patient
340
00:21:23,450 --> 00:21:25,535
I'm particularly
concerned about...
341
00:21:25,702 --> 00:21:26,578
Mrs. Novack.
342
00:21:26,745 --> 00:21:28,163
I'd like you
to drive out there
343
00:21:28,330 --> 00:21:29,915
and see her
as soon as you can.
344
00:21:30,082 --> 00:21:31,917
She's expecting.
345
00:21:33,543 --> 00:21:35,963
Remember, doctor,
you're retired.
346
00:21:36,129 --> 00:21:37,923
Of course.
347
00:21:40,509 --> 00:21:44,554
But... she's already
lost two babies.
348
00:21:46,264 --> 00:21:48,058
Thank you, doctor.
349
00:21:48,225 --> 00:21:51,103
I'll keep an eye on her.
350
00:21:54,398 --> 00:21:56,441
Well, I guess
that's it...
351
00:21:56,608 --> 00:22:00,237
Except to say good-bye
and good luck.
352
00:22:01,530 --> 00:22:03,949
Aren't you taking
any of this with you?
353
00:22:04,116 --> 00:22:06,451
It's all yours now,
doctor.
354
00:22:06,618 --> 00:22:08,495
Except this, of course.
355
00:22:08,662 --> 00:22:10,706
A doctor's bag,
after all,
356
00:22:10,872 --> 00:22:13,792
is as personal
as his clothing.
357
00:22:15,752 --> 00:22:17,546
Or his conscience.
358
00:22:52,205 --> 00:22:53,373
Mary: Whoa.
359
00:22:53,540 --> 00:22:55,292
Beth: Dr. Baker?
360
00:23:06,845 --> 00:23:08,764
How are you
feeling, Beth?
361
00:23:08,930 --> 00:23:13,143
Fine.
I came to see you.
362
00:23:13,310 --> 00:23:15,187
You... you shouldn't
have ridden
363
00:23:15,353 --> 00:23:17,355
into town, not at
this late stage.
364
00:23:17,522 --> 00:23:20,567
You didn't
come to see me.
365
00:23:20,734 --> 00:23:22,861
Didn't Charles
Ingalls tell you?
366
00:23:23,028 --> 00:23:24,780
I...
367
00:23:24,946 --> 00:23:27,616
Well, I've retired.
368
00:23:27,783 --> 00:23:29,701
Yes, he told me,
but I thought
369
00:23:29,868 --> 00:23:32,954
you'd wait till
after I had my baby.
370
00:23:35,499 --> 00:23:37,501
The new doctor will
take care of you.
371
00:23:37,667 --> 00:23:39,836
I don't want
a new doctor.
372
00:23:40,003 --> 00:23:42,339
Well, Dr. Logan's
the only doctor
373
00:23:42,506 --> 00:23:44,049
in town now, Beth.
374
00:23:44,216 --> 00:23:46,093
You have to see him.
375
00:23:48,929 --> 00:23:52,641
All right.
If you say to.
376
00:23:52,808 --> 00:23:55,227
I've always done
just what you said.
377
00:23:55,393 --> 00:23:58,271
I'll go see him.
378
00:23:59,898 --> 00:24:02,526
You'll be fine,
Beth.
379
00:24:02,692 --> 00:24:04,444
Fine.
380
00:24:38,270 --> 00:24:40,564
I won't be long.
381
00:24:52,492 --> 00:24:56,413
Did you ever see
such clutter? Junk!
382
00:24:59,332 --> 00:25:03,086
Dr. Logan, is the
baby all right?
383
00:25:03,253 --> 00:25:06,047
Everything seems to be normal,
Mrs. Novack.
384
00:25:06,214 --> 00:25:10,135
Just remember you're not the
first woman to have a child.
385
00:25:10,302 --> 00:25:15,015
I know. You see,
I've lost two babies.
386
00:25:15,182 --> 00:25:17,142
Dr. Baker told me.
387
00:25:21,897 --> 00:25:24,316
Rotten apples!
388
00:25:24,482 --> 00:25:28,945
This place is more like a
barn than a doctor's office.
389
00:25:39,831 --> 00:25:41,458
Dr. Logan...
390
00:25:41,625 --> 00:25:44,502
When should
I see you again?
391
00:25:46,171 --> 00:25:48,548
Looks to me like it won't be long
now, Mrs. Novack.
392
00:25:48,715 --> 00:25:50,675
Just let me know
when your time comes.
393
00:25:50,842 --> 00:25:53,428
Oh... shouldn't I
see you before then?
394
00:25:53,595 --> 00:25:55,764
I'd feel better if...
395
00:25:55,931 --> 00:25:57,974
Mrs. Novack,
I treat patients.
396
00:25:58,141 --> 00:26:00,060
I do not hold
their hands.
397
00:26:00,227 --> 00:26:02,062
Good day.
398
00:26:46,564 --> 00:26:49,567
Mrs. Oleson: And it just
seems to come and go...
399
00:26:49,734 --> 00:26:52,320
It's like flashes,
as it were.
400
00:26:52,487 --> 00:26:54,406
I get a chill
one minute,
401
00:26:54,572 --> 00:26:57,742
and then I come
all over warm the next.
402
00:26:57,909 --> 00:27:00,745
Ha! Dr. Baker certainly
didn't seem to be able
403
00:27:00,912 --> 00:27:03,415
to give me anything
that would work.
404
00:27:03,581 --> 00:27:06,751
Actually, I don't think that he
knew what it was that I have.
405
00:27:06,918 --> 00:27:09,879
Mrs. Oleson, your symptoms
suggest to me
406
00:27:10,046 --> 00:27:14,175
that you have a complaint
common to ladies of...
407
00:27:14,342 --> 00:27:18,096
Your obvious breeding
and background.
408
00:27:18,263 --> 00:27:19,597
Oh! Ha ha!
409
00:27:19,764 --> 00:27:22,934
Well, I knew that you'd
understand, doctor.
410
00:27:23,101 --> 00:27:27,063
Uh, what is it
that you think I have?
411
00:27:27,230 --> 00:27:30,275
Sounds very much like
the vapors.
412
00:27:30,442 --> 00:27:32,736
Oh, no. No,
it's not the vapors.
413
00:27:32,902 --> 00:27:34,237
Why not?
414
00:27:34,404 --> 00:27:36,281
Well, uh... Because
I had the vapors,
415
00:27:36,448 --> 00:27:39,200
and, uh...
It was cured.
416
00:27:39,367 --> 00:27:43,955
But on the other hand,
it could be ecterius gravis.
417
00:27:53,673 --> 00:27:55,133
Ah.
418
00:27:55,300 --> 00:27:56,509
Ah.
419
00:27:56,676 --> 00:27:57,886
Oh!
420
00:27:58,053 --> 00:27:59,429
Ah?
421
00:28:01,931 --> 00:28:03,767
Upon further examination,
Mrs. Oleson,
422
00:28:03,933 --> 00:28:05,769
there is no doubt
in my mind.
423
00:28:05,935 --> 00:28:10,648
You have a small fissure
of the ductus venosus.
424
00:28:10,815 --> 00:28:15,570
A fissure
of the ductus venosus!
425
00:28:15,737 --> 00:28:18,823
Why, I don't think
anyone in walnut grove
426
00:28:18,990 --> 00:28:20,784
has ever had that!
427
00:28:20,950 --> 00:28:23,536
Small wonder.
It's very rare.
428
00:28:23,703 --> 00:28:25,330
Well, is it serious?
429
00:28:25,497 --> 00:28:27,749
Now, not to worry,
Mrs. Oleson.
430
00:28:27,916 --> 00:28:32,045
With the proper medication,
you can live pain-free
431
00:28:32,212 --> 00:28:34,506
for the next... 60 years.
432
00:28:36,383 --> 00:28:38,343
Oh, my!
433
00:28:38,510 --> 00:28:41,012
What kind of
medication, doctor?
434
00:28:41,179 --> 00:28:43,473
Well, fortunately
for you, Mrs. Oleson,
435
00:28:43,640 --> 00:28:45,934
I happen to have it
right here.
436
00:28:46,101 --> 00:28:48,937
My own patented tonic.
437
00:28:49,104 --> 00:28:50,105
Oh?
438
00:28:50,271 --> 00:28:53,358
Dr. Logan's
female remedy.
439
00:28:53,525 --> 00:28:54,526
Ah.
440
00:28:54,692 --> 00:28:58,738
Closes the fissures
and opens the pores,
441
00:28:58,905 --> 00:29:00,448
annihilates pain,
442
00:29:00,615 --> 00:29:03,034
and regulates...
443
00:29:03,201 --> 00:29:06,663
The most sensitive
system.
444
00:29:08,331 --> 00:29:10,458
But of course,
it is not cheap.
445
00:29:10,625 --> 00:29:13,378
But then...
What price do you put
446
00:29:13,545 --> 00:29:15,755
on your life,
Mrs. Oleson?
447
00:29:15,922 --> 00:29:18,508
Oh... I don't know.
448
00:29:18,675 --> 00:29:21,761
I... I... I'll take it.
449
00:29:23,179 --> 00:29:24,180
One dollar.
450
00:29:24,347 --> 00:29:28,935
Um... how much
should I take, doctor?
451
00:29:29,102 --> 00:29:31,479
In your case,
Mrs. Oleson,
452
00:29:31,646 --> 00:29:33,523
I would recommend
that you take
453
00:29:33,690 --> 00:29:37,485
just as much as you
need to feel good.
454
00:30:10,185 --> 00:30:13,480
About time for bed,
isn't it?
455
00:30:13,646 --> 00:30:15,690
Nels, you devil.
456
00:30:17,108 --> 00:30:19,736
I mean, it is late,
Harriet.
457
00:30:19,903 --> 00:30:22,739
Oh, no. It's never
too late.
458
00:30:22,906 --> 00:30:25,492
It's never too late.
459
00:30:25,658 --> 00:30:28,828
Well, I've never
seen you so happy...
460
00:30:28,995 --> 00:30:30,622
In a long time.
461
00:30:30,788 --> 00:30:35,585
Ohh! I haven't felt
so good in a long time,
462
00:30:35,752 --> 00:30:38,463
and it's all thanks
to Dr. Logan.
463
00:30:38,630 --> 00:30:42,675
Well, that Dr. Baker
is a terrible doctor.
464
00:30:44,511 --> 00:30:46,888
Oh... oh, of course,
you wouldn't think so.
465
00:30:47,055 --> 00:30:49,057
You wouldn't
appreciate Dr. Logan,
466
00:30:49,224 --> 00:30:52,810
who is a man of culture
and refinement.
467
00:30:54,103 --> 00:30:56,523
Well, he's a bit uppity
for my taste.
468
00:30:56,689 --> 00:30:57,982
Yes!
469
00:30:58,149 --> 00:31:00,485
And good manners don't
necessarily make good medicine.
470
00:31:00,652 --> 00:31:04,489
Oh! Well, this is
the best medicine
471
00:31:04,656 --> 00:31:06,449
I have ever had.
472
00:31:06,616 --> 00:31:08,743
What is in
that medicine?
473
00:31:08,910 --> 00:31:10,078
Magic!
474
00:31:10,245 --> 00:31:14,123
Dr. Logan's
magical formula.
475
00:31:19,254 --> 00:31:22,006
Ohh...
476
00:31:22,173 --> 00:31:23,424
Oh!
477
00:31:23,591 --> 00:31:25,510
Nelsy...
478
00:31:25,677 --> 00:31:27,220
Get my other bottle
479
00:31:27,387 --> 00:31:30,181
of medicine for me,
huh, please?
480
00:31:30,348 --> 00:31:32,141
Pretty please?
481
00:31:46,114 --> 00:31:50,410
"Gum arabic, glycerin,
caramel, licorice..."
482
00:31:50,577 --> 00:31:51,452
and...
483
00:31:51,619 --> 00:31:56,749
Dr. Logan's
secret formula!
484
00:31:56,916 --> 00:31:58,042
It's not so secret.
485
00:31:58,209 --> 00:32:00,378
This came right out
of a still!
486
00:32:00,545 --> 00:32:02,380
Ha! Don't be
stilly... silly.
487
00:32:02,547 --> 00:32:04,340
Ha! It's a tonic.
488
00:32:04,507 --> 00:32:06,884
It's 90 proof
with flavoring.
489
00:32:07,051 --> 00:32:10,597
And you are the head of the
women's temperance league?!
490
00:32:10,763 --> 00:32:12,307
Exactly!
491
00:32:12,473 --> 00:32:15,059
And I abhor
alcohol.
492
00:32:15,226 --> 00:32:18,354
And I don't want you
to touch it.
493
00:32:26,571 --> 00:32:27,739
Uh!
494
00:32:54,057 --> 00:32:56,142
Good night, dear.
495
00:33:14,243 --> 00:33:15,953
Dr. Baker: Dadburn it!
496
00:33:16,120 --> 00:33:17,580
Consarned animals!
497
00:33:17,747 --> 00:33:20,416
Straight! Straight!
498
00:33:20,583 --> 00:33:23,127
Straighten out!
499
00:33:23,294 --> 00:33:25,421
Straight. Straight.
500
00:33:25,588 --> 00:33:29,717
Straighten out.
Consarned animals!
501
00:33:29,884 --> 00:33:31,803
Straight!
502
00:33:31,969 --> 00:33:33,471
Straight.
503
00:33:35,473 --> 00:33:36,432
Straight!
504
00:33:36,599 --> 00:33:38,226
Straighten out!
505
00:33:40,436 --> 00:33:42,021
Whoa! Whoa!
506
00:33:42,188 --> 00:33:44,065
Please! Whoa!
507
00:33:59,664 --> 00:34:01,040
Hi, Dr. Baker.
508
00:34:01,207 --> 00:34:05,044
Pa sent us over to see
if you needed any help.
509
00:34:06,504 --> 00:34:09,006
Ahh... no, thanks, Mary.
510
00:34:09,173 --> 00:34:11,342
I'm doing just fine.
511
00:34:12,468 --> 00:34:15,012
Well, if you want
my honest opinion...
512
00:34:15,179 --> 00:34:16,806
You're not.
513
00:34:18,683 --> 00:34:21,102
And if you want mine...
514
00:34:21,269 --> 00:34:23,187
You're absolutely right.
515
00:34:23,354 --> 00:34:27,191
I can't seem to get those
horses to go in a straight line.
516
00:34:27,358 --> 00:34:29,819
Do you want me
to show you how?
517
00:34:29,986 --> 00:34:32,113
I'd sure appreciate it.
518
00:34:38,536 --> 00:34:40,663
Wait here, Carrie.
519
00:34:40,830 --> 00:34:43,207
I feel like I've been
pulling that harrow.
520
00:34:43,374 --> 00:34:46,836
The secret is to let
the horses do the work.
521
00:35:06,939 --> 00:35:08,566
See? They're
a good farm team.
522
00:35:08,733 --> 00:35:10,777
Just give them their head,
and they'll go straight down the row...
523
00:35:10,943 --> 00:35:13,988
In other words,
the horses know more than I do.
524
00:35:14,155 --> 00:35:15,615
Well, you're not
a farmer.
525
00:35:15,782 --> 00:35:19,202
No. But I'm trying,
and I will be.
526
00:35:19,368 --> 00:35:22,455
You know, we sure
all miss you...
527
00:35:22,622 --> 00:35:24,749
Especially when
we need a doctor.
528
00:35:24,916 --> 00:35:26,834
What's wrong with
Dr. Logan?
529
00:35:27,001 --> 00:35:31,255
Well... he doesn't care
about folks the way you do.
530
00:35:31,422 --> 00:35:34,258
I mean, people could
always count on you,
531
00:35:34,425 --> 00:35:36,344
24 hours a day,
7 days a week.
532
00:35:36,511 --> 00:35:39,096
That Dr. Logan is out of his
office more than he's in,
533
00:35:39,263 --> 00:35:41,641
and then he doesn't even
leave a note where he's at.
534
00:35:41,808 --> 00:35:44,268
Who needed treatment
didn't get it?
535
00:35:44,435 --> 00:35:47,104
Well... carrie,
for instance.
536
00:35:47,271 --> 00:35:49,565
Carrie?
What's the matter with Carrie?
537
00:35:49,732 --> 00:35:52,652
She's got this pain
in her middle.
538
00:35:58,950 --> 00:36:01,786
Carrie, what kind
of a pain is it?
539
00:36:01,953 --> 00:36:03,496
Is it sharp?
540
00:36:03,663 --> 00:36:05,331
Yeah.
Sometimes it is.
541
00:36:06,916 --> 00:36:08,960
Does it stay
in one place?
542
00:36:09,126 --> 00:36:10,753
No, no. It kind of
moves around.
543
00:36:10,920 --> 00:36:13,214
You know... Over here
to here to here to here...
544
00:36:13,381 --> 00:36:15,049
Let Carrie answer.
545
00:36:15,216 --> 00:36:16,801
Yes, sir.
546
00:36:16,968 --> 00:36:19,178
Where does it
hurt, Carrie?
547
00:36:19,345 --> 00:36:21,264
It doesn't.
548
00:36:27,645 --> 00:36:30,648
Well, she did have
a stomachache last week.
549
00:36:34,819 --> 00:36:37,780
Mary, you're gonna have
to understand something...
550
00:36:37,947 --> 00:36:39,866
You and
everybody else.
551
00:36:40,032 --> 00:36:41,158
I've retired.
552
00:36:41,325 --> 00:36:43,870
Now, I may be the worst
farmer in the country,
553
00:36:44,036 --> 00:36:46,247
but that's all I am.
554
00:36:46,414 --> 00:36:49,333
Thanks for
the farming lesson.
555
00:36:55,923 --> 00:36:56,966
Go on!
556
00:36:57,133 --> 00:36:58,968
Go on!
557
00:37:05,725 --> 00:37:06,851
Yah!
558
00:37:09,896 --> 00:37:11,355
Jed: Aah! Doc!
559
00:37:11,522 --> 00:37:12,857
Hey, doc! Hold it.
560
00:37:13,024 --> 00:37:14,901
Just a minute, doc.
561
00:37:15,067 --> 00:37:16,527
Aah! Oh!
562
00:37:16,694 --> 00:37:18,654
I'm glad
I caught you, doc.
563
00:37:18,821 --> 00:37:20,740
I've come
for my pills.
564
00:37:20,907 --> 00:37:23,034
I'm sorry, Mr. Haney.
I'm closed.
565
00:37:23,200 --> 00:37:25,119
Well, I need
them pills, doc.
566
00:37:25,286 --> 00:37:26,621
I'm fresh out,
567
00:37:26,787 --> 00:37:28,497
and I got the
miseries real bad.
568
00:37:28,664 --> 00:37:29,957
Did you bring
the money?
569
00:37:30,124 --> 00:37:32,585
No... but I got
this rooster.
570
00:37:32,752 --> 00:37:34,462
Make a nice stew.
571
00:37:34,629 --> 00:37:37,214
As I told you
last week, Mr. Haney,
572
00:37:37,381 --> 00:37:40,801
I run a strictly
cash-and-carry practice.
573
00:37:40,968 --> 00:37:43,220
No credit, no crops,
574
00:37:43,387 --> 00:37:45,848
and no chickens.
575
00:37:46,015 --> 00:37:49,685
But doc baker always
took things in trade.
576
00:37:49,852 --> 00:37:52,980
I am not Dr. Baker.
577
00:37:58,069 --> 00:38:00,571
That's for sure!
578
00:38:00,738 --> 00:38:03,658
"And Joseph also
went up from galilee,
579
00:38:03,824 --> 00:38:06,452
"out of the city of
nazareth into judea,
580
00:38:06,619 --> 00:38:09,538
unto the city of David,
which is called Bethlehem."
581
00:38:15,294 --> 00:38:17,171
"And so it was that
while they were there,
582
00:38:17,338 --> 00:38:19,590
the days were accomplished
that she should be delivered..."
583
00:38:23,928 --> 00:38:28,432
Mary. Mary,
I think it's time to get the doctor.
584
00:38:29,558 --> 00:38:31,435
I'll hitch up
the buggy.
585
00:38:32,561 --> 00:38:34,981
You better lie down.
Here, let me help you.
586
00:38:35,147 --> 00:38:37,108
No, just go on.
I'm fine. You go on.
587
00:38:37,274 --> 00:38:38,109
You're sure?
588
00:38:38,275 --> 00:38:39,568
I'm sure. Go on.
589
00:38:39,735 --> 00:38:41,570
I'll tell ma
on the way.
590
00:38:41,737 --> 00:38:44,240
Thank you.
Now, be careful.
591
00:38:52,498 --> 00:38:53,958
Whoa!
592
00:38:59,130 --> 00:39:00,548
Dr. Logan!
593
00:39:04,135 --> 00:39:06,512
Mrs. Whipple?
Mrs. Whipple!
594
00:39:06,679 --> 00:39:07,763
Huh? Oh, Mary!
595
00:39:07,930 --> 00:39:09,682
No mail
for the Ingalls.
596
00:39:09,849 --> 00:39:10,850
Dr. Logan's office
is locked.
597
00:39:11,017 --> 00:39:12,685
I've been all over
looking for him.
598
00:39:12,852 --> 00:39:14,186
Do you know
where he is?
599
00:39:14,353 --> 00:39:16,856
He's probably out again,
shooting innocent animals.
600
00:39:17,023 --> 00:39:18,774
Do you know what time
he'll be back?
601
00:39:18,941 --> 00:39:21,318
Doesn't confide in me, dear,
any more than anyone else.
602
00:39:21,485 --> 00:39:22,611
What's wrong?
603
00:39:22,778 --> 00:39:24,447
It's Mrs. Novack.
She's gone into labor.
604
00:39:24,613 --> 00:39:27,950
Please tell Dr. Logan to stop
by as soon as he shows up.
605
00:39:30,578 --> 00:39:31,829
Giddyup!
606
00:39:31,996 --> 00:39:33,330
Hah!
607
00:40:01,776 --> 00:40:03,861
If you want to yell,
Beth, go ahead.
608
00:40:04,028 --> 00:40:05,571
Sometimes it helps.
609
00:40:08,157 --> 00:40:10,743
No. I... I welcome
the pain.
610
00:40:10,910 --> 00:40:13,954
It means the baby's
really on its way.
611
00:40:14,121 --> 00:40:17,083
It's going to be
full-term this time.
612
00:40:17,249 --> 00:40:19,085
Well, if you feel
like shouting,
613
00:40:19,251 --> 00:40:22,213
we'll call them...
Cheers of joy.
614
00:40:23,547 --> 00:40:26,717
I just pray it's...
It's gonna be a boy,
615
00:40:26,884 --> 00:40:29,595
to carry on the novack
name for Stanley.
616
00:40:34,183 --> 00:40:37,019
Oh, that must be
the doctor now.
617
00:40:40,314 --> 00:40:41,565
Where's Dr. Logan?
618
00:40:41,732 --> 00:40:42,775
That's
a good question.
619
00:40:42,942 --> 00:40:44,235
I couldn't
find him, ma.
620
00:40:44,401 --> 00:40:46,821
I don't understand that man!
Doesn't he care?
621
00:40:46,987 --> 00:40:48,322
Only about himself.
622
00:40:48,489 --> 00:40:50,032
Beth: Caroline!
623
00:40:51,617 --> 00:40:52,701
Caroline!
624
00:40:52,868 --> 00:40:53,828
What?
625
00:40:53,994 --> 00:40:55,454
Caroline,
something's wrong!
626
00:40:55,621 --> 00:40:56,580
What is?
627
00:40:56,747 --> 00:40:58,541
I don't know!
I don't know,
628
00:40:58,707 --> 00:41:00,584
but all of a sudden,
I'm afraid!
629
00:41:00,751 --> 00:41:03,754
I need Dr. Baker.
Get Dr. Baker!
630
00:41:03,921 --> 00:41:05,881
I need him!
I need help!
631
00:41:06,048 --> 00:41:06,882
But...
632
00:41:07,049 --> 00:41:08,926
I don't care!
Get him!
633
00:41:09,093 --> 00:41:11,262
Just get him!
I need help!
634
00:41:11,428 --> 00:41:13,430
Caroline, please!
635
00:41:13,597 --> 00:41:14,557
Please!
636
00:41:14,723 --> 00:41:16,142
I'll get him.
637
00:41:16,308 --> 00:41:17,309
Please!
638
00:41:17,476 --> 00:41:19,770
Charles, you've got
to get Dr. Baker.
639
00:41:19,937 --> 00:41:21,647
Beth feels there's
something wrong.
640
00:41:21,814 --> 00:41:23,649
Do you think there
really is anything wrong?
641
00:41:23,816 --> 00:41:25,526
I don't know,
but she's afraid.
642
00:41:25,693 --> 00:41:26,610
Beth:
Caroline!
643
00:41:26,777 --> 00:41:28,279
All right.
I'll get him.
644
00:41:28,445 --> 00:41:30,239
Beth:
Caroline!
645
00:41:33,659 --> 00:41:34,702
Beth...
646
00:41:34,869 --> 00:41:37,413
Charles has gone
after Dr. Baker.
647
00:41:37,580 --> 00:41:38,706
Dr. Baker...
648
00:41:38,873 --> 00:41:40,416
Help me.
649
00:41:42,418 --> 00:41:44,795
Help me!
650
00:42:01,687 --> 00:42:03,772
Doc! Beth's close
to giving birth.
651
00:42:03,939 --> 00:42:06,108
She's having a hard time.
She's calling for you.
652
00:42:06,275 --> 00:42:07,860
She's Dr. Logan's
patient.
653
00:42:08,027 --> 00:42:08,986
We can't find him.
654
00:42:09,153 --> 00:42:09,987
Who's with her?
655
00:42:10,154 --> 00:42:10,988
Caroline.
656
00:42:11,155 --> 00:42:12,656
Then she's
in good hands.
657
00:42:12,823 --> 00:42:14,533
Caroline's no doctor!
Beth thinks there's something wrong.
658
00:42:14,700 --> 00:42:15,743
She's afraid.
659
00:42:15,910 --> 00:42:16,827
Can't you understand?
660
00:42:16,994 --> 00:42:18,746
I'm not a doctor
anymore!
661
00:42:18,913 --> 00:42:21,457
If you're not a doctor, what are you?
You're not a farmer, we know that.
662
00:42:21,624 --> 00:42:23,792
I'm the man who let
Stanley novack die!
663
00:42:23,959 --> 00:42:25,711
Aw, come on, doc!
Stanley's dying wasn't your fault.
664
00:42:25,878 --> 00:42:27,213
You didn't have the time
or the equipment to...
665
00:42:27,379 --> 00:42:30,049
A better doctor
would've saved him!
666
00:42:30,216 --> 00:42:32,009
All right! You're not
a miracle worker.
667
00:42:32,176 --> 00:42:34,637
Maybe you're not even
the best doctor in the world.
668
00:42:34,803 --> 00:42:37,932
But she doesn't need the best
doctor in the world. She needs you.
669
00:42:38,098 --> 00:42:40,017
She needs somebody
she can believe in,
670
00:42:40,184 --> 00:42:44,688
somebody she believes cares about
what happens to her and her baby.
671
00:42:44,855 --> 00:42:46,565
I'm sorry.
672
00:42:46,732 --> 00:42:48,859
Well, you can
be sorry tomorrow.
673
00:42:49,026 --> 00:42:52,279
Today your responsibility
is taking care of Beth.
674
00:42:52,446 --> 00:42:54,240
And you're gonna
do it, doc.
675
00:42:54,406 --> 00:42:55,741
She's your patient.
676
00:42:55,908 --> 00:42:57,534
You started with her,
and you're gonna finish.
677
00:42:57,701 --> 00:42:59,787
I don't care if it's
just your being there.
678
00:42:59,954 --> 00:43:03,666
Doc, this is the most
important moment in her life.
679
00:43:05,584 --> 00:43:07,795
I'll get my bag.
680
00:43:20,182 --> 00:43:21,517
That's good.
681
00:43:21,684 --> 00:43:23,269
Oh, Dr. Baker!
682
00:43:27,189 --> 00:43:28,399
Beth.
683
00:43:28,565 --> 00:43:30,651
Oh, I knew
you'd come.
684
00:43:30,818 --> 00:43:32,194
I knew you would.
685
00:43:32,361 --> 00:43:34,780
It's gonna be
all right now.
686
00:43:37,199 --> 00:43:38,784
Well...
687
00:43:38,951 --> 00:43:42,913
I guess we both
have a job to do.
688
00:43:43,080 --> 00:43:44,707
Mm-hmm.
689
00:44:07,187 --> 00:44:08,397
That pump's broken.
690
00:44:08,564 --> 00:44:12,026
Why don't we go outside
and get some water, huh?
691
00:44:19,283 --> 00:44:20,200
Aah!
692
00:44:20,367 --> 00:44:23,454
Dr. Baker:
That's right. Bear down.
693
00:44:23,620 --> 00:44:25,789
Good girl. Bear down.
694
00:44:27,458 --> 00:44:28,667
Almost there.
695
00:44:28,834 --> 00:44:31,045
I want to see...
I want to see...
696
00:44:31,211 --> 00:44:32,463
Oh! I want to see...
697
00:44:32,629 --> 00:44:35,591
Dr. Baker: Can I give you
something for the pain?
698
00:44:35,758 --> 00:44:36,717
No! No!
699
00:44:36,884 --> 00:44:40,346
No. I want to be awake
to see my baby.
700
00:44:40,512 --> 00:44:42,431
Ok, it's coming!
701
00:44:45,809 --> 00:44:48,979
It's a breech.
Don't bear down, Beth.
702
00:44:49,146 --> 00:44:50,439
Aah... aah!
703
00:44:50,606 --> 00:44:53,150
Breathe!
Breathe, Beth!
704
00:44:53,317 --> 00:44:55,652
I've got
to turn the baby.
705
00:44:55,819 --> 00:44:57,154
Ooh...
706
00:44:57,321 --> 00:44:58,822
Breathe!
707
00:44:58,989 --> 00:45:01,325
Aah! Aah!
708
00:45:07,664 --> 00:45:09,792
Pa, is she ever gonna
have that baby?
709
00:45:09,958 --> 00:45:13,170
Well, sometimes the labor goes
quick, sometimes it doesn't.
710
00:45:13,337 --> 00:45:14,922
Caroline: Charles!
711
00:45:23,722 --> 00:45:25,849
It's a boy!
712
00:45:59,550 --> 00:46:02,177
He's ready
to meet his public.
713
00:46:04,304 --> 00:46:05,931
Oh...
714
00:46:11,812 --> 00:46:15,566
I'd like you to meet
Stanley novack, Jr.
715
00:46:15,732 --> 00:46:18,694
Pleased to meet you,
Mr. Novack.
716
00:46:21,363 --> 00:46:22,823
Look at him!
717
00:46:24,074 --> 00:46:26,869
Look at his
little fingers!
718
00:46:27,035 --> 00:46:29,204
That face.
719
00:46:35,085 --> 00:46:38,797
Caroline: Hello!
Hello, Stanley.
720
00:46:56,106 --> 00:46:58,025
Better be on my way.
721
00:46:58,192 --> 00:47:01,361
The ladies are
in full command now.
722
00:47:01,528 --> 00:47:03,572
I know
your patient's fine.
723
00:47:03,739 --> 00:47:06,283
How's the doctor
doing?
724
00:47:06,450 --> 00:47:08,368
Much better.
725
00:47:09,786 --> 00:47:11,997
What are you
gonna do now?
726
00:47:12,164 --> 00:47:14,500
Well, first...
727
00:47:14,666 --> 00:47:18,462
I'm gonna throw that so-called
doctor out of my office.
728
00:47:20,130 --> 00:47:21,965
And second,
I'm gonna return
729
00:47:22,132 --> 00:47:24,009
that blasted harrow
you loaned me!
730
00:47:24,176 --> 00:47:26,762
All right. I'll
pick it up tomorrow.
731
00:47:30,224 --> 00:47:32,226
Much obliged, Charles.
732
00:47:43,987 --> 00:47:46,073
You're welcome, doc.
49781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.