All language subtitles for japhson-lhotps4e7-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,190 --> 00:01:47,066 You gonna help me with this new shipment? 2 00:01:47,233 --> 00:01:49,569 No. I have an appointment with doc baker. 3 00:01:49,736 --> 00:01:51,112 What do you got now? 4 00:01:51,279 --> 00:01:52,572 Well, if I knew, 5 00:01:52,739 --> 00:01:55,575 I wouldn't be going to see the doctor, now, would I? 6 00:01:55,742 --> 00:01:58,203 Don't you remember that I've been getting these dizzy spells? 7 00:01:58,369 --> 00:02:00,038 You're telling me. 8 00:02:00,955 --> 00:02:01,831 What? 9 00:02:01,998 --> 00:02:04,417 I said, I remember your telling me. 10 00:02:04,584 --> 00:02:06,294 Dizzy spells. 11 00:02:11,758 --> 00:02:13,510 Hear 'em creak? 12 00:02:13,676 --> 00:02:16,179 Sound like rusty old hinges, they do. 13 00:02:16,346 --> 00:02:19,265 Well, in a way, they are, jed, rusty old hinges. 14 00:02:19,432 --> 00:02:20,475 The medicine help any? 15 00:02:20,642 --> 00:02:21,601 Yeah, some. 16 00:02:21,768 --> 00:02:22,685 And the heat? 17 00:02:22,852 --> 00:02:23,937 Some. 18 00:02:24,103 --> 00:02:27,273 Ain't there anything else you can do, doc? 19 00:02:27,440 --> 00:02:28,858 I'm afraid not, jed. 20 00:02:29,025 --> 00:02:31,027 Old age and hard work... 21 00:02:31,194 --> 00:02:33,530 They just take their toll on a body. 22 00:02:33,696 --> 00:02:35,281 I suppose so. 23 00:02:35,448 --> 00:02:39,786 And I can't turn the clock back or stop working... 24 00:02:39,953 --> 00:02:43,581 Leastwise, if I plan to keep on eating. 25 00:02:43,748 --> 00:02:45,792 Here's some more pills. You just keep taking them. 26 00:02:45,959 --> 00:02:47,794 Oh, thank you, doc. 27 00:02:47,961 --> 00:02:52,006 Uh... some help is a heap better than none. 28 00:02:52,173 --> 00:02:56,135 And, doc, I... I ain't got no cash... Again. 29 00:02:56,302 --> 00:02:59,681 But I got a sack of nice juicy apples for you. 30 00:02:59,848 --> 00:03:01,766 Looks like a bumper crop this year, jed. 31 00:03:01,933 --> 00:03:05,854 Oh, got apples busting my bins, doc. 32 00:03:06,020 --> 00:03:07,689 You take care of yourself. 33 00:03:07,856 --> 00:03:09,315 Whoa... easy. 34 00:03:25,415 --> 00:03:27,584 My cupboard runneth over. 35 00:03:31,671 --> 00:03:35,008 Yeah, uh, morning, miss... Uh... 36 00:03:38,094 --> 00:03:40,013 Hmm! 37 00:03:49,022 --> 00:03:51,357 Take it home, Gladys. 38 00:03:53,359 --> 00:03:55,695 Well, uh... I don't know exactly 39 00:03:55,862 --> 00:03:57,030 how to describe it, doctor. 40 00:03:57,196 --> 00:04:00,283 It's kind of a lightheadedness, I guess. 41 00:04:00,450 --> 00:04:01,492 Anything else? 42 00:04:01,659 --> 00:04:03,870 Yes. Well, it's a heaviness 43 00:04:04,037 --> 00:04:06,372 that I feel right here. 44 00:04:06,539 --> 00:04:08,583 I see. 45 00:04:08,750 --> 00:04:11,544 Light on the top, heavy in the middle. 46 00:04:11,711 --> 00:04:13,379 Is that right? 47 00:04:13,546 --> 00:04:15,506 Yes, that's one way of putting it. 48 00:04:15,673 --> 00:04:17,550 Well, as I remember, last week, Mrs. Oleson, 49 00:04:17,717 --> 00:04:21,054 it was heavy on the top and light in the middle. 50 00:04:21,220 --> 00:04:22,388 Yes. 51 00:04:22,555 --> 00:04:24,515 Do you think it's something serious, doctor? 52 00:04:24,682 --> 00:04:27,727 Oh, I gave you a complete examination last week, Mrs. Oleson. 53 00:04:27,894 --> 00:04:30,980 As far as I can tell, you're healthy as a... 54 00:04:32,231 --> 00:04:34,067 You're in excellent health, Mrs. Oleson. 55 00:04:34,233 --> 00:04:37,528 Well, then, why do I feel this way, doctor? 56 00:04:37,695 --> 00:04:39,906 Do you want to know what I think? 57 00:04:40,073 --> 00:04:42,575 I'm always interested in a second opinion. 58 00:04:42,742 --> 00:04:44,661 Well, I think that I have 59 00:04:44,827 --> 00:04:48,289 exactly what elmyra lamour had. 60 00:04:50,083 --> 00:04:52,085 Elmyra... lamour? 61 00:04:52,251 --> 00:04:53,753 Yes! 62 00:04:53,920 --> 00:04:55,588 Oh, well, elmyra lamour 63 00:04:55,755 --> 00:04:57,632 was the heroine of a book that 64 00:04:57,799 --> 00:04:59,092 I've just finished. 65 00:04:59,258 --> 00:05:02,261 It was called "the ruinous romance of elmyra lamour." 66 00:05:02,428 --> 00:05:06,015 Now, I have the exact same symptoms that she had. 67 00:05:06,182 --> 00:05:09,352 Aha. Now I think we're getting somewhere. 68 00:05:09,519 --> 00:05:12,480 Did they have a name for this affliction? 69 00:05:12,647 --> 00:05:15,483 Oh, yes. They called it the vapors. 70 00:05:15,650 --> 00:05:16,526 The vapors? 71 00:05:16,693 --> 00:05:17,819 Yes. 72 00:05:17,986 --> 00:05:18,903 Now, her doctor... 73 00:05:19,070 --> 00:05:20,822 That is, elmyra lamour's doctor... 74 00:05:20,989 --> 00:05:22,865 Said that... That it was caused 75 00:05:23,032 --> 00:05:25,660 from injurious exhalations 76 00:05:25,827 --> 00:05:29,080 from deep within the recesses of the body. 77 00:05:29,247 --> 00:05:32,375 Have you ever heard of the vapors, doctor? 78 00:05:32,542 --> 00:05:34,585 Oh, yes, I've heard of the vapors, Mrs. Oleson, 79 00:05:34,752 --> 00:05:37,130 but nowadays, they have another name for it. 80 00:05:37,296 --> 00:05:38,798 What? 81 00:05:38,965 --> 00:05:40,550 Gas. 82 00:05:42,552 --> 00:05:44,679 Well, really! 83 00:05:44,846 --> 00:05:46,055 Yes, really, Mrs. Oleson. 84 00:05:46,222 --> 00:05:48,141 Now that we know what's wrong with you, 85 00:05:48,307 --> 00:05:49,809 I can prescribe for you. 86 00:05:49,976 --> 00:05:51,686 Avoid greasy foods and candy... 87 00:05:51,853 --> 00:05:55,023 Just send the bill to my husband as usual! 88 00:05:55,189 --> 00:05:58,109 I also recommend a complete purge. 89 00:06:08,119 --> 00:06:11,831 "Injurious exhalations within..." 90 00:06:27,346 --> 00:06:28,681 How you doing, doc? 91 00:06:28,848 --> 00:06:30,016 Fine, Carl. Yourself? 92 00:06:30,183 --> 00:06:31,476 Couldn't be better. 93 00:06:31,642 --> 00:06:34,937 Sorry to hear that. Hoping you could use a good doctor. 94 00:07:10,139 --> 00:07:11,891 Stanley? 95 00:07:14,477 --> 00:07:16,062 Stanley, aren't you working awfully hard 96 00:07:16,229 --> 00:07:18,231 for something you can't be sure is gonna happen? 97 00:07:18,397 --> 00:07:21,275 What do you mean, not gonna happen? 98 00:07:21,442 --> 00:07:24,695 Look at you, Beth. 7 months now! 99 00:07:26,405 --> 00:07:28,074 I've lost two babies. 100 00:07:28,241 --> 00:07:30,743 I... I told you, Beth... 101 00:07:30,910 --> 00:07:33,079 No more talk like that! 102 00:07:33,246 --> 00:07:35,414 This time, it's gonna happen. I know. 103 00:07:35,581 --> 00:07:38,167 That's why I fix room for baby. 104 00:07:39,252 --> 00:07:40,878 I hope you're right. 105 00:07:41,045 --> 00:07:45,216 Beth, you gonna have big... Beautiful... 106 00:07:45,383 --> 00:07:47,468 Healthy baby! 107 00:07:47,635 --> 00:07:49,387 Stanley! 108 00:07:52,098 --> 00:07:54,225 Stanley! You all right? 109 00:07:54,392 --> 00:07:55,935 Good. 110 00:07:56,102 --> 00:07:58,104 Good. Just... 111 00:07:58,271 --> 00:08:01,440 Just one big clumsy fool, huh? 112 00:08:01,607 --> 00:08:03,276 Here, let me help you. 113 00:08:03,442 --> 00:08:04,694 No, no, no. 114 00:08:04,861 --> 00:08:06,279 You must not strain. 115 00:08:06,445 --> 00:08:07,613 I just hope... 116 00:08:07,780 --> 00:08:10,992 I hope new baby be more graceful, huh? 117 00:08:11,159 --> 00:08:12,201 See? 118 00:08:12,368 --> 00:08:15,037 Good. Good like new. 119 00:08:16,122 --> 00:08:17,582 Dr. Baker: Good morning! 120 00:08:20,418 --> 00:08:22,503 Whoa. Whoa! 121 00:08:22,670 --> 00:08:24,380 Roof's looking good, Stanley. 122 00:08:24,547 --> 00:08:26,507 Beth: Dr. Baker, I'm glad you're here. 123 00:08:26,674 --> 00:08:28,759 Stanley just took a bad fall off the roof. 124 00:08:28,926 --> 00:08:31,762 Oh, no, it was stupid. Only small fall. 125 00:08:31,929 --> 00:08:33,472 I better take a look. 126 00:08:33,639 --> 00:08:36,392 Look? What for? Is nothing. 127 00:08:36,559 --> 00:08:37,977 It... it only knocked the wind out. 128 00:08:38,144 --> 00:08:41,355 Stanley, please let Dr. Baker have a look at you. 129 00:08:41,522 --> 00:08:43,232 For you, Beth, 130 00:08:43,399 --> 00:08:44,984 I let doctor look. Hmm. 131 00:08:45,151 --> 00:08:46,736 How did you land, Stanley? 132 00:08:46,903 --> 00:08:48,613 Face down... Boom! 133 00:08:50,615 --> 00:08:52,491 Tell me if it hurts. 134 00:08:52,658 --> 00:08:55,036 No. No, nothing hurt. 135 00:08:55,203 --> 00:08:57,622 Well, nothing seems to be broken. 136 00:08:57,788 --> 00:08:59,832 See, I tell you, yes? 137 00:08:59,999 --> 00:09:01,167 I'll get my stethoscope. 138 00:09:01,334 --> 00:09:03,252 I want to check for possible internal... 139 00:09:03,419 --> 00:09:05,379 No, no, no. I am good. 140 00:09:05,546 --> 00:09:07,381 We... we both have much work to do. 141 00:09:07,548 --> 00:09:10,218 I must finish baby house, and you must... 142 00:09:10,384 --> 00:09:12,178 You must take care of my Beth. 143 00:09:12,345 --> 00:09:14,764 Well, at least your wife's a much better patient 144 00:09:14,931 --> 00:09:16,307 than you are, Stanley. 145 00:09:16,474 --> 00:09:18,851 I never been sick, not one day in whole life. 146 00:09:19,018 --> 00:09:21,437 Hmm. Come on, mother. 147 00:09:23,940 --> 00:09:25,983 Stanley, be careful. 148 00:09:26,150 --> 00:09:28,611 Sure, sure. I be careful. 149 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 Umpa! 150 00:09:46,712 --> 00:09:49,048 Is everything all right? 151 00:09:52,218 --> 00:09:54,053 Everything's fine. 152 00:09:55,388 --> 00:09:58,057 Your baby has a good strong heartbeat. 153 00:09:58,224 --> 00:09:59,267 Oh! 154 00:09:59,433 --> 00:10:01,310 And a good strong kick. 155 00:10:03,145 --> 00:10:05,189 You been following my instructions? 156 00:10:05,356 --> 00:10:07,358 Of course I have, to the letter. 157 00:10:07,525 --> 00:10:08,734 Good girl. 158 00:10:08,901 --> 00:10:11,612 I carry them with me everywhere. 159 00:10:11,779 --> 00:10:14,532 Stanley says it's like my second Bible... 160 00:10:14,699 --> 00:10:16,909 Only stricter than the 10 commandments. 161 00:10:17,076 --> 00:10:18,577 You know, Beth, 162 00:10:18,744 --> 00:10:22,081 I wasn't at all sure you should try for another baby 163 00:10:22,248 --> 00:10:23,791 after losing the first two. 164 00:10:23,958 --> 00:10:25,751 But now that you are expecting, 165 00:10:25,918 --> 00:10:28,921 I want you to have every chance for this child. 166 00:10:29,088 --> 00:10:31,757 You don't know how I've prayed. 167 00:10:31,924 --> 00:10:33,884 I think I do. 168 00:10:34,051 --> 00:10:36,178 But remember, plenty of rest 169 00:10:36,345 --> 00:10:37,930 and nothing strenuous. 170 00:10:38,097 --> 00:10:40,725 Oh! Stanley won't let me lift anything 171 00:10:40,891 --> 00:10:42,768 any heavier than a feather quilt. 172 00:10:42,935 --> 00:10:45,521 Good. And watch your diet. 173 00:10:45,688 --> 00:10:46,564 I do. 174 00:10:46,731 --> 00:10:48,858 Speaking of which, I have a nice big, 175 00:10:49,025 --> 00:10:50,860 juicy sack of apples out in the buggy. 176 00:10:51,027 --> 00:10:52,111 Can you use them? 177 00:10:52,278 --> 00:10:54,447 That's very kind of you, doctor, 178 00:10:54,613 --> 00:10:57,450 but we have a whole cellar full. 179 00:10:57,616 --> 00:11:00,369 Well. Doesn't everybody? 180 00:11:04,040 --> 00:11:06,459 Ah, how... how is my Beth, doctor? 181 00:11:06,625 --> 00:11:08,544 So far, so good, Stanley. 182 00:11:08,711 --> 00:11:10,463 You should be a father in about two months. 183 00:11:10,629 --> 00:11:14,508 Ya ha! That is the most best thing you could tell me! 184 00:11:14,675 --> 00:11:16,385 Take care. See you soon. 185 00:11:16,552 --> 00:11:18,012 Beth: Thank you, doctor. 186 00:11:18,179 --> 00:11:20,431 Stanley: Good-bye, doctor. Bye-bye! 187 00:11:41,410 --> 00:11:42,953 Dr. Baker: Good afternoon, ladies. 188 00:11:43,120 --> 00:11:45,247 Hi, doctor. Somebody sick out our way? 189 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 No, I'm happy to say, Mary. 190 00:11:47,124 --> 00:11:48,626 Just visiting one of your neighbors. 191 00:11:48,793 --> 00:11:50,044 Mrs. Novack's doing fine. 192 00:11:50,211 --> 00:11:51,337 Oh, that's good news! 193 00:11:51,504 --> 00:11:54,006 That it is. Give my regards to your folks. 194 00:11:54,173 --> 00:11:55,216 By the way, 195 00:11:55,383 --> 00:11:57,426 could you use a nice sack of fresh apples? 196 00:11:57,593 --> 00:11:59,178 Well, you bet we could! 197 00:11:59,345 --> 00:12:00,346 They're yours. 198 00:12:00,513 --> 00:12:01,972 You sure you have enough for yourself? 199 00:12:02,139 --> 00:12:03,474 Quite sure. 200 00:12:03,641 --> 00:12:04,517 Thank you. 201 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 You're welcome. See you later. 202 00:12:06,644 --> 00:12:08,521 Bye, doctor. Come on, Carrie. 203 00:12:08,687 --> 00:12:10,398 We'll have ma bake 'em. 204 00:12:10,564 --> 00:12:13,651 Ma says an apple a day keeps the doctor away. 205 00:12:13,818 --> 00:12:14,860 That's right. 206 00:12:15,027 --> 00:12:17,988 Then why did he give us all those apples? 207 00:12:18,155 --> 00:12:19,698 Oh, just to be nice. 208 00:12:19,865 --> 00:12:21,367 I don't think so. 209 00:12:21,534 --> 00:12:24,995 I don't think he ever wants to see us again. 210 00:12:25,162 --> 00:12:26,705 Oh, Carrie. 211 00:12:38,300 --> 00:12:39,301 Stanley? 212 00:12:39,468 --> 00:12:40,302 Hmm? 213 00:12:40,469 --> 00:12:42,221 Don't you like the roast? 214 00:12:42,388 --> 00:12:43,848 No, no, it's fine. 215 00:12:44,014 --> 00:12:47,017 Uh... just not hungry. 216 00:12:54,733 --> 00:12:56,026 What's wrong? 217 00:12:56,193 --> 00:12:57,778 What is it? 218 00:12:57,945 --> 00:13:01,198 Something's wrong. What's wrong? 219 00:13:01,365 --> 00:13:06,245 I... I don't know, Beth. 220 00:13:06,412 --> 00:13:08,456 Maybe fall. 221 00:13:09,915 --> 00:13:11,750 I'm going to go for the doctor. 222 00:13:11,917 --> 00:13:15,504 No! No, you... You must not excite. 223 00:13:15,671 --> 00:13:18,591 I... I lie down for a while. 224 00:13:18,757 --> 00:13:21,719 I... I be fine tomorrow. 225 00:13:22,928 --> 00:13:25,222 Here, let me help you. 226 00:13:29,768 --> 00:13:31,770 Stanley! 227 00:13:31,937 --> 00:13:33,314 Stanley! 228 00:13:45,701 --> 00:13:48,704 How much more studying do you have to do? 229 00:13:48,871 --> 00:13:50,122 Just a little. 230 00:13:50,289 --> 00:13:53,083 Your sisters have been in bed for over an hour. 231 00:13:53,250 --> 00:13:55,628 I have to get a good grade on this test, ma. 232 00:13:55,794 --> 00:13:57,338 It doesn't do any good to study so long 233 00:13:57,505 --> 00:13:59,465 you fall asleep during the test. 234 00:13:59,632 --> 00:14:01,842 Just a few more minutes, pa. 235 00:14:03,677 --> 00:14:05,513 All right, 5 more. 236 00:14:11,977 --> 00:14:13,145 Mrs. Novack! 237 00:14:13,312 --> 00:14:14,355 What is it? 238 00:14:14,522 --> 00:14:16,524 It's... it's Stanley. He's collapsed, 239 00:14:16,690 --> 00:14:19,026 and he's unconscious, and I can't wake him! 240 00:14:19,193 --> 00:14:20,402 I'll get Dr. Baker. 241 00:14:20,569 --> 00:14:22,154 I want to go back to Stanley! 242 00:14:22,321 --> 00:14:24,240 You can't in your condition, Beth. You've got to lie down. 243 00:14:24,406 --> 00:14:26,825 I'll go to Stanley. I'll be with him until the doctor comes. 244 00:14:26,992 --> 00:14:28,911 But... thank you. 245 00:14:51,308 --> 00:14:53,143 Deep shock. 246 00:14:57,189 --> 00:14:58,357 Hemorrhaging. 247 00:14:58,524 --> 00:15:00,359 Bleeding into the abdominal cavity. 248 00:15:00,526 --> 00:15:03,445 I'll have to go in and try to drain it off. 249 00:15:15,040 --> 00:15:16,750 Doc, he stopped breathing. 250 00:15:32,433 --> 00:15:34,268 I lost him. 251 00:15:49,158 --> 00:15:51,035 Stanley's dead. 252 00:15:52,786 --> 00:15:54,371 Dear god! 253 00:16:10,429 --> 00:16:13,766 I can't... I can't face Beth. I... 254 00:16:13,932 --> 00:16:16,560 Caroline: I'll tell her. 255 00:16:16,727 --> 00:16:19,980 Charles: I'll give you a ride to town. 256 00:16:20,147 --> 00:16:21,982 I'll walk. 257 00:16:36,705 --> 00:16:39,333 Oh, what's taking so long? 258 00:16:40,751 --> 00:16:44,046 Mrs. Novack, ma said you should rest. 259 00:16:44,213 --> 00:16:46,715 Oh, I can't rest not knowing... 260 00:16:56,850 --> 00:16:58,644 No. 261 00:17:03,399 --> 00:17:06,068 Stanley? 262 00:17:06,235 --> 00:17:09,029 Where's Stanley? 263 00:17:09,196 --> 00:17:11,115 Stanley! 264 00:17:19,665 --> 00:17:21,250 Stanley... 265 00:17:22,918 --> 00:17:24,086 Ohh... 266 00:17:24,253 --> 00:17:27,965 Stanley, Stanley, Stanley! 267 00:17:30,300 --> 00:17:33,220 Oh, Stanley! 268 00:17:54,324 --> 00:17:55,701 Hi, doc. 269 00:17:55,868 --> 00:17:58,787 Charles, how are you? 270 00:17:58,954 --> 00:18:01,290 Yeah, well, I'm fine. I was wondering how you've been. 271 00:18:01,457 --> 00:18:02,875 What do you mean? 272 00:18:03,041 --> 00:18:04,877 Well, it's been two weeks since the funeral, 273 00:18:05,043 --> 00:18:06,962 and you haven't been out to see Beth. 274 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 I've been busy. 275 00:18:08,672 --> 00:18:09,840 How is she? 276 00:18:10,007 --> 00:18:12,050 Ah, she's doing fine. She's just worried 277 00:18:12,217 --> 00:18:14,386 about you not coming out to see her, that's all. 278 00:18:14,553 --> 00:18:16,138 She following my instructions? 279 00:18:16,305 --> 00:18:17,347 Yeah, religiously. 280 00:18:17,514 --> 00:18:19,016 Caroline keeps an eye on her during the day, 281 00:18:19,183 --> 00:18:20,726 and then Mary takes over after school... 282 00:18:20,893 --> 00:18:22,227 Stays with her overnight. 283 00:18:22,394 --> 00:18:24,563 Well, then there's nothing to worry about, is there? 284 00:18:24,730 --> 00:18:26,607 She thinks there is. I wish you'd stop by... 285 00:18:26,774 --> 00:18:29,193 I've decided it's time I retired. 286 00:18:29,359 --> 00:18:31,403 What are you talking about, retire? 287 00:18:31,570 --> 00:18:33,489 Get into a different line of work. 288 00:18:33,655 --> 00:18:35,657 Something more profitable. 289 00:18:37,075 --> 00:18:39,661 Never thought I'd hear you talking about profits, doc. 290 00:18:39,828 --> 00:18:41,830 Yeah, well, that's the trouble. 291 00:18:41,997 --> 00:18:43,749 Nobody ever does. 292 00:18:43,916 --> 00:18:46,794 You know, I studied for years, Charles. 293 00:18:46,960 --> 00:18:49,087 And what do I got to show for it? 294 00:18:49,254 --> 00:18:50,923 A closet full of apples. 295 00:18:51,089 --> 00:18:53,342 And sweet potatoes and carrots 296 00:18:53,509 --> 00:18:55,302 and pears, peaches. 297 00:18:55,469 --> 00:18:57,429 Down here, we got some beans. 298 00:18:57,596 --> 00:18:59,473 Did you ever try banking a ham, 299 00:18:59,640 --> 00:19:01,183 a rabbit, or a Turkey? 300 00:19:01,350 --> 00:19:04,478 This doesn't have anything to do with Stanley novack, does it? 301 00:19:04,645 --> 00:19:06,522 Oh, that has nothing to do with it. 302 00:19:06,688 --> 00:19:08,023 I was just finishing up 303 00:19:08,190 --> 00:19:10,192 the patients' files there for the new doctor. 304 00:19:10,359 --> 00:19:12,152 I've invited a Dr. Asa T. Logan 305 00:19:12,319 --> 00:19:13,779 to come here from Philadelphia. 306 00:19:13,946 --> 00:19:16,281 He ought to be here in a few days. 307 00:19:16,448 --> 00:19:17,783 If you're not going to be doctoring, 308 00:19:17,950 --> 00:19:19,451 what are you going to be doing? 309 00:19:19,618 --> 00:19:22,162 I bought the old Jenkins place. 310 00:19:22,329 --> 00:19:24,206 I'm going to raise corn. 311 00:19:24,373 --> 00:19:26,124 At least if I lose a crop, 312 00:19:26,291 --> 00:19:29,253 I won't be hurting anybody but myself. 313 00:19:35,050 --> 00:19:38,387 If you need anything, you just let me know, all right? 314 00:19:38,554 --> 00:19:41,515 I might want to borrow your harrow. 315 00:19:43,100 --> 00:19:45,227 Sure, doc. Anytime. 316 00:19:51,650 --> 00:19:54,570 Well, uh... I'll see you. 317 00:20:08,000 --> 00:20:09,960 Some cool lemonade. 318 00:20:10,127 --> 00:20:11,962 Thank you, Mary. 319 00:20:15,799 --> 00:20:18,844 Mary, would you hitch up the buckboard? 320 00:20:19,011 --> 00:20:21,471 Sure, Mrs. Novack. What for? 321 00:20:21,638 --> 00:20:23,015 Thank you. 322 00:20:23,181 --> 00:20:26,059 I want to go in town and see Dr. Baker. 323 00:20:26,226 --> 00:20:29,813 But pa told you he quit doctoring. 324 00:20:29,980 --> 00:20:33,025 I can't believe Dr. Baker meant that. 325 00:20:33,191 --> 00:20:34,860 Not for me. 326 00:20:35,027 --> 00:20:37,404 He's my doctor. 327 00:20:37,571 --> 00:20:40,824 I'll hitch up the team. 328 00:20:48,999 --> 00:20:51,919 I brought all the patients' records up to date... 329 00:20:52,085 --> 00:20:54,880 Complete histories, medications, prognoses. 330 00:20:55,047 --> 00:20:56,882 It's all there. 331 00:20:57,049 --> 00:20:59,885 Is there much to do around here? 332 00:21:00,052 --> 00:21:03,055 There's plenty of work, don't worry about that. 333 00:21:03,221 --> 00:21:06,183 Actually, I was referring to the social life. 334 00:21:06,350 --> 00:21:11,188 Oh. Well, there's the usual church socials, 335 00:21:11,355 --> 00:21:14,399 some dances... That sort of thing. 336 00:21:14,566 --> 00:21:16,902 How's the hunting? 337 00:21:17,069 --> 00:21:19,112 If you can find the time, 338 00:21:19,279 --> 00:21:21,907 there's plenty of game. 339 00:21:22,074 --> 00:21:23,283 There's one patient 340 00:21:23,450 --> 00:21:25,535 I'm particularly concerned about... 341 00:21:25,702 --> 00:21:26,578 Mrs. Novack. 342 00:21:26,745 --> 00:21:28,163 I'd like you to drive out there 343 00:21:28,330 --> 00:21:29,915 and see her as soon as you can. 344 00:21:30,082 --> 00:21:31,917 She's expecting. 345 00:21:33,543 --> 00:21:35,963 Remember, doctor, you're retired. 346 00:21:36,129 --> 00:21:37,923 Of course. 347 00:21:40,509 --> 00:21:44,554 But... she's already lost two babies. 348 00:21:46,264 --> 00:21:48,058 Thank you, doctor. 349 00:21:48,225 --> 00:21:51,103 I'll keep an eye on her. 350 00:21:54,398 --> 00:21:56,441 Well, I guess that's it... 351 00:21:56,608 --> 00:22:00,237 Except to say good-bye and good luck. 352 00:22:01,530 --> 00:22:03,949 Aren't you taking any of this with you? 353 00:22:04,116 --> 00:22:06,451 It's all yours now, doctor. 354 00:22:06,618 --> 00:22:08,495 Except this, of course. 355 00:22:08,662 --> 00:22:10,706 A doctor's bag, after all, 356 00:22:10,872 --> 00:22:13,792 is as personal as his clothing. 357 00:22:15,752 --> 00:22:17,546 Or his conscience. 358 00:22:52,205 --> 00:22:53,373 Mary: Whoa. 359 00:22:53,540 --> 00:22:55,292 Beth: Dr. Baker? 360 00:23:06,845 --> 00:23:08,764 How are you feeling, Beth? 361 00:23:08,930 --> 00:23:13,143 Fine. I came to see you. 362 00:23:13,310 --> 00:23:15,187 You... you shouldn't have ridden 363 00:23:15,353 --> 00:23:17,355 into town, not at this late stage. 364 00:23:17,522 --> 00:23:20,567 You didn't come to see me. 365 00:23:20,734 --> 00:23:22,861 Didn't Charles Ingalls tell you? 366 00:23:23,028 --> 00:23:24,780 I... 367 00:23:24,946 --> 00:23:27,616 Well, I've retired. 368 00:23:27,783 --> 00:23:29,701 Yes, he told me, but I thought 369 00:23:29,868 --> 00:23:32,954 you'd wait till after I had my baby. 370 00:23:35,499 --> 00:23:37,501 The new doctor will take care of you. 371 00:23:37,667 --> 00:23:39,836 I don't want a new doctor. 372 00:23:40,003 --> 00:23:42,339 Well, Dr. Logan's the only doctor 373 00:23:42,506 --> 00:23:44,049 in town now, Beth. 374 00:23:44,216 --> 00:23:46,093 You have to see him. 375 00:23:48,929 --> 00:23:52,641 All right. If you say to. 376 00:23:52,808 --> 00:23:55,227 I've always done just what you said. 377 00:23:55,393 --> 00:23:58,271 I'll go see him. 378 00:23:59,898 --> 00:24:02,526 You'll be fine, Beth. 379 00:24:02,692 --> 00:24:04,444 Fine. 380 00:24:38,270 --> 00:24:40,564 I won't be long. 381 00:24:52,492 --> 00:24:56,413 Did you ever see such clutter? Junk! 382 00:24:59,332 --> 00:25:03,086 Dr. Logan, is the baby all right? 383 00:25:03,253 --> 00:25:06,047 Everything seems to be normal, Mrs. Novack. 384 00:25:06,214 --> 00:25:10,135 Just remember you're not the first woman to have a child. 385 00:25:10,302 --> 00:25:15,015 I know. You see, I've lost two babies. 386 00:25:15,182 --> 00:25:17,142 Dr. Baker told me. 387 00:25:21,897 --> 00:25:24,316 Rotten apples! 388 00:25:24,482 --> 00:25:28,945 This place is more like a barn than a doctor's office. 389 00:25:39,831 --> 00:25:41,458 Dr. Logan... 390 00:25:41,625 --> 00:25:44,502 When should I see you again? 391 00:25:46,171 --> 00:25:48,548 Looks to me like it won't be long now, Mrs. Novack. 392 00:25:48,715 --> 00:25:50,675 Just let me know when your time comes. 393 00:25:50,842 --> 00:25:53,428 Oh... shouldn't I see you before then? 394 00:25:53,595 --> 00:25:55,764 I'd feel better if... 395 00:25:55,931 --> 00:25:57,974 Mrs. Novack, I treat patients. 396 00:25:58,141 --> 00:26:00,060 I do not hold their hands. 397 00:26:00,227 --> 00:26:02,062 Good day. 398 00:26:46,564 --> 00:26:49,567 Mrs. Oleson: And it just seems to come and go... 399 00:26:49,734 --> 00:26:52,320 It's like flashes, as it were. 400 00:26:52,487 --> 00:26:54,406 I get a chill one minute, 401 00:26:54,572 --> 00:26:57,742 and then I come all over warm the next. 402 00:26:57,909 --> 00:27:00,745 Ha! Dr. Baker certainly didn't seem to be able 403 00:27:00,912 --> 00:27:03,415 to give me anything that would work. 404 00:27:03,581 --> 00:27:06,751 Actually, I don't think that he knew what it was that I have. 405 00:27:06,918 --> 00:27:09,879 Mrs. Oleson, your symptoms suggest to me 406 00:27:10,046 --> 00:27:14,175 that you have a complaint common to ladies of... 407 00:27:14,342 --> 00:27:18,096 Your obvious breeding and background. 408 00:27:18,263 --> 00:27:19,597 Oh! Ha ha! 409 00:27:19,764 --> 00:27:22,934 Well, I knew that you'd understand, doctor. 410 00:27:23,101 --> 00:27:27,063 Uh, what is it that you think I have? 411 00:27:27,230 --> 00:27:30,275 Sounds very much like the vapors. 412 00:27:30,442 --> 00:27:32,736 Oh, no. No, it's not the vapors. 413 00:27:32,902 --> 00:27:34,237 Why not? 414 00:27:34,404 --> 00:27:36,281 Well, uh... Because I had the vapors, 415 00:27:36,448 --> 00:27:39,200 and, uh... It was cured. 416 00:27:39,367 --> 00:27:43,955 But on the other hand, it could be ecterius gravis. 417 00:27:53,673 --> 00:27:55,133 Ah. 418 00:27:55,300 --> 00:27:56,509 Ah. 419 00:27:56,676 --> 00:27:57,886 Oh! 420 00:27:58,053 --> 00:27:59,429 Ah? 421 00:28:01,931 --> 00:28:03,767 Upon further examination, Mrs. Oleson, 422 00:28:03,933 --> 00:28:05,769 there is no doubt in my mind. 423 00:28:05,935 --> 00:28:10,648 You have a small fissure of the ductus venosus. 424 00:28:10,815 --> 00:28:15,570 A fissure of the ductus venosus! 425 00:28:15,737 --> 00:28:18,823 Why, I don't think anyone in walnut grove 426 00:28:18,990 --> 00:28:20,784 has ever had that! 427 00:28:20,950 --> 00:28:23,536 Small wonder. It's very rare. 428 00:28:23,703 --> 00:28:25,330 Well, is it serious? 429 00:28:25,497 --> 00:28:27,749 Now, not to worry, Mrs. Oleson. 430 00:28:27,916 --> 00:28:32,045 With the proper medication, you can live pain-free 431 00:28:32,212 --> 00:28:34,506 for the next... 60 years. 432 00:28:36,383 --> 00:28:38,343 Oh, my! 433 00:28:38,510 --> 00:28:41,012 What kind of medication, doctor? 434 00:28:41,179 --> 00:28:43,473 Well, fortunately for you, Mrs. Oleson, 435 00:28:43,640 --> 00:28:45,934 I happen to have it right here. 436 00:28:46,101 --> 00:28:48,937 My own patented tonic. 437 00:28:49,104 --> 00:28:50,105 Oh? 438 00:28:50,271 --> 00:28:53,358 Dr. Logan's female remedy. 439 00:28:53,525 --> 00:28:54,526 Ah. 440 00:28:54,692 --> 00:28:58,738 Closes the fissures and opens the pores, 441 00:28:58,905 --> 00:29:00,448 annihilates pain, 442 00:29:00,615 --> 00:29:03,034 and regulates... 443 00:29:03,201 --> 00:29:06,663 The most sensitive system. 444 00:29:08,331 --> 00:29:10,458 But of course, it is not cheap. 445 00:29:10,625 --> 00:29:13,378 But then... What price do you put 446 00:29:13,545 --> 00:29:15,755 on your life, Mrs. Oleson? 447 00:29:15,922 --> 00:29:18,508 Oh... I don't know. 448 00:29:18,675 --> 00:29:21,761 I... I... I'll take it. 449 00:29:23,179 --> 00:29:24,180 One dollar. 450 00:29:24,347 --> 00:29:28,935 Um... how much should I take, doctor? 451 00:29:29,102 --> 00:29:31,479 In your case, Mrs. Oleson, 452 00:29:31,646 --> 00:29:33,523 I would recommend that you take 453 00:29:33,690 --> 00:29:37,485 just as much as you need to feel good. 454 00:30:10,185 --> 00:30:13,480 About time for bed, isn't it? 455 00:30:13,646 --> 00:30:15,690 Nels, you devil. 456 00:30:17,108 --> 00:30:19,736 I mean, it is late, Harriet. 457 00:30:19,903 --> 00:30:22,739 Oh, no. It's never too late. 458 00:30:22,906 --> 00:30:25,492 It's never too late. 459 00:30:25,658 --> 00:30:28,828 Well, I've never seen you so happy... 460 00:30:28,995 --> 00:30:30,622 In a long time. 461 00:30:30,788 --> 00:30:35,585 Ohh! I haven't felt so good in a long time, 462 00:30:35,752 --> 00:30:38,463 and it's all thanks to Dr. Logan. 463 00:30:38,630 --> 00:30:42,675 Well, that Dr. Baker is a terrible doctor. 464 00:30:44,511 --> 00:30:46,888 Oh... oh, of course, you wouldn't think so. 465 00:30:47,055 --> 00:30:49,057 You wouldn't appreciate Dr. Logan, 466 00:30:49,224 --> 00:30:52,810 who is a man of culture and refinement. 467 00:30:54,103 --> 00:30:56,523 Well, he's a bit uppity for my taste. 468 00:30:56,689 --> 00:30:57,982 Yes! 469 00:30:58,149 --> 00:31:00,485 And good manners don't necessarily make good medicine. 470 00:31:00,652 --> 00:31:04,489 Oh! Well, this is the best medicine 471 00:31:04,656 --> 00:31:06,449 I have ever had. 472 00:31:06,616 --> 00:31:08,743 What is in that medicine? 473 00:31:08,910 --> 00:31:10,078 Magic! 474 00:31:10,245 --> 00:31:14,123 Dr. Logan's magical formula. 475 00:31:19,254 --> 00:31:22,006 Ohh... 476 00:31:22,173 --> 00:31:23,424 Oh! 477 00:31:23,591 --> 00:31:25,510 Nelsy... 478 00:31:25,677 --> 00:31:27,220 Get my other bottle 479 00:31:27,387 --> 00:31:30,181 of medicine for me, huh, please? 480 00:31:30,348 --> 00:31:32,141 Pretty please? 481 00:31:46,114 --> 00:31:50,410 "Gum arabic, glycerin, caramel, licorice..." 482 00:31:50,577 --> 00:31:51,452 and... 483 00:31:51,619 --> 00:31:56,749 Dr. Logan's secret formula! 484 00:31:56,916 --> 00:31:58,042 It's not so secret. 485 00:31:58,209 --> 00:32:00,378 This came right out of a still! 486 00:32:00,545 --> 00:32:02,380 Ha! Don't be stilly... silly. 487 00:32:02,547 --> 00:32:04,340 Ha! It's a tonic. 488 00:32:04,507 --> 00:32:06,884 It's 90 proof with flavoring. 489 00:32:07,051 --> 00:32:10,597 And you are the head of the women's temperance league?! 490 00:32:10,763 --> 00:32:12,307 Exactly! 491 00:32:12,473 --> 00:32:15,059 And I abhor alcohol. 492 00:32:15,226 --> 00:32:18,354 And I don't want you to touch it. 493 00:32:26,571 --> 00:32:27,739 Uh! 494 00:32:54,057 --> 00:32:56,142 Good night, dear. 495 00:33:14,243 --> 00:33:15,953 Dr. Baker: Dadburn it! 496 00:33:16,120 --> 00:33:17,580 Consarned animals! 497 00:33:17,747 --> 00:33:20,416 Straight! Straight! 498 00:33:20,583 --> 00:33:23,127 Straighten out! 499 00:33:23,294 --> 00:33:25,421 Straight. Straight. 500 00:33:25,588 --> 00:33:29,717 Straighten out. Consarned animals! 501 00:33:29,884 --> 00:33:31,803 Straight! 502 00:33:31,969 --> 00:33:33,471 Straight. 503 00:33:35,473 --> 00:33:36,432 Straight! 504 00:33:36,599 --> 00:33:38,226 Straighten out! 505 00:33:40,436 --> 00:33:42,021 Whoa! Whoa! 506 00:33:42,188 --> 00:33:44,065 Please! Whoa! 507 00:33:59,664 --> 00:34:01,040 Hi, Dr. Baker. 508 00:34:01,207 --> 00:34:05,044 Pa sent us over to see if you needed any help. 509 00:34:06,504 --> 00:34:09,006 Ahh... no, thanks, Mary. 510 00:34:09,173 --> 00:34:11,342 I'm doing just fine. 511 00:34:12,468 --> 00:34:15,012 Well, if you want my honest opinion... 512 00:34:15,179 --> 00:34:16,806 You're not. 513 00:34:18,683 --> 00:34:21,102 And if you want mine... 514 00:34:21,269 --> 00:34:23,187 You're absolutely right. 515 00:34:23,354 --> 00:34:27,191 I can't seem to get those horses to go in a straight line. 516 00:34:27,358 --> 00:34:29,819 Do you want me to show you how? 517 00:34:29,986 --> 00:34:32,113 I'd sure appreciate it. 518 00:34:38,536 --> 00:34:40,663 Wait here, Carrie. 519 00:34:40,830 --> 00:34:43,207 I feel like I've been pulling that harrow. 520 00:34:43,374 --> 00:34:46,836 The secret is to let the horses do the work. 521 00:35:06,939 --> 00:35:08,566 See? They're a good farm team. 522 00:35:08,733 --> 00:35:10,777 Just give them their head, and they'll go straight down the row... 523 00:35:10,943 --> 00:35:13,988 In other words, the horses know more than I do. 524 00:35:14,155 --> 00:35:15,615 Well, you're not a farmer. 525 00:35:15,782 --> 00:35:19,202 No. But I'm trying, and I will be. 526 00:35:19,368 --> 00:35:22,455 You know, we sure all miss you... 527 00:35:22,622 --> 00:35:24,749 Especially when we need a doctor. 528 00:35:24,916 --> 00:35:26,834 What's wrong with Dr. Logan? 529 00:35:27,001 --> 00:35:31,255 Well... he doesn't care about folks the way you do. 530 00:35:31,422 --> 00:35:34,258 I mean, people could always count on you, 531 00:35:34,425 --> 00:35:36,344 24 hours a day, 7 days a week. 532 00:35:36,511 --> 00:35:39,096 That Dr. Logan is out of his office more than he's in, 533 00:35:39,263 --> 00:35:41,641 and then he doesn't even leave a note where he's at. 534 00:35:41,808 --> 00:35:44,268 Who needed treatment didn't get it? 535 00:35:44,435 --> 00:35:47,104 Well... carrie, for instance. 536 00:35:47,271 --> 00:35:49,565 Carrie? What's the matter with Carrie? 537 00:35:49,732 --> 00:35:52,652 She's got this pain in her middle. 538 00:35:58,950 --> 00:36:01,786 Carrie, what kind of a pain is it? 539 00:36:01,953 --> 00:36:03,496 Is it sharp? 540 00:36:03,663 --> 00:36:05,331 Yeah. Sometimes it is. 541 00:36:06,916 --> 00:36:08,960 Does it stay in one place? 542 00:36:09,126 --> 00:36:10,753 No, no. It kind of moves around. 543 00:36:10,920 --> 00:36:13,214 You know... Over here to here to here to here... 544 00:36:13,381 --> 00:36:15,049 Let Carrie answer. 545 00:36:15,216 --> 00:36:16,801 Yes, sir. 546 00:36:16,968 --> 00:36:19,178 Where does it hurt, Carrie? 547 00:36:19,345 --> 00:36:21,264 It doesn't. 548 00:36:27,645 --> 00:36:30,648 Well, she did have a stomachache last week. 549 00:36:34,819 --> 00:36:37,780 Mary, you're gonna have to understand something... 550 00:36:37,947 --> 00:36:39,866 You and everybody else. 551 00:36:40,032 --> 00:36:41,158 I've retired. 552 00:36:41,325 --> 00:36:43,870 Now, I may be the worst farmer in the country, 553 00:36:44,036 --> 00:36:46,247 but that's all I am. 554 00:36:46,414 --> 00:36:49,333 Thanks for the farming lesson. 555 00:36:55,923 --> 00:36:56,966 Go on! 556 00:36:57,133 --> 00:36:58,968 Go on! 557 00:37:05,725 --> 00:37:06,851 Yah! 558 00:37:09,896 --> 00:37:11,355 Jed: Aah! Doc! 559 00:37:11,522 --> 00:37:12,857 Hey, doc! Hold it. 560 00:37:13,024 --> 00:37:14,901 Just a minute, doc. 561 00:37:15,067 --> 00:37:16,527 Aah! Oh! 562 00:37:16,694 --> 00:37:18,654 I'm glad I caught you, doc. 563 00:37:18,821 --> 00:37:20,740 I've come for my pills. 564 00:37:20,907 --> 00:37:23,034 I'm sorry, Mr. Haney. I'm closed. 565 00:37:23,200 --> 00:37:25,119 Well, I need them pills, doc. 566 00:37:25,286 --> 00:37:26,621 I'm fresh out, 567 00:37:26,787 --> 00:37:28,497 and I got the miseries real bad. 568 00:37:28,664 --> 00:37:29,957 Did you bring the money? 569 00:37:30,124 --> 00:37:32,585 No... but I got this rooster. 570 00:37:32,752 --> 00:37:34,462 Make a nice stew. 571 00:37:34,629 --> 00:37:37,214 As I told you last week, Mr. Haney, 572 00:37:37,381 --> 00:37:40,801 I run a strictly cash-and-carry practice. 573 00:37:40,968 --> 00:37:43,220 No credit, no crops, 574 00:37:43,387 --> 00:37:45,848 and no chickens. 575 00:37:46,015 --> 00:37:49,685 But doc baker always took things in trade. 576 00:37:49,852 --> 00:37:52,980 I am not Dr. Baker. 577 00:37:58,069 --> 00:38:00,571 That's for sure! 578 00:38:00,738 --> 00:38:03,658 "And Joseph also went up from galilee, 579 00:38:03,824 --> 00:38:06,452 "out of the city of nazareth into judea, 580 00:38:06,619 --> 00:38:09,538 unto the city of David, which is called Bethlehem." 581 00:38:15,294 --> 00:38:17,171 "And so it was that while they were there, 582 00:38:17,338 --> 00:38:19,590 the days were accomplished that she should be delivered..." 583 00:38:23,928 --> 00:38:28,432 Mary. Mary, I think it's time to get the doctor. 584 00:38:29,558 --> 00:38:31,435 I'll hitch up the buggy. 585 00:38:32,561 --> 00:38:34,981 You better lie down. Here, let me help you. 586 00:38:35,147 --> 00:38:37,108 No, just go on. I'm fine. You go on. 587 00:38:37,274 --> 00:38:38,109 You're sure? 588 00:38:38,275 --> 00:38:39,568 I'm sure. Go on. 589 00:38:39,735 --> 00:38:41,570 I'll tell ma on the way. 590 00:38:41,737 --> 00:38:44,240 Thank you. Now, be careful. 591 00:38:52,498 --> 00:38:53,958 Whoa! 592 00:38:59,130 --> 00:39:00,548 Dr. Logan! 593 00:39:04,135 --> 00:39:06,512 Mrs. Whipple? Mrs. Whipple! 594 00:39:06,679 --> 00:39:07,763 Huh? Oh, Mary! 595 00:39:07,930 --> 00:39:09,682 No mail for the Ingalls. 596 00:39:09,849 --> 00:39:10,850 Dr. Logan's office is locked. 597 00:39:11,017 --> 00:39:12,685 I've been all over looking for him. 598 00:39:12,852 --> 00:39:14,186 Do you know where he is? 599 00:39:14,353 --> 00:39:16,856 He's probably out again, shooting innocent animals. 600 00:39:17,023 --> 00:39:18,774 Do you know what time he'll be back? 601 00:39:18,941 --> 00:39:21,318 Doesn't confide in me, dear, any more than anyone else. 602 00:39:21,485 --> 00:39:22,611 What's wrong? 603 00:39:22,778 --> 00:39:24,447 It's Mrs. Novack. She's gone into labor. 604 00:39:24,613 --> 00:39:27,950 Please tell Dr. Logan to stop by as soon as he shows up. 605 00:39:30,578 --> 00:39:31,829 Giddyup! 606 00:39:31,996 --> 00:39:33,330 Hah! 607 00:40:01,776 --> 00:40:03,861 If you want to yell, Beth, go ahead. 608 00:40:04,028 --> 00:40:05,571 Sometimes it helps. 609 00:40:08,157 --> 00:40:10,743 No. I... I welcome the pain. 610 00:40:10,910 --> 00:40:13,954 It means the baby's really on its way. 611 00:40:14,121 --> 00:40:17,083 It's going to be full-term this time. 612 00:40:17,249 --> 00:40:19,085 Well, if you feel like shouting, 613 00:40:19,251 --> 00:40:22,213 we'll call them... Cheers of joy. 614 00:40:23,547 --> 00:40:26,717 I just pray it's... It's gonna be a boy, 615 00:40:26,884 --> 00:40:29,595 to carry on the novack name for Stanley. 616 00:40:34,183 --> 00:40:37,019 Oh, that must be the doctor now. 617 00:40:40,314 --> 00:40:41,565 Where's Dr. Logan? 618 00:40:41,732 --> 00:40:42,775 That's a good question. 619 00:40:42,942 --> 00:40:44,235 I couldn't find him, ma. 620 00:40:44,401 --> 00:40:46,821 I don't understand that man! Doesn't he care? 621 00:40:46,987 --> 00:40:48,322 Only about himself. 622 00:40:48,489 --> 00:40:50,032 Beth: Caroline! 623 00:40:51,617 --> 00:40:52,701 Caroline! 624 00:40:52,868 --> 00:40:53,828 What? 625 00:40:53,994 --> 00:40:55,454 Caroline, something's wrong! 626 00:40:55,621 --> 00:40:56,580 What is? 627 00:40:56,747 --> 00:40:58,541 I don't know! I don't know, 628 00:40:58,707 --> 00:41:00,584 but all of a sudden, I'm afraid! 629 00:41:00,751 --> 00:41:03,754 I need Dr. Baker. Get Dr. Baker! 630 00:41:03,921 --> 00:41:05,881 I need him! I need help! 631 00:41:06,048 --> 00:41:06,882 But... 632 00:41:07,049 --> 00:41:08,926 I don't care! Get him! 633 00:41:09,093 --> 00:41:11,262 Just get him! I need help! 634 00:41:11,428 --> 00:41:13,430 Caroline, please! 635 00:41:13,597 --> 00:41:14,557 Please! 636 00:41:14,723 --> 00:41:16,142 I'll get him. 637 00:41:16,308 --> 00:41:17,309 Please! 638 00:41:17,476 --> 00:41:19,770 Charles, you've got to get Dr. Baker. 639 00:41:19,937 --> 00:41:21,647 Beth feels there's something wrong. 640 00:41:21,814 --> 00:41:23,649 Do you think there really is anything wrong? 641 00:41:23,816 --> 00:41:25,526 I don't know, but she's afraid. 642 00:41:25,693 --> 00:41:26,610 Beth: Caroline! 643 00:41:26,777 --> 00:41:28,279 All right. I'll get him. 644 00:41:28,445 --> 00:41:30,239 Beth: Caroline! 645 00:41:33,659 --> 00:41:34,702 Beth... 646 00:41:34,869 --> 00:41:37,413 Charles has gone after Dr. Baker. 647 00:41:37,580 --> 00:41:38,706 Dr. Baker... 648 00:41:38,873 --> 00:41:40,416 Help me. 649 00:41:42,418 --> 00:41:44,795 Help me! 650 00:42:01,687 --> 00:42:03,772 Doc! Beth's close to giving birth. 651 00:42:03,939 --> 00:42:06,108 She's having a hard time. She's calling for you. 652 00:42:06,275 --> 00:42:07,860 She's Dr. Logan's patient. 653 00:42:08,027 --> 00:42:08,986 We can't find him. 654 00:42:09,153 --> 00:42:09,987 Who's with her? 655 00:42:10,154 --> 00:42:10,988 Caroline. 656 00:42:11,155 --> 00:42:12,656 Then she's in good hands. 657 00:42:12,823 --> 00:42:14,533 Caroline's no doctor! Beth thinks there's something wrong. 658 00:42:14,700 --> 00:42:15,743 She's afraid. 659 00:42:15,910 --> 00:42:16,827 Can't you understand? 660 00:42:16,994 --> 00:42:18,746 I'm not a doctor anymore! 661 00:42:18,913 --> 00:42:21,457 If you're not a doctor, what are you? You're not a farmer, we know that. 662 00:42:21,624 --> 00:42:23,792 I'm the man who let Stanley novack die! 663 00:42:23,959 --> 00:42:25,711 Aw, come on, doc! Stanley's dying wasn't your fault. 664 00:42:25,878 --> 00:42:27,213 You didn't have the time or the equipment to... 665 00:42:27,379 --> 00:42:30,049 A better doctor would've saved him! 666 00:42:30,216 --> 00:42:32,009 All right! You're not a miracle worker. 667 00:42:32,176 --> 00:42:34,637 Maybe you're not even the best doctor in the world. 668 00:42:34,803 --> 00:42:37,932 But she doesn't need the best doctor in the world. She needs you. 669 00:42:38,098 --> 00:42:40,017 She needs somebody she can believe in, 670 00:42:40,184 --> 00:42:44,688 somebody she believes cares about what happens to her and her baby. 671 00:42:44,855 --> 00:42:46,565 I'm sorry. 672 00:42:46,732 --> 00:42:48,859 Well, you can be sorry tomorrow. 673 00:42:49,026 --> 00:42:52,279 Today your responsibility is taking care of Beth. 674 00:42:52,446 --> 00:42:54,240 And you're gonna do it, doc. 675 00:42:54,406 --> 00:42:55,741 She's your patient. 676 00:42:55,908 --> 00:42:57,534 You started with her, and you're gonna finish. 677 00:42:57,701 --> 00:42:59,787 I don't care if it's just your being there. 678 00:42:59,954 --> 00:43:03,666 Doc, this is the most important moment in her life. 679 00:43:05,584 --> 00:43:07,795 I'll get my bag. 680 00:43:20,182 --> 00:43:21,517 That's good. 681 00:43:21,684 --> 00:43:23,269 Oh, Dr. Baker! 682 00:43:27,189 --> 00:43:28,399 Beth. 683 00:43:28,565 --> 00:43:30,651 Oh, I knew you'd come. 684 00:43:30,818 --> 00:43:32,194 I knew you would. 685 00:43:32,361 --> 00:43:34,780 It's gonna be all right now. 686 00:43:37,199 --> 00:43:38,784 Well... 687 00:43:38,951 --> 00:43:42,913 I guess we both have a job to do. 688 00:43:43,080 --> 00:43:44,707 Mm-hmm. 689 00:44:07,187 --> 00:44:08,397 That pump's broken. 690 00:44:08,564 --> 00:44:12,026 Why don't we go outside and get some water, huh? 691 00:44:19,283 --> 00:44:20,200 Aah! 692 00:44:20,367 --> 00:44:23,454 Dr. Baker: That's right. Bear down. 693 00:44:23,620 --> 00:44:25,789 Good girl. Bear down. 694 00:44:27,458 --> 00:44:28,667 Almost there. 695 00:44:28,834 --> 00:44:31,045 I want to see... I want to see... 696 00:44:31,211 --> 00:44:32,463 Oh! I want to see... 697 00:44:32,629 --> 00:44:35,591 Dr. Baker: Can I give you something for the pain? 698 00:44:35,758 --> 00:44:36,717 No! No! 699 00:44:36,884 --> 00:44:40,346 No. I want to be awake to see my baby. 700 00:44:40,512 --> 00:44:42,431 Ok, it's coming! 701 00:44:45,809 --> 00:44:48,979 It's a breech. Don't bear down, Beth. 702 00:44:49,146 --> 00:44:50,439 Aah... aah! 703 00:44:50,606 --> 00:44:53,150 Breathe! Breathe, Beth! 704 00:44:53,317 --> 00:44:55,652 I've got to turn the baby. 705 00:44:55,819 --> 00:44:57,154 Ooh... 706 00:44:57,321 --> 00:44:58,822 Breathe! 707 00:44:58,989 --> 00:45:01,325 Aah! Aah! 708 00:45:07,664 --> 00:45:09,792 Pa, is she ever gonna have that baby? 709 00:45:09,958 --> 00:45:13,170 Well, sometimes the labor goes quick, sometimes it doesn't. 710 00:45:13,337 --> 00:45:14,922 Caroline: Charles! 711 00:45:23,722 --> 00:45:25,849 It's a boy! 712 00:45:59,550 --> 00:46:02,177 He's ready to meet his public. 713 00:46:04,304 --> 00:46:05,931 Oh... 714 00:46:11,812 --> 00:46:15,566 I'd like you to meet Stanley novack, Jr. 715 00:46:15,732 --> 00:46:18,694 Pleased to meet you, Mr. Novack. 716 00:46:21,363 --> 00:46:22,823 Look at him! 717 00:46:24,074 --> 00:46:26,869 Look at his little fingers! 718 00:46:27,035 --> 00:46:29,204 That face. 719 00:46:35,085 --> 00:46:38,797 Caroline: Hello! Hello, Stanley. 720 00:46:56,106 --> 00:46:58,025 Better be on my way. 721 00:46:58,192 --> 00:47:01,361 The ladies are in full command now. 722 00:47:01,528 --> 00:47:03,572 I know your patient's fine. 723 00:47:03,739 --> 00:47:06,283 How's the doctor doing? 724 00:47:06,450 --> 00:47:08,368 Much better. 725 00:47:09,786 --> 00:47:11,997 What are you gonna do now? 726 00:47:12,164 --> 00:47:14,500 Well, first... 727 00:47:14,666 --> 00:47:18,462 I'm gonna throw that so-called doctor out of my office. 728 00:47:20,130 --> 00:47:21,965 And second, I'm gonna return 729 00:47:22,132 --> 00:47:24,009 that blasted harrow you loaned me! 730 00:47:24,176 --> 00:47:26,762 All right. I'll pick it up tomorrow. 731 00:47:30,224 --> 00:47:32,226 Much obliged, Charles. 732 00:47:43,987 --> 00:47:46,073 You're welcome, doc. 49781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.