All language subtitles for estonia.2023.s01e04.finnish.1080p.web.h264-toosa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,960 --> 00:00:19,960 13. JOULUKUUTA 1994 VIRON RANNIKKO 2 00:00:41,240 --> 00:00:44,440 IsĂ€. IsĂ€! 3 00:00:45,200 --> 00:00:48,240 MitĂ€? - IsĂ€, katso. 4 00:00:48,600 --> 00:00:51,320 MitĂ€ siellĂ€ on? - Katso. 5 00:01:43,240 --> 00:01:46,760 KyllĂ€. Ilman muuta. 6 00:01:47,120 --> 00:01:52,560 TV:ssĂ€ puhutaan EPIRB-poijuista. Soitan sinulle myöhemmin. HyvĂ€. 7 00:02:08,560 --> 00:02:10,040 Kuppi kahvia, kiitos. 8 00:03:22,080 --> 00:03:27,600 Onko sinne pitkĂ€ matka? - Ei kovin pitkĂ€. 9 00:03:28,440 --> 00:03:31,800 Alle tunnin. - Voinko tulla mukaan? 10 00:03:33,120 --> 00:03:37,600 ÄlĂ€ suotta. JÀÀ sinĂ€ Ă€idin avuksi. 11 00:03:37,760 --> 00:03:39,920 MinĂ€ sen löysin. 12 00:03:42,160 --> 00:03:46,960 Toisitko sen varovasti tĂ€hĂ€n keskelle paperin pÀÀlle? 13 00:03:47,120 --> 00:03:52,240 Noin juuri. Sinne vain. 14 00:03:53,600 --> 00:03:56,160 Miksi se edes on niin tĂ€rkeĂ€? 15 00:03:57,960 --> 00:04:00,560 Muistat varmaan Rainerin? 16 00:04:00,720 --> 00:04:04,600 Ja MĂ€gin perheen ja Ivo PĂ€rtin? 17 00:04:05,760 --> 00:04:10,560 HeidĂ€n kaikkien isĂ€t olivat sillĂ€ laivalla. 18 00:04:11,520 --> 00:04:16,480 TĂ€stĂ€ voi olla heille apua. Heille ja heidĂ€n perheilleen. 19 00:05:31,920 --> 00:05:34,920 Iso laatikko saa sen nĂ€yttĂ€mÀÀn tĂ€rkeĂ€ltĂ€. 20 00:05:35,080 --> 00:05:41,280 Sen kokoa ei tiedetty, ja laatikko on varmuuden vuoksi iso. 21 00:05:44,760 --> 00:05:47,480 Kiitos vielĂ€ sinulle. 22 00:05:48,440 --> 00:05:50,880 Onko siitĂ€ apua? 23 00:05:51,240 --> 00:05:55,040 Kaikesta on tutkinnassa apua. 24 00:05:58,880 --> 00:06:05,560 YstĂ€vieni ja heidĂ€n perheidensĂ€ palkat upposivat laivan mukana. 25 00:06:06,560 --> 00:06:13,000 He olivat saaneet rahat ruskeissa kirjekuorissa ennen laivan lĂ€htöÀ. 26 00:06:15,280 --> 00:06:16,880 No... 27 00:06:17,160 --> 00:06:20,720 MeidĂ€n on paras lĂ€hteĂ€. Kotiin on pitkĂ€ matka. 28 00:06:20,880 --> 00:06:23,840 Aivan. Katson, mitĂ€ voin tehdĂ€. 29 00:06:24,440 --> 00:06:28,000 Muuta emme pyydĂ€kÀÀn. VĂ€hĂ€n apua. 30 00:06:28,160 --> 00:06:31,640 Totta kai. - Kiitos. 31 00:06:52,720 --> 00:06:54,960 Arnold Rooste. 32 00:06:59,520 --> 00:07:01,640 Pyysin soittamaan takaisin, - 33 00:07:01,800 --> 00:07:08,600 koska halusin puhua rannikoltamme löytyneestĂ€ poijusta. 34 00:07:09,040 --> 00:07:12,280 Suomi vastaa teknisestĂ€ tutkinnasta. 35 00:07:12,440 --> 00:07:18,600 Erik Claessonilla oli hyvĂ€ syy pyytÀÀ poijun luovuttamista meille. 36 00:07:20,560 --> 00:07:24,080 Toimittajat kyselevĂ€t, mitĂ€ aiomme tehdĂ€. 37 00:07:24,240 --> 00:07:27,920 Saksalaiset vĂ€ittĂ€vĂ€t Estonian vauhtia liian kovaksi. 38 00:07:28,080 --> 00:07:30,480 MissĂ€ sellaista vĂ€itetÀÀn? 39 00:07:34,280 --> 00:07:39,120 Ruotsin ja Suomen lehdissĂ€. Tutkimme sitĂ€, kun saamme poijun. 40 00:07:39,280 --> 00:07:45,400 Haluaisimme tutkia poijun tÀÀllĂ€ Virossa. 41 00:07:45,560 --> 00:07:49,720 Voitte osallistua tutkimukseen. 42 00:07:52,400 --> 00:07:58,360 Meille olisi hyvin tĂ€rkeÀÀ nĂ€yttÀÀ, ettĂ€ olemme mukana prosessissa. 43 00:07:58,520 --> 00:08:03,600 TeknistĂ€ tutkintaa on hyvin vaikeaa jakaa usean maan kesken. 44 00:08:03,760 --> 00:08:07,280 Suomella on resurssit suorittaa tutkinta. 45 00:08:07,760 --> 00:08:13,360 YlinopeusvĂ€itteet on suunnattu virolaiseen miehistöön. 46 00:08:14,320 --> 00:08:20,040 Uskon aidosti, ettĂ€ teidĂ€n on parempi antaa meidĂ€n hoitaa poiju. 47 00:08:24,560 --> 00:08:28,600 SCHIRMERIN TELAKKA PAPENBURG, SAKSA 48 00:08:30,120 --> 00:08:32,160 Tulkaa. 49 00:08:33,280 --> 00:08:38,520 Huomenta. Niille, jotka eivĂ€t tunne minua: nimeni on Gustav Keipp - 50 00:08:38,680 --> 00:08:40,360 ja johdan tutkimuksia. 51 00:08:40,640 --> 00:08:46,200 TĂ€ssĂ€ on M/S Estonian tutkintaraportti. 52 00:08:46,360 --> 00:08:52,320 SiinĂ€ on kaikki tĂ€hĂ€nastinen tieto Ruotsista, Suomesta ja Virosta. 53 00:08:52,640 --> 00:08:59,480 EntĂ€ sopimus hollantilaisten kanssa? - TĂ€mĂ€ on nyt tĂ€rkeintĂ€, Rainer. 54 00:08:59,640 --> 00:09:03,960 Laiva rakennettiin tÀÀllĂ€ meillĂ€ vuonna 1980. 55 00:09:04,120 --> 00:09:08,360 Se myytiin Suomeen ja se seilasi ensin Viking Sallyna, - 56 00:09:08,520 --> 00:09:11,680 sitten Silja Starina ja Wasa KinginĂ€ ItĂ€merellĂ€. 57 00:09:11,840 --> 00:09:16,360 Vuodesta 1993 se oli virolais-ruotsalaisella Estlinella. 58 00:09:16,520 --> 00:09:19,680 MistĂ€ saimme asiakirjat, jos saan kysyĂ€? 59 00:09:22,720 --> 00:09:28,280 Suomalainen insinööri yrittÀÀ todistaa, ettĂ€ keulavisiiri oli - 60 00:09:28,440 --> 00:09:31,520 "absoluuttisen hengenvaarallinen rakenne". 61 00:09:32,040 --> 00:09:38,080 Telakka ei aio sallia mitÀÀn meihin kohdistuvia syytöksiĂ€. 62 00:09:38,240 --> 00:09:43,840 Raporttien avulla voitte pikaisesti ampua alas kaikki syytökset. 63 00:09:44,160 --> 00:09:49,040 Tavoite on lĂ€hettÀÀ vastineemme iltaan mennessĂ€. 64 00:09:53,880 --> 00:09:56,080 Nauhuri on pÀÀllĂ€. 65 00:09:57,000 --> 00:10:00,760 On lokakuun toinen kello 10.25. 66 00:10:00,920 --> 00:10:05,000 Puhutamme M/S Estonian radiosĂ€hköttĂ€jÀÀ nimeltĂ€... 67 00:10:05,160 --> 00:10:08,080 Veiko Valner. - Veiko Valner. 68 00:10:11,600 --> 00:10:17,160 MillĂ€ tavalla 27. syyskuuta oli epĂ€tavallinen pĂ€ivĂ€? 69 00:10:18,080 --> 00:10:22,120 Laiva tarkastettiin sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€. 70 00:10:22,480 --> 00:10:26,080 Joku ruotsalainen tyyppi - 71 00:10:26,240 --> 00:10:33,320 tuli nĂ€yttĂ€mÀÀn meille, miten tarkastus tehdÀÀn. 72 00:10:33,480 --> 00:10:36,160 Osallistuitko siihen? 73 00:10:36,600 --> 00:10:42,360 KyllĂ€, mutta menin mukaan vasta puolenvĂ€lin paikkeilla. 74 00:10:42,880 --> 00:10:47,400 Ja... MinĂ€... 75 00:10:49,280 --> 00:10:55,200 Odotin ennen töiden aloittamista, ettĂ€ he saavat kierroksensa tehtyĂ€. 76 00:10:57,640 --> 00:11:01,640 Kuulin, kun ruotsalaiskaveri soitti Ruotsiin. 77 00:11:02,520 --> 00:11:05,760 En osaa ruotsia, - 78 00:11:06,840 --> 00:11:12,640 mutta joku kertoi, ettĂ€ puhelussa emmittiin, - 79 00:11:14,520 --> 00:11:18,200 pitĂ€isikö laivaa pÀÀstÀÀ edes lĂ€htemÀÀn satamasta. 80 00:11:19,680 --> 00:11:23,880 Siksi en aloittanut töitĂ€ heti. 81 00:11:25,760 --> 00:11:30,320 En tiennyt, lĂ€htisimmekö edes merelle. 82 00:11:52,360 --> 00:11:56,640 Minulla ei mene kauan. Odota tĂ€ssĂ€. - SelvĂ€. 83 00:12:04,600 --> 00:12:08,240 MikĂ€ asunnon numero olikaan? Oliko se kuusi? 84 00:12:08,600 --> 00:12:10,520 KyllĂ€, kuutonen. 85 00:12:28,680 --> 00:12:33,000 Ota rauhallisesti. Jaksatko sinĂ€? 86 00:12:36,360 --> 00:12:39,920 HĂ€n sanoi, ettĂ€ voit mennĂ€ nyt sisÀÀn. - Kiitos. 87 00:12:40,080 --> 00:12:43,120 Ottaisitko juotavaa? - En. 88 00:12:45,360 --> 00:12:47,360 Hei. 89 00:12:48,320 --> 00:12:55,080 Vaimosi kertoi, ettĂ€ kaaduit kotona portaissa. 90 00:12:57,040 --> 00:13:02,040 Velkojat uhkasivat minua ja vaimoani. 91 00:13:03,440 --> 00:13:08,280 Selvisin laivalta, mutta portaat koituivat kohtalokseni. 92 00:13:08,440 --> 00:13:12,960 Ai. EhkĂ€ sinulla oli onnea siinĂ€kin. 93 00:13:13,120 --> 00:13:17,920 Sellaisessa voi kĂ€ydĂ€ paljon huonomminkin. 94 00:13:18,080 --> 00:13:23,800 Miehen työpaikka ja palkka ovat 80 metrin syvyydessĂ€. 95 00:13:23,960 --> 00:13:26,120 EnpĂ€ tiedĂ€ onnesta. 96 00:13:26,960 --> 00:13:28,480 Niin. 97 00:13:29,160 --> 00:13:33,800 Pahoitteluni, kun hĂ€iritsen nĂ€in, mutta... 98 00:13:34,880 --> 00:13:42,200 Etsin vastauksia, ja joskus niitĂ€ on helpompi saada kasvokkain. 99 00:13:42,960 --> 00:13:46,520 Vai tulitko tekemÀÀn asiat helpommaksi itsellesi? 100 00:13:48,360 --> 00:13:50,120 Niin. 101 00:13:50,280 --> 00:13:51,960 Oi, anteeksi. 102 00:13:53,480 --> 00:13:54,880 Kiitos. 103 00:14:00,880 --> 00:14:07,120 Voisitko kertoa minulle poijuista - 104 00:14:07,640 --> 00:14:14,600 ja siitĂ€, miten ne lĂ€htöpĂ€ivĂ€nĂ€ tarkastettiin, jos tarkastettiin? 105 00:14:29,080 --> 00:14:32,120 He sanoivat sitĂ€ koulutukseksi, - 106 00:14:32,280 --> 00:14:36,800 vaikka siinĂ€ olivat mukana myös ruotsalainen tarkastaja - 107 00:14:36,960 --> 00:14:41,760 ja laivan turvallisuuspÀÀllikkö, virolainen kapteeni Mattias Vint. 108 00:14:41,920 --> 00:14:45,440 He pyysivĂ€t minua nĂ€yttĂ€mÀÀn poijut. 109 00:14:46,240 --> 00:14:50,200 Sitten he jatkoivat laivan tarkastamista. 110 00:14:54,040 --> 00:14:55,800 Tuntui oudolta, - 111 00:14:55,960 --> 00:15:01,520 miksi laivan kunto kiinnosti niin kovasti juuri sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€. 112 00:15:14,640 --> 00:15:21,440 Mutta kuka sanoi, ettĂ€ laiva oli merikelvoton? 113 00:15:21,600 --> 00:15:25,160 Laivalta soitettiin Ruotsiin. 114 00:15:25,320 --> 00:15:29,480 Ruotsalainen tarkastaja... - Backe. 115 00:15:29,640 --> 00:15:33,120 HĂ€n soitti merenkulkulaitoksen johtajalle ja sanoi, - 116 00:15:33,280 --> 00:15:35,720 ettei Estonia ole merikelpoinen. 117 00:15:35,880 --> 00:15:38,920 Ettei laivan pitĂ€isi antaa lĂ€hteĂ€. 118 00:15:39,080 --> 00:15:42,320 YmmĂ€rsin, ettĂ€ he soittivat jopa ministereille. 119 00:15:42,480 --> 00:15:47,600 Juuri ruotsalaiset antoivat laivan kuitenkin lĂ€hteĂ€ satamasta. 120 00:15:52,200 --> 00:15:54,880 Miten tiedĂ€tte tĂ€mĂ€n? 121 00:15:55,040 --> 00:16:01,040 MinĂ€ vain makaan tĂ€ssĂ€. MeillĂ€ on aikaa muistella. 122 00:16:01,840 --> 00:16:03,440 Niin. 123 00:16:08,160 --> 00:16:12,360 Poijuista vielĂ€. Olivatko ne sinun vastuullasi? 124 00:16:12,520 --> 00:16:16,400 Ei mikÀÀn ollut kenenkÀÀn yksittĂ€isen ihmisen... Eikö niin? 125 00:16:16,560 --> 00:16:20,640 ÄlĂ€ aloita taas. Anna olla. 126 00:16:22,720 --> 00:16:29,160 Olemme etsineet dokumentteja poijujen asennuksesta, - 127 00:16:29,320 --> 00:16:31,560 mutta sellaisia ei ole löytynyt. 128 00:16:31,720 --> 00:16:35,120 En ymmĂ€rrĂ€. Laiva todettiin merikelvottomaksi, - 129 00:16:35,280 --> 00:16:41,720 ja te keskitytte radiopoijuihin, jotka eivĂ€t liity onnettomuuteen. 130 00:16:42,520 --> 00:16:49,000 Jos poiju olisi pidetty Virossa, tĂ€llaista sotkua ei olisi syntynyt. 131 00:17:30,480 --> 00:17:33,560 Tarkastus aloitettiin noin kello yhdeksĂ€ltĂ€. 132 00:17:33,720 --> 00:17:36,320 Tarkastus aloitettiin yhdeksĂ€ltĂ€. 133 00:17:36,480 --> 00:17:44,440 Osa oli kiinnostunut visiirin lukkojen ja tiivisteiden kunnosta. 134 00:17:44,600 --> 00:17:48,640 Olin mukana vain osan aikaa. 135 00:17:48,800 --> 00:17:55,120 Ruotsalaisille tarkastajille haluttiin nĂ€yttÀÀ poijut. 136 00:17:55,280 --> 00:18:02,240 Olin tarkistanut ne viikkoa aiemmin, ja kaikki toimi kuten pitikin. 137 00:18:02,560 --> 00:18:06,400 ...tarkastin ne, ja ne olivat kunnossa. 138 00:18:06,560 --> 00:18:12,920 Poijujen asentamisesta tĂ€ytyy olla jonkinlaiset paperit. 139 00:18:16,080 --> 00:18:22,000 TiedĂ€ttekö, missĂ€ ne paperit ovat? - MissĂ€ ne ovat? 140 00:18:30,360 --> 00:18:36,080 MinĂ€ en ole oikea henkilö vastaamaan tuohon. 141 00:18:39,320 --> 00:18:45,440 Yksi teistĂ€ oli mukana. Miksette kysy hĂ€neltĂ€? 142 00:18:45,600 --> 00:18:52,120 HĂ€n osaa varmasti vastata myös kysymykseen laivan kunnosta - 143 00:18:52,280 --> 00:18:58,000 ja siitĂ€, miksi laivan annettiin lĂ€hteĂ€, vaikka sÀÀ oli myrskyisĂ€. 144 00:18:58,160 --> 00:19:03,320 Miksi laivan annettiin lĂ€hteĂ€, vaikka sÀÀ oli huono? 145 00:19:03,480 --> 00:19:09,200 KysykÀÀ nĂ€istĂ€ asioista Mattias VintiltĂ€. 146 00:19:10,360 --> 00:19:14,880 Voitte edelleen vĂ€ittÀÀ, ettĂ€ se oli koulutus. 147 00:19:15,560 --> 00:19:19,840 TeidĂ€n pitĂ€isi kuitenkin hyvin muistaa, missĂ€ kunnossa laiva oli. 148 00:19:35,360 --> 00:19:38,400 Onko kukaan virolainen puolueeton? 149 00:19:38,560 --> 00:19:43,440 Oliko Vint siis laivassa tarkastuksen aikana? 150 00:19:43,600 --> 00:19:48,280 HĂ€n on töissĂ€ Estonian Shipping Companyssa. 151 00:19:48,440 --> 00:19:55,680 Viro on niin pieni maa, ettĂ€ kaikilla on tĂ€hĂ€n jokin kytkös. 152 00:19:55,840 --> 00:19:59,240 Onko hĂ€n oikea mies tutkimaan tĂ€tĂ€? 153 00:19:59,400 --> 00:20:06,160 HĂ€n on aina ollut taitava istumaan eri palleilla. 154 00:20:06,320 --> 00:20:08,800 Olet sanonut julkisuudessa, - 155 00:20:08,960 --> 00:20:13,680 ettĂ€ Estonian uppoaminen saattoi johtua rĂ€jĂ€hdyksestĂ€ - 156 00:20:13,840 --> 00:20:17,880 tai rahtina olleista aseista. 157 00:20:18,040 --> 00:20:22,160 Saanko kysyĂ€, uskotko oikeasti siihen teoriaan? 158 00:20:22,320 --> 00:20:30,440 Monenko eloonjÀÀneen olet kuullut puhuvan kovasta pamauksesta? 159 00:20:31,040 --> 00:20:37,360 EhkĂ€ herra Claesson voisi selvittÀÀ, millaista rahtia Estonialla oli. 160 00:20:37,520 --> 00:20:40,560 Kuten sanoin, se on valtiosalaisuus. 161 00:20:40,720 --> 00:20:44,640 Mutta voisiko se olla pÀÀsyy siihen, - 162 00:20:44,800 --> 00:20:51,640 ettĂ€ ruotsalaiset halusivat niin kĂ€rkkÀÀsti pÀÀstÀÀ laivan merille? 163 00:20:51,800 --> 00:20:56,480 Jos he sanovat, ettei laivassa ollut mitÀÀn, meidĂ€n on vain uskottava. 164 00:20:56,640 --> 00:21:03,000 Tarkastus tehtiin koulutuksen vuoksi. Se ei ollut todellista. 165 00:21:03,160 --> 00:21:10,760 Niin, mutta yksi tarkastaja soitti Ruotsin merenkulkulaitokselle - 166 00:21:10,920 --> 00:21:14,600 ja sanoi, ettĂ€ laiva oli merikelvoton. 167 00:21:14,760 --> 00:21:19,520 Jos sieltĂ€ sanotaan, ettĂ€ laiva oli kunnossa, se pitÀÀ uskoa. 168 00:21:27,160 --> 00:21:31,040 Pasi sanoo, tai pikemminkin kysyy, - 169 00:21:31,200 --> 00:21:38,080 jatkammeko haastatteluja Mattias Vintin lĂ€snĂ€ ollessa. 170 00:26:06,280 --> 00:26:11,320 LĂ€hdettekö mukaan ravintolaan? - En valitettavasti ehdi. 171 00:26:12,120 --> 00:26:17,520 TĂ€mĂ€ oli mukavaa. NĂ€hdÀÀn pian, Hermann. - Hei sitten. Tapaamisiin. 172 00:26:22,080 --> 00:26:26,640 Kuulin, mitĂ€ sanoit Ruotsin radiolle. 173 00:26:27,480 --> 00:26:33,440 Pakko myöntÀÀ, ettĂ€ oli fiksua vedota laivan nopeuteen. 174 00:26:33,600 --> 00:26:37,000 Vaan pitÀÀkö vĂ€ite? 175 00:26:37,160 --> 00:26:43,240 EntĂ€ jos selviÀÀ, ettei Estonia ollut muita aluksia nopeampi? 176 00:26:44,440 --> 00:26:48,520 Asia on monimutkainen. Laadimme hyvĂ€t argumentit. 177 00:26:49,080 --> 00:26:51,640 Eli millaiset? 178 00:26:53,840 --> 00:26:57,760 Suomalaisten tekemĂ€t tekniset muutokset. 179 00:26:59,800 --> 00:27:03,680 EntĂ€ jos ne todetaan epĂ€olennaisiksi? 180 00:27:07,960 --> 00:27:12,520 PÀÀasiallisesti nojaamme teoriaan liian kovasta vauhdista. 181 00:27:13,800 --> 00:27:20,400 Tarvitsemme kuitenkin useita varasuunnitelmia. 182 00:27:20,560 --> 00:27:23,920 TĂ€mĂ€ on juridista peliĂ€. 183 00:27:24,080 --> 00:27:29,120 Saksalaiset vĂ€ittĂ€vĂ€t, ettĂ€ laivan nopeus oli liian korkea - 184 00:27:29,280 --> 00:27:32,720 ankariin sÀÀolosuhteisiin nĂ€hden. 185 00:27:32,880 --> 00:27:37,280 EntĂ€ osio, jossa varoitetaan spekuloimasta visiirin vioilla - 186 00:27:37,440 --> 00:27:41,160 ilman fyysisiĂ€ todisteita? - Onko meillĂ€ todisteita? 187 00:27:41,320 --> 00:27:46,600 Senkö lisĂ€ksi, ettĂ€ visiiri löytyi aivan eri paikasta kuin laiva? 188 00:27:46,760 --> 00:27:50,240 Kuunnelkaapa tĂ€tĂ€. TĂ€mĂ€ on mielenkiintoista. 189 00:27:50,400 --> 00:27:54,560 He vĂ€ittĂ€vĂ€t, ettĂ€ suomalaiset tekivĂ€t muutoksia ramppiin, - 190 00:27:54,720 --> 00:28:02,160 ja siksi Suomen pitÀÀ ottaa vastuu laivan merikelvottomuudesta. 191 00:28:10,240 --> 00:28:14,880 Etsimme dokumentteja mahdollisista muutoksista, - 192 00:28:15,040 --> 00:28:18,960 mutta ne on saatettu lĂ€hettÀÀ Viroon. 193 00:28:19,120 --> 00:28:20,840 Dokumentitko? - Niin. 194 00:28:21,000 --> 00:28:25,040 TeinĂ€ etsisin ne mahdollisimman pian. 195 00:28:32,480 --> 00:28:35,840 TietÀÀkö joku, miten... 196 00:28:37,320 --> 00:28:44,400 ...saksalainen lakimies tietÀÀ niin paljon siitĂ€, mitĂ€ mekin? 197 00:28:45,640 --> 00:28:49,320 MikĂ€ saksalainen lakimies? - Lakimies. 198 00:28:49,720 --> 00:28:51,000 Kuka... - Juristi. 199 00:28:51,160 --> 00:28:56,320 Siis saksalaiset juristit. Miksikö he tietĂ€vĂ€t niin paljon? 200 00:28:56,480 --> 00:29:02,360 Koska kaikki on ollut lehdissĂ€. - Ei, ei. 201 00:29:03,880 --> 00:29:05,360 TiedĂ€tkö jotain, mitĂ€ me emme? 202 00:29:09,600 --> 00:29:14,920 Jos Pasi tietÀÀ jotain, saksalaisetkin nĂ€yttĂ€vĂ€t tietĂ€vĂ€n. 203 00:29:18,320 --> 00:29:25,880 Niin. Emme kuitenkaan voi todistaa sitĂ€ nĂ€illĂ€ tiedoilla. 204 00:29:26,400 --> 00:29:31,680 Nopein tapa saada tietÀÀ, ovatko saksalaiset oikeassa vai vÀÀrĂ€ssĂ€ - 205 00:29:31,840 --> 00:29:34,520 on saada tietoa poijuista. 206 00:29:45,160 --> 00:29:49,640 24. TAMMIKUUTA 1995 SUOMEN RANNIKKO 207 00:30:53,200 --> 00:30:57,480 Miehistön keski-ikĂ€ on parinkympin tienoilla. 208 00:30:57,640 --> 00:31:01,880 Miehistön keski-ikĂ€ oli noin 20. 209 00:31:02,040 --> 00:31:06,880 Osalla meistĂ€ ei ollut mitÀÀn työkokemusta. 210 00:31:07,120 --> 00:31:10,560 MeillĂ€ ei ollut mitÀÀn työkaluja, - 211 00:31:10,720 --> 00:31:15,160 joilla selvitĂ€ tĂ€llaisesta tilanteesta. 212 00:31:19,040 --> 00:31:23,760 Onneksi minulla ei vielĂ€ ole lapsia. 213 00:31:24,240 --> 00:31:28,880 Miten selittĂ€isin heille, mitĂ€ niille ihmisille tapahtui? 214 00:31:29,040 --> 00:31:32,680 MeidĂ€n takiamme. 215 00:31:36,360 --> 00:31:40,000 Virolaiset unelmoivat koko neuvostoajan valkoisesta laivasta, - 216 00:31:40,160 --> 00:31:42,200 joka vapauttaisi heidĂ€t. 217 00:31:42,960 --> 00:31:44,840 Se oli tĂ€mĂ€ laiva. 218 00:31:45,000 --> 00:31:52,880 Siksi se maalattiin valkoiseksi. Siksi sen kyljessĂ€ luki "Estonia". 219 00:31:53,520 --> 00:31:56,240 Nyt laiva makaa meren pohjassa. 220 00:31:57,000 --> 00:31:59,720 Virolaiset unelmoivat valkoisesta laivasta, - 221 00:31:59,880 --> 00:32:04,480 joka vapauttaisi heidĂ€t neuvostovallan alta. 222 00:32:04,640 --> 00:32:06,400 TĂ€mĂ€ oli se laiva. 223 00:32:06,560 --> 00:32:11,360 Siksi se maalattiin valkoiseksi ja nimettiin Estoniaksi. 224 00:32:11,520 --> 00:32:14,840 Nyt se makaa meren pohjassa. 225 00:32:38,280 --> 00:32:42,880 Anteeksi. Teille on vieras. HĂ€n odottaa aulassa. 226 00:33:00,120 --> 00:33:04,760 Miten... Miten voin olla avuksi? 227 00:33:06,600 --> 00:33:09,760 MikĂ€ tĂ€mĂ€ on? - Toivottavasti siitĂ€ on apua. 228 00:33:13,160 --> 00:33:15,200 Ai... Onko tĂ€mĂ€ aito? 229 00:33:15,360 --> 00:33:21,320 Se todistaa, ettĂ€ poijut asennettiin aikanaan asianmukaisesti. - Aivan. 230 00:33:21,480 --> 00:33:24,840 En vain tiedĂ€, onko siitĂ€ meille apua. 231 00:33:25,920 --> 00:33:31,800 Sanoit viimeksi, ettĂ€ tieto on tĂ€rkeĂ€. Toivoin tĂ€mĂ€n auttavan. 232 00:33:31,960 --> 00:33:36,040 Mutta nyt tiedetÀÀn, etteivĂ€t poijut toimineet. 233 00:33:36,280 --> 00:33:40,720 NiitĂ€ ei ollut pantu pÀÀlle. 234 00:33:44,640 --> 00:33:47,080 Mieheni... 235 00:33:48,320 --> 00:33:53,680 Se kaatuminen ei ollut onnettomuus. 236 00:33:55,280 --> 00:34:00,080 Kaikki on nyt vain tosi vaikeaa. - Hetkinen. 237 00:34:00,240 --> 00:34:02,840 Yrittikö hĂ€n vahingoittaa itseÀÀn? 238 00:34:03,000 --> 00:34:06,560 Voitko kertoa heille, ettĂ€ ne olivat pelkkiĂ€ poijuja - 239 00:34:06,720 --> 00:34:11,600 eivĂ€tkĂ€ liittyneet onnettomuuteen mitenkÀÀn? - Toki. 240 00:34:12,040 --> 00:34:18,200 Katson, mitĂ€ voimme tehdĂ€. Kiitos. 241 00:34:25,120 --> 00:34:27,680 TĂ€mĂ€ on aivan uskomatonta. 242 00:34:27,840 --> 00:34:33,080 Miten on mahdollista, ettei poijuissa ole mitÀÀn tietoa? Onko se totta? 243 00:34:33,240 --> 00:34:37,400 Eikö niiden pitĂ€isi olla pÀÀllĂ€ automaattisesti? - Ilman muuta. 244 00:34:37,560 --> 00:34:44,200 Siis... Poijuista ei siis saa irti mitÀÀn tietoa? 245 00:34:44,360 --> 00:34:47,440 Hienoa. Helvetti. 246 00:34:48,320 --> 00:34:52,280 JĂ€lleen yksi tutkintalinja, - 247 00:34:52,440 --> 00:35:00,800 joka olisi voinut valottaa miehistön toimia, on siis umpikuja. 248 00:35:01,280 --> 00:35:03,040 Hitto vieköön. 249 00:35:03,200 --> 00:35:07,360 TĂ€rkeintĂ€ on selvittÀÀ, mitĂ€ komentosillalla tapahtui. 250 00:35:07,520 --> 00:35:14,040 Luullakseni on mahdotonta todistaa, oliko laivan vauhti liian kova. 251 00:35:14,200 --> 00:35:17,160 Tarvo LiinamĂ€en mukaan dokumentteja siitĂ€, - 252 00:35:17,320 --> 00:35:23,800 miten laivan oli tarkoitus edetĂ€, ei ole edes olemassa. 253 00:35:23,960 --> 00:35:28,120 Miksen ole kuullut hĂ€nestĂ€? - Maksimivauhti 21 solmua tunnissa. 254 00:35:28,280 --> 00:35:31,120 MaksimietĂ€isyys rannasta 40 mailia. 255 00:35:31,280 --> 00:35:35,320 Tiedot löytyvĂ€t eri dokumenteista. Voin tulostaa ne. 256 00:35:35,480 --> 00:35:40,760 LiinamĂ€e ei luultavasti ole lukenut niitĂ€. Eikö niin? 257 00:35:40,920 --> 00:35:45,600 Hemmetti. LĂ€hetĂ€ ne hĂ€nelle. - Anteeksi... 258 00:35:45,760 --> 00:35:51,360 Anteeksi. - LĂ€hetĂ€ ne hĂ€nelle heti, jotta pÀÀsemme eteenpĂ€in. 259 00:35:51,520 --> 00:35:55,000 En voi kĂ€sittÀÀ tĂ€tĂ€. - Anteeksi, hyvĂ€t herrat. 260 00:35:55,160 --> 00:35:57,400 NĂ€in ei voi enÀÀ jatkua. 261 00:35:58,920 --> 00:36:03,560 On mahdotonta olla enÀÀ mukana tĂ€ssĂ€ tutkinnassa. 262 00:36:04,040 --> 00:36:06,960 Koko tutkinta on livennyt Ruotsin kĂ€siin, - 263 00:36:07,120 --> 00:36:11,680 ja herra Claesson mÀÀrÀÀ, mitĂ€ tehdÀÀn ja ei tehdĂ€. 264 00:36:11,840 --> 00:36:17,560 Milloin on lupa tehdĂ€ jotakin ja milloin pitÀÀ odottaa. 265 00:36:17,720 --> 00:36:21,840 MitĂ€ tietoa saamme ja mitĂ€ emme. 266 00:36:22,000 --> 00:36:29,160 Kun pyydĂ€mme selitystĂ€, se evĂ€tÀÀn meiltĂ€. 267 00:36:29,720 --> 00:36:35,560 Ette halua todistaa mitÀÀn. Olette pÀÀttĂ€neet syyttÀÀ vain virolaisia. 268 00:36:35,720 --> 00:36:42,120 Halusitte löytÀÀ poijut vain, jotta voisitte todistaa laivan ylinopeuden. 269 00:36:42,280 --> 00:36:49,160 Kun se ei onnistunut, syytĂ€tte miehistöÀ muuten epĂ€pĂ€tevĂ€ksi. 270 00:36:50,480 --> 00:36:53,240 MinĂ€ en voi jatkaa nĂ€in. 271 00:36:53,400 --> 00:36:59,760 En voi enÀÀ olla tĂ€mĂ€n komission jĂ€sen. 272 00:37:00,520 --> 00:37:07,040 Lopetetaan tĂ€mĂ€ siis tĂ€ssĂ€ ja nyt. 273 00:37:12,080 --> 00:37:14,320 Kiitos, hyvĂ€t herrat. 274 00:37:52,760 --> 00:37:56,720 Sain asiani hoidettua. NĂ€hdÀÀn siis huomenna. 275 00:37:56,880 --> 00:38:01,960 Voin varata aikaisemman lennon. 276 00:38:04,320 --> 00:38:08,400 Olisin pari tuntia aiemmin kotona. 277 00:38:39,240 --> 00:38:44,120 Tutkimme Estonian nopeutta viimeisen 45 minuutin ajalta. 278 00:38:44,280 --> 00:38:48,200 Vauhti oli kaikesta pÀÀtellen 16,7 mailia tunnissa. 279 00:38:48,360 --> 00:38:50,160 Se on vaarallinen vauhti. 280 00:38:50,320 --> 00:38:53,720 Vauhdista ei kuitenkaan ole pitĂ€viĂ€ todisteita, - 281 00:38:53,880 --> 00:38:57,640 koska virolainen miehistö ei aktivoinut poijuja. 282 00:38:58,320 --> 00:39:05,440 Saksalaisraportin mukaan pÀÀvastuu on Suomella. Miten kommentoit? 283 00:39:06,160 --> 00:39:11,680 Jos kĂ€y ilmi, ettĂ€ keulavisiirin lukitus oli liian vĂ€hĂ€inen, - 284 00:39:11,840 --> 00:39:15,400 se on Suomen merenkulkulaitoksen vastuulla. 285 00:39:15,560 --> 00:39:19,880 SikĂ€li saksalaiset ovat oikeassa. - Sinullako ei ole vastuuta? 286 00:39:20,200 --> 00:39:24,400 Ei meidĂ€n mielestĂ€mme. 287 00:41:57,640 --> 00:42:00,000 Suomennos: Iira Tuominen Iyuno 23073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.