Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,960 --> 00:00:19,960
13. JOULUKUUTA 1994
VIRON RANNIKKO
2
00:00:41,240 --> 00:00:44,440
IsÀ. IsÀ!
3
00:00:45,200 --> 00:00:48,240
MitÀ?
- IsÀ, katso.
4
00:00:48,600 --> 00:00:51,320
MitÀ siellÀ on?
- Katso.
5
00:01:43,240 --> 00:01:46,760
KyllÀ. Ilman muuta.
6
00:01:47,120 --> 00:01:52,560
TV:ssÀ puhutaan EPIRB-poijuista.
Soitan sinulle myöhemmin. HyvÀ.
7
00:02:08,560 --> 00:02:10,040
Kuppi kahvia, kiitos.
8
00:03:22,080 --> 00:03:27,600
Onko sinne pitkÀ matka?
- Ei kovin pitkÀ.
9
00:03:28,440 --> 00:03:31,800
Alle tunnin.
- Voinko tulla mukaan?
10
00:03:33,120 --> 00:03:37,600
ĂlĂ€ suotta. JÀÀ sinĂ€ Ă€idin avuksi.
11
00:03:37,760 --> 00:03:39,920
MinÀ sen löysin.
12
00:03:42,160 --> 00:03:46,960
Toisitko sen varovasti
tÀhÀn keskelle paperin pÀÀlle?
13
00:03:47,120 --> 00:03:52,240
Noin juuri. Sinne vain.
14
00:03:53,600 --> 00:03:56,160
Miksi se edes on niin tÀrkeÀ?
15
00:03:57,960 --> 00:04:00,560
Muistat varmaan Rainerin?
16
00:04:00,720 --> 00:04:04,600
Ja MĂ€gin perheen ja Ivo PĂ€rtin?
17
00:04:05,760 --> 00:04:10,560
HeidÀn kaikkien isÀt
olivat sillÀ laivalla.
18
00:04:11,520 --> 00:04:16,480
TÀstÀ voi olla heille apua.
Heille ja heidÀn perheilleen.
19
00:05:31,920 --> 00:05:34,920
Iso laatikko
saa sen nÀyttÀmÀÀn tÀrkeÀltÀ.
20
00:05:35,080 --> 00:05:41,280
Sen kokoa ei tiedetty,
ja laatikko on varmuuden vuoksi iso.
21
00:05:44,760 --> 00:05:47,480
Kiitos vielÀ sinulle.
22
00:05:48,440 --> 00:05:50,880
Onko siitÀ apua?
23
00:05:51,240 --> 00:05:55,040
Kaikesta on tutkinnassa apua.
24
00:05:58,880 --> 00:06:05,560
YstÀvieni ja heidÀn perheidensÀ
palkat upposivat laivan mukana.
25
00:06:06,560 --> 00:06:13,000
He olivat saaneet rahat ruskeissa
kirjekuorissa ennen laivan lÀhtöÀ.
26
00:06:15,280 --> 00:06:16,880
No...
27
00:06:17,160 --> 00:06:20,720
MeidÀn on paras lÀhteÀ.
Kotiin on pitkÀ matka.
28
00:06:20,880 --> 00:06:23,840
Aivan. Katson, mitÀ voin tehdÀ.
29
00:06:24,440 --> 00:06:28,000
Muuta emme pyydÀkÀÀn.
VÀhÀn apua.
30
00:06:28,160 --> 00:06:31,640
Totta kai.
- Kiitos.
31
00:06:52,720 --> 00:06:54,960
Arnold Rooste.
32
00:06:59,520 --> 00:07:01,640
Pyysin soittamaan takaisin, -
33
00:07:01,800 --> 00:07:08,600
koska halusin puhua rannikoltamme
löytyneestÀ poijusta.
34
00:07:09,040 --> 00:07:12,280
Suomi vastaa
teknisestÀ tutkinnasta.
35
00:07:12,440 --> 00:07:18,600
Erik Claessonilla oli hyvÀ syy
pyytÀÀ poijun luovuttamista meille.
36
00:07:20,560 --> 00:07:24,080
Toimittajat kyselevÀt,
mitÀ aiomme tehdÀ.
37
00:07:24,240 --> 00:07:27,920
Saksalaiset vÀittÀvÀt
Estonian vauhtia liian kovaksi.
38
00:07:28,080 --> 00:07:30,480
MissÀ sellaista vÀitetÀÀn?
39
00:07:34,280 --> 00:07:39,120
Ruotsin ja Suomen lehdissÀ.
Tutkimme sitÀ, kun saamme poijun.
40
00:07:39,280 --> 00:07:45,400
Haluaisimme tutkia poijun
tÀÀllÀ Virossa.
41
00:07:45,560 --> 00:07:49,720
Voitte osallistua tutkimukseen.
42
00:07:52,400 --> 00:07:58,360
Meille olisi hyvin tÀrkeÀÀ nÀyttÀÀ,
ettÀ olemme mukana prosessissa.
43
00:07:58,520 --> 00:08:03,600
TeknistÀ tutkintaa on hyvin vaikeaa
jakaa usean maan kesken.
44
00:08:03,760 --> 00:08:07,280
Suomella on resurssit
suorittaa tutkinta.
45
00:08:07,760 --> 00:08:13,360
YlinopeusvÀitteet on suunnattu
virolaiseen miehistöön.
46
00:08:14,320 --> 00:08:20,040
Uskon aidosti, ettÀ teidÀn on
parempi antaa meidÀn hoitaa poiju.
47
00:08:24,560 --> 00:08:28,600
SCHIRMERIN TELAKKA
PAPENBURG, SAKSA
48
00:08:30,120 --> 00:08:32,160
Tulkaa.
49
00:08:33,280 --> 00:08:38,520
Huomenta. Niille, jotka eivÀt tunne
minua: nimeni on Gustav Keipp -
50
00:08:38,680 --> 00:08:40,360
ja johdan tutkimuksia.
51
00:08:40,640 --> 00:08:46,200
TÀssÀ on M/S Estonian
tutkintaraportti.
52
00:08:46,360 --> 00:08:52,320
SiinÀ on kaikki tÀhÀnastinen tieto
Ruotsista, Suomesta ja Virosta.
53
00:08:52,640 --> 00:08:59,480
EntÀ sopimus hollantilaisten kanssa?
- TÀmÀ on nyt tÀrkeintÀ, Rainer.
54
00:08:59,640 --> 00:09:03,960
Laiva rakennettiin
tÀÀllÀ meillÀ vuonna 1980.
55
00:09:04,120 --> 00:09:08,360
Se myytiin Suomeen
ja se seilasi ensin Viking Sallyna, -
56
00:09:08,520 --> 00:09:11,680
sitten Silja Starina
ja Wasa KinginÀ ItÀmerellÀ.
57
00:09:11,840 --> 00:09:16,360
Vuodesta 1993 se oli
virolais-ruotsalaisella Estlinella.
58
00:09:16,520 --> 00:09:19,680
MistÀ saimme asiakirjat,
jos saan kysyÀ?
59
00:09:22,720 --> 00:09:28,280
Suomalainen insinööri yrittÀÀ
todistaa, ettÀ keulavisiiri oli -
60
00:09:28,440 --> 00:09:31,520
"absoluuttisen
hengenvaarallinen rakenne".
61
00:09:32,040 --> 00:09:38,080
Telakka ei aio sallia mitÀÀn
meihin kohdistuvia syytöksiÀ.
62
00:09:38,240 --> 00:09:43,840
Raporttien avulla voitte pikaisesti
ampua alas kaikki syytökset.
63
00:09:44,160 --> 00:09:49,040
Tavoite on lÀhettÀÀ vastineemme
iltaan mennessÀ.
64
00:09:53,880 --> 00:09:56,080
Nauhuri on pÀÀllÀ.
65
00:09:57,000 --> 00:10:00,760
On lokakuun toinen kello 10.25.
66
00:10:00,920 --> 00:10:05,000
Puhutamme M/S Estonian
radiosÀhköttÀjÀÀ nimeltÀ...
67
00:10:05,160 --> 00:10:08,080
Veiko Valner.
- Veiko Valner.
68
00:10:11,600 --> 00:10:17,160
MillÀ tavalla 27. syyskuuta
oli epÀtavallinen pÀivÀ?
69
00:10:18,080 --> 00:10:22,120
Laiva tarkastettiin sinÀ pÀivÀnÀ.
70
00:10:22,480 --> 00:10:26,080
Joku ruotsalainen tyyppi -
71
00:10:26,240 --> 00:10:33,320
tuli nÀyttÀmÀÀn meille,
miten tarkastus tehdÀÀn.
72
00:10:33,480 --> 00:10:36,160
Osallistuitko siihen?
73
00:10:36,600 --> 00:10:42,360
KyllÀ, mutta menin mukaan
vasta puolenvÀlin paikkeilla.
74
00:10:42,880 --> 00:10:47,400
Ja... MinÀ...
75
00:10:49,280 --> 00:10:55,200
Odotin ennen töiden aloittamista,
ettÀ he saavat kierroksensa tehtyÀ.
76
00:10:57,640 --> 00:11:01,640
Kuulin, kun ruotsalaiskaveri
soitti Ruotsiin.
77
00:11:02,520 --> 00:11:05,760
En osaa ruotsia, -
78
00:11:06,840 --> 00:11:12,640
mutta joku kertoi,
ettÀ puhelussa emmittiin, -
79
00:11:14,520 --> 00:11:18,200
pitÀisikö laivaa pÀÀstÀÀ
edes lÀhtemÀÀn satamasta.
80
00:11:19,680 --> 00:11:23,880
Siksi en aloittanut töitÀ heti.
81
00:11:25,760 --> 00:11:30,320
En tiennyt,
lÀhtisimmekö edes merelle.
82
00:11:52,360 --> 00:11:56,640
Minulla ei mene kauan. Odota tÀssÀ.
- SelvÀ.
83
00:12:04,600 --> 00:12:08,240
MikÀ asunnon numero olikaan?
Oliko se kuusi?
84
00:12:08,600 --> 00:12:10,520
KyllÀ, kuutonen.
85
00:12:28,680 --> 00:12:33,000
Ota rauhallisesti. Jaksatko sinÀ?
86
00:12:36,360 --> 00:12:39,920
HÀn sanoi, ettÀ voit mennÀ
nyt sisÀÀn. - Kiitos.
87
00:12:40,080 --> 00:12:43,120
Ottaisitko juotavaa?
- En.
88
00:12:45,360 --> 00:12:47,360
Hei.
89
00:12:48,320 --> 00:12:55,080
Vaimosi kertoi,
ettÀ kaaduit kotona portaissa.
90
00:12:57,040 --> 00:13:02,040
Velkojat uhkasivat
minua ja vaimoani.
91
00:13:03,440 --> 00:13:08,280
Selvisin laivalta, mutta
portaat koituivat kohtalokseni.
92
00:13:08,440 --> 00:13:12,960
Ai. EhkÀ sinulla oli onnea siinÀkin.
93
00:13:13,120 --> 00:13:17,920
Sellaisessa voi kÀydÀ
paljon huonomminkin.
94
00:13:18,080 --> 00:13:23,800
Miehen työpaikka ja palkka
ovat 80 metrin syvyydessÀ.
95
00:13:23,960 --> 00:13:26,120
EnpÀ tiedÀ onnesta.
96
00:13:26,960 --> 00:13:28,480
Niin.
97
00:13:29,160 --> 00:13:33,800
Pahoitteluni,
kun hÀiritsen nÀin, mutta...
98
00:13:34,880 --> 00:13:42,200
Etsin vastauksia, ja joskus niitÀ on
helpompi saada kasvokkain.
99
00:13:42,960 --> 00:13:46,520
Vai tulitko tekemÀÀn asiat
helpommaksi itsellesi?
100
00:13:48,360 --> 00:13:50,120
Niin.
101
00:13:50,280 --> 00:13:51,960
Oi, anteeksi.
102
00:13:53,480 --> 00:13:54,880
Kiitos.
103
00:14:00,880 --> 00:14:07,120
Voisitko kertoa minulle poijuista -
104
00:14:07,640 --> 00:14:14,600
ja siitÀ, miten ne lÀhtöpÀivÀnÀ
tarkastettiin, jos tarkastettiin?
105
00:14:29,080 --> 00:14:32,120
He sanoivat sitÀ koulutukseksi, -
106
00:14:32,280 --> 00:14:36,800
vaikka siinÀ olivat mukana myös
ruotsalainen tarkastaja -
107
00:14:36,960 --> 00:14:41,760
ja laivan turvallisuuspÀÀllikkö,
virolainen kapteeni Mattias Vint.
108
00:14:41,920 --> 00:14:45,440
He pyysivÀt minua
nÀyttÀmÀÀn poijut.
109
00:14:46,240 --> 00:14:50,200
Sitten he jatkoivat
laivan tarkastamista.
110
00:14:54,040 --> 00:14:55,800
Tuntui oudolta, -
111
00:14:55,960 --> 00:15:01,520
miksi laivan kunto kiinnosti
niin kovasti juuri sinÀ pÀivÀnÀ.
112
00:15:14,640 --> 00:15:21,440
Mutta kuka sanoi,
ettÀ laiva oli merikelvoton?
113
00:15:21,600 --> 00:15:25,160
Laivalta soitettiin Ruotsiin.
114
00:15:25,320 --> 00:15:29,480
Ruotsalainen tarkastaja...
- Backe.
115
00:15:29,640 --> 00:15:33,120
HĂ€n soitti merenkulkulaitoksen
johtajalle ja sanoi, -
116
00:15:33,280 --> 00:15:35,720
ettei Estonia ole merikelpoinen.
117
00:15:35,880 --> 00:15:38,920
Ettei laivan pitÀisi antaa lÀhteÀ.
118
00:15:39,080 --> 00:15:42,320
YmmÀrsin,
ettÀ he soittivat jopa ministereille.
119
00:15:42,480 --> 00:15:47,600
Juuri ruotsalaiset antoivat laivan
kuitenkin lÀhteÀ satamasta.
120
00:15:52,200 --> 00:15:54,880
Miten tiedÀtte tÀmÀn?
121
00:15:55,040 --> 00:16:01,040
MinÀ vain makaan tÀssÀ.
MeillÀ on aikaa muistella.
122
00:16:01,840 --> 00:16:03,440
Niin.
123
00:16:08,160 --> 00:16:12,360
Poijuista vielÀ.
Olivatko ne sinun vastuullasi?
124
00:16:12,520 --> 00:16:16,400
Ei mikÀÀn ollut kenenkÀÀn
yksittÀisen ihmisen... Eikö niin?
125
00:16:16,560 --> 00:16:20,640
ĂlĂ€ aloita taas. Anna olla.
126
00:16:22,720 --> 00:16:29,160
Olemme etsineet dokumentteja
poijujen asennuksesta, -
127
00:16:29,320 --> 00:16:31,560
mutta sellaisia ei ole löytynyt.
128
00:16:31,720 --> 00:16:35,120
En ymmÀrrÀ.
Laiva todettiin merikelvottomaksi, -
129
00:16:35,280 --> 00:16:41,720
ja te keskitytte radiopoijuihin,
jotka eivÀt liity onnettomuuteen.
130
00:16:42,520 --> 00:16:49,000
Jos poiju olisi pidetty Virossa,
tÀllaista sotkua ei olisi syntynyt.
131
00:17:30,480 --> 00:17:33,560
Tarkastus aloitettiin
noin kello yhdeksÀltÀ.
132
00:17:33,720 --> 00:17:36,320
Tarkastus aloitettiin yhdeksÀltÀ.
133
00:17:36,480 --> 00:17:44,440
Osa oli kiinnostunut visiirin
lukkojen ja tiivisteiden kunnosta.
134
00:17:44,600 --> 00:17:48,640
Olin mukana vain osan aikaa.
135
00:17:48,800 --> 00:17:55,120
Ruotsalaisille tarkastajille
haluttiin nÀyttÀÀ poijut.
136
00:17:55,280 --> 00:18:02,240
Olin tarkistanut ne viikkoa aiemmin,
ja kaikki toimi kuten pitikin.
137
00:18:02,560 --> 00:18:06,400
...tarkastin ne,
ja ne olivat kunnossa.
138
00:18:06,560 --> 00:18:12,920
Poijujen asentamisesta
tÀytyy olla jonkinlaiset paperit.
139
00:18:16,080 --> 00:18:22,000
TiedÀttekö, missÀ ne paperit ovat?
- MissÀ ne ovat?
140
00:18:30,360 --> 00:18:36,080
MinÀ en ole oikea henkilö
vastaamaan tuohon.
141
00:18:39,320 --> 00:18:45,440
Yksi teistÀ oli mukana.
Miksette kysy hÀneltÀ?
142
00:18:45,600 --> 00:18:52,120
HÀn osaa varmasti vastata myös
kysymykseen laivan kunnosta -
143
00:18:52,280 --> 00:18:58,000
ja siitÀ, miksi laivan annettiin
lÀhteÀ, vaikka sÀÀ oli myrskyisÀ.
144
00:18:58,160 --> 00:19:03,320
Miksi laivan annettiin lÀhteÀ,
vaikka sÀÀ oli huono?
145
00:19:03,480 --> 00:19:09,200
KysykÀÀ nÀistÀ asioista
Mattias VintiltÀ.
146
00:19:10,360 --> 00:19:14,880
Voitte edelleen vÀittÀÀ,
ettÀ se oli koulutus.
147
00:19:15,560 --> 00:19:19,840
TeidÀn pitÀisi kuitenkin hyvin
muistaa, missÀ kunnossa laiva oli.
148
00:19:35,360 --> 00:19:38,400
Onko kukaan virolainen puolueeton?
149
00:19:38,560 --> 00:19:43,440
Oliko Vint siis laivassa
tarkastuksen aikana?
150
00:19:43,600 --> 00:19:48,280
HÀn on töissÀ
Estonian Shipping Companyssa.
151
00:19:48,440 --> 00:19:55,680
Viro on niin pieni maa,
ettÀ kaikilla on tÀhÀn jokin kytkös.
152
00:19:55,840 --> 00:19:59,240
Onko hÀn oikea mies
tutkimaan tÀtÀ?
153
00:19:59,400 --> 00:20:06,160
HĂ€n on aina ollut taitava
istumaan eri palleilla.
154
00:20:06,320 --> 00:20:08,800
Olet sanonut julkisuudessa, -
155
00:20:08,960 --> 00:20:13,680
ettÀ Estonian uppoaminen
saattoi johtua rÀjÀhdyksestÀ -
156
00:20:13,840 --> 00:20:17,880
tai rahtina olleista aseista.
157
00:20:18,040 --> 00:20:22,160
Saanko kysyÀ,
uskotko oikeasti siihen teoriaan?
158
00:20:22,320 --> 00:20:30,440
Monenko eloonjÀÀneen olet kuullut
puhuvan kovasta pamauksesta?
159
00:20:31,040 --> 00:20:37,360
EhkÀ herra Claesson voisi selvittÀÀ,
millaista rahtia Estonialla oli.
160
00:20:37,520 --> 00:20:40,560
Kuten sanoin, se on valtiosalaisuus.
161
00:20:40,720 --> 00:20:44,640
Mutta voisiko se olla
pÀÀsyy siihen, -
162
00:20:44,800 --> 00:20:51,640
ettÀ ruotsalaiset halusivat niin
kÀrkkÀÀsti pÀÀstÀÀ laivan merille?
163
00:20:51,800 --> 00:20:56,480
Jos he sanovat, ettei laivassa ollut
mitÀÀn, meidÀn on vain uskottava.
164
00:20:56,640 --> 00:21:03,000
Tarkastus tehtiin koulutuksen
vuoksi. Se ei ollut todellista.
165
00:21:03,160 --> 00:21:10,760
Niin, mutta yksi tarkastaja soitti
Ruotsin merenkulkulaitokselle -
166
00:21:10,920 --> 00:21:14,600
ja sanoi,
ettÀ laiva oli merikelvoton.
167
00:21:14,760 --> 00:21:19,520
Jos sieltÀ sanotaan, ettÀ laiva oli
kunnossa, se pitÀÀ uskoa.
168
00:21:27,160 --> 00:21:31,040
Pasi sanoo, tai pikemminkin kysyy, -
169
00:21:31,200 --> 00:21:38,080
jatkammeko haastatteluja
Mattias Vintin lÀsnÀ ollessa.
170
00:26:06,280 --> 00:26:11,320
LÀhdettekö mukaan ravintolaan?
- En valitettavasti ehdi.
171
00:26:12,120 --> 00:26:17,520
TÀmÀ oli mukavaa. NÀhdÀÀn pian,
Hermann. - Hei sitten. Tapaamisiin.
172
00:26:22,080 --> 00:26:26,640
Kuulin, mitÀ sanoit Ruotsin radiolle.
173
00:26:27,480 --> 00:26:33,440
Pakko myöntÀÀ, ettÀ oli fiksua
vedota laivan nopeuteen.
174
00:26:33,600 --> 00:26:37,000
Vaan pitÀÀkö vÀite?
175
00:26:37,160 --> 00:26:43,240
EntÀ jos selviÀÀ, ettei Estonia ollut
muita aluksia nopeampi?
176
00:26:44,440 --> 00:26:48,520
Asia on monimutkainen.
Laadimme hyvÀt argumentit.
177
00:26:49,080 --> 00:26:51,640
Eli millaiset?
178
00:26:53,840 --> 00:26:57,760
Suomalaisten tekemÀt
tekniset muutokset.
179
00:26:59,800 --> 00:27:03,680
EntÀ jos ne todetaan
epÀolennaisiksi?
180
00:27:07,960 --> 00:27:12,520
PÀÀasiallisesti nojaamme teoriaan
liian kovasta vauhdista.
181
00:27:13,800 --> 00:27:20,400
Tarvitsemme kuitenkin
useita varasuunnitelmia.
182
00:27:20,560 --> 00:27:23,920
TÀmÀ on juridista peliÀ.
183
00:27:24,080 --> 00:27:29,120
Saksalaiset vÀittÀvÀt,
ettÀ laivan nopeus oli liian korkea -
184
00:27:29,280 --> 00:27:32,720
ankariin sÀÀolosuhteisiin nÀhden.
185
00:27:32,880 --> 00:27:37,280
EntÀ osio, jossa varoitetaan
spekuloimasta visiirin vioilla -
186
00:27:37,440 --> 00:27:41,160
ilman fyysisiÀ todisteita?
- Onko meillÀ todisteita?
187
00:27:41,320 --> 00:27:46,600
Senkö lisÀksi, ettÀ visiiri löytyi
aivan eri paikasta kuin laiva?
188
00:27:46,760 --> 00:27:50,240
Kuunnelkaapa tÀtÀ.
TÀmÀ on mielenkiintoista.
189
00:27:50,400 --> 00:27:54,560
He vÀittÀvÀt, ettÀ suomalaiset
tekivÀt muutoksia ramppiin, -
190
00:27:54,720 --> 00:28:02,160
ja siksi Suomen pitÀÀ ottaa vastuu
laivan merikelvottomuudesta.
191
00:28:10,240 --> 00:28:14,880
Etsimme dokumentteja
mahdollisista muutoksista, -
192
00:28:15,040 --> 00:28:18,960
mutta ne on saatettu
lÀhettÀÀ Viroon.
193
00:28:19,120 --> 00:28:20,840
Dokumentitko?
- Niin.
194
00:28:21,000 --> 00:28:25,040
TeinÀ etsisin ne
mahdollisimman pian.
195
00:28:32,480 --> 00:28:35,840
TietÀÀkö joku, miten...
196
00:28:37,320 --> 00:28:44,400
...saksalainen lakimies tietÀÀ
niin paljon siitÀ, mitÀ mekin?
197
00:28:45,640 --> 00:28:49,320
MikÀ saksalainen lakimies?
- Lakimies.
198
00:28:49,720 --> 00:28:51,000
Kuka...
- Juristi.
199
00:28:51,160 --> 00:28:56,320
Siis saksalaiset juristit.
Miksikö he tietÀvÀt niin paljon?
200
00:28:56,480 --> 00:29:02,360
Koska kaikki on ollut lehdissÀ.
- Ei, ei.
201
00:29:03,880 --> 00:29:05,360
TiedÀtkö jotain, mitÀ me emme?
202
00:29:09,600 --> 00:29:14,920
Jos Pasi tietÀÀ jotain,
saksalaisetkin nÀyttÀvÀt tietÀvÀn.
203
00:29:18,320 --> 00:29:25,880
Niin. Emme kuitenkaan voi
todistaa sitÀ nÀillÀ tiedoilla.
204
00:29:26,400 --> 00:29:31,680
Nopein tapa saada tietÀÀ, ovatko
saksalaiset oikeassa vai vÀÀrÀssÀ -
205
00:29:31,840 --> 00:29:34,520
on saada tietoa poijuista.
206
00:29:45,160 --> 00:29:49,640
24. TAMMIKUUTA 1995
SUOMEN RANNIKKO
207
00:30:53,200 --> 00:30:57,480
Miehistön keski-ikÀ on
parinkympin tienoilla.
208
00:30:57,640 --> 00:31:01,880
Miehistön keski-ikÀ oli noin 20.
209
00:31:02,040 --> 00:31:06,880
Osalla meistÀ
ei ollut mitÀÀn työkokemusta.
210
00:31:07,120 --> 00:31:10,560
MeillÀ ei ollut mitÀÀn työkaluja, -
211
00:31:10,720 --> 00:31:15,160
joilla selvitÀ
tÀllaisesta tilanteesta.
212
00:31:19,040 --> 00:31:23,760
Onneksi minulla ei vielÀ ole lapsia.
213
00:31:24,240 --> 00:31:28,880
Miten selittÀisin heille,
mitÀ niille ihmisille tapahtui?
214
00:31:29,040 --> 00:31:32,680
MeidÀn takiamme.
215
00:31:36,360 --> 00:31:40,000
Virolaiset unelmoivat koko
neuvostoajan valkoisesta laivasta, -
216
00:31:40,160 --> 00:31:42,200
joka vapauttaisi heidÀt.
217
00:31:42,960 --> 00:31:44,840
Se oli tÀmÀ laiva.
218
00:31:45,000 --> 00:31:52,880
Siksi se maalattiin valkoiseksi.
Siksi sen kyljessÀ luki "Estonia".
219
00:31:53,520 --> 00:31:56,240
Nyt laiva makaa meren pohjassa.
220
00:31:57,000 --> 00:31:59,720
Virolaiset unelmoivat
valkoisesta laivasta, -
221
00:31:59,880 --> 00:32:04,480
joka vapauttaisi heidÀt
neuvostovallan alta.
222
00:32:04,640 --> 00:32:06,400
TÀmÀ oli se laiva.
223
00:32:06,560 --> 00:32:11,360
Siksi se maalattiin valkoiseksi
ja nimettiin Estoniaksi.
224
00:32:11,520 --> 00:32:14,840
Nyt se makaa meren pohjassa.
225
00:32:38,280 --> 00:32:42,880
Anteeksi. Teille on vieras.
HĂ€n odottaa aulassa.
226
00:33:00,120 --> 00:33:04,760
Miten... Miten voin olla avuksi?
227
00:33:06,600 --> 00:33:09,760
MikÀ tÀmÀ on?
- Toivottavasti siitÀ on apua.
228
00:33:13,160 --> 00:33:15,200
Ai... Onko tÀmÀ aito?
229
00:33:15,360 --> 00:33:21,320
Se todistaa, ettÀ poijut asennettiin
aikanaan asianmukaisesti. - Aivan.
230
00:33:21,480 --> 00:33:24,840
En vain tiedÀ,
onko siitÀ meille apua.
231
00:33:25,920 --> 00:33:31,800
Sanoit viimeksi, ettÀ tieto on
tÀrkeÀ. Toivoin tÀmÀn auttavan.
232
00:33:31,960 --> 00:33:36,040
Mutta nyt tiedetÀÀn,
etteivÀt poijut toimineet.
233
00:33:36,280 --> 00:33:40,720
NiitÀ ei ollut pantu pÀÀlle.
234
00:33:44,640 --> 00:33:47,080
Mieheni...
235
00:33:48,320 --> 00:33:53,680
Se kaatuminen
ei ollut onnettomuus.
236
00:33:55,280 --> 00:34:00,080
Kaikki on nyt vain tosi vaikeaa.
- Hetkinen.
237
00:34:00,240 --> 00:34:02,840
Yrittikö hÀn vahingoittaa itseÀÀn?
238
00:34:03,000 --> 00:34:06,560
Voitko kertoa heille,
ettÀ ne olivat pelkkiÀ poijuja -
239
00:34:06,720 --> 00:34:11,600
eivÀtkÀ liittyneet
onnettomuuteen mitenkÀÀn? - Toki.
240
00:34:12,040 --> 00:34:18,200
Katson, mitÀ voimme tehdÀ. Kiitos.
241
00:34:25,120 --> 00:34:27,680
TÀmÀ on aivan uskomatonta.
242
00:34:27,840 --> 00:34:33,080
Miten on mahdollista, ettei poijuissa
ole mitÀÀn tietoa? Onko se totta?
243
00:34:33,240 --> 00:34:37,400
Eikö niiden pitÀisi olla pÀÀllÀ
automaattisesti? - Ilman muuta.
244
00:34:37,560 --> 00:34:44,200
Siis... Poijuista ei siis
saa irti mitÀÀn tietoa?
245
00:34:44,360 --> 00:34:47,440
Hienoa. Helvetti.
246
00:34:48,320 --> 00:34:52,280
JĂ€lleen yksi tutkintalinja, -
247
00:34:52,440 --> 00:35:00,800
joka olisi voinut valottaa
miehistön toimia, on siis umpikuja.
248
00:35:01,280 --> 00:35:03,040
Hitto vieköön.
249
00:35:03,200 --> 00:35:07,360
TÀrkeintÀ on selvittÀÀ,
mitÀ komentosillalla tapahtui.
250
00:35:07,520 --> 00:35:14,040
Luullakseni on mahdotonta todistaa,
oliko laivan vauhti liian kova.
251
00:35:14,200 --> 00:35:17,160
Tarvo LiinamÀen mukaan
dokumentteja siitÀ, -
252
00:35:17,320 --> 00:35:23,800
miten laivan oli tarkoitus edetÀ,
ei ole edes olemassa.
253
00:35:23,960 --> 00:35:28,120
Miksen ole kuullut hÀnestÀ?
- Maksimivauhti 21 solmua tunnissa.
254
00:35:28,280 --> 00:35:31,120
MaksimietÀisyys rannasta
40 mailia.
255
00:35:31,280 --> 00:35:35,320
Tiedot löytyvÀt eri dokumenteista.
Voin tulostaa ne.
256
00:35:35,480 --> 00:35:40,760
LiinamÀe ei luultavasti
ole lukenut niitÀ. Eikö niin?
257
00:35:40,920 --> 00:35:45,600
Hemmetti. LÀhetÀ ne hÀnelle.
- Anteeksi...
258
00:35:45,760 --> 00:35:51,360
Anteeksi. - LÀhetÀ ne hÀnelle heti,
jotta pÀÀsemme eteenpÀin.
259
00:35:51,520 --> 00:35:55,000
En voi kÀsittÀÀ tÀtÀ.
- Anteeksi, hyvÀt herrat.
260
00:35:55,160 --> 00:35:57,400
NÀin ei voi enÀÀ jatkua.
261
00:35:58,920 --> 00:36:03,560
On mahdotonta olla enÀÀ
mukana tÀssÀ tutkinnassa.
262
00:36:04,040 --> 00:36:06,960
Koko tutkinta on livennyt
Ruotsin kÀsiin, -
263
00:36:07,120 --> 00:36:11,680
ja herra Claesson mÀÀrÀÀ,
mitÀ tehdÀÀn ja ei tehdÀ.
264
00:36:11,840 --> 00:36:17,560
Milloin on lupa tehdÀ jotakin
ja milloin pitÀÀ odottaa.
265
00:36:17,720 --> 00:36:21,840
MitÀ tietoa saamme ja mitÀ emme.
266
00:36:22,000 --> 00:36:29,160
Kun pyydÀmme selitystÀ,
se evÀtÀÀn meiltÀ.
267
00:36:29,720 --> 00:36:35,560
Ette halua todistaa mitÀÀn. Olette
pÀÀttÀneet syyttÀÀ vain virolaisia.
268
00:36:35,720 --> 00:36:42,120
Halusitte löytÀÀ poijut vain, jotta
voisitte todistaa laivan ylinopeuden.
269
00:36:42,280 --> 00:36:49,160
Kun se ei onnistunut, syytÀtte
miehistöÀ muuten epÀpÀtevÀksi.
270
00:36:50,480 --> 00:36:53,240
MinÀ en voi jatkaa nÀin.
271
00:36:53,400 --> 00:36:59,760
En voi enÀÀ olla
tÀmÀn komission jÀsen.
272
00:37:00,520 --> 00:37:07,040
Lopetetaan tÀmÀ siis tÀssÀ ja nyt.
273
00:37:12,080 --> 00:37:14,320
Kiitos, hyvÀt herrat.
274
00:37:52,760 --> 00:37:56,720
Sain asiani hoidettua.
NÀhdÀÀn siis huomenna.
275
00:37:56,880 --> 00:38:01,960
Voin varata aikaisemman lennon.
276
00:38:04,320 --> 00:38:08,400
Olisin pari tuntia aiemmin kotona.
277
00:38:39,240 --> 00:38:44,120
Tutkimme Estonian nopeutta
viimeisen 45 minuutin ajalta.
278
00:38:44,280 --> 00:38:48,200
Vauhti oli kaikesta pÀÀtellen
16,7 mailia tunnissa.
279
00:38:48,360 --> 00:38:50,160
Se on vaarallinen vauhti.
280
00:38:50,320 --> 00:38:53,720
Vauhdista ei kuitenkaan ole
pitÀviÀ todisteita, -
281
00:38:53,880 --> 00:38:57,640
koska virolainen miehistö
ei aktivoinut poijuja.
282
00:38:58,320 --> 00:39:05,440
Saksalaisraportin mukaan pÀÀvastuu
on Suomella. Miten kommentoit?
283
00:39:06,160 --> 00:39:11,680
Jos kÀy ilmi, ettÀ keulavisiirin
lukitus oli liian vÀhÀinen, -
284
00:39:11,840 --> 00:39:15,400
se on Suomen merenkulkulaitoksen
vastuulla.
285
00:39:15,560 --> 00:39:19,880
SikÀli saksalaiset ovat oikeassa.
- Sinullako ei ole vastuuta?
286
00:39:20,200 --> 00:39:24,400
Ei meidÀn mielestÀmme.
287
00:41:57,640 --> 00:42:00,000
Suomennos: Iira Tuominen
Iyuno
23073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.