All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E06.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,940 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,940 --> 00:00:05,040 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:15,278 --> 00:00:16,348 Hey. 4 00:00:17,517 --> 00:00:19,047 I mean it when I say this. 5 00:00:26,328 --> 00:00:28,098 Let us find a new career for you. Okay? 6 00:00:28,098 --> 00:00:29,427 Come on. 7 00:00:29,497 --> 00:00:31,067 (Episode 6) 8 00:00:31,067 --> 00:00:32,297 No matter how hard I think about it, 9 00:00:32,297 --> 00:00:34,567 I do not believe you are meant to be a gisaeng. 10 00:00:34,567 --> 00:00:35,768 In life, 11 00:00:35,768 --> 00:00:37,908 you cannot do everything you want just because you want to. 12 00:00:37,908 --> 00:00:39,107 When did I say I wanted this? 13 00:00:39,868 --> 00:00:41,607 I am not doing this because I want to. 14 00:00:41,607 --> 00:00:43,778 I do not want to be a gisaeng. 15 00:00:46,147 --> 00:00:47,247 Wait. 16 00:00:47,247 --> 00:00:49,348 I cannot do everything I want because I want to? 17 00:00:51,018 --> 00:00:52,018 No. 18 00:00:52,918 --> 00:00:54,957 You cannot avoid doing some things just because you want to avoid. 19 00:00:55,387 --> 00:00:56,588 That is life. 20 00:01:02,128 --> 00:01:03,628 I was short-sighted. 21 00:01:03,897 --> 00:01:04,898 Sorry. 22 00:01:05,898 --> 00:01:07,168 Forget it. 23 00:01:07,497 --> 00:01:09,297 I guess you were a lucky slave who did not have to do things... 24 00:01:09,297 --> 00:01:11,107 you did not want to thanks to your lady. 25 00:01:13,508 --> 00:01:14,877 I was not allowed to do anything... 26 00:01:15,508 --> 00:01:16,808 including things I wanted to do... 27 00:01:17,077 --> 00:01:18,708 and things I did not want to do. 28 00:01:21,278 --> 00:01:23,517 But now, I will not live that way. 29 00:01:24,487 --> 00:01:26,148 I will do what I want to do... 30 00:01:26,148 --> 00:01:28,058 and do what I do not want to do... 31 00:01:28,588 --> 00:01:29,588 just like everyone else. 32 00:01:32,387 --> 00:01:33,588 "Like everyone else"? 33 00:01:34,597 --> 00:01:35,797 It must have been hard for you... 34 00:01:36,327 --> 00:01:38,297 to stay here by doing things you did not want to do. 35 00:01:49,008 --> 00:01:51,907 What? Do you find me good-looking all of a sudden? 36 00:01:51,907 --> 00:01:53,077 I am pretty handsome, right? 37 00:01:57,547 --> 00:01:58,618 What was that? 38 00:01:59,088 --> 00:02:01,318 I thought you were going to throw something at me. 39 00:02:03,118 --> 00:02:04,687 You are not handsome at all. 40 00:02:05,428 --> 00:02:07,857 Our clothes are pretty dry now. Let us go back. 41 00:02:18,507 --> 00:02:19,768 Wait up. 42 00:02:26,308 --> 00:02:28,048 Are you on your way from the village for widows? 43 00:02:51,037 --> 00:02:53,467 So she fell into the water when she was practicing dancing? 44 00:02:54,377 --> 00:02:55,638 That means... 45 00:02:55,977 --> 00:02:57,847 you must have watched Dong Joo dance. 46 00:02:58,278 --> 00:03:00,278 Yes, I have. 47 00:03:00,608 --> 00:03:02,477 - It was... - Cute. Right? 48 00:03:05,388 --> 00:03:08,287 Sure. I did not know you would call that cute. 49 00:03:08,287 --> 00:03:11,428 If that happened, you should have lent her your gown. 50 00:03:11,627 --> 00:03:12,687 Dong Joo is susceptible to colds, 51 00:03:12,687 --> 00:03:14,127 so she easily catches a cold. 52 00:03:15,257 --> 00:03:16,997 I fell into the water too. 53 00:03:17,358 --> 00:03:19,497 I hate being cold too. 54 00:03:20,768 --> 00:03:23,268 My apologies. Would you like to have some of this? 55 00:03:28,838 --> 00:03:31,377 Do not take it off. I am not cold. 56 00:03:34,347 --> 00:03:36,847 Do not take it out. I will not accept it. 57 00:03:38,148 --> 00:03:39,687 You do catch on quickly. 58 00:03:46,858 --> 00:03:48,497 This is really delicious. 59 00:03:48,828 --> 00:03:50,298 Take it and hide it. 60 00:03:50,997 --> 00:03:52,497 Make sure you eat this by yourself. 61 00:04:00,167 --> 00:04:01,338 Lady Kim. 62 00:04:03,507 --> 00:04:05,208 Yes? What is it? 63 00:04:05,608 --> 00:04:09,417 He has given me this to wish you a happy birthday. 64 00:04:12,648 --> 00:04:14,018 Happy birthday. 65 00:04:15,257 --> 00:04:16,688 I am not a kid. 66 00:04:24,498 --> 00:04:26,068 Come to think of it, today is... 67 00:04:26,498 --> 00:04:29,367 What is it? Is today someone's birthday too? 68 00:04:29,768 --> 00:04:31,807 No, it is nothing. 69 00:05:02,638 --> 00:05:05,167 What are you doing here? 70 00:05:07,907 --> 00:05:11,578 Only after following Your Majesty out of the palace during the war, 71 00:05:12,448 --> 00:05:14,177 I realized that I was carrying a child. 72 00:05:15,648 --> 00:05:17,888 I did not have any appetite. 73 00:05:19,188 --> 00:05:21,057 I could only eat... 74 00:05:22,188 --> 00:05:24,857 this okchundang Court Lady Kim brought for me. 75 00:05:24,857 --> 00:05:27,927 I wonder if you remember that, Your Majesty. 76 00:05:29,028 --> 00:05:32,028 You always mention it every year. 77 00:05:32,568 --> 00:05:34,698 How could I not remember it? 78 00:05:37,498 --> 00:05:38,768 Had the child lived, 79 00:05:39,237 --> 00:05:42,438 do you think the child also liked okchundang? 80 00:05:44,778 --> 00:05:45,907 The child is dead. 81 00:05:46,378 --> 00:05:47,617 The child is gone. 82 00:05:49,818 --> 00:05:51,648 - Please stop it. - We had to say goodbye... 83 00:05:51,648 --> 00:05:53,217 as soon as I gave birth to our child. 84 00:05:53,518 --> 00:05:56,588 Why am I not allowed to miss my lost child? 85 00:05:57,057 --> 00:05:59,628 Why do you always look so appalled? 86 00:06:28,287 --> 00:06:29,818 What was her name? 87 00:06:29,958 --> 00:06:32,088 Her name is Dong Joo. 88 00:06:32,657 --> 00:06:34,028 I can tell... 89 00:06:34,458 --> 00:06:36,198 that she is over 12 at a glance. 90 00:06:44,838 --> 00:06:45,838 Gosh. 91 00:06:46,407 --> 00:06:49,177 Hey, wait. 92 00:06:49,177 --> 00:06:52,177 Goodness, let go of me. 93 00:06:52,177 --> 00:06:54,047 It is pitch-dark outside. 94 00:06:54,047 --> 00:06:56,547 Where are you going? 95 00:06:56,948 --> 00:06:59,018 Now that everyone is safe, 96 00:06:59,018 --> 00:07:00,248 I should look for Nokdu. 97 00:07:00,248 --> 00:07:02,917 Do you think you can persuade him? 98 00:07:02,917 --> 00:07:04,888 Did you see his face when he left? 99 00:07:04,888 --> 00:07:07,057 I do not know what happened, but he will never return... 100 00:07:07,057 --> 00:07:09,828 before he finds out what he wants to know. 101 00:07:09,828 --> 00:07:11,528 But it is too dangerous. 102 00:07:11,867 --> 00:07:13,198 If he finds out about anything, he will be in more danger. 103 00:07:13,198 --> 00:07:14,998 He can defend himself. 104 00:07:14,998 --> 00:07:16,667 And if you leave this late at night, 105 00:07:16,667 --> 00:07:18,907 not only will you fail to reach Hanyang, 106 00:07:18,907 --> 00:07:21,177 but you will be eaten alive by a tiger. It will come for you. 107 00:07:25,448 --> 00:07:26,677 Let us go back inside. 108 00:07:28,078 --> 00:07:29,547 You do not want to be eaten alive. 109 00:07:31,987 --> 00:07:34,248 Come on. 110 00:07:45,597 --> 00:07:49,667 Even if I untied myself, you would never know. 111 00:07:49,838 --> 00:07:51,838 You cannot hear anything when you are asleep. 112 00:07:52,338 --> 00:07:55,008 What? What did you do when I was asleep? 113 00:08:00,907 --> 00:08:03,148 Forget it. 114 00:08:07,018 --> 00:08:10,217 I really have no interest in women. 115 00:08:11,657 --> 00:08:14,597 I should not, and I have no time for that either. 116 00:08:18,427 --> 00:08:20,498 Do you love your lady that much? 117 00:08:28,807 --> 00:08:29,907 Of course, I do. 118 00:08:32,208 --> 00:08:35,748 I yearn for her. I miss her. 119 00:08:38,488 --> 00:08:40,587 What I mean is, 120 00:08:40,848 --> 00:08:44,018 you do not need to worry about such things. 121 00:08:47,228 --> 00:08:48,697 Fine. 122 00:08:48,697 --> 00:08:52,567 Thank you for the love confession which I was not even curious about. 123 00:08:55,398 --> 00:08:56,398 Hey. 124 00:08:57,138 --> 00:09:00,537 Turn off the candles. You need to be economical. 125 00:09:29,098 --> 00:09:31,307 I am at the brewery to make malt. 126 00:09:32,138 --> 00:09:33,907 Who are you? 127 00:09:34,608 --> 00:09:36,108 Who are you talking about? 128 00:09:36,407 --> 00:09:37,878 Oh, it is nothing. 129 00:09:39,378 --> 00:09:41,148 Did you spot someone suspicious? 130 00:09:41,148 --> 00:09:43,378 Not at all. 131 00:09:45,218 --> 00:09:47,447 By the way, what brings you here? 132 00:09:47,447 --> 00:09:48,518 Well... 133 00:09:50,488 --> 00:09:53,087 Is Lady Kim in? 134 00:09:54,827 --> 00:09:57,528 No, she is at the village for widows. 135 00:09:59,598 --> 00:10:03,797 She should not roam around alone. It is dangerous. 136 00:10:03,998 --> 00:10:05,067 Sorry? 137 00:10:11,407 --> 00:10:12,807 Where should I put this? 138 00:10:13,547 --> 00:10:16,718 There is a place where we store them over there. 139 00:10:16,718 --> 00:10:17,718 Okay. 140 00:10:41,167 --> 00:10:42,878 Why are you here? 141 00:10:42,878 --> 00:10:45,508 Is this not the room? 142 00:10:48,518 --> 00:10:51,648 There is a side door over there that leads to the backyard. 143 00:10:51,648 --> 00:10:54,817 No wonder. I deemed it strange to store these crocks indoors. 144 00:10:59,457 --> 00:11:02,858 By the way, will I really get paid for doing this? 145 00:11:03,398 --> 00:11:04,427 Of course. 146 00:11:05,968 --> 00:11:06,998 Goodbye, then. 147 00:11:37,128 --> 00:11:40,028 He entered the village for widows and got kicked out. 148 00:11:40,028 --> 00:11:42,797 But he failed to learn his lesson and went back there again. 149 00:11:43,037 --> 00:11:45,307 I heard he is quite wicked. 150 00:11:45,307 --> 00:11:47,937 When it comes to women, he tempts anyone... 151 00:11:47,937 --> 00:11:50,337 from gisaengs to widows. 152 00:11:58,087 --> 00:12:00,187 - Oh my goodness. - Oh, dear. 153 00:12:03,657 --> 00:12:05,587 Oh, my. Are you okay? 154 00:12:05,587 --> 00:12:08,858 How did you know I tripped? 155 00:12:09,297 --> 00:12:11,157 Stop it, now. 156 00:12:11,398 --> 00:12:13,228 - You made my heart flutter. - Oh, my. 157 00:12:13,628 --> 00:12:16,098 If you were a man, I would have just... 158 00:12:16,098 --> 00:12:17,098 Hold on. 159 00:12:17,098 --> 00:12:19,307 - Stop being so silly! - What is wrong? 160 00:12:19,307 --> 00:12:21,577 - Come with me. - Hold on. Wait. 161 00:12:22,537 --> 00:12:26,008 She is just lonely, so ignore her. 162 00:12:27,047 --> 00:12:28,177 Snap out of it. 163 00:12:28,278 --> 00:12:30,278 - Come to your senses. - Hold on. 164 00:12:30,278 --> 00:12:32,148 My goodness! 165 00:12:44,628 --> 00:12:45,667 Excuse me. 166 00:12:46,028 --> 00:12:48,368 Where is Dong Joo's room? 167 00:12:49,368 --> 00:12:50,437 It is over there. 168 00:12:51,197 --> 00:12:52,368 That is the one. 169 00:13:00,207 --> 00:13:04,218 Hey, I know what you are thinking. 170 00:13:04,317 --> 00:13:06,917 But can we talk later tonight? 171 00:13:07,118 --> 00:13:09,518 The man who was chased away from the village... 172 00:13:10,388 --> 00:13:11,687 is you, right? 173 00:13:13,657 --> 00:13:14,827 About that... 174 00:13:15,197 --> 00:13:16,197 Well... 175 00:13:16,197 --> 00:13:17,697 And yet, you still roam around? 176 00:13:18,128 --> 00:13:20,368 You should be lying low until your lady comes. 177 00:13:20,368 --> 00:13:21,437 Well... 178 00:13:22,437 --> 00:13:23,498 I... 179 00:13:29,238 --> 00:13:31,278 Get out. I heard everything. 180 00:13:32,148 --> 00:13:35,047 I heard you try to flirt with all kinds of women. 181 00:13:37,317 --> 00:13:38,317 Hey. 182 00:13:42,618 --> 00:13:43,758 Is that really... 183 00:13:44,618 --> 00:13:45,888 how you think of me? 184 00:13:45,888 --> 00:13:47,388 It does not matter what I think. 185 00:13:47,457 --> 00:13:49,427 At the village, that is how they see you. 186 00:13:49,697 --> 00:13:51,228 You will die if you get caught. 187 00:13:54,837 --> 00:13:55,868 All right. 188 00:13:56,468 --> 00:13:57,537 I will leave. 189 00:14:11,947 --> 00:14:13,218 Who are you? 190 00:14:13,248 --> 00:14:14,718 Why are you here? 191 00:14:22,957 --> 00:14:24,528 I cannot do this on my own. 192 00:14:37,407 --> 00:14:38,648 Where will you go? 193 00:14:40,047 --> 00:14:41,447 Why do you care? 194 00:14:45,888 --> 00:14:47,787 Do not do anything stupid and just lie low. 195 00:14:47,787 --> 00:14:48,858 When your lady comes, I will... 196 00:14:48,858 --> 00:14:51,557 If something happens to me, tell them you did not know. 197 00:14:51,787 --> 00:14:54,028 And I will say the same. 198 00:14:56,827 --> 00:14:58,098 Hey. 199 00:14:58,098 --> 00:14:59,327 One minute. 200 00:15:05,037 --> 00:15:06,207 What are you doing? 201 00:15:30,598 --> 00:15:31,598 Go. 202 00:16:19,648 --> 00:16:21,148 Why is Deul Le not here yet? 203 00:16:21,248 --> 00:16:24,248 I have no idea. She said she had to check something. 204 00:16:28,218 --> 00:16:29,557 Let us begin without her. 205 00:16:33,358 --> 00:16:35,758 He is the man... 206 00:16:36,358 --> 00:16:37,758 we must kill tonight. 207 00:16:43,238 --> 00:16:44,667 Since it is in the center of the capital, 208 00:16:44,667 --> 00:16:46,108 we cannot make a scene. 209 00:16:46,108 --> 00:16:48,478 Only one of us should go and get rid of him. 210 00:16:48,478 --> 00:16:50,478 I ought to kill that scumbag. 211 00:16:50,907 --> 00:16:52,177 How dare he kill his daughter-in-law... 212 00:16:52,177 --> 00:16:54,177 who gave birth to his grandchild just for that virtuousness stone? 213 00:16:54,608 --> 00:16:55,817 Let me do it. 214 00:16:55,947 --> 00:16:57,417 Are you going to go now? 215 00:16:57,417 --> 00:16:59,047 There is no need to wait. 216 00:16:59,817 --> 00:17:01,087 Where are the ink sticks? 217 00:17:01,087 --> 00:17:02,087 Over there. 218 00:17:29,478 --> 00:17:31,248 Dong Joo! Dong Joo! 219 00:17:49,968 --> 00:17:51,297 Dong Joo? 220 00:17:51,637 --> 00:17:52,637 Yes. 221 00:17:53,137 --> 00:17:55,837 That girl who was brave enough to cut her hair. 222 00:17:57,278 --> 00:17:58,508 I heard... 223 00:17:58,908 --> 00:18:02,077 she is already old enough to become a gisaeng. 224 00:18:03,117 --> 00:18:05,988 I have learned from my past mistakes. 225 00:18:05,988 --> 00:18:07,617 And therefore, I wish to make a choice... 226 00:18:07,617 --> 00:18:09,918 that does not go against your customs. 227 00:18:10,317 --> 00:18:11,928 Is there a problem with that? 228 00:18:15,357 --> 00:18:16,428 My lord. 229 00:18:17,357 --> 00:18:19,728 She may be old enough, but she is still... 230 00:18:21,837 --> 00:18:22,837 How dare you? 231 00:18:23,438 --> 00:18:26,037 You do not make the choice. I do. 232 00:18:26,867 --> 00:18:28,238 I am an aristocrat, 233 00:18:28,508 --> 00:18:30,577 and you are nothing but a bunch of gisaengs. 234 00:18:30,577 --> 00:18:32,647 If I want to be mine, then you will let me do that. 235 00:18:32,647 --> 00:18:33,847 How dare you... 236 00:18:33,847 --> 00:18:35,817 try to talk me out of it by bringing up your customs? 237 00:18:36,347 --> 00:18:37,347 Then... 238 00:18:38,688 --> 00:18:40,287 please give me time. 239 00:18:40,287 --> 00:18:41,387 No. 240 00:18:41,758 --> 00:18:43,857 Are you going to call someone to make a fool out of me again? 241 00:18:44,488 --> 00:18:46,327 I will take her with me right now. 242 00:18:46,327 --> 00:18:48,827 Did you not see the palanquin I brought with me? 243 00:18:49,228 --> 00:18:51,127 What if I refuse to give her to you? 244 00:18:51,627 --> 00:18:53,297 What will you do then? 245 00:18:53,297 --> 00:18:54,597 What do you think? 246 00:18:54,597 --> 00:18:56,067 This place will have to shut down, 247 00:18:56,337 --> 00:18:59,238 and all of you will end up becoming slaves. 248 00:19:00,168 --> 00:19:01,337 I will do you a favor... 249 00:19:01,337 --> 00:19:03,537 and send you to a place in Tamla so you can enjoy the view. 250 00:19:04,978 --> 00:19:06,478 But I heard most people die... 251 00:19:06,508 --> 00:19:09,347 on their way there because of the dangerous boat ride. 252 00:19:20,357 --> 00:19:21,827 Lady Kim? 253 00:19:22,397 --> 00:19:23,827 What are you doing here? 254 00:19:24,627 --> 00:19:25,728 The thing is, 255 00:19:26,028 --> 00:19:28,867 I saw a ring here this afternoon. 256 00:19:28,867 --> 00:19:30,867 And I thought maybe I might be able to sell it and earn money. 257 00:19:31,168 --> 00:19:32,668 I am really sorry. 258 00:19:33,337 --> 00:19:34,708 How much of it did you hear? 259 00:19:34,908 --> 00:19:36,807 Pardon? Oh, well... 260 00:19:37,337 --> 00:19:39,408 You mean how you plan to kill someone? 261 00:19:39,408 --> 00:19:40,948 You heard us correctly. 262 00:19:42,647 --> 00:19:43,948 Unfortunately. 263 00:19:44,418 --> 00:19:45,948 Are you going to kill me? 264 00:19:50,357 --> 00:19:51,357 What if... 265 00:19:52,158 --> 00:19:53,728 I say I will do the job? 266 00:19:55,958 --> 00:19:57,458 You came running so quickly. 267 00:19:57,857 --> 00:20:01,097 I did not expect you to be so welcoming. 268 00:20:02,668 --> 00:20:04,438 You arrogant wench! 269 00:20:09,008 --> 00:20:11,408 You should leave. Stay in your room. 270 00:20:11,877 --> 00:20:13,077 No. 271 00:20:13,678 --> 00:20:15,518 Avoiding it will not change anything. 272 00:20:15,518 --> 00:20:17,047 Just do as I say. 273 00:20:20,047 --> 00:20:21,047 Lady Chun. 274 00:20:21,647 --> 00:20:23,518 I could never say this to you because it felt embarrassing. 275 00:20:23,518 --> 00:20:24,817 But you know how grateful I am, right? 276 00:20:26,127 --> 00:20:29,127 You saved me from that hole when I was a little girl. 277 00:20:29,458 --> 00:20:31,698 And I have been grateful for that every single day. 278 00:20:39,938 --> 00:20:41,067 Will you come with me? 279 00:20:41,978 --> 00:20:43,178 Or will you die? 280 00:20:50,748 --> 00:20:52,047 I cannot go. 281 00:20:55,817 --> 00:20:57,087 You cannot go? 282 00:20:57,387 --> 00:21:00,287 No, I cannot go like this. 283 00:21:01,528 --> 00:21:04,228 What kind of gisaeng leaves looking like this? 284 00:21:04,228 --> 00:21:05,228 Dong Joo. 285 00:21:05,228 --> 00:21:07,327 - Is that so? - It is not the right thing to do. 286 00:21:07,928 --> 00:21:09,567 I will come back to greet you... 287 00:21:09,567 --> 00:21:10,867 after I fully prepare myself. 288 00:21:11,537 --> 00:21:13,738 Are you trying to do something behind my back? 289 00:21:14,107 --> 00:21:16,637 The fate of this gisaeng house is in your hands. 290 00:21:17,238 --> 00:21:18,337 I would never dare. 291 00:21:19,408 --> 00:21:21,347 I already noticed that day that you are quite different. 292 00:21:21,918 --> 00:21:24,317 I really do like your guts. 293 00:21:25,047 --> 00:21:27,347 Send her to my place by 10:30pm. 294 00:21:47,037 --> 00:21:48,708 We should hear her out first. 295 00:21:48,708 --> 00:21:50,278 But she heard everything. 296 00:21:50,778 --> 00:21:51,978 What do you think? 297 00:21:52,408 --> 00:21:53,908 Let us give her a chance. 298 00:22:07,857 --> 00:22:10,228 You must be out of your mind. 299 00:22:10,928 --> 00:22:13,728 Are you really willing to kill him? 300 00:22:16,137 --> 00:22:19,037 I cannot make enough money by working at the brewery. 301 00:22:19,508 --> 00:22:21,067 But if I kill someone, 302 00:22:21,307 --> 00:22:23,077 I will be able to earn a lot of money. 303 00:22:25,847 --> 00:22:28,847 What if you are just doing this to run away? 304 00:22:30,117 --> 00:22:32,287 I know you will not let me run away. 305 00:22:33,287 --> 00:22:34,617 What is your identity? 306 00:22:36,787 --> 00:22:38,117 Have you ever killed anyone? 307 00:22:40,857 --> 00:22:42,897 I have seen many people die. 308 00:22:43,557 --> 00:22:46,028 I am the only person who can take care of my sick parents. 309 00:22:46,428 --> 00:22:48,127 As long as I can earn a lot of money, 310 00:22:48,367 --> 00:22:50,238 killing someone will not be such a big deal. 311 00:22:55,008 --> 00:22:56,008 Okay, fine. 312 00:22:56,807 --> 00:22:57,807 Give it a try. 313 00:22:59,077 --> 00:23:01,347 We needed a new member anyway. 314 00:23:01,347 --> 00:23:02,948 So we have nothing to lose. 315 00:23:04,547 --> 00:23:07,047 If we kill her here, it will be a hassle to get rid of the body. 316 00:23:46,258 --> 00:23:48,357 Will you stop looking like that? 317 00:23:49,958 --> 00:23:51,258 How do I look? 318 00:23:52,468 --> 00:23:55,067 You are looking at me as if this will be our last time... 319 00:23:55,567 --> 00:23:56,567 seeing each other in this life. 320 00:23:56,567 --> 00:23:59,037 How could you say something like that? 321 00:24:03,738 --> 00:24:04,738 Here. 322 00:24:05,647 --> 00:24:07,877 I will not die that easily. Do not worry. 323 00:24:10,978 --> 00:24:13,218 Hwa Su, I will be off now. 324 00:24:13,218 --> 00:24:16,057 By the way, does Lady Kim know? 325 00:24:21,827 --> 00:24:22,897 She left. 326 00:24:23,597 --> 00:24:25,057 She left? 327 00:24:25,998 --> 00:24:28,097 At this late hour? Where? 328 00:24:29,867 --> 00:24:30,998 You are right. 329 00:24:32,738 --> 00:24:35,537 I let her leave at this late hour. 330 00:24:57,528 --> 00:25:00,468 If you succeed in killing him and return, 331 00:25:00,468 --> 00:25:01,897 you will not only get paid, 332 00:25:02,168 --> 00:25:04,168 but we will also let you work with us. 333 00:25:04,698 --> 00:25:06,168 But if you fail, 334 00:25:07,307 --> 00:25:08,908 you will die right away. 335 00:25:27,127 --> 00:25:29,198 I need to get in the palanquin now. 336 00:25:29,627 --> 00:25:31,327 You two should go back inside. 337 00:25:32,057 --> 00:25:33,698 That jerk is unbelievable. 338 00:25:34,928 --> 00:25:37,938 Why did he have to call you to somewhere so deserted? 339 00:25:38,137 --> 00:25:39,708 Stop crying. 340 00:25:40,137 --> 00:25:41,468 Mae Hyang... 341 00:25:42,337 --> 00:25:44,637 came back dead. 342 00:25:45,278 --> 00:25:48,147 What if you... What if you also... 343 00:25:49,347 --> 00:25:50,547 I will not die. 344 00:25:51,047 --> 00:25:52,347 I cannot die right now. 345 00:25:55,317 --> 00:25:57,758 If the hair is what you want, I will give it to you. 346 00:25:58,658 --> 00:26:00,258 Hair always grows back. 347 00:26:00,488 --> 00:26:02,758 It cannot be more important than that little girl. 348 00:26:03,998 --> 00:26:05,198 When did I say I wanted this? 349 00:26:05,498 --> 00:26:07,228 I am not doing this because I want to. 350 00:26:07,228 --> 00:26:09,337 I do not want to be a gisaeng. 351 00:27:59,508 --> 00:28:02,208 I am Dong Joo from Yeonhwa House. 352 00:28:54,198 --> 00:28:56,337 It seems you are happy to see me, 353 00:28:57,837 --> 00:28:59,968 but at the same time, you are appalled at the sight of me. 354 00:29:03,978 --> 00:29:05,478 Why are you here? 355 00:29:05,607 --> 00:29:07,147 I had something to tell you. 356 00:29:07,147 --> 00:29:09,918 Right now? Here? 357 00:29:09,978 --> 00:29:11,047 Yes. 358 00:29:11,847 --> 00:29:15,018 It perfectly suits the time and place. 359 00:29:15,887 --> 00:29:17,617 What is it? 360 00:29:18,887 --> 00:29:20,287 So... 361 00:29:22,057 --> 00:29:23,897 starting today, I am... 362 00:29:30,968 --> 00:29:32,297 I am... 363 00:29:34,938 --> 00:29:36,008 your mother. 364 00:29:38,008 --> 00:29:40,208 You are my... What? 365 00:29:45,518 --> 00:29:46,587 I... 366 00:29:46,887 --> 00:29:47,948 am... 367 00:29:48,418 --> 00:29:49,458 your mother. 368 00:30:15,817 --> 00:30:18,418 (The Tale of Nokdu) 369 00:30:19,147 --> 00:30:21,418 You should offer your greetings every morning and evening. 370 00:30:21,488 --> 00:30:23,857 My daughter, do not call me "Hey". What if someone hears you? 371 00:30:23,857 --> 00:30:25,317 Call me Mother. 372 00:30:25,317 --> 00:30:27,557 Do you really want me to call you Mother? 373 00:30:27,988 --> 00:30:29,097 - My gosh. - That is awful. 374 00:30:29,097 --> 00:30:31,258 - I hate washing dishes. - If you cook, I will wash them. 375 00:30:31,258 --> 00:30:32,797 You will do the laundry, and I will clean. 376 00:30:32,797 --> 00:30:34,028 - Okay. - It is settled, right? 377 00:30:34,327 --> 00:30:35,968 I could not turn a blind eye on her. 378 00:30:35,968 --> 00:30:38,238 However, that was not the promise you made to us. 379 00:30:38,238 --> 00:30:40,408 You want me to steal your father-in-law's jewels? 380 00:30:40,408 --> 00:30:42,908 I will give you four days. Bring them to me. Be creative. 381 00:30:42,908 --> 00:30:44,778 - Are you going somewhere? - To Hanyang. To see my lady. 382 00:30:44,778 --> 00:30:46,107 What a faithful lover. 383 00:30:46,107 --> 00:30:48,448 It is nice and comfortable to be alone. 384 00:30:48,448 --> 00:30:50,547 This is great. 385 00:30:50,817 --> 00:30:53,787 Did you not see a widow with beady eyes, 386 00:30:53,787 --> 00:30:56,758 soft facial features, and full lips come here? 26682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.