Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,940
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,940 --> 00:00:05,040
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:15,278 --> 00:00:16,348
Hey.
4
00:00:17,517 --> 00:00:19,047
I mean it when I say this.
5
00:00:26,328 --> 00:00:28,098
Let us find a new career for you. Okay?
6
00:00:28,098 --> 00:00:29,427
Come on.
7
00:00:29,497 --> 00:00:31,067
(Episode 6)
8
00:00:31,067 --> 00:00:32,297
No matter how hard I think about it,
9
00:00:32,297 --> 00:00:34,567
I do not believe you are meant to be a gisaeng.
10
00:00:34,567 --> 00:00:35,768
In life,
11
00:00:35,768 --> 00:00:37,908
you cannot do everything you want just because you want to.
12
00:00:37,908 --> 00:00:39,107
When did I say I wanted this?
13
00:00:39,868 --> 00:00:41,607
I am not doing this because I want to.
14
00:00:41,607 --> 00:00:43,778
I do not want to be a gisaeng.
15
00:00:46,147 --> 00:00:47,247
Wait.
16
00:00:47,247 --> 00:00:49,348
I cannot do everything I want because I want to?
17
00:00:51,018 --> 00:00:52,018
No.
18
00:00:52,918 --> 00:00:54,957
You cannot avoid doing some things just because you want to avoid.
19
00:00:55,387 --> 00:00:56,588
That is life.
20
00:01:02,128 --> 00:01:03,628
I was short-sighted.
21
00:01:03,897 --> 00:01:04,898
Sorry.
22
00:01:05,898 --> 00:01:07,168
Forget it.
23
00:01:07,497 --> 00:01:09,297
I guess you were a lucky slave who did not have to do things...
24
00:01:09,297 --> 00:01:11,107
you did not want to thanks to your lady.
25
00:01:13,508 --> 00:01:14,877
I was not allowed to do anything...
26
00:01:15,508 --> 00:01:16,808
including things I wanted to do...
27
00:01:17,077 --> 00:01:18,708
and things I did not want to do.
28
00:01:21,278 --> 00:01:23,517
But now, I will not live that way.
29
00:01:24,487 --> 00:01:26,148
I will do what I want to do...
30
00:01:26,148 --> 00:01:28,058
and do what I do not want to do...
31
00:01:28,588 --> 00:01:29,588
just like everyone else.
32
00:01:32,387 --> 00:01:33,588
"Like everyone else"?
33
00:01:34,597 --> 00:01:35,797
It must have been hard for you...
34
00:01:36,327 --> 00:01:38,297
to stay here by doing things you did not want to do.
35
00:01:49,008 --> 00:01:51,907
What? Do you find me good-looking all of a sudden?
36
00:01:51,907 --> 00:01:53,077
I am pretty handsome, right?
37
00:01:57,547 --> 00:01:58,618
What was that?
38
00:01:59,088 --> 00:02:01,318
I thought you were going to throw something at me.
39
00:02:03,118 --> 00:02:04,687
You are not handsome at all.
40
00:02:05,428 --> 00:02:07,857
Our clothes are pretty dry now. Let us go back.
41
00:02:18,507 --> 00:02:19,768
Wait up.
42
00:02:26,308 --> 00:02:28,048
Are you on your way from the village for widows?
43
00:02:51,037 --> 00:02:53,467
So she fell into the water when she was practicing dancing?
44
00:02:54,377 --> 00:02:55,638
That means...
45
00:02:55,977 --> 00:02:57,847
you must have watched Dong Joo dance.
46
00:02:58,278 --> 00:03:00,278
Yes, I have.
47
00:03:00,608 --> 00:03:02,477
- It was... - Cute. Right?
48
00:03:05,388 --> 00:03:08,287
Sure. I did not know you would call that cute.
49
00:03:08,287 --> 00:03:11,428
If that happened, you should have lent her your gown.
50
00:03:11,627 --> 00:03:12,687
Dong Joo is susceptible to colds,
51
00:03:12,687 --> 00:03:14,127
so she easily catches a cold.
52
00:03:15,257 --> 00:03:16,997
I fell into the water too.
53
00:03:17,358 --> 00:03:19,497
I hate being cold too.
54
00:03:20,768 --> 00:03:23,268
My apologies. Would you like to have some of this?
55
00:03:28,838 --> 00:03:31,377
Do not take it off. I am not cold.
56
00:03:34,347 --> 00:03:36,847
Do not take it out. I will not accept it.
57
00:03:38,148 --> 00:03:39,687
You do catch on quickly.
58
00:03:46,858 --> 00:03:48,497
This is really delicious.
59
00:03:48,828 --> 00:03:50,298
Take it and hide it.
60
00:03:50,997 --> 00:03:52,497
Make sure you eat this by yourself.
61
00:04:00,167 --> 00:04:01,338
Lady Kim.
62
00:04:03,507 --> 00:04:05,208
Yes? What is it?
63
00:04:05,608 --> 00:04:09,417
He has given me this to wish you a happy birthday.
64
00:04:12,648 --> 00:04:14,018
Happy birthday.
65
00:04:15,257 --> 00:04:16,688
I am not a kid.
66
00:04:24,498 --> 00:04:26,068
Come to think of it, today is...
67
00:04:26,498 --> 00:04:29,367
What is it? Is today someone's birthday too?
68
00:04:29,768 --> 00:04:31,807
No, it is nothing.
69
00:05:02,638 --> 00:05:05,167
What are you doing here?
70
00:05:07,907 --> 00:05:11,578
Only after following Your Majesty out of the palace during the war,
71
00:05:12,448 --> 00:05:14,177
I realized that I was carrying a child.
72
00:05:15,648 --> 00:05:17,888
I did not have any appetite.
73
00:05:19,188 --> 00:05:21,057
I could only eat...
74
00:05:22,188 --> 00:05:24,857
this okchundang Court Lady Kim brought for me.
75
00:05:24,857 --> 00:05:27,927
I wonder if you remember that, Your Majesty.
76
00:05:29,028 --> 00:05:32,028
You always mention it every year.
77
00:05:32,568 --> 00:05:34,698
How could I not remember it?
78
00:05:37,498 --> 00:05:38,768
Had the child lived,
79
00:05:39,237 --> 00:05:42,438
do you think the child also liked okchundang?
80
00:05:44,778 --> 00:05:45,907
The child is dead.
81
00:05:46,378 --> 00:05:47,617
The child is gone.
82
00:05:49,818 --> 00:05:51,648
- Please stop it. - We had to say goodbye...
83
00:05:51,648 --> 00:05:53,217
as soon as I gave birth to our child.
84
00:05:53,518 --> 00:05:56,588
Why am I not allowed to miss my lost child?
85
00:05:57,057 --> 00:05:59,628
Why do you always look so appalled?
86
00:06:28,287 --> 00:06:29,818
What was her name?
87
00:06:29,958 --> 00:06:32,088
Her name is Dong Joo.
88
00:06:32,657 --> 00:06:34,028
I can tell...
89
00:06:34,458 --> 00:06:36,198
that she is over 12 at a glance.
90
00:06:44,838 --> 00:06:45,838
Gosh.
91
00:06:46,407 --> 00:06:49,177
Hey, wait.
92
00:06:49,177 --> 00:06:52,177
Goodness, let go of me.
93
00:06:52,177 --> 00:06:54,047
It is pitch-dark outside.
94
00:06:54,047 --> 00:06:56,547
Where are you going?
95
00:06:56,948 --> 00:06:59,018
Now that everyone is safe,
96
00:06:59,018 --> 00:07:00,248
I should look for Nokdu.
97
00:07:00,248 --> 00:07:02,917
Do you think you can persuade him?
98
00:07:02,917 --> 00:07:04,888
Did you see his face when he left?
99
00:07:04,888 --> 00:07:07,057
I do not know what happened, but he will never return...
100
00:07:07,057 --> 00:07:09,828
before he finds out what he wants to know.
101
00:07:09,828 --> 00:07:11,528
But it is too dangerous.
102
00:07:11,867 --> 00:07:13,198
If he finds out about anything, he will be in more danger.
103
00:07:13,198 --> 00:07:14,998
He can defend himself.
104
00:07:14,998 --> 00:07:16,667
And if you leave this late at night,
105
00:07:16,667 --> 00:07:18,907
not only will you fail to reach Hanyang,
106
00:07:18,907 --> 00:07:21,177
but you will be eaten alive by a tiger. It will come for you.
107
00:07:25,448 --> 00:07:26,677
Let us go back inside.
108
00:07:28,078 --> 00:07:29,547
You do not want to be eaten alive.
109
00:07:31,987 --> 00:07:34,248
Come on.
110
00:07:45,597 --> 00:07:49,667
Even if I untied myself, you would never know.
111
00:07:49,838 --> 00:07:51,838
You cannot hear anything when you are asleep.
112
00:07:52,338 --> 00:07:55,008
What? What did you do when I was asleep?
113
00:08:00,907 --> 00:08:03,148
Forget it.
114
00:08:07,018 --> 00:08:10,217
I really have no interest in women.
115
00:08:11,657 --> 00:08:14,597
I should not, and I have no time for that either.
116
00:08:18,427 --> 00:08:20,498
Do you love your lady that much?
117
00:08:28,807 --> 00:08:29,907
Of course, I do.
118
00:08:32,208 --> 00:08:35,748
I yearn for her. I miss her.
119
00:08:38,488 --> 00:08:40,587
What I mean is,
120
00:08:40,848 --> 00:08:44,018
you do not need to worry about such things.
121
00:08:47,228 --> 00:08:48,697
Fine.
122
00:08:48,697 --> 00:08:52,567
Thank you for the love confession which I was not even curious about.
123
00:08:55,398 --> 00:08:56,398
Hey.
124
00:08:57,138 --> 00:09:00,537
Turn off the candles. You need to be economical.
125
00:09:29,098 --> 00:09:31,307
I am at the brewery to make malt.
126
00:09:32,138 --> 00:09:33,907
Who are you?
127
00:09:34,608 --> 00:09:36,108
Who are you talking about?
128
00:09:36,407 --> 00:09:37,878
Oh, it is nothing.
129
00:09:39,378 --> 00:09:41,148
Did you spot someone suspicious?
130
00:09:41,148 --> 00:09:43,378
Not at all.
131
00:09:45,218 --> 00:09:47,447
By the way, what brings you here?
132
00:09:47,447 --> 00:09:48,518
Well...
133
00:09:50,488 --> 00:09:53,087
Is Lady Kim in?
134
00:09:54,827 --> 00:09:57,528
No, she is at the village for widows.
135
00:09:59,598 --> 00:10:03,797
She should not roam around alone. It is dangerous.
136
00:10:03,998 --> 00:10:05,067
Sorry?
137
00:10:11,407 --> 00:10:12,807
Where should I put this?
138
00:10:13,547 --> 00:10:16,718
There is a place where we store them over there.
139
00:10:16,718 --> 00:10:17,718
Okay.
140
00:10:41,167 --> 00:10:42,878
Why are you here?
141
00:10:42,878 --> 00:10:45,508
Is this not the room?
142
00:10:48,518 --> 00:10:51,648
There is a side door over there that leads to the backyard.
143
00:10:51,648 --> 00:10:54,817
No wonder. I deemed it strange to store these crocks indoors.
144
00:10:59,457 --> 00:11:02,858
By the way, will I really get paid for doing this?
145
00:11:03,398 --> 00:11:04,427
Of course.
146
00:11:05,968 --> 00:11:06,998
Goodbye, then.
147
00:11:37,128 --> 00:11:40,028
He entered the village for widows and got kicked out.
148
00:11:40,028 --> 00:11:42,797
But he failed to learn his lesson and went back there again.
149
00:11:43,037 --> 00:11:45,307
I heard he is quite wicked.
150
00:11:45,307 --> 00:11:47,937
When it comes to women, he tempts anyone...
151
00:11:47,937 --> 00:11:50,337
from gisaengs to widows.
152
00:11:58,087 --> 00:12:00,187
- Oh my goodness. - Oh, dear.
153
00:12:03,657 --> 00:12:05,587
Oh, my. Are you okay?
154
00:12:05,587 --> 00:12:08,858
How did you know I tripped?
155
00:12:09,297 --> 00:12:11,157
Stop it, now.
156
00:12:11,398 --> 00:12:13,228
- You made my heart flutter. - Oh, my.
157
00:12:13,628 --> 00:12:16,098
If you were a man, I would have just...
158
00:12:16,098 --> 00:12:17,098
Hold on.
159
00:12:17,098 --> 00:12:19,307
- Stop being so silly! - What is wrong?
160
00:12:19,307 --> 00:12:21,577
- Come with me. - Hold on. Wait.
161
00:12:22,537 --> 00:12:26,008
She is just lonely, so ignore her.
162
00:12:27,047 --> 00:12:28,177
Snap out of it.
163
00:12:28,278 --> 00:12:30,278
- Come to your senses. - Hold on.
164
00:12:30,278 --> 00:12:32,148
My goodness!
165
00:12:44,628 --> 00:12:45,667
Excuse me.
166
00:12:46,028 --> 00:12:48,368
Where is Dong Joo's room?
167
00:12:49,368 --> 00:12:50,437
It is over there.
168
00:12:51,197 --> 00:12:52,368
That is the one.
169
00:13:00,207 --> 00:13:04,218
Hey, I know what you are thinking.
170
00:13:04,317 --> 00:13:06,917
But can we talk later tonight?
171
00:13:07,118 --> 00:13:09,518
The man who was chased away from the village...
172
00:13:10,388 --> 00:13:11,687
is you, right?
173
00:13:13,657 --> 00:13:14,827
About that...
174
00:13:15,197 --> 00:13:16,197
Well...
175
00:13:16,197 --> 00:13:17,697
And yet, you still roam around?
176
00:13:18,128 --> 00:13:20,368
You should be lying low until your lady comes.
177
00:13:20,368 --> 00:13:21,437
Well...
178
00:13:22,437 --> 00:13:23,498
I...
179
00:13:29,238 --> 00:13:31,278
Get out. I heard everything.
180
00:13:32,148 --> 00:13:35,047
I heard you try to flirt with all kinds of women.
181
00:13:37,317 --> 00:13:38,317
Hey.
182
00:13:42,618 --> 00:13:43,758
Is that really...
183
00:13:44,618 --> 00:13:45,888
how you think of me?
184
00:13:45,888 --> 00:13:47,388
It does not matter what I think.
185
00:13:47,457 --> 00:13:49,427
At the village, that is how they see you.
186
00:13:49,697 --> 00:13:51,228
You will die if you get caught.
187
00:13:54,837 --> 00:13:55,868
All right.
188
00:13:56,468 --> 00:13:57,537
I will leave.
189
00:14:11,947 --> 00:14:13,218
Who are you?
190
00:14:13,248 --> 00:14:14,718
Why are you here?
191
00:14:22,957 --> 00:14:24,528
I cannot do this on my own.
192
00:14:37,407 --> 00:14:38,648
Where will you go?
193
00:14:40,047 --> 00:14:41,447
Why do you care?
194
00:14:45,888 --> 00:14:47,787
Do not do anything stupid and just lie low.
195
00:14:47,787 --> 00:14:48,858
When your lady comes, I will...
196
00:14:48,858 --> 00:14:51,557
If something happens to me, tell them you did not know.
197
00:14:51,787 --> 00:14:54,028
And I will say the same.
198
00:14:56,827 --> 00:14:58,098
Hey.
199
00:14:58,098 --> 00:14:59,327
One minute.
200
00:15:05,037 --> 00:15:06,207
What are you doing?
201
00:15:30,598 --> 00:15:31,598
Go.
202
00:16:19,648 --> 00:16:21,148
Why is Deul Le not here yet?
203
00:16:21,248 --> 00:16:24,248
I have no idea. She said she had to check something.
204
00:16:28,218 --> 00:16:29,557
Let us begin without her.
205
00:16:33,358 --> 00:16:35,758
He is the man...
206
00:16:36,358 --> 00:16:37,758
we must kill tonight.
207
00:16:43,238 --> 00:16:44,667
Since it is in the center of the capital,
208
00:16:44,667 --> 00:16:46,108
we cannot make a scene.
209
00:16:46,108 --> 00:16:48,478
Only one of us should go and get rid of him.
210
00:16:48,478 --> 00:16:50,478
I ought to kill that scumbag.
211
00:16:50,907 --> 00:16:52,177
How dare he kill his daughter-in-law...
212
00:16:52,177 --> 00:16:54,177
who gave birth to his grandchild just for that virtuousness stone?
213
00:16:54,608 --> 00:16:55,817
Let me do it.
214
00:16:55,947 --> 00:16:57,417
Are you going to go now?
215
00:16:57,417 --> 00:16:59,047
There is no need to wait.
216
00:16:59,817 --> 00:17:01,087
Where are the ink sticks?
217
00:17:01,087 --> 00:17:02,087
Over there.
218
00:17:29,478 --> 00:17:31,248
Dong Joo! Dong Joo!
219
00:17:49,968 --> 00:17:51,297
Dong Joo?
220
00:17:51,637 --> 00:17:52,637
Yes.
221
00:17:53,137 --> 00:17:55,837
That girl who was brave enough to cut her hair.
222
00:17:57,278 --> 00:17:58,508
I heard...
223
00:17:58,908 --> 00:18:02,077
she is already old enough to become a gisaeng.
224
00:18:03,117 --> 00:18:05,988
I have learned from my past mistakes.
225
00:18:05,988 --> 00:18:07,617
And therefore, I wish to make a choice...
226
00:18:07,617 --> 00:18:09,918
that does not go against your customs.
227
00:18:10,317 --> 00:18:11,928
Is there a problem with that?
228
00:18:15,357 --> 00:18:16,428
My lord.
229
00:18:17,357 --> 00:18:19,728
She may be old enough, but she is still...
230
00:18:21,837 --> 00:18:22,837
How dare you?
231
00:18:23,438 --> 00:18:26,037
You do not make the choice. I do.
232
00:18:26,867 --> 00:18:28,238
I am an aristocrat,
233
00:18:28,508 --> 00:18:30,577
and you are nothing but a bunch of gisaengs.
234
00:18:30,577 --> 00:18:32,647
If I want to be mine, then you will let me do that.
235
00:18:32,647 --> 00:18:33,847
How dare you...
236
00:18:33,847 --> 00:18:35,817
try to talk me out of it by bringing up your customs?
237
00:18:36,347 --> 00:18:37,347
Then...
238
00:18:38,688 --> 00:18:40,287
please give me time.
239
00:18:40,287 --> 00:18:41,387
No.
240
00:18:41,758 --> 00:18:43,857
Are you going to call someone to make a fool out of me again?
241
00:18:44,488 --> 00:18:46,327
I will take her with me right now.
242
00:18:46,327 --> 00:18:48,827
Did you not see the palanquin I brought with me?
243
00:18:49,228 --> 00:18:51,127
What if I refuse to give her to you?
244
00:18:51,627 --> 00:18:53,297
What will you do then?
245
00:18:53,297 --> 00:18:54,597
What do you think?
246
00:18:54,597 --> 00:18:56,067
This place will have to shut down,
247
00:18:56,337 --> 00:18:59,238
and all of you will end up becoming slaves.
248
00:19:00,168 --> 00:19:01,337
I will do you a favor...
249
00:19:01,337 --> 00:19:03,537
and send you to a place in Tamla so you can enjoy the view.
250
00:19:04,978 --> 00:19:06,478
But I heard most people die...
251
00:19:06,508 --> 00:19:09,347
on their way there because of the dangerous boat ride.
252
00:19:20,357 --> 00:19:21,827
Lady Kim?
253
00:19:22,397 --> 00:19:23,827
What are you doing here?
254
00:19:24,627 --> 00:19:25,728
The thing is,
255
00:19:26,028 --> 00:19:28,867
I saw a ring here this afternoon.
256
00:19:28,867 --> 00:19:30,867
And I thought maybe I might be able to sell it and earn money.
257
00:19:31,168 --> 00:19:32,668
I am really sorry.
258
00:19:33,337 --> 00:19:34,708
How much of it did you hear?
259
00:19:34,908 --> 00:19:36,807
Pardon? Oh, well...
260
00:19:37,337 --> 00:19:39,408
You mean how you plan to kill someone?
261
00:19:39,408 --> 00:19:40,948
You heard us correctly.
262
00:19:42,647 --> 00:19:43,948
Unfortunately.
263
00:19:44,418 --> 00:19:45,948
Are you going to kill me?
264
00:19:50,357 --> 00:19:51,357
What if...
265
00:19:52,158 --> 00:19:53,728
I say I will do the job?
266
00:19:55,958 --> 00:19:57,458
You came running so quickly.
267
00:19:57,857 --> 00:20:01,097
I did not expect you to be so welcoming.
268
00:20:02,668 --> 00:20:04,438
You arrogant wench!
269
00:20:09,008 --> 00:20:11,408
You should leave. Stay in your room.
270
00:20:11,877 --> 00:20:13,077
No.
271
00:20:13,678 --> 00:20:15,518
Avoiding it will not change anything.
272
00:20:15,518 --> 00:20:17,047
Just do as I say.
273
00:20:20,047 --> 00:20:21,047
Lady Chun.
274
00:20:21,647 --> 00:20:23,518
I could never say this to you because it felt embarrassing.
275
00:20:23,518 --> 00:20:24,817
But you know how grateful I am, right?
276
00:20:26,127 --> 00:20:29,127
You saved me from that hole when I was a little girl.
277
00:20:29,458 --> 00:20:31,698
And I have been grateful for that every single day.
278
00:20:39,938 --> 00:20:41,067
Will you come with me?
279
00:20:41,978 --> 00:20:43,178
Or will you die?
280
00:20:50,748 --> 00:20:52,047
I cannot go.
281
00:20:55,817 --> 00:20:57,087
You cannot go?
282
00:20:57,387 --> 00:21:00,287
No, I cannot go like this.
283
00:21:01,528 --> 00:21:04,228
What kind of gisaeng leaves looking like this?
284
00:21:04,228 --> 00:21:05,228
Dong Joo.
285
00:21:05,228 --> 00:21:07,327
- Is that so? - It is not the right thing to do.
286
00:21:07,928 --> 00:21:09,567
I will come back to greet you...
287
00:21:09,567 --> 00:21:10,867
after I fully prepare myself.
288
00:21:11,537 --> 00:21:13,738
Are you trying to do something behind my back?
289
00:21:14,107 --> 00:21:16,637
The fate of this gisaeng house is in your hands.
290
00:21:17,238 --> 00:21:18,337
I would never dare.
291
00:21:19,408 --> 00:21:21,347
I already noticed that day that you are quite different.
292
00:21:21,918 --> 00:21:24,317
I really do like your guts.
293
00:21:25,047 --> 00:21:27,347
Send her to my place by 10:30pm.
294
00:21:47,037 --> 00:21:48,708
We should hear her out first.
295
00:21:48,708 --> 00:21:50,278
But she heard everything.
296
00:21:50,778 --> 00:21:51,978
What do you think?
297
00:21:52,408 --> 00:21:53,908
Let us give her a chance.
298
00:22:07,857 --> 00:22:10,228
You must be out of your mind.
299
00:22:10,928 --> 00:22:13,728
Are you really willing to kill him?
300
00:22:16,137 --> 00:22:19,037
I cannot make enough money by working at the brewery.
301
00:22:19,508 --> 00:22:21,067
But if I kill someone,
302
00:22:21,307 --> 00:22:23,077
I will be able to earn a lot of money.
303
00:22:25,847 --> 00:22:28,847
What if you are just doing this to run away?
304
00:22:30,117 --> 00:22:32,287
I know you will not let me run away.
305
00:22:33,287 --> 00:22:34,617
What is your identity?
306
00:22:36,787 --> 00:22:38,117
Have you ever killed anyone?
307
00:22:40,857 --> 00:22:42,897
I have seen many people die.
308
00:22:43,557 --> 00:22:46,028
I am the only person who can take care of my sick parents.
309
00:22:46,428 --> 00:22:48,127
As long as I can earn a lot of money,
310
00:22:48,367 --> 00:22:50,238
killing someone will not be such a big deal.
311
00:22:55,008 --> 00:22:56,008
Okay, fine.
312
00:22:56,807 --> 00:22:57,807
Give it a try.
313
00:22:59,077 --> 00:23:01,347
We needed a new member anyway.
314
00:23:01,347 --> 00:23:02,948
So we have nothing to lose.
315
00:23:04,547 --> 00:23:07,047
If we kill her here, it will be a hassle to get rid of the body.
316
00:23:46,258 --> 00:23:48,357
Will you stop looking like that?
317
00:23:49,958 --> 00:23:51,258
How do I look?
318
00:23:52,468 --> 00:23:55,067
You are looking at me as if this will be our last time...
319
00:23:55,567 --> 00:23:56,567
seeing each other in this life.
320
00:23:56,567 --> 00:23:59,037
How could you say something like that?
321
00:24:03,738 --> 00:24:04,738
Here.
322
00:24:05,647 --> 00:24:07,877
I will not die that easily. Do not worry.
323
00:24:10,978 --> 00:24:13,218
Hwa Su, I will be off now.
324
00:24:13,218 --> 00:24:16,057
By the way, does Lady Kim know?
325
00:24:21,827 --> 00:24:22,897
She left.
326
00:24:23,597 --> 00:24:25,057
She left?
327
00:24:25,998 --> 00:24:28,097
At this late hour? Where?
328
00:24:29,867 --> 00:24:30,998
You are right.
329
00:24:32,738 --> 00:24:35,537
I let her leave at this late hour.
330
00:24:57,528 --> 00:25:00,468
If you succeed in killing him and return,
331
00:25:00,468 --> 00:25:01,897
you will not only get paid,
332
00:25:02,168 --> 00:25:04,168
but we will also let you work with us.
333
00:25:04,698 --> 00:25:06,168
But if you fail,
334
00:25:07,307 --> 00:25:08,908
you will die right away.
335
00:25:27,127 --> 00:25:29,198
I need to get in the palanquin now.
336
00:25:29,627 --> 00:25:31,327
You two should go back inside.
337
00:25:32,057 --> 00:25:33,698
That jerk is unbelievable.
338
00:25:34,928 --> 00:25:37,938
Why did he have to call you to somewhere so deserted?
339
00:25:38,137 --> 00:25:39,708
Stop crying.
340
00:25:40,137 --> 00:25:41,468
Mae Hyang...
341
00:25:42,337 --> 00:25:44,637
came back dead.
342
00:25:45,278 --> 00:25:48,147
What if you... What if you also...
343
00:25:49,347 --> 00:25:50,547
I will not die.
344
00:25:51,047 --> 00:25:52,347
I cannot die right now.
345
00:25:55,317 --> 00:25:57,758
If the hair is what you want, I will give it to you.
346
00:25:58,658 --> 00:26:00,258
Hair always grows back.
347
00:26:00,488 --> 00:26:02,758
It cannot be more important than that little girl.
348
00:26:03,998 --> 00:26:05,198
When did I say I wanted this?
349
00:26:05,498 --> 00:26:07,228
I am not doing this because I want to.
350
00:26:07,228 --> 00:26:09,337
I do not want to be a gisaeng.
351
00:27:59,508 --> 00:28:02,208
I am Dong Joo from Yeonhwa House.
352
00:28:54,198 --> 00:28:56,337
It seems you are happy to see me,
353
00:28:57,837 --> 00:28:59,968
but at the same time, you are appalled at the sight of me.
354
00:29:03,978 --> 00:29:05,478
Why are you here?
355
00:29:05,607 --> 00:29:07,147
I had something to tell you.
356
00:29:07,147 --> 00:29:09,918
Right now? Here?
357
00:29:09,978 --> 00:29:11,047
Yes.
358
00:29:11,847 --> 00:29:15,018
It perfectly suits the time and place.
359
00:29:15,887 --> 00:29:17,617
What is it?
360
00:29:18,887 --> 00:29:20,287
So...
361
00:29:22,057 --> 00:29:23,897
starting today, I am...
362
00:29:30,968 --> 00:29:32,297
I am...
363
00:29:34,938 --> 00:29:36,008
your mother.
364
00:29:38,008 --> 00:29:40,208
You are my... What?
365
00:29:45,518 --> 00:29:46,587
I...
366
00:29:46,887 --> 00:29:47,948
am...
367
00:29:48,418 --> 00:29:49,458
your mother.
368
00:30:15,817 --> 00:30:18,418
(The Tale of Nokdu)
369
00:30:19,147 --> 00:30:21,418
You should offer your greetings every morning and evening.
370
00:30:21,488 --> 00:30:23,857
My daughter, do not call me "Hey". What if someone hears you?
371
00:30:23,857 --> 00:30:25,317
Call me Mother.
372
00:30:25,317 --> 00:30:27,557
Do you really want me to call you Mother?
373
00:30:27,988 --> 00:30:29,097
- My gosh. - That is awful.
374
00:30:29,097 --> 00:30:31,258
- I hate washing dishes. - If you cook, I will wash them.
375
00:30:31,258 --> 00:30:32,797
You will do the laundry, and I will clean.
376
00:30:32,797 --> 00:30:34,028
- Okay. - It is settled, right?
377
00:30:34,327 --> 00:30:35,968
I could not turn a blind eye on her.
378
00:30:35,968 --> 00:30:38,238
However, that was not the promise you made to us.
379
00:30:38,238 --> 00:30:40,408
You want me to steal your father-in-law's jewels?
380
00:30:40,408 --> 00:30:42,908
I will give you four days. Bring them to me. Be creative.
381
00:30:42,908 --> 00:30:44,778
- Are you going somewhere? - To Hanyang. To see my lady.
382
00:30:44,778 --> 00:30:46,107
What a faithful lover.
383
00:30:46,107 --> 00:30:48,448
It is nice and comfortable to be alone.
384
00:30:48,448 --> 00:30:50,547
This is great.
385
00:30:50,817 --> 00:30:53,787
Did you not see a widow with beady eyes,
386
00:30:53,787 --> 00:30:56,758
soft facial features, and full lips come here?
26682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.