Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,274 --> 00:00:07,274
(All characters, organizations, places, cases, and incidents...)
2
00:00:07,274 --> 00:00:09,144
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:42,477 --> 00:00:44,418
- Gosh. - It hurts!
4
00:00:52,788 --> 00:00:54,528
Goodness. Oh, my.
5
00:00:59,627 --> 00:01:00,867
What are you doing?
6
00:01:04,238 --> 00:01:05,668
You pervert.
7
00:01:10,608 --> 00:01:12,547
Come on. Goodness.
8
00:01:12,547 --> 00:01:14,478
- Stop. - Please spare me.
9
00:01:14,478 --> 00:01:15,648
I am a human too.
10
00:01:15,648 --> 00:01:18,517
You are no better than an animal. How dare you run your mouth?
11
00:01:18,517 --> 00:01:21,657
Putting on a robe does not make you a decent human being!
12
00:01:22,157 --> 00:01:23,157
"A robe"?
13
00:01:25,457 --> 00:01:26,657
It is Vice-Curator.
14
00:01:26,657 --> 00:01:27,698
What?
15
00:01:33,797 --> 00:01:35,368
Have you been drinking?
16
00:01:36,198 --> 00:01:38,368
Look at your broad shoulders.
17
00:01:39,608 --> 00:01:40,737
Yes.
18
00:01:41,207 --> 00:01:43,108
I met a woman of my dreams.
19
00:01:43,108 --> 00:01:45,547
How could I not have a drink?
20
00:01:47,618 --> 00:01:48,677
Anyway,
21
00:01:49,517 --> 00:01:52,547
please tell me where your winged dress is.
22
00:01:52,547 --> 00:01:53,847
My goodness.
23
00:02:00,358 --> 00:02:01,957
- Ma'am. - Ma'am.
24
00:02:02,097 --> 00:02:03,627
The Vice-Curator...
25
00:02:04,097 --> 00:02:06,468
often forgets when he gets drunk.
26
00:02:07,998 --> 00:02:10,868
I believe he might have lost his life.
27
00:02:11,738 --> 00:02:13,607
He got drunk and fell on the mountain.
28
00:02:13,607 --> 00:02:16,477
And we happened to find him here. Okay?
29
00:02:16,477 --> 00:02:17,507
- Okay. - Okay.
30
00:02:23,417 --> 00:02:25,148
Yes.
31
00:02:25,287 --> 00:02:27,787
I will say that too.
32
00:02:28,287 --> 00:02:33,028
(The Tale of Nokdu)
33
00:02:36,257 --> 00:02:39,328
(Episode 3)
34
00:02:45,107 --> 00:02:47,007
Why are you glancing at me?
35
00:02:48,708 --> 00:02:51,447
I know everything.
36
00:02:52,208 --> 00:02:53,308
Know what?
37
00:02:54,148 --> 00:02:57,748
I know why you made a huge fuss to avoid coming into the water.
38
00:02:58,847 --> 00:03:00,387
Well...
39
00:03:01,018 --> 00:03:03,387
To tell you the truth, you and I...
40
00:03:03,757 --> 00:03:04,757
are the same.
41
00:03:05,028 --> 00:03:06,028
We are...
42
00:03:06,357 --> 00:03:07,458
the same?
43
00:03:08,298 --> 00:03:10,227
Even if they are small,
44
00:03:12,167 --> 00:03:13,627
it is all right.
45
00:03:14,368 --> 00:03:16,667
- Pardon? - What matters is...
46
00:03:16,667 --> 00:03:18,007
your heart.
47
00:03:18,637 --> 00:03:20,567
You must not feel discouraged...
48
00:03:20,567 --> 00:03:22,407
just because they are small. Okay?
49
00:03:22,838 --> 00:03:25,447
You must own it. Okay?
50
00:03:27,248 --> 00:03:30,148
Okay. My heart matters.
51
00:03:38,757 --> 00:03:40,687
The body disappeared?
52
00:03:40,687 --> 00:03:42,028
(I poisoned him.)
53
00:03:42,028 --> 00:03:43,028
Yes.
54
00:03:43,498 --> 00:03:45,928
When they returned to the site, it had disappeared by then.
55
00:03:46,368 --> 00:03:49,637
I was definitely informed that he was dead.
56
00:03:51,067 --> 00:03:53,868
He disguised his death and followed the Muweol Corps.
57
00:03:53,868 --> 00:03:55,308
Then he must already be in the village for widows.
58
00:03:55,308 --> 00:03:57,607
But men cannot enter the village.
59
00:03:57,607 --> 00:04:00,278
He can hide in the gisaeng house or near the village.
60
00:04:00,278 --> 00:04:02,178
Tell them to search the place thoroughly.
61
00:04:02,817 --> 00:04:05,287
What about His Majesty's people that went to the island?
62
00:04:05,287 --> 00:04:08,357
I sent everyone to other places. Only Muweol Corps remains.
63
00:04:08,558 --> 00:04:11,257
So he will not be able to find anything.
64
00:04:11,387 --> 00:04:13,187
What about the others who ran away from the island?
65
00:04:13,187 --> 00:04:15,828
Widows all over the kingdom will be looking for them.
66
00:04:15,828 --> 00:04:16,898
It will not be long.
67
00:04:16,898 --> 00:04:20,597
Do not miss anyone. You must find everyone. Understood?
68
00:04:20,597 --> 00:04:21,667
Yes.
69
00:04:30,677 --> 00:04:32,977
He is surely fated to live a long life.
70
00:04:33,747 --> 00:04:36,018
Why did he show up again?
71
00:04:36,547 --> 00:04:38,148
And why now, of all times?
72
00:04:39,547 --> 00:04:41,758
You saw whom?
73
00:04:42,018 --> 00:04:44,427
It was Jung Yun Jeo. I am sure of it.
74
00:04:44,758 --> 00:04:46,028
I recently traveled all the way...
75
00:04:46,028 --> 00:04:47,797
to Gangryeong Harbor for some matter.
76
00:04:47,797 --> 00:04:49,857
I was completely shocked when I saw him.
77
00:04:50,528 --> 00:04:52,797
However, Yun Jeo died during the war.
78
00:04:53,367 --> 00:04:55,198
I know.
79
00:04:55,838 --> 00:04:57,737
That is why I took another look.
80
00:04:57,838 --> 00:05:00,307
I am certain. It was him.
81
00:05:02,938 --> 00:05:05,278
Surely, you must be mistaken.
82
00:05:05,278 --> 00:05:06,977
You must not tell this to anyone.
83
00:05:06,977 --> 00:05:09,448
They will criticize you for telling a lie.
84
00:05:11,188 --> 00:05:14,758
But His Majesty seemed happy to hear it.
85
00:05:17,218 --> 00:05:20,927
Did you already tell His Majesty?
86
00:05:20,927 --> 00:05:22,028
Yes.
87
00:05:22,357 --> 00:05:24,167
Just like you were his good friend,
88
00:05:24,167 --> 00:05:28,438
His Majesty was also a close friend.
89
00:05:51,357 --> 00:05:54,597
How long will this take?
90
00:06:00,028 --> 00:06:01,468
Are you all right?
91
00:06:06,008 --> 00:06:09,477
As soon as we come ashore, I will go to Hanyang.
92
00:06:09,477 --> 00:06:12,148
- You and Master Hwang... - No.
93
00:06:12,477 --> 00:06:15,648
The assassins came after you made a trip to the mainland.
94
00:06:16,617 --> 00:06:19,148
If you go to Hanyang, I am sure they will chase you again.
95
00:06:27,628 --> 00:06:29,528
Where can I find a medicine shop?
96
00:06:30,597 --> 00:06:33,628
- Where is the medicine shop? - Go that way.
97
00:06:36,237 --> 00:06:38,268
Are you not Jung Yun Jeo?
98
00:06:40,438 --> 00:06:42,138
You are mistaken.
99
00:06:42,477 --> 00:06:43,907
This is Lim Yoo.
100
00:06:43,907 --> 00:06:46,148
During the war, you and I...
101
00:06:47,648 --> 00:06:51,088
I heard that you passed away in the war. How could you be...
102
00:06:51,818 --> 00:06:53,888
I said, you are mistaken.
103
00:06:58,487 --> 00:07:01,357
I should have been more careful.
104
00:07:03,927 --> 00:07:07,068
- You do not have to worry. - Do you think...
105
00:07:08,068 --> 00:07:09,597
you can bury the secret you have been dreading...
106
00:07:09,597 --> 00:07:11,167
if you bring Nok Du back?
107
00:07:15,237 --> 00:07:17,008
Get some sleep.
108
00:07:26,688 --> 00:07:31,657
I will be able to smell the dirt from my hometown.
109
00:07:34,188 --> 00:07:35,198
I will tell you what.
110
00:07:35,557 --> 00:07:38,068
This place is very remote, so if you hide well,
111
00:07:38,068 --> 00:07:39,797
it will be hard for them to find you.
112
00:07:40,128 --> 00:07:42,198
Thank you, and I am sorry.
113
00:07:42,198 --> 00:07:43,398
I am putting you through a lot of trouble.
114
00:07:43,398 --> 00:07:44,407
Gosh.
115
00:07:44,407 --> 00:07:46,367
Why are you talking to me like we are strangers?
116
00:07:46,367 --> 00:07:49,037
We are going to be in-laws in the future.
117
00:07:49,708 --> 00:07:50,878
Is that not right?
118
00:08:01,557 --> 00:08:03,657
So Jung Yun Jeo was not there?
119
00:08:04,427 --> 00:08:05,427
No.
120
00:08:05,787 --> 00:08:08,427
We searched Gangryeong Harbor and nearby islands,
121
00:08:08,427 --> 00:08:10,028
but we could not find him.
122
00:08:10,597 --> 00:08:12,528
He must have been mistaken.
123
00:08:12,997 --> 00:08:14,367
Is that so?
124
00:08:15,438 --> 00:08:18,508
I was expecting good news when I heard that my good friend...
125
00:08:18,508 --> 00:08:20,907
who had died during the war was alive.
126
00:08:21,838 --> 00:08:23,177
How disappointing.
127
00:08:24,607 --> 00:08:26,008
I appreciate your hard work.
128
00:08:54,438 --> 00:08:56,237
You will sleep without changing?
129
00:08:56,237 --> 00:08:58,048
Your clothes are all wet.
130
00:09:01,718 --> 00:09:02,847
Then...
131
00:09:03,377 --> 00:09:05,918
could you give me a cloth to dry my clothes?
132
00:09:11,487 --> 00:09:15,397
If you have a spare pair of pants, could I borrow that too?
133
00:09:25,137 --> 00:09:28,938
Could you stay in the porch while I change?
134
00:09:29,308 --> 00:09:32,607
You surely require a lot of help from me.
135
00:09:32,708 --> 00:09:35,448
I hate this kind of stuff.
136
00:09:35,647 --> 00:09:38,448
You ought to take care of yourself.
137
00:09:42,757 --> 00:09:43,958
Could I...
138
00:09:44,857 --> 00:09:48,698
ask for a warm bowl...
139
00:09:48,698 --> 00:09:50,198
of water?
140
00:09:54,798 --> 00:09:57,968
She has no idea that I saved her.
141
00:10:02,477 --> 00:10:05,408
That blanket is mine. This is yours.
142
00:10:05,408 --> 00:10:06,777
Is that so?
143
00:10:07,147 --> 00:10:08,477
Let us just switch them.
144
00:10:08,477 --> 00:10:09,617
I do not want to.
145
00:10:10,247 --> 00:10:11,418
Then stay outside.
146
00:10:11,418 --> 00:10:14,048
Forget it. Let us just go to sleep.
147
00:10:18,127 --> 00:10:19,428
You did it again!
148
00:10:19,928 --> 00:10:21,857
What is it? What did I do again?
149
00:10:21,857 --> 00:10:24,257
Please do not take off your clothes without telling me first.
150
00:10:24,257 --> 00:10:25,997
Give me some time, so I can prepare myself.
151
00:10:25,997 --> 00:10:28,198
Should I put up a post on the streets first?
152
00:10:28,198 --> 00:10:30,867
I believe changing outside is a polite thing to do.
153
00:10:32,107 --> 00:10:35,438
Hey, you. This is my room.
154
00:10:35,438 --> 00:10:37,137
When you changed, I waited outside.
155
00:10:37,137 --> 00:10:39,147
And should I go outside when I change too?
156
00:10:39,647 --> 00:10:41,477
Please do not touch me.
157
00:10:45,387 --> 00:10:47,088
Excuse me, this is...
158
00:10:47,117 --> 00:10:49,458
These are all Lady Chun's rooms.
159
00:10:49,458 --> 00:10:50,688
It is not your room.
160
00:11:02,438 --> 00:11:03,798
If you dislike me that much,
161
00:11:03,798 --> 00:11:05,668
you can sleep outside.
162
00:11:05,668 --> 00:11:06,908
If I sleep outside,
163
00:11:09,078 --> 00:11:11,808
my mouth will get paralyzed.
164
00:11:26,757 --> 00:11:28,527
- What do you want? - Hey.
165
00:11:28,798 --> 00:11:30,597
If you sleep here, your mouth will get paralyzed.
166
00:11:31,158 --> 00:11:33,367
I do not care. I will stay here.
167
00:11:34,367 --> 00:11:35,468
Gosh.
168
00:11:39,607 --> 00:11:41,438
This island is tiny to begin with.
169
00:11:41,908 --> 00:11:43,178
Are you not sick and tired of leaving home?
170
00:11:44,548 --> 00:11:46,247
Go inside. Mother will be worried about you.
171
00:11:46,247 --> 00:11:47,607
She is worried about you too.
172
00:11:48,747 --> 00:11:49,877
Let us go together.
173
00:11:53,448 --> 00:11:54,517
Do you think so?
174
00:11:58,387 --> 00:12:00,627
It is not like I ran away ashore.
175
00:12:00,857 --> 00:12:03,257
I just got on that boat instead of you since you were ill.
176
00:12:03,257 --> 00:12:05,168
Did he have to get so upset?
177
00:12:08,568 --> 00:12:09,637
Nok Du.
178
00:12:10,137 --> 00:12:12,137
I am sure Father had his reasons.
179
00:12:13,607 --> 00:12:16,477
- You know that, right? - Then he should tell me.
180
00:12:16,838 --> 00:12:18,347
If so, I would be able to give up or overcome it.
181
00:12:18,347 --> 00:12:20,777
Hey. Did you just say that you will give up?
182
00:12:21,247 --> 00:12:22,948
Will you give up on becoming a general ashore?
183
00:12:23,117 --> 00:12:25,288
Gosh. Of course, not.
184
00:12:29,918 --> 00:12:31,257
- What? - What is this?
185
00:12:31,257 --> 00:12:32,387
- Nok Du. - What is it?
186
00:12:32,387 --> 00:12:33,487
My mouth is paralyzed.
187
00:12:33,588 --> 00:12:35,757
Come on!
188
00:12:35,757 --> 00:12:36,828
Your mouth will get paralyzed...
189
00:12:36,828 --> 00:12:37,897
- if you stay here. - I will not go home.
190
00:12:37,897 --> 00:12:38,968
Let us go.
191
00:12:38,968 --> 00:12:40,198
- I do not want to! - Let us go.
192
00:12:40,198 --> 00:12:42,137
- Gosh! - What is it?
193
00:12:42,137 --> 00:12:43,798
- Darn it! - What is it?
194
00:12:43,798 --> 00:12:45,068
My mouth is paralyzed too.
195
00:12:45,737 --> 00:12:46,808
My gosh.
196
00:12:47,007 --> 00:12:48,237
Let us go.
197
00:12:48,237 --> 00:12:50,178
Fine. Just wait a minute.
198
00:12:50,438 --> 00:12:51,607
I will not go then.
199
00:12:52,147 --> 00:12:53,277
What about your mouth?
200
00:12:53,277 --> 00:12:54,548
- Whatever. - It will get paralyzed.
201
00:12:54,548 --> 00:12:55,548
I will not go.
202
00:13:07,088 --> 00:13:08,458
That is impossible.
203
00:13:08,698 --> 00:13:10,698
I saw him collapse with my own eyes.
204
00:13:10,698 --> 00:13:12,798
Once you take that poison, you will die immediately.
205
00:13:12,798 --> 00:13:13,997
Seeing how he disappeared,
206
00:13:13,997 --> 00:13:15,997
he knew it beforehand and was prepared.
207
00:13:16,137 --> 00:13:17,338
Not too long ago,
208
00:13:17,568 --> 00:13:18,637
was there not a man...
209
00:13:18,637 --> 00:13:20,737
who tried to enter our village and was chased away?
210
00:13:20,737 --> 00:13:23,208
There are countless men like him.
211
00:13:23,507 --> 00:13:25,647
It was the day when Deul Le returned.
212
00:13:25,908 --> 00:13:27,808
- Do you think... - Allow me...
213
00:13:28,548 --> 00:13:30,218
This is not a matter you can take up alone anymore.
214
00:13:30,818 --> 00:13:32,588
We need to all act on it.
215
00:13:33,847 --> 00:13:34,918
We need to follow our orders.
216
00:13:49,838 --> 00:13:50,938
If they are dead,
217
00:13:50,938 --> 00:13:53,438
you should apologize.
218
00:13:53,668 --> 00:13:54,977
You little...
219
00:14:42,387 --> 00:14:43,658
As you all know,
220
00:14:43,887 --> 00:14:46,328
the recent mission has failed unlike all the others.
221
00:14:46,328 --> 00:14:49,027
Why were we ordered to kill those men who were neither...
222
00:14:49,027 --> 00:14:50,428
corrupt officials nor aristocrats?
223
00:14:50,428 --> 00:14:53,428
Exactly. It was unlike us to do such a thing.
224
00:14:53,727 --> 00:14:56,137
Who made that order?
225
00:14:56,137 --> 00:14:57,137
That is something...
226
00:14:57,538 --> 00:14:59,038
only the boss would know.
227
00:15:00,107 --> 00:15:02,308
- Is that so? - Really?
228
00:15:02,308 --> 00:15:04,078
Only the boss knows?
229
00:15:04,507 --> 00:15:05,747
Who is this host?
230
00:15:05,747 --> 00:15:07,208
What is important is that...
231
00:15:07,777 --> 00:15:09,147
one of those dogs...
232
00:15:09,147 --> 00:15:11,517
followed us to this village.
233
00:15:11,918 --> 00:15:13,387
I assume that jerk...
234
00:15:13,387 --> 00:15:15,718
will try to sneak in during the night.
235
00:15:16,188 --> 00:15:17,487
We should patrol...
236
00:15:17,487 --> 00:15:20,588
around the village, gisaeng house, and all the routes.
237
00:15:20,588 --> 00:15:24,727
Come on. The Virtuous Women Corps is guarding the village already.
238
00:15:24,727 --> 00:15:26,698
He is very skilled.
239
00:15:26,897 --> 00:15:28,468
It is true that they have volunteered...
240
00:15:28,468 --> 00:15:30,198
to patrol the village.
241
00:15:30,198 --> 00:15:31,397
But since they are not trained fighters,
242
00:15:31,397 --> 00:15:32,968
we need to help out.
243
00:15:33,668 --> 00:15:36,178
Check all the areas where one could hide.
244
00:15:36,178 --> 00:15:37,838
Since many people come and go from the gisaeng house,
245
00:15:37,838 --> 00:15:39,808
keep an eye out for that place.
246
00:15:40,277 --> 00:15:43,247
Deul Lae drew this drawing of the wanted man.
247
00:15:43,578 --> 00:15:45,788
- "The wanted man"? - Remember this face.
248
00:15:55,328 --> 00:15:57,627
Thanks in advance. I need to see the boss.
249
00:16:13,308 --> 00:16:14,507
What are you doing there?
250
00:16:15,178 --> 00:16:16,517
I thought you were going to see the boss.
251
00:16:17,017 --> 00:16:19,918
Right. I thought I had heard something.
252
00:16:20,288 --> 00:16:21,757
It must have been me.
253
00:16:22,458 --> 00:16:23,458
Do you think so?
254
00:16:23,757 --> 00:16:24,928
All right. Good luck.
255
00:16:49,578 --> 00:16:50,578
You...
256
00:17:10,237 --> 00:17:11,237
This way!
257
00:18:56,007 --> 00:18:58,108
Are you the new widow?
258
00:18:59,247 --> 00:19:01,077
Where are you coming from?
259
00:19:01,408 --> 00:19:02,817
It is late at night.
260
00:19:04,077 --> 00:19:06,218
It was too noisy, so I woke up.
261
00:19:06,587 --> 00:19:08,118
I decided to go for a walk.
262
00:19:08,118 --> 00:19:09,458
It was noisy?
263
00:19:10,517 --> 00:19:11,587
You see,
264
00:19:11,827 --> 00:19:15,257
the gisaeng I am sharing a room with has nasty sleeping habits.
265
00:19:18,098 --> 00:19:20,027
Are you talking about Dong Joo?
266
00:19:20,468 --> 00:19:23,567
Right, I heard her drinking habits are far worse.
267
00:19:23,767 --> 00:19:27,368
Well, I do not think we will ever be drinking together anyway.
268
00:19:28,438 --> 00:19:29,438
By the way,
269
00:19:29,938 --> 00:19:33,408
why are you dressed like that?
270
00:19:34,247 --> 00:19:35,247
Well...
271
00:19:35,648 --> 00:19:38,918
We come here to help out when it gets busy.
272
00:19:38,918 --> 00:19:41,148
We make chump change.
273
00:19:41,148 --> 00:19:42,158
- Right? - Yes.
274
00:19:45,057 --> 00:19:46,057
I should go now.
275
00:19:46,057 --> 00:19:47,388
Goodbye.
276
00:19:51,158 --> 00:19:53,428
I should have seen the boss's face.
277
00:20:02,737 --> 00:20:03,737
What are you doing?
278
00:20:05,807 --> 00:20:07,108
It is nothing.
279
00:20:20,958 --> 00:20:23,527
Last night, a young man appeared at the village for widows...
280
00:20:23,527 --> 00:20:24,858
and caused chaos.
281
00:20:24,858 --> 00:20:27,468
My, my. A young man at that village?
282
00:20:27,468 --> 00:20:29,968
Exactly. He must have run away after doing something heinous.
283
00:20:29,968 --> 00:20:32,037
The widows want to catch him at all costs.
284
00:20:32,037 --> 00:20:33,108
They ought to.
285
00:20:33,408 --> 00:20:34,708
Whoever that young man is,
286
00:20:34,708 --> 00:20:36,277
he must be one wicked man.
287
00:20:40,577 --> 00:20:41,648
Here.
288
00:20:44,718 --> 00:20:45,718
Hey.
289
00:21:22,057 --> 00:21:25,087
Lady Hwa Su, who is he?
290
00:21:25,087 --> 00:21:27,027
This must be your first time seeing him.
291
00:21:27,628 --> 00:21:29,297
He is Joseon's best...
292
00:21:29,297 --> 00:21:30,358
Swordsman?
293
00:21:31,527 --> 00:21:32,598
Pushover.
294
00:21:32,628 --> 00:21:34,468
He is Joseon's best pushover.
295
00:21:34,468 --> 00:21:35,898
He is Lord Yul Mu's friend.
296
00:21:35,898 --> 00:21:37,837
And he is surprisingly loyal.
297
00:21:38,368 --> 00:21:40,337
I have never seen a pushover like him.
298
00:21:52,517 --> 00:21:56,418
I thought he came to relay His Majesty's orders or something.
299
00:21:58,628 --> 00:21:59,958
How absurd.
300
00:22:47,938 --> 00:22:49,108
It is sweet and cold.
301
00:22:49,438 --> 00:22:51,237
Try some before it starts melting.
302
00:22:52,507 --> 00:22:53,507
Here.
303
00:23:50,767 --> 00:23:52,208
She should have at least had a bite.
304
00:23:56,108 --> 00:23:57,108
My gosh, you startled me.
305
00:24:03,348 --> 00:24:05,487
It really is sweet and cold.
306
00:24:29,477 --> 00:24:32,247
My gosh, if only that punk had not hit me.
307
00:24:33,178 --> 00:24:34,448
Darn it.
308
00:24:44,487 --> 00:24:45,987
I guess the only to kill him...
309
00:24:46,827 --> 00:24:49,057
is to enter the palace.
310
00:24:55,227 --> 00:24:58,267
If I want to catch a tiger, I should enter its den.
311
00:25:21,158 --> 00:25:22,198
Excuse...
312
00:25:24,027 --> 00:25:26,198
I am never going to enter the gisaeng house again.
313
00:25:26,198 --> 00:25:28,267
The gisaeng house? Why?
314
00:25:28,267 --> 00:25:31,438
I went there earlier to give them some wine.
315
00:25:31,438 --> 00:25:33,837
And an unknown man suddenly held my hand.
316
00:25:33,837 --> 00:25:35,537
Why? Why did he do that?
317
00:25:36,138 --> 00:25:38,307
I got startled and shook his hand off.
318
00:25:38,948 --> 00:25:40,307
And he told me...
319
00:25:40,378 --> 00:25:42,878
that he thought I was Hwa Su.
320
00:25:42,977 --> 00:25:44,218
The head-turner?
321
00:25:44,348 --> 00:25:46,817
The gisaeng that makes every man's head turn?
322
00:25:47,317 --> 00:25:49,188
The really beautiful gisaeng?
323
00:25:50,587 --> 00:25:51,987
Is she beautiful?
324
00:25:52,017 --> 00:25:54,358
I personally think she looks too pale.
325
00:25:54,658 --> 00:25:56,458
Go ahead and tell me what you think.
326
00:25:56,458 --> 00:25:58,658
Do I really look like her?
327
00:26:11,608 --> 00:26:12,747
Yes, you do.
328
00:26:13,348 --> 00:26:14,608
I understand why he was mistaken.
329
00:26:15,517 --> 00:26:17,817
My goodness, I really do not like it.
330
00:26:17,817 --> 00:26:20,388
What else can you do?
331
00:26:20,547 --> 00:26:23,188
You should put up with your stunning beauty.
332
00:26:25,827 --> 00:26:26,858
What is going on?
333
00:26:27,527 --> 00:26:30,458
This is crazy. Are you all blind?
334
00:26:31,458 --> 00:26:32,527
What?
335
00:26:34,767 --> 00:26:36,698
There is no need for you to worry.
336
00:26:41,567 --> 00:26:44,737
You really do not need to worry at all.
337
00:26:48,608 --> 00:26:52,047
I am sorry that people think you look similar...
338
00:26:52,047 --> 00:26:53,747
to someone you utterly hate.
339
00:26:54,287 --> 00:26:56,557
But I personally disagree.
340
00:26:56,688 --> 00:26:58,757
Lady Hwa Su's nose is sharp and pointy.
341
00:26:58,757 --> 00:27:00,688
And her eyebrows are shaped like the crescent moon.
342
00:27:00,787 --> 00:27:02,297
But on the other hand,
343
00:27:02,698 --> 00:27:04,158
your nose is flat and wide.
344
00:27:04,158 --> 00:27:05,827
And your eyebrows look like a caterpillar.
345
00:27:05,827 --> 00:27:08,128
They are really thick, so you look very gallant.
346
00:27:08,128 --> 00:27:09,698
You do not look like Lady Hwa Su at all.
347
00:27:10,497 --> 00:27:12,468
My nose is wide and flat?
348
00:27:12,468 --> 00:27:13,968
Yes. On top of that,
349
00:27:13,968 --> 00:27:16,408
Lady Hwa Su's skin is very white.
350
00:27:16,477 --> 00:27:17,737
But your skin...
351
00:27:17,737 --> 00:27:20,148
is fairly yellow which makes you seem masculine.
352
00:27:20,348 --> 00:27:21,348
Do you not agree?
353
00:27:22,517 --> 00:27:24,418
My skin is yellow?
354
00:27:24,418 --> 00:27:25,487
Hey!
355
00:27:26,648 --> 00:27:28,247
Who are you?
356
00:27:28,247 --> 00:27:30,888
Are you here as a judge or something?
357
00:27:32,057 --> 00:27:33,958
Oh, right. Well...
358
00:27:33,958 --> 00:27:35,658
I guess I should have introduced myself first.
359
00:27:35,658 --> 00:27:36,827
I am a member of the Kim family from Hanyang...
360
00:27:36,827 --> 00:27:38,598
I do not care about your name.
361
00:27:38,698 --> 00:27:39,928
What a joke.
362
00:27:39,997 --> 00:27:41,797
How dare you call my nose flat and wide?
363
00:27:42,067 --> 00:27:45,438
You look like a weasel that got drenched in water.
364
00:27:47,368 --> 00:27:48,638
A weasel!
365
00:27:50,237 --> 00:27:51,708
"A weasel"?
366
00:27:51,938 --> 00:27:53,378
Are you serious?
367
00:27:53,378 --> 00:27:55,547
What? You judged me first.
368
00:27:55,547 --> 00:27:57,277
Am I not allowed to do that?
369
00:27:58,317 --> 00:28:00,388
Oh, my goodness!
370
00:28:00,547 --> 00:28:02,148
- I will kill you. - What is wrong with you?
371
00:28:02,148 --> 00:28:05,017
- Then I will kill myself too. - My goodness.
372
00:28:05,527 --> 00:28:06,827
You little weasel!
373
00:28:06,827 --> 00:28:08,898
My goodness, that is enough.
374
00:28:08,898 --> 00:28:10,428
Get out of my way!
375
00:28:10,958 --> 00:28:12,898
My goodness, that is hot!
376
00:28:13,327 --> 00:28:15,698
My gosh, my hands!
377
00:28:15,698 --> 00:28:18,098
- Are you okay? - Stop it!
378
00:28:22,638 --> 00:28:23,938
My goodness!
379
00:28:23,938 --> 00:28:25,807
Gosh, my bottom!
380
00:28:25,807 --> 00:28:27,948
My gosh, that hurts!
381
00:28:28,477 --> 00:28:30,378
Gosh, my hands are burning.
382
00:28:30,378 --> 00:28:33,648
My goodness. Oh, gosh.
383
00:28:40,557 --> 00:28:42,188
That hurts so much.
384
00:28:42,458 --> 00:28:44,057
My gosh.
385
00:28:53,868 --> 00:28:56,837
Oh, dear me.
386
00:29:11,757 --> 00:29:14,557
The rain is pouring like crazy.
387
00:29:19,567 --> 00:29:21,168
It is just like the day...
388
00:29:22,638 --> 00:29:23,968
Yun Jeo died.
389
00:30:07,977 --> 00:30:09,017
Go.
390
00:30:12,888 --> 00:30:15,218
I will report that you buried the dead baby...
391
00:30:15,787 --> 00:30:19,587
and that I stabbed you, and you fell into the river.
392
00:30:20,527 --> 00:30:22,327
So live as if you do not exist.
393
00:30:23,527 --> 00:30:24,958
Live like you are dead.
394
00:30:39,378 --> 00:30:42,148
(Inn)
395
00:31:11,678 --> 00:31:13,148
I must see Yun.
27069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.