All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E03.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,274 --> 00:00:07,274 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:07,274 --> 00:00:09,144 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:42,477 --> 00:00:44,418 - Gosh. - It hurts! 4 00:00:52,788 --> 00:00:54,528 Goodness. Oh, my. 5 00:00:59,627 --> 00:01:00,867 What are you doing? 6 00:01:04,238 --> 00:01:05,668 You pervert. 7 00:01:10,608 --> 00:01:12,547 Come on. Goodness. 8 00:01:12,547 --> 00:01:14,478 - Stop. - Please spare me. 9 00:01:14,478 --> 00:01:15,648 I am a human too. 10 00:01:15,648 --> 00:01:18,517 You are no better than an animal. How dare you run your mouth? 11 00:01:18,517 --> 00:01:21,657 Putting on a robe does not make you a decent human being! 12 00:01:22,157 --> 00:01:23,157 "A robe"? 13 00:01:25,457 --> 00:01:26,657 It is Vice-Curator. 14 00:01:26,657 --> 00:01:27,698 What? 15 00:01:33,797 --> 00:01:35,368 Have you been drinking? 16 00:01:36,198 --> 00:01:38,368 Look at your broad shoulders. 17 00:01:39,608 --> 00:01:40,737 Yes. 18 00:01:41,207 --> 00:01:43,108 I met a woman of my dreams. 19 00:01:43,108 --> 00:01:45,547 How could I not have a drink? 20 00:01:47,618 --> 00:01:48,677 Anyway, 21 00:01:49,517 --> 00:01:52,547 please tell me where your winged dress is. 22 00:01:52,547 --> 00:01:53,847 My goodness. 23 00:02:00,358 --> 00:02:01,957 - Ma'am. - Ma'am. 24 00:02:02,097 --> 00:02:03,627 The Vice-Curator... 25 00:02:04,097 --> 00:02:06,468 often forgets when he gets drunk. 26 00:02:07,998 --> 00:02:10,868 I believe he might have lost his life. 27 00:02:11,738 --> 00:02:13,607 He got drunk and fell on the mountain. 28 00:02:13,607 --> 00:02:16,477 And we happened to find him here. Okay? 29 00:02:16,477 --> 00:02:17,507 - Okay. - Okay. 30 00:02:23,417 --> 00:02:25,148 Yes. 31 00:02:25,287 --> 00:02:27,787 I will say that too. 32 00:02:28,287 --> 00:02:33,028 (The Tale of Nokdu) 33 00:02:36,257 --> 00:02:39,328 (Episode 3) 34 00:02:45,107 --> 00:02:47,007 Why are you glancing at me? 35 00:02:48,708 --> 00:02:51,447 I know everything. 36 00:02:52,208 --> 00:02:53,308 Know what? 37 00:02:54,148 --> 00:02:57,748 I know why you made a huge fuss to avoid coming into the water. 38 00:02:58,847 --> 00:03:00,387 Well... 39 00:03:01,018 --> 00:03:03,387 To tell you the truth, you and I... 40 00:03:03,757 --> 00:03:04,757 are the same. 41 00:03:05,028 --> 00:03:06,028 We are... 42 00:03:06,357 --> 00:03:07,458 the same? 43 00:03:08,298 --> 00:03:10,227 Even if they are small, 44 00:03:12,167 --> 00:03:13,627 it is all right. 45 00:03:14,368 --> 00:03:16,667 - Pardon? - What matters is... 46 00:03:16,667 --> 00:03:18,007 your heart. 47 00:03:18,637 --> 00:03:20,567 You must not feel discouraged... 48 00:03:20,567 --> 00:03:22,407 just because they are small. Okay? 49 00:03:22,838 --> 00:03:25,447 You must own it. Okay? 50 00:03:27,248 --> 00:03:30,148 Okay. My heart matters. 51 00:03:38,757 --> 00:03:40,687 The body disappeared? 52 00:03:40,687 --> 00:03:42,028 (I poisoned him.) 53 00:03:42,028 --> 00:03:43,028 Yes. 54 00:03:43,498 --> 00:03:45,928 When they returned to the site, it had disappeared by then. 55 00:03:46,368 --> 00:03:49,637 I was definitely informed that he was dead. 56 00:03:51,067 --> 00:03:53,868 He disguised his death and followed the Muweol Corps. 57 00:03:53,868 --> 00:03:55,308 Then he must already be in the village for widows. 58 00:03:55,308 --> 00:03:57,607 But men cannot enter the village. 59 00:03:57,607 --> 00:04:00,278 He can hide in the gisaeng house or near the village. 60 00:04:00,278 --> 00:04:02,178 Tell them to search the place thoroughly. 61 00:04:02,817 --> 00:04:05,287 What about His Majesty's people that went to the island? 62 00:04:05,287 --> 00:04:08,357 I sent everyone to other places. Only Muweol Corps remains. 63 00:04:08,558 --> 00:04:11,257 So he will not be able to find anything. 64 00:04:11,387 --> 00:04:13,187 What about the others who ran away from the island? 65 00:04:13,187 --> 00:04:15,828 Widows all over the kingdom will be looking for them. 66 00:04:15,828 --> 00:04:16,898 It will not be long. 67 00:04:16,898 --> 00:04:20,597 Do not miss anyone. You must find everyone. Understood? 68 00:04:20,597 --> 00:04:21,667 Yes. 69 00:04:30,677 --> 00:04:32,977 He is surely fated to live a long life. 70 00:04:33,747 --> 00:04:36,018 Why did he show up again? 71 00:04:36,547 --> 00:04:38,148 And why now, of all times? 72 00:04:39,547 --> 00:04:41,758 You saw whom? 73 00:04:42,018 --> 00:04:44,427 It was Jung Yun Jeo. I am sure of it. 74 00:04:44,758 --> 00:04:46,028 I recently traveled all the way... 75 00:04:46,028 --> 00:04:47,797 to Gangryeong Harbor for some matter. 76 00:04:47,797 --> 00:04:49,857 I was completely shocked when I saw him. 77 00:04:50,528 --> 00:04:52,797 However, Yun Jeo died during the war. 78 00:04:53,367 --> 00:04:55,198 I know. 79 00:04:55,838 --> 00:04:57,737 That is why I took another look. 80 00:04:57,838 --> 00:05:00,307 I am certain. It was him. 81 00:05:02,938 --> 00:05:05,278 Surely, you must be mistaken. 82 00:05:05,278 --> 00:05:06,977 You must not tell this to anyone. 83 00:05:06,977 --> 00:05:09,448 They will criticize you for telling a lie. 84 00:05:11,188 --> 00:05:14,758 But His Majesty seemed happy to hear it. 85 00:05:17,218 --> 00:05:20,927 Did you already tell His Majesty? 86 00:05:20,927 --> 00:05:22,028 Yes. 87 00:05:22,357 --> 00:05:24,167 Just like you were his good friend, 88 00:05:24,167 --> 00:05:28,438 His Majesty was also a close friend. 89 00:05:51,357 --> 00:05:54,597 How long will this take? 90 00:06:00,028 --> 00:06:01,468 Are you all right? 91 00:06:06,008 --> 00:06:09,477 As soon as we come ashore, I will go to Hanyang. 92 00:06:09,477 --> 00:06:12,148 - You and Master Hwang... - No. 93 00:06:12,477 --> 00:06:15,648 The assassins came after you made a trip to the mainland. 94 00:06:16,617 --> 00:06:19,148 If you go to Hanyang, I am sure they will chase you again. 95 00:06:27,628 --> 00:06:29,528 Where can I find a medicine shop? 96 00:06:30,597 --> 00:06:33,628 - Where is the medicine shop? - Go that way. 97 00:06:36,237 --> 00:06:38,268 Are you not Jung Yun Jeo? 98 00:06:40,438 --> 00:06:42,138 You are mistaken. 99 00:06:42,477 --> 00:06:43,907 This is Lim Yoo. 100 00:06:43,907 --> 00:06:46,148 During the war, you and I... 101 00:06:47,648 --> 00:06:51,088 I heard that you passed away in the war. How could you be... 102 00:06:51,818 --> 00:06:53,888 I said, you are mistaken. 103 00:06:58,487 --> 00:07:01,357 I should have been more careful. 104 00:07:03,927 --> 00:07:07,068 - You do not have to worry. - Do you think... 105 00:07:08,068 --> 00:07:09,597 you can bury the secret you have been dreading... 106 00:07:09,597 --> 00:07:11,167 if you bring Nok Du back? 107 00:07:15,237 --> 00:07:17,008 Get some sleep. 108 00:07:26,688 --> 00:07:31,657 I will be able to smell the dirt from my hometown. 109 00:07:34,188 --> 00:07:35,198 I will tell you what. 110 00:07:35,557 --> 00:07:38,068 This place is very remote, so if you hide well, 111 00:07:38,068 --> 00:07:39,797 it will be hard for them to find you. 112 00:07:40,128 --> 00:07:42,198 Thank you, and I am sorry. 113 00:07:42,198 --> 00:07:43,398 I am putting you through a lot of trouble. 114 00:07:43,398 --> 00:07:44,407 Gosh. 115 00:07:44,407 --> 00:07:46,367 Why are you talking to me like we are strangers? 116 00:07:46,367 --> 00:07:49,037 We are going to be in-laws in the future. 117 00:07:49,708 --> 00:07:50,878 Is that not right? 118 00:08:01,557 --> 00:08:03,657 So Jung Yun Jeo was not there? 119 00:08:04,427 --> 00:08:05,427 No. 120 00:08:05,787 --> 00:08:08,427 We searched Gangryeong Harbor and nearby islands, 121 00:08:08,427 --> 00:08:10,028 but we could not find him. 122 00:08:10,597 --> 00:08:12,528 He must have been mistaken. 123 00:08:12,997 --> 00:08:14,367 Is that so? 124 00:08:15,438 --> 00:08:18,508 I was expecting good news when I heard that my good friend... 125 00:08:18,508 --> 00:08:20,907 who had died during the war was alive. 126 00:08:21,838 --> 00:08:23,177 How disappointing. 127 00:08:24,607 --> 00:08:26,008 I appreciate your hard work. 128 00:08:54,438 --> 00:08:56,237 You will sleep without changing? 129 00:08:56,237 --> 00:08:58,048 Your clothes are all wet. 130 00:09:01,718 --> 00:09:02,847 Then... 131 00:09:03,377 --> 00:09:05,918 could you give me a cloth to dry my clothes? 132 00:09:11,487 --> 00:09:15,397 If you have a spare pair of pants, could I borrow that too? 133 00:09:25,137 --> 00:09:28,938 Could you stay in the porch while I change? 134 00:09:29,308 --> 00:09:32,607 You surely require a lot of help from me. 135 00:09:32,708 --> 00:09:35,448 I hate this kind of stuff. 136 00:09:35,647 --> 00:09:38,448 You ought to take care of yourself. 137 00:09:42,757 --> 00:09:43,958 Could I... 138 00:09:44,857 --> 00:09:48,698 ask for a warm bowl... 139 00:09:48,698 --> 00:09:50,198 of water? 140 00:09:54,798 --> 00:09:57,968 She has no idea that I saved her. 141 00:10:02,477 --> 00:10:05,408 That blanket is mine. This is yours. 142 00:10:05,408 --> 00:10:06,777 Is that so? 143 00:10:07,147 --> 00:10:08,477 Let us just switch them. 144 00:10:08,477 --> 00:10:09,617 I do not want to. 145 00:10:10,247 --> 00:10:11,418 Then stay outside. 146 00:10:11,418 --> 00:10:14,048 Forget it. Let us just go to sleep. 147 00:10:18,127 --> 00:10:19,428 You did it again! 148 00:10:19,928 --> 00:10:21,857 What is it? What did I do again? 149 00:10:21,857 --> 00:10:24,257 Please do not take off your clothes without telling me first. 150 00:10:24,257 --> 00:10:25,997 Give me some time, so I can prepare myself. 151 00:10:25,997 --> 00:10:28,198 Should I put up a post on the streets first? 152 00:10:28,198 --> 00:10:30,867 I believe changing outside is a polite thing to do. 153 00:10:32,107 --> 00:10:35,438 Hey, you. This is my room. 154 00:10:35,438 --> 00:10:37,137 When you changed, I waited outside. 155 00:10:37,137 --> 00:10:39,147 And should I go outside when I change too? 156 00:10:39,647 --> 00:10:41,477 Please do not touch me. 157 00:10:45,387 --> 00:10:47,088 Excuse me, this is... 158 00:10:47,117 --> 00:10:49,458 These are all Lady Chun's rooms. 159 00:10:49,458 --> 00:10:50,688 It is not your room. 160 00:11:02,438 --> 00:11:03,798 If you dislike me that much, 161 00:11:03,798 --> 00:11:05,668 you can sleep outside. 162 00:11:05,668 --> 00:11:06,908 If I sleep outside, 163 00:11:09,078 --> 00:11:11,808 my mouth will get paralyzed. 164 00:11:26,757 --> 00:11:28,527 - What do you want? - Hey. 165 00:11:28,798 --> 00:11:30,597 If you sleep here, your mouth will get paralyzed. 166 00:11:31,158 --> 00:11:33,367 I do not care. I will stay here. 167 00:11:34,367 --> 00:11:35,468 Gosh. 168 00:11:39,607 --> 00:11:41,438 This island is tiny to begin with. 169 00:11:41,908 --> 00:11:43,178 Are you not sick and tired of leaving home? 170 00:11:44,548 --> 00:11:46,247 Go inside. Mother will be worried about you. 171 00:11:46,247 --> 00:11:47,607 She is worried about you too. 172 00:11:48,747 --> 00:11:49,877 Let us go together. 173 00:11:53,448 --> 00:11:54,517 Do you think so? 174 00:11:58,387 --> 00:12:00,627 It is not like I ran away ashore. 175 00:12:00,857 --> 00:12:03,257 I just got on that boat instead of you since you were ill. 176 00:12:03,257 --> 00:12:05,168 Did he have to get so upset? 177 00:12:08,568 --> 00:12:09,637 Nok Du. 178 00:12:10,137 --> 00:12:12,137 I am sure Father had his reasons. 179 00:12:13,607 --> 00:12:16,477 - You know that, right? - Then he should tell me. 180 00:12:16,838 --> 00:12:18,347 If so, I would be able to give up or overcome it. 181 00:12:18,347 --> 00:12:20,777 Hey. Did you just say that you will give up? 182 00:12:21,247 --> 00:12:22,948 Will you give up on becoming a general ashore? 183 00:12:23,117 --> 00:12:25,288 Gosh. Of course, not. 184 00:12:29,918 --> 00:12:31,257 - What? - What is this? 185 00:12:31,257 --> 00:12:32,387 - Nok Du. - What is it? 186 00:12:32,387 --> 00:12:33,487 My mouth is paralyzed. 187 00:12:33,588 --> 00:12:35,757 Come on! 188 00:12:35,757 --> 00:12:36,828 Your mouth will get paralyzed... 189 00:12:36,828 --> 00:12:37,897 - if you stay here. - I will not go home. 190 00:12:37,897 --> 00:12:38,968 Let us go. 191 00:12:38,968 --> 00:12:40,198 - I do not want to! - Let us go. 192 00:12:40,198 --> 00:12:42,137 - Gosh! - What is it? 193 00:12:42,137 --> 00:12:43,798 - Darn it! - What is it? 194 00:12:43,798 --> 00:12:45,068 My mouth is paralyzed too. 195 00:12:45,737 --> 00:12:46,808 My gosh. 196 00:12:47,007 --> 00:12:48,237 Let us go. 197 00:12:48,237 --> 00:12:50,178 Fine. Just wait a minute. 198 00:12:50,438 --> 00:12:51,607 I will not go then. 199 00:12:52,147 --> 00:12:53,277 What about your mouth? 200 00:12:53,277 --> 00:12:54,548 - Whatever. - It will get paralyzed. 201 00:12:54,548 --> 00:12:55,548 I will not go. 202 00:13:07,088 --> 00:13:08,458 That is impossible. 203 00:13:08,698 --> 00:13:10,698 I saw him collapse with my own eyes. 204 00:13:10,698 --> 00:13:12,798 Once you take that poison, you will die immediately. 205 00:13:12,798 --> 00:13:13,997 Seeing how he disappeared, 206 00:13:13,997 --> 00:13:15,997 he knew it beforehand and was prepared. 207 00:13:16,137 --> 00:13:17,338 Not too long ago, 208 00:13:17,568 --> 00:13:18,637 was there not a man... 209 00:13:18,637 --> 00:13:20,737 who tried to enter our village and was chased away? 210 00:13:20,737 --> 00:13:23,208 There are countless men like him. 211 00:13:23,507 --> 00:13:25,647 It was the day when Deul Le returned. 212 00:13:25,908 --> 00:13:27,808 - Do you think... - Allow me... 213 00:13:28,548 --> 00:13:30,218 This is not a matter you can take up alone anymore. 214 00:13:30,818 --> 00:13:32,588 We need to all act on it. 215 00:13:33,847 --> 00:13:34,918 We need to follow our orders. 216 00:13:49,838 --> 00:13:50,938 If they are dead, 217 00:13:50,938 --> 00:13:53,438 you should apologize. 218 00:13:53,668 --> 00:13:54,977 You little... 219 00:14:42,387 --> 00:14:43,658 As you all know, 220 00:14:43,887 --> 00:14:46,328 the recent mission has failed unlike all the others. 221 00:14:46,328 --> 00:14:49,027 Why were we ordered to kill those men who were neither... 222 00:14:49,027 --> 00:14:50,428 corrupt officials nor aristocrats? 223 00:14:50,428 --> 00:14:53,428 Exactly. It was unlike us to do such a thing. 224 00:14:53,727 --> 00:14:56,137 Who made that order? 225 00:14:56,137 --> 00:14:57,137 That is something... 226 00:14:57,538 --> 00:14:59,038 only the boss would know. 227 00:15:00,107 --> 00:15:02,308 - Is that so? - Really? 228 00:15:02,308 --> 00:15:04,078 Only the boss knows? 229 00:15:04,507 --> 00:15:05,747 Who is this host? 230 00:15:05,747 --> 00:15:07,208 What is important is that... 231 00:15:07,777 --> 00:15:09,147 one of those dogs... 232 00:15:09,147 --> 00:15:11,517 followed us to this village. 233 00:15:11,918 --> 00:15:13,387 I assume that jerk... 234 00:15:13,387 --> 00:15:15,718 will try to sneak in during the night. 235 00:15:16,188 --> 00:15:17,487 We should patrol... 236 00:15:17,487 --> 00:15:20,588 around the village, gisaeng house, and all the routes. 237 00:15:20,588 --> 00:15:24,727 Come on. The Virtuous Women Corps is guarding the village already. 238 00:15:24,727 --> 00:15:26,698 He is very skilled. 239 00:15:26,897 --> 00:15:28,468 It is true that they have volunteered... 240 00:15:28,468 --> 00:15:30,198 to patrol the village. 241 00:15:30,198 --> 00:15:31,397 But since they are not trained fighters, 242 00:15:31,397 --> 00:15:32,968 we need to help out. 243 00:15:33,668 --> 00:15:36,178 Check all the areas where one could hide. 244 00:15:36,178 --> 00:15:37,838 Since many people come and go from the gisaeng house, 245 00:15:37,838 --> 00:15:39,808 keep an eye out for that place. 246 00:15:40,277 --> 00:15:43,247 Deul Lae drew this drawing of the wanted man. 247 00:15:43,578 --> 00:15:45,788 - "The wanted man"? - Remember this face. 248 00:15:55,328 --> 00:15:57,627 Thanks in advance. I need to see the boss. 249 00:16:13,308 --> 00:16:14,507 What are you doing there? 250 00:16:15,178 --> 00:16:16,517 I thought you were going to see the boss. 251 00:16:17,017 --> 00:16:19,918 Right. I thought I had heard something. 252 00:16:20,288 --> 00:16:21,757 It must have been me. 253 00:16:22,458 --> 00:16:23,458 Do you think so? 254 00:16:23,757 --> 00:16:24,928 All right. Good luck. 255 00:16:49,578 --> 00:16:50,578 You... 256 00:17:10,237 --> 00:17:11,237 This way! 257 00:18:56,007 --> 00:18:58,108 Are you the new widow? 258 00:18:59,247 --> 00:19:01,077 Where are you coming from? 259 00:19:01,408 --> 00:19:02,817 It is late at night. 260 00:19:04,077 --> 00:19:06,218 It was too noisy, so I woke up. 261 00:19:06,587 --> 00:19:08,118 I decided to go for a walk. 262 00:19:08,118 --> 00:19:09,458 It was noisy? 263 00:19:10,517 --> 00:19:11,587 You see, 264 00:19:11,827 --> 00:19:15,257 the gisaeng I am sharing a room with has nasty sleeping habits. 265 00:19:18,098 --> 00:19:20,027 Are you talking about Dong Joo? 266 00:19:20,468 --> 00:19:23,567 Right, I heard her drinking habits are far worse. 267 00:19:23,767 --> 00:19:27,368 Well, I do not think we will ever be drinking together anyway. 268 00:19:28,438 --> 00:19:29,438 By the way, 269 00:19:29,938 --> 00:19:33,408 why are you dressed like that? 270 00:19:34,247 --> 00:19:35,247 Well... 271 00:19:35,648 --> 00:19:38,918 We come here to help out when it gets busy. 272 00:19:38,918 --> 00:19:41,148 We make chump change. 273 00:19:41,148 --> 00:19:42,158 - Right? - Yes. 274 00:19:45,057 --> 00:19:46,057 I should go now. 275 00:19:46,057 --> 00:19:47,388 Goodbye. 276 00:19:51,158 --> 00:19:53,428 I should have seen the boss's face. 277 00:20:02,737 --> 00:20:03,737 What are you doing? 278 00:20:05,807 --> 00:20:07,108 It is nothing. 279 00:20:20,958 --> 00:20:23,527 Last night, a young man appeared at the village for widows... 280 00:20:23,527 --> 00:20:24,858 and caused chaos. 281 00:20:24,858 --> 00:20:27,468 My, my. A young man at that village? 282 00:20:27,468 --> 00:20:29,968 Exactly. He must have run away after doing something heinous. 283 00:20:29,968 --> 00:20:32,037 The widows want to catch him at all costs. 284 00:20:32,037 --> 00:20:33,108 They ought to. 285 00:20:33,408 --> 00:20:34,708 Whoever that young man is, 286 00:20:34,708 --> 00:20:36,277 he must be one wicked man. 287 00:20:40,577 --> 00:20:41,648 Here. 288 00:20:44,718 --> 00:20:45,718 Hey. 289 00:21:22,057 --> 00:21:25,087 Lady Hwa Su, who is he? 290 00:21:25,087 --> 00:21:27,027 This must be your first time seeing him. 291 00:21:27,628 --> 00:21:29,297 He is Joseon's best... 292 00:21:29,297 --> 00:21:30,358 Swordsman? 293 00:21:31,527 --> 00:21:32,598 Pushover. 294 00:21:32,628 --> 00:21:34,468 He is Joseon's best pushover. 295 00:21:34,468 --> 00:21:35,898 He is Lord Yul Mu's friend. 296 00:21:35,898 --> 00:21:37,837 And he is surprisingly loyal. 297 00:21:38,368 --> 00:21:40,337 I have never seen a pushover like him. 298 00:21:52,517 --> 00:21:56,418 I thought he came to relay His Majesty's orders or something. 299 00:21:58,628 --> 00:21:59,958 How absurd. 300 00:22:47,938 --> 00:22:49,108 It is sweet and cold. 301 00:22:49,438 --> 00:22:51,237 Try some before it starts melting. 302 00:22:52,507 --> 00:22:53,507 Here. 303 00:23:50,767 --> 00:23:52,208 She should have at least had a bite. 304 00:23:56,108 --> 00:23:57,108 My gosh, you startled me. 305 00:24:03,348 --> 00:24:05,487 It really is sweet and cold. 306 00:24:29,477 --> 00:24:32,247 My gosh, if only that punk had not hit me. 307 00:24:33,178 --> 00:24:34,448 Darn it. 308 00:24:44,487 --> 00:24:45,987 I guess the only to kill him... 309 00:24:46,827 --> 00:24:49,057 is to enter the palace. 310 00:24:55,227 --> 00:24:58,267 If I want to catch a tiger, I should enter its den. 311 00:25:21,158 --> 00:25:22,198 Excuse... 312 00:25:24,027 --> 00:25:26,198 I am never going to enter the gisaeng house again. 313 00:25:26,198 --> 00:25:28,267 The gisaeng house? Why? 314 00:25:28,267 --> 00:25:31,438 I went there earlier to give them some wine. 315 00:25:31,438 --> 00:25:33,837 And an unknown man suddenly held my hand. 316 00:25:33,837 --> 00:25:35,537 Why? Why did he do that? 317 00:25:36,138 --> 00:25:38,307 I got startled and shook his hand off. 318 00:25:38,948 --> 00:25:40,307 And he told me... 319 00:25:40,378 --> 00:25:42,878 that he thought I was Hwa Su. 320 00:25:42,977 --> 00:25:44,218 The head-turner? 321 00:25:44,348 --> 00:25:46,817 The gisaeng that makes every man's head turn? 322 00:25:47,317 --> 00:25:49,188 The really beautiful gisaeng? 323 00:25:50,587 --> 00:25:51,987 Is she beautiful? 324 00:25:52,017 --> 00:25:54,358 I personally think she looks too pale. 325 00:25:54,658 --> 00:25:56,458 Go ahead and tell me what you think. 326 00:25:56,458 --> 00:25:58,658 Do I really look like her? 327 00:26:11,608 --> 00:26:12,747 Yes, you do. 328 00:26:13,348 --> 00:26:14,608 I understand why he was mistaken. 329 00:26:15,517 --> 00:26:17,817 My goodness, I really do not like it. 330 00:26:17,817 --> 00:26:20,388 What else can you do? 331 00:26:20,547 --> 00:26:23,188 You should put up with your stunning beauty. 332 00:26:25,827 --> 00:26:26,858 What is going on? 333 00:26:27,527 --> 00:26:30,458 This is crazy. Are you all blind? 334 00:26:31,458 --> 00:26:32,527 What? 335 00:26:34,767 --> 00:26:36,698 There is no need for you to worry. 336 00:26:41,567 --> 00:26:44,737 You really do not need to worry at all. 337 00:26:48,608 --> 00:26:52,047 I am sorry that people think you look similar... 338 00:26:52,047 --> 00:26:53,747 to someone you utterly hate. 339 00:26:54,287 --> 00:26:56,557 But I personally disagree. 340 00:26:56,688 --> 00:26:58,757 Lady Hwa Su's nose is sharp and pointy. 341 00:26:58,757 --> 00:27:00,688 And her eyebrows are shaped like the crescent moon. 342 00:27:00,787 --> 00:27:02,297 But on the other hand, 343 00:27:02,698 --> 00:27:04,158 your nose is flat and wide. 344 00:27:04,158 --> 00:27:05,827 And your eyebrows look like a caterpillar. 345 00:27:05,827 --> 00:27:08,128 They are really thick, so you look very gallant. 346 00:27:08,128 --> 00:27:09,698 You do not look like Lady Hwa Su at all. 347 00:27:10,497 --> 00:27:12,468 My nose is wide and flat? 348 00:27:12,468 --> 00:27:13,968 Yes. On top of that, 349 00:27:13,968 --> 00:27:16,408 Lady Hwa Su's skin is very white. 350 00:27:16,477 --> 00:27:17,737 But your skin... 351 00:27:17,737 --> 00:27:20,148 is fairly yellow which makes you seem masculine. 352 00:27:20,348 --> 00:27:21,348 Do you not agree? 353 00:27:22,517 --> 00:27:24,418 My skin is yellow? 354 00:27:24,418 --> 00:27:25,487 Hey! 355 00:27:26,648 --> 00:27:28,247 Who are you? 356 00:27:28,247 --> 00:27:30,888 Are you here as a judge or something? 357 00:27:32,057 --> 00:27:33,958 Oh, right. Well... 358 00:27:33,958 --> 00:27:35,658 I guess I should have introduced myself first. 359 00:27:35,658 --> 00:27:36,827 I am a member of the Kim family from Hanyang... 360 00:27:36,827 --> 00:27:38,598 I do not care about your name. 361 00:27:38,698 --> 00:27:39,928 What a joke. 362 00:27:39,997 --> 00:27:41,797 How dare you call my nose flat and wide? 363 00:27:42,067 --> 00:27:45,438 You look like a weasel that got drenched in water. 364 00:27:47,368 --> 00:27:48,638 A weasel! 365 00:27:50,237 --> 00:27:51,708 "A weasel"? 366 00:27:51,938 --> 00:27:53,378 Are you serious? 367 00:27:53,378 --> 00:27:55,547 What? You judged me first. 368 00:27:55,547 --> 00:27:57,277 Am I not allowed to do that? 369 00:27:58,317 --> 00:28:00,388 Oh, my goodness! 370 00:28:00,547 --> 00:28:02,148 - I will kill you. - What is wrong with you? 371 00:28:02,148 --> 00:28:05,017 - Then I will kill myself too. - My goodness. 372 00:28:05,527 --> 00:28:06,827 You little weasel! 373 00:28:06,827 --> 00:28:08,898 My goodness, that is enough. 374 00:28:08,898 --> 00:28:10,428 Get out of my way! 375 00:28:10,958 --> 00:28:12,898 My goodness, that is hot! 376 00:28:13,327 --> 00:28:15,698 My gosh, my hands! 377 00:28:15,698 --> 00:28:18,098 - Are you okay? - Stop it! 378 00:28:22,638 --> 00:28:23,938 My goodness! 379 00:28:23,938 --> 00:28:25,807 Gosh, my bottom! 380 00:28:25,807 --> 00:28:27,948 My gosh, that hurts! 381 00:28:28,477 --> 00:28:30,378 Gosh, my hands are burning. 382 00:28:30,378 --> 00:28:33,648 My goodness. Oh, gosh. 383 00:28:40,557 --> 00:28:42,188 That hurts so much. 384 00:28:42,458 --> 00:28:44,057 My gosh. 385 00:28:53,868 --> 00:28:56,837 Oh, dear me. 386 00:29:11,757 --> 00:29:14,557 The rain is pouring like crazy. 387 00:29:19,567 --> 00:29:21,168 It is just like the day... 388 00:29:22,638 --> 00:29:23,968 Yun Jeo died. 389 00:30:07,977 --> 00:30:09,017 Go. 390 00:30:12,888 --> 00:30:15,218 I will report that you buried the dead baby... 391 00:30:15,787 --> 00:30:19,587 and that I stabbed you, and you fell into the river. 392 00:30:20,527 --> 00:30:22,327 So live as if you do not exist. 393 00:30:23,527 --> 00:30:24,958 Live like you are dead. 394 00:30:39,378 --> 00:30:42,148 (Inn) 395 00:31:11,678 --> 00:31:13,148 I must see Yun. 27069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.