Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,387 --> 00:00:56,473
Este filme se
enquadra nos termos
2
00:00:56,640 --> 00:01:00,435
da Lei 12.999,
alterada pela Lei 13.651.
3
00:01:33,218 --> 00:01:35,262
Todos os fatos e personagens s�o fict�cios.
4
00:03:07,270 --> 00:03:09,064
A BESTA DEVE MORRER
5
00:03:09,189 --> 00:03:11,108
E O HOMEM TAMB�M DEVE MORRER
6
00:03:11,274 --> 00:03:13,485
SIM, SEU DESTINO � O MESMO
7
00:03:13,652 --> 00:03:15,612
ECLESIASTES 3:19
8
00:03:20,992 --> 00:03:25,205
Acredito que tenho o direito de saber
por que F�lix n�o � bem-vindo nesta casa.
9
00:03:25,747 --> 00:03:27,541
Porque ele � um porco!
10
00:03:27,791 --> 00:03:28,791
Um porco imundo!
11
00:03:29,000 --> 00:03:31,832
Voc� acha que todo mundo �
um porco, isso n�o � explica��o.
12
00:03:31,878 --> 00:03:33,848
Quando descobrir,
vai odi�-lo tamb�m!
13
00:03:33,873 --> 00:03:36,149
O que quer que tenha feito,
eu o pro�bo de insult�-lo.
14
00:03:36,174 --> 00:03:39,530
Quem � voc� para me proibir?
Esta � minha casa e fa�o o que quiser.
15
00:03:39,555 --> 00:03:41,763
Isso n�o lhe d� direito
de insultar as pessoas.
16
00:03:41,973 --> 00:03:43,352
Meu filho deve ter seus motivos.
17
00:03:43,473 --> 00:03:46,225
Seu filho n�o precisa de motivos
para mostrar que � um grosseiro.
18
00:03:46,685 --> 00:03:48,353
- Por favor, pare, Linda.
- Cale-se!
19
00:03:48,854 --> 00:03:50,497
Deixe-a dizer o que quiser.
20
00:03:50,522 --> 00:03:53,284
A culpa � dela por trazer
aquele porco para esta casa.
21
00:03:53,483 --> 00:03:56,361
- Voc� � o �nico porco aqui.
- Eu?
22
00:03:56,653 --> 00:03:59,614
Eu poderia me livrar de
voc�s dois com uma m�o s�.
23
00:03:59,906 --> 00:04:02,242
Mas eu tenho um
castigo melhor para voc�.
24
00:04:03,160 --> 00:04:05,328
Sabe o motivo pelo qual
conheceu F�lix Lane?
25
00:04:05,537 --> 00:04:07,716
Sabe por que ele se
aproximou de voc�?
26
00:04:07,873 --> 00:04:09,332
N�o sabe, n�o �?
27
00:04:09,499 --> 00:04:11,918
Vou lhe dizer,
pobre idiota.
28
00:04:12,627 --> 00:04:14,466
Seu precioso F�lix Lane
29
00:04:14,546 --> 00:04:16,381
aquele miser�vel era...
30
00:04:21,553 --> 00:04:22,888
O que h� comigo?
31
00:04:23,881 --> 00:04:25,007
O que est� acontecendo?
32
00:04:25,515 --> 00:04:26,717
Jorge, o que voc� tem?
33
00:04:28,059 --> 00:04:29,436
Eu fui envenenado.
34
00:04:30,145 --> 00:04:31,479
Eu fui envenenado!
35
00:04:31,688 --> 00:04:32,856
Filho!
36
00:04:39,863 --> 00:04:40,863
Jorge! Jorge!
37
00:04:41,239 --> 00:04:43,967
- Linda, um copo de �gua!
- N�o me deixe morrer!
38
00:04:43,992 --> 00:04:45,285
Quem foi?
39
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Ele disse...
40
00:04:47,204 --> 00:04:49,664
"O nunca pode vir...
41
00:04:49,831 --> 00:04:51,135
muito r�pido."
42
00:04:56,004 --> 00:04:58,757
Ligue-me ao Hotel
Armele, ao Sr. F�lix Lane.
43
00:04:58,882 --> 00:05:00,623
Sim, � urgente.
44
00:05:13,230 --> 00:05:15,248
F�lix? Sim, por favor.
45
00:05:15,273 --> 00:05:18,693
- � urgente. Parece que...
- Por que est� ligando para ele?
46
00:05:18,819 --> 00:05:21,616
- Largue, preciso falar com ele.
- Para qu�?
47
00:05:22,364 --> 00:05:23,799
Doutor Morrison, por favor.
48
00:05:23,824 --> 00:05:25,186
Jorge!
49
00:05:26,743 --> 00:05:27,869
Jorge.
50
00:05:30,997 --> 00:05:31,998
Jorge?
51
00:05:32,165 --> 00:05:33,420
Meu filho.
52
00:05:33,583 --> 00:05:34,583
Filho!
53
00:05:35,126 --> 00:05:36,586
Assassinaram Jorge!
54
00:05:36,753 --> 00:05:40,715
Assassinaram meu filho!
Assassinaram meu filho!
55
00:05:50,049 --> 00:05:52,510
Sim. Eu teria que
pegar o primeiro trem.
56
00:05:52,745 --> 00:05:53,784
Est� bem.
57
00:05:54,896 --> 00:05:56,398
Diga-me se est� correto:
58
00:05:56,648 --> 00:05:58,444
Hotel Armele.
59
00:05:58,727 --> 00:06:00,452
Sim, sim.
60
00:06:00,656 --> 00:06:02,472
Registrado com o
nome de F�lix Lane.
61
00:06:02,817 --> 00:06:03,943
Entendido.
62
00:06:05,323 --> 00:06:07,455
Que F�lix Lane � esse?
O escritor de romance policial?
63
00:06:07,480 --> 00:06:08,942
- Sim.
- O que queria?
64
00:06:08,967 --> 00:06:11,346
Dizer que seu verdadeiro
nome � Frank Carter.
65
00:06:11,371 --> 00:06:13,290
F�lix Lane � um pseud�nimo.
66
00:06:13,540 --> 00:06:14,683
Compreendo.
67
00:06:14,708 --> 00:06:18,297
Pobre homem, seu segredo deve
t�-lo mantido acordado a noite toda.
68
00:06:18,322 --> 00:06:21,231
E esta manh�, depois de
um banho frio, ele pensou:
69
00:06:21,256 --> 00:06:25,260
�Vou contar tudo ao famoso
advogado Nigel Strangeways.�
70
00:06:25,635 --> 00:06:27,053
N�o � mesmo?
71
00:06:27,262 --> 00:06:30,098
Isso � s�rio.
� um caso muito estranho.
72
00:06:30,390 --> 00:06:33,685
Este F�lix Lane tinha planejado
matar um homem, mas fracassou.
73
00:06:34,227 --> 00:06:36,229
Agora ele realmente foi
morto, envenenado.
74
00:06:37,397 --> 00:06:39,232
F�lix Lane foi envenenado?
75
00:06:39,482 --> 00:06:40,833
N�o, o outro.
76
00:06:40,859 --> 00:06:44,720
Ele � amigo de Dickson e me pediu
para que prove sua inoc�ncia.
77
00:06:44,779 --> 00:06:45,779
N�o.
78
00:06:46,448 --> 00:06:49,526
- Eu n�o acredito em uma palavra disso.
- Por favor querida.
79
00:06:49,784 --> 00:06:51,066
Conhe�o-lhe bem demais.
80
00:06:51,091 --> 00:06:53,385
Est� inventando mentiras
para poder sair por a�.
81
00:06:53,747 --> 00:06:55,498
S� por alguns dias, querida.
82
00:06:55,665 --> 00:06:59,127
Pense como deve ser horr�vel para
um homem decente se envolver nisso.
83
00:06:59,461 --> 00:07:01,630
N�o t�o decente, ele
queria matar algu�m.
84
00:07:01,963 --> 00:07:04,872
N�o quero ficar sozinha
por causa de F�lix Lane.
85
00:07:04,897 --> 00:07:06,161
Eu preciso ir.
86
00:07:06,186 --> 00:07:08,091
Essa coisa toda �
muito implaus�vel.
87
00:07:08,116 --> 00:07:10,247
E se algu�m
matou o outro sujeito
88
00:07:10,347 --> 00:07:13,294
por que ele admitiu que
tamb�m queria mat�-lo?
89
00:07:13,725 --> 00:07:15,517
Ele n�o admitiu, � muito pior.
90
00:07:15,518 --> 00:07:17,307
Ele anotou tudo em um caderno,
91
00:07:17,386 --> 00:07:21,116
um di�rio, que agora est� nas m�os
de nosso velho amigo inspetor Blount.
92
00:07:27,572 --> 00:07:31,158
O Sr. Rattery tomava seu rem�dio
em um copo ou em uma colher?
93
00:07:31,159 --> 00:07:33,703
Ele media com uma colher de sopa
94
00:07:34,037 --> 00:07:37,249
em seguida misturava
em um copo de �gua.
95
00:07:37,332 --> 00:07:38,816
Voc� lavou isso?
96
00:07:38,875 --> 00:07:40,669
Eu n�o lavo. S� retiro.
97
00:07:40,919 --> 00:07:42,382
N�o retirou o frasco?
98
00:07:42,504 --> 00:07:45,757
J� lhe disse, o frasco
tinha desaparecido.
99
00:07:46,925 --> 00:07:52,280
Essa subst�ncia tem gosto de um rem�dio
que eu tomava, continha Nux vomica.
100
00:07:52,305 --> 00:07:54,887
� por isso que ele n�o
gostou da estricnina.
101
00:07:55,100 --> 00:07:57,686
- Ent�o voc� descartou o suic�dio.
- De certo modo...
102
00:07:57,978 --> 00:08:02,591
Em suic�dios, as pessoas geralmente
n�o engolem o frasco com o veneno.
103
00:08:03,400 --> 00:08:06,075
A cunhada de Rattery,
Linda, me incomoda.
104
00:08:06,236 --> 00:08:08,333
- Por qu�?
- Est� apaixonada pelo seu r�u.
105
00:08:08,488 --> 00:08:11,193
- Como sabe?
- Minha intui��o.
106
00:08:11,658 --> 00:08:14,285
Al�m disso, os
criados me disseram.
107
00:08:15,787 --> 00:08:19,328
Senhoras e Senhores, se
n�o se importam, continuemos.
108
00:08:20,625 --> 00:08:24,004
Sra. Rattery, pode me dizer por
que seu marido tomava o rem�dio?
109
00:08:24,254 --> 00:08:26,866
Para sua dispepsia nervosa.
Jorge era muito irritado.
110
00:08:26,891 --> 00:08:29,977
Quando as pessoas o irritavam.
Meu filho n�o aturava hipocrisia.
111
00:08:30,343 --> 00:08:32,728
- De quem, por exemplo?
- De sua esposa.
112
00:08:32,929 --> 00:08:34,790
Jorge n�o deixava
ningu�m engan�-lo.
113
00:08:35,265 --> 00:08:37,923
- Ela sabia que Violeta o odiava.
- Isso n�o � verdade.
114
00:08:38,045 --> 00:08:42,784
Voc� tentou me fazer odi�-lo,
mencionando seus assuntos.
115
00:08:42,981 --> 00:08:45,401
Acabei de lhe mostrar a
mulher que estava atr�s dele.
116
00:08:45,859 --> 00:08:47,190
Est� insinuando que sou eu?
117
00:08:47,215 --> 00:08:49,494
Voc� e seu generoso marido.
118
00:08:49,988 --> 00:08:52,365
Desculpe-me, senhora,
mas nunca vi nada.
119
00:08:52,615 --> 00:08:55,443
E seu filho era meu
s�cio e nosso amigo.
120
00:08:57,120 --> 00:08:58,385
N�o � mesmo, Rhoda?
121
00:08:58,538 --> 00:09:00,190
Um amigo muito atencioso.
122
00:09:00,540 --> 00:09:04,478
Falando nisso, ele era
ainda pior com a cunhada.
123
00:09:05,336 --> 00:09:07,547
- Voc� me disse isso.
- O que est� insinuando?
124
00:09:08,048 --> 00:09:09,049
Nada.
125
00:09:09,257 --> 00:09:13,195
Aquela escapada na minha casa.
Voc� e Rattery estavam "brincando".
126
00:09:13,386 --> 00:09:15,425
Deixe-me dizer-lhe,
aquilo n�o foi uma brincadeira.
127
00:09:15,513 --> 00:09:19,477
Rattery sempre foi uma besta.
Ele nunca me deixou em paz
128
00:09:19,809 --> 00:09:22,032
embora eu fosse a
irm� de sua esposa.
129
00:09:22,103 --> 00:09:24,064
Por favor, Linda, n�o fale mais.
130
00:09:24,272 --> 00:09:25,857
Vai ficar calada?
131
00:09:26,107 --> 00:09:29,409
Ainda tem medo dele?
Ele morreu. Ele foi morto!
132
00:09:29,652 --> 00:09:31,909
E voc� deve ser grata!
133
00:09:31,988 --> 00:09:33,156
Ouviu isso?
134
00:09:33,490 --> 00:09:35,771
Essas pessoas eram os
"amigos" de meu filho.
135
00:09:35,865 --> 00:09:37,623
Ser� f�cil encontrar
o assassino.
136
00:09:37,702 --> 00:09:41,873
Qualquer um de n�s que o
envenenou tinha motivos para mat�-lo.
137
00:09:42,248 --> 00:09:44,751
E voc�, qual era o seu
motivo para mat�-lo?
138
00:09:45,293 --> 00:09:47,917
Ele destruiu a vida da
minha irm� e do filho dela.
139
00:09:48,046 --> 00:09:51,424
Ele me perseguiu como
uma fera. Ele me fez sua...
140
00:09:51,716 --> 00:09:52,716
Sua o qu�?
141
00:09:52,926 --> 00:09:56,780
Voc� � exatamente igual, incapaz
de respeitar os direitos humanos.
142
00:09:56,859 --> 00:09:58,402
Por favor, acalme-se.
143
00:09:58,598 --> 00:10:00,517
Responda apenas
minhas perguntas.
144
00:10:01,726 --> 00:10:03,019
Senhorita Lawson
145
00:10:03,228 --> 00:10:06,692
quando voltou para a sala de
jantar, enquanto ficaram com ele...
146
00:10:06,898 --> 00:10:09,331
- ...viu o frasco de rem�dio?
- N�o.
147
00:10:09,434 --> 00:10:11,714
Eu estava muito nervosa.
148
00:10:11,903 --> 00:10:14,214
Seus nervos n�o a
impediram de fazer uma liga��o
149
00:10:14,239 --> 00:10:16,159
em vez de trazer a �gua.
150
00:10:16,184 --> 00:10:17,473
Por favor, senhora.
151
00:10:18,118 --> 00:10:20,453
- Ent�o voc� n�o se lembra de nada?
- N�o.
152
00:10:20,745 --> 00:10:22,330
Com quem ela falou?
153
00:10:23,123 --> 00:10:24,270
Com o amigo dela.
154
00:10:24,874 --> 00:10:27,361
Poderia me dizer, Sr. Lane,
por que ela ligou para voc�?
155
00:10:27,460 --> 00:10:30,021
Para me dizer que Rattery
estava com problemas.
156
00:10:30,046 --> 00:10:32,346
Ela lhe contou como
ele foi envenenado?
157
00:10:32,371 --> 00:10:33,438
N�o.
158
00:10:33,463 --> 00:10:35,285
Ouvi falar da
estricnina mais tarde.
159
00:10:35,343 --> 00:10:37,470
O que uso na minha
garagem para matar ratos.
160
00:10:37,762 --> 00:10:39,180
Apenas ratos?
161
00:10:39,389 --> 00:10:41,099
Apenas ratos.
162
00:10:41,808 --> 00:10:43,309
O Sr. Lane sabia disso.
163
00:10:43,518 --> 00:10:46,153
- Estava na garagem dele?
- Estava.
164
00:10:46,271 --> 00:10:47,770
Voc� lembra quando?
165
00:10:47,897 --> 00:10:50,608
Um dia antes da infeliz
morte de nosso amigo.
166
00:10:50,859 --> 00:10:54,375
Diga-me, Sr. Carpax, a
estricnina estava trancada?
167
00:10:54,612 --> 00:10:57,473
N�o, qualquer um
poderia t�-la retirado.
168
00:10:57,866 --> 00:11:00,034
Mas n�o sou o �nico que a tem.
169
00:11:00,326 --> 00:11:02,396
Qualquer um pode
obt�-la facilmente.
170
00:11:02,537 --> 00:11:06,185
Aparentemente voc� n�o
esteve aqui nos �ltimos tr�s dias.
171
00:11:06,374 --> 00:11:08,101
O que prova que n�o o matei.
172
00:11:08,126 --> 00:11:11,963
- E voc�, n�o desde o dia anterior.
- Ela tamb�m n�o o matou.
173
00:11:12,189 --> 00:11:15,608
Apesar do que a m�e de Rattery
diz, gost�vamos muito dele.
174
00:11:15,633 --> 00:11:17,902
Voc�s todos podem sair agora.
175
00:11:17,927 --> 00:11:19,676
N�o voc�, Sr. Lane.
176
00:11:19,804 --> 00:11:21,465
Meus respeitos.
177
00:11:21,639 --> 00:11:23,150
Vamos, querida.
178
00:11:25,977 --> 00:11:29,477
Desculpe, esqueci-me de oferecer as
minhas mais profundas condol�ncias.
179
00:11:38,406 --> 00:11:42,702
Como � poss�vel que voc�,
especialista em tramas de detetives
180
00:11:42,727 --> 00:11:45,059
cometa um deslize desses.
181
00:11:45,121 --> 00:11:46,311
Que deslize?
182
00:11:46,706 --> 00:11:51,202
Este. Escrever com a pr�pria m�o
um plano para matar Jorge Rattery.
183
00:11:51,336 --> 00:11:55,673
Um erro que felizmente se tornou
a prova da inoc�ncia do Sr. Lane.
184
00:11:56,007 --> 00:11:59,110
Depois que Rattery
o deixou no cais...
185
00:11:59,219 --> 00:12:01,846
- ... o que fez?
- Fui direto para o Hotel Armele.
186
00:12:02,096 --> 00:12:04,039
Rattery devia me
mandar minha bagagem.
187
00:12:04,064 --> 00:12:06,534
Ele havia me proibido
de voltar para esta casa.
188
00:12:06,559 --> 00:12:09,775
- E depois do telefonema da Sra. Linda?
- Eu vim direto aqui.
189
00:12:09,812 --> 00:12:13,325
O m�dico j� estava aqui.
Ele confirmou o envenenamento.
190
00:12:14,025 --> 00:12:15,712
Previ minha situa��o.
191
00:12:16,110 --> 00:12:18,880
Eu sabia que os advogados de
Rattery tinham meu di�rio.
192
00:12:18,905 --> 00:12:21,882
A pol�cia ficaria ciente
do meu plano para mat�-lo
193
00:12:22,033 --> 00:12:24,350
e aqui estava Rattery, assassinado.
194
00:12:24,994 --> 00:12:26,746
Um caso simples para
voc�, inspetor.
195
00:12:26,996 --> 00:12:28,139
N�o t�o simples.
196
00:12:28,164 --> 00:12:31,287
Acho improv�vel que
voc� seja o assassino.
197
00:12:31,417 --> 00:12:32,936
N�o ser� dif�cil provar.
198
00:12:32,961 --> 00:12:35,004
Eu quase diria que concordo
199
00:12:35,255 --> 00:12:37,340
mas se por acaso for o culpado
200
00:12:37,590 --> 00:12:40,945
embora eu admita, ao ler isso,
que tinha motivos para se vingar.
201
00:12:41,135 --> 00:12:43,846
Eu n�o vou salv�-lo da forca.
202
00:12:44,555 --> 00:12:47,433
Isso parece justo, embora
n�o muito encorajador.
203
00:12:47,725 --> 00:12:50,296
N�o se preocupe. Voc� n�o
fez isso, � o que importa.
204
00:12:50,436 --> 00:12:52,952
Se eu tivesse feito isso,
n�o me arrependeria.
205
00:12:53,106 --> 00:12:55,484
Rattery realmente era uma fera.
206
00:12:56,234 --> 00:12:58,127
- Mais alguma coisa, inspetor?
- Sim...
207
00:12:58,152 --> 00:13:00,359
voc� n�o pode sair daqui
sem minha permiss�o.
208
00:13:00,446 --> 00:13:03,658
Pe�o-lhe que permane�a no
quarto que ocupava antes do crime.
209
00:13:03,950 --> 00:13:05,118
Claro.
210
00:13:11,958 --> 00:13:13,960
Entre amigos, o que acha?
211
00:13:14,252 --> 00:13:16,539
Eu j� lhe disse, ele � inocente
212
00:13:16,963 --> 00:13:21,019
Tenho certeza de que algu�m al�m
de Rattery sabia sobre o di�rio de Lane
213
00:13:21,285 --> 00:13:24,204
e usou isso para
culp�-lo pelo crime.
214
00:13:29,726 --> 00:13:31,102
Por que estava com medo?
215
00:13:31,519 --> 00:13:33,146
N�o estava com medo.
216
00:13:33,396 --> 00:13:35,064
- Tem certeza?
- Sim, senhor.
217
00:13:35,523 --> 00:13:36,524
Tudo bem.
218
00:13:36,858 --> 00:13:39,515
Vim para lhe dizer que talvez
n�o nos encontremos novamente.
219
00:13:39,652 --> 00:13:42,686
Blount quer me culpar
pela morte de seu padrasto.
220
00:13:42,813 --> 00:13:44,686
- Eles v�o lev�-lo?
- N�o.
221
00:13:44,991 --> 00:13:47,405
Por enquanto estou
preso no meu quarto.
222
00:13:47,869 --> 00:13:51,080
- Ainda seremos amigos, certo?
- Sim, senhor.
223
00:13:52,304 --> 00:13:53,687
Ora, vamos.
224
00:13:53,750 --> 00:13:56,377
Se tem alguma coisa para
me dizer, sabe onde estou.
225
00:14:08,973 --> 00:14:12,393
Poderia me deixar o di�rio?
Gostaria de verificar algumas coisas.
226
00:14:12,685 --> 00:14:16,064
Sem problemas.
Cada p�gina foi fotografada.
227
00:14:16,522 --> 00:14:19,150
- O que acha do s�cio dele?
- Carpax?
228
00:14:19,417 --> 00:14:20,995
- Extra oficialmente?
- Claro.
229
00:14:21,152 --> 00:14:22,644
O mesmo que voc�.
230
00:14:22,779 --> 00:14:24,113
Um porco.
231
00:14:39,253 --> 00:14:41,381
- Viu algo?
- Eu...
232
00:14:42,298 --> 00:14:44,792
� verdade que o inspetor
est� acusando F�lix?
233
00:14:44,967 --> 00:14:46,944
� seu trabalho suspeitar de todos.
234
00:14:46,969 --> 00:14:48,780
Por enquanto,
sou o �nico a escapar.
235
00:14:48,805 --> 00:14:51,265
- S�rio, ele est� em perigo?
- N�o se preocupe.
236
00:14:51,432 --> 00:14:53,226
Pretendo provar sua inoc�ncia.
237
00:14:53,476 --> 00:14:55,728
Se o frasco
aparecesse, ajudaria?
238
00:14:56,020 --> 00:14:59,399
Claro, saber�amos com
certeza se continha veneno.
239
00:14:59,690 --> 00:15:01,943
Mas isso n�o prejudicaria F�lix?
240
00:15:02,235 --> 00:15:03,653
Sabe onde est�?
241
00:15:04,570 --> 00:15:06,330
N�o, mas meu sobrinho sim.
242
00:15:06,739 --> 00:15:08,032
Como sabe?
243
00:15:08,491 --> 00:15:11,077
Eu o vi pegar, mas n�o
sei onde o colocou.
244
00:15:11,369 --> 00:15:15,385
Ele n�o me contou, porque...
acha que est� ajudando F�lix.
245
00:15:15,623 --> 00:15:17,708
Tudo bem. Cuidarei disso.
246
00:15:18,251 --> 00:15:22,336
Promete fazer tudo que puder
para provar a inoc�ncia de F�lix?
247
00:15:22,713 --> 00:15:23,713
F�lix ou Frank?
248
00:15:24,549 --> 00:15:25,549
Frank?
249
00:15:25,716 --> 00:15:29,226
N�o sabe que F�lix Lane � o
pseud�nimo de Frank Carter?
250
00:15:30,346 --> 00:15:33,057
- O nome de F�lix � Frank Carter?
- Sim.
251
00:15:33,975 --> 00:15:37,770
Isso explica tudo. E h� um
segredo que lhe diz respeito.
252
00:15:38,062 --> 00:15:39,280
Leia-o.
253
00:15:48,072 --> 00:15:50,950
A pol�cia vai descobrir que
sua m�e envenenou meu filho.
254
00:15:51,451 --> 00:15:54,495
N�o minha m�e, voc� est�
mentindo. N�o foi minha m�e.
255
00:15:54,829 --> 00:15:59,125
Ela o odiava por causa de Rhoda. Voc�
sabe disso, deve contar � pol�cia.
256
00:15:59,459 --> 00:16:01,961
Prometa-me.
Jure que vai dizer a eles.
257
00:16:02,253 --> 00:16:04,005
Deixe-me ir! Deixe-me ir!
258
00:16:04,255 --> 00:16:06,591
N�o at� jurar
que far� isso!
259
00:16:06,883 --> 00:16:10,655
Voc� ter� uma consci�ncia culpada por
toda a vida se esconder uma assassina.
260
00:16:10,887 --> 00:16:13,114
V� embora! Odeio voc�!
Odeio voc�!
261
00:16:13,209 --> 00:16:14,824
N�o. Precisa fazer isso!
262
00:16:14,849 --> 00:16:18,060
S� eu posso proteg�-lo
quando enforcarem sua m�e!
263
00:16:18,394 --> 00:16:19,604
Vamos.
264
00:16:20,229 --> 00:16:22,190
- Isso � demais.
- O que voc� quer?
265
00:16:22,523 --> 00:16:24,399
Ver cada um de voc�s.
266
00:16:24,650 --> 00:16:26,903
Posso ficar sozinho com Ronnie?
267
00:16:27,737 --> 00:16:28,988
Confie em mim.
268
00:16:30,656 --> 00:16:32,867
Faria a gentileza de me ajudar?
269
00:16:54,180 --> 00:16:55,181
Acalme-se.
270
00:16:55,389 --> 00:16:57,099
Ningu�m suspeita de sua m�e.
271
00:16:57,350 --> 00:16:58,790
- Isso � verdade?
- Sim.
272
00:16:58,893 --> 00:17:01,412
Todos sabemos que ela �
muito gentil para odiar algu�m.
273
00:17:01,437 --> 00:17:03,523
Ela tinha motivos para odi�-lo.
274
00:17:03,773 --> 00:17:05,033
Eu o odeio.
275
00:17:05,149 --> 00:17:08,455
Sei que sofreu muito e
que � incapaz de odiar.
276
00:17:08,569 --> 00:17:10,456
Sabe que estou aqui
para defender F�lix?
277
00:17:10,481 --> 00:17:11,426
Sim, senhor.
278
00:17:11,451 --> 00:17:14,175
- Ele gosta muito de voc�.
- Eu tamb�m gosto dele.
279
00:17:14,200 --> 00:17:15,743
Ent�o deve ajud�-lo.
280
00:17:15,910 --> 00:17:17,161
Ajud�-lo?
281
00:17:17,578 --> 00:17:18,971
Como, senhor?
282
00:17:18,996 --> 00:17:20,790
Escondeu o frasco, n�o foi?
283
00:17:20,998 --> 00:17:24,627
Sei que escondeu. Mas, por
escond�-lo, est� prejudicando F�lix.
284
00:17:24,846 --> 00:17:28,068
- Por qu�?
- Se n�o aparecer, ele ser� culpado.
285
00:17:28,297 --> 00:17:30,483
Se isso acontecer,
eles ver�o o veneno.
286
00:17:30,508 --> 00:17:32,396
Isso provar� a
inoc�ncia de F�lix.
287
00:17:32,510 --> 00:17:35,209
Ele n�o poderia t�-lo colocado
l� porque n�o estava aqui.
288
00:17:35,388 --> 00:17:36,639
Entende?
289
00:17:36,847 --> 00:17:40,810
Se lhe disser onde est�, promete
que n�o vai contar a ningu�m?
290
00:17:41,143 --> 00:17:42,186
Prometo.
291
00:17:44,564 --> 00:17:45,773
Tudo bem.
292
00:17:51,286 --> 00:17:52,200
Ali.
293
00:17:52,363 --> 00:17:53,693
Na calha.
294
00:17:54,357 --> 00:17:56,985
- Precisamos de uma escada.
- N�o! Eu posso busc�-lo.
295
00:18:30,943 --> 00:18:32,028
Ajude-me.
296
00:18:36,157 --> 00:18:38,284
- Por que voc� o jogou?
- Eu deixei cair.
297
00:18:38,534 --> 00:18:39,744
N�o, voc� jogou.
298
00:18:39,910 --> 00:18:40,910
Que importa?
299
00:18:40,995 --> 00:18:43,623
Agora ningu�m saber�
o que havia no rem�dio.
300
00:19:03,517 --> 00:19:05,144
- Seu falso!
- Por qu�?
301
00:19:06,771 --> 00:19:07,855
Por isto.
302
00:19:08,522 --> 00:19:10,858
Pensei que fez amizade
comigo inocentemente.
303
00:19:11,150 --> 00:19:13,110
Que era o �nico homem
em quem podia confiar.
304
00:19:13,717 --> 00:19:14,612
N�o sou?
305
00:19:14,820 --> 00:19:18,412
Voc� foi o mais calculista,
o mais ego�sta de todos.
306
00:19:18,658 --> 00:19:20,357
S� se importava com vingan�a.
307
00:19:20,409 --> 00:19:21,661
Voc� � injusta.
308
00:19:23,120 --> 00:19:24,622
Extremamente injusta.
309
00:19:25,206 --> 00:19:26,775
Voc� � bom com palavras.
310
00:19:26,957 --> 00:19:29,389
E o Ronnie? E minha irm�?
311
00:19:29,543 --> 00:19:31,921
Eu n�o era a �nica
a confiar em voc�.
312
00:19:32,380 --> 00:19:35,587
Seu hip�crita.
Voc� enganou a todos n�s.
313
00:19:35,675 --> 00:19:37,943
Voc� n�o se importava
com nada, nem ningu�m.
314
00:19:37,968 --> 00:19:40,173
- Isso n�o � verdade.
- Sim, �.
315
00:19:40,262 --> 00:19:43,741
E onde isso o levou?
Voc� n�o conseguiu matar Rattery.
316
00:19:43,804 --> 00:19:45,567
Outra pessoa o matou.
317
00:19:45,601 --> 00:19:47,677
Infelizmente n�o fui eu.
318
00:19:48,124 --> 00:19:49,834
Voc� � pior que ele.
319
00:19:50,439 --> 00:19:53,684
Tudo o que importa � que voc�
n�o se tornou um assassino.
320
00:19:54,485 --> 00:19:59,031
N�o se importa que me
traiu, s� que n�o o matou.
321
00:19:59,699 --> 00:20:01,195
Sua alma � dura.
322
00:20:01,534 --> 00:20:03,619
Nunca sentiu amor por ningu�m.
323
00:20:03,869 --> 00:20:04,869
E meu filho?
324
00:20:06,455 --> 00:20:08,749
Claro, para voc�
n�o significa nada.
325
00:20:09,417 --> 00:20:11,293
� f�cil condenar os outros.
326
00:20:11,544 --> 00:20:15,474
Mas n�o � t�o f�cil suportar
essa mem�ria, esconder a ang�stia
327
00:20:15,589 --> 00:20:17,581
fingir o tempo todo...
328
00:20:18,384 --> 00:20:19,669
N�o � f�cil.
329
00:20:21,303 --> 00:20:23,389
� mais f�cil esquecer a culpa.
330
00:20:24,715 --> 00:20:25,716
N�o.
331
00:20:26,577 --> 00:20:28,036
N�o, por favor, isso n�o.
332
00:20:28,863 --> 00:20:30,583
N�o foi minha culpa.
333
00:20:30,992 --> 00:20:33,161
N�o pude fazer nada para impedir.
334
00:20:33,493 --> 00:20:35,069
Est�vamos lutando.
335
00:20:35,460 --> 00:20:37,754
Rattery tinha suas
m�os em cima de mim
336
00:20:38,021 --> 00:20:41,816
Eu lutei com ele, e com raiva, ele
acelerou na crian�a aterrorizada.
337
00:20:42,705 --> 00:20:44,082
Foi horr�vel.
338
00:20:44,540 --> 00:20:47,584
Pedi-lhe, implorei-lhe
que n�o o abandonasse.
339
00:20:47,880 --> 00:20:50,883
- Eu disse-lhe que ele poderia morrer.
- Por favor, n�o continue.
340
00:20:52,835 --> 00:20:54,962
Passei muitas noites sem dormir.
341
00:20:55,267 --> 00:20:57,227
Isso tem me deixado louca.
342
00:20:58,228 --> 00:21:00,030
No come�o fiquei quieta por medo.
343
00:21:00,468 --> 00:21:02,590
Ent�o, era tarde demais.
344
00:21:03,598 --> 00:21:05,099
Perdoe-me.
345
00:21:05,287 --> 00:21:08,413
Perdoe-me, eu n�o
queria mago�-lo.
346
00:21:12,145 --> 00:21:14,022
Muitas coisas aconteceram.
347
00:21:14,766 --> 00:21:16,699
Nem voc� nem eu
podemos mudar o passado.
348
00:21:20,519 --> 00:21:22,145
Voc� me perdoa?
349
00:21:25,493 --> 00:21:28,162
Desculpe-me, eu
n�o pensei que...
350
00:21:39,131 --> 00:21:41,842
Se eu soubesse que coisas
t�o ruins iriam acontecer...
351
00:21:42,384 --> 00:21:45,387
- Eu n�o teria me envolvido.
- Por que diz isso?
352
00:21:45,896 --> 00:21:50,155
N�o h� nenhuma chance agora de
voc� se sentar em um tribunal.
353
00:21:51,143 --> 00:21:53,557
Que maneira de
compartilhar a not�cia.
354
00:21:53,979 --> 00:21:56,900
Eu nunca teria feito
isso, de qualquer maneira.
355
00:21:56,925 --> 00:22:00,012
Compareci a um julgamento uma
vez e n�o quero faz�-lo de novo.
356
00:22:00,319 --> 00:22:02,311
Voc� n�o tem escolha
a n�o ser faz�-lo.
357
00:22:02,488 --> 00:22:05,042
Para testemunhar contra
Ronnie no julgamento
358
00:22:05,152 --> 00:22:07,261
pelo assassinato
de seu padrasto.
359
00:22:07,409 --> 00:22:08,511
O qu�?
360
00:22:08,536 --> 00:22:11,849
O inspetor Blount me disse
que agora voc� est� livre.
361
00:22:11,956 --> 00:22:15,476
Isso � est�pido. Blount est�
louco. Est�o todos loucos.
362
00:22:15,501 --> 00:22:18,003
Como pode pensar que
Ronnie envenenou Rattery?
363
00:22:18,212 --> 00:22:20,172
Ele escondeu o frasco de veneno.
364
00:22:21,048 --> 00:22:24,568
Quando viu que tinha sido apanhado,
quebrou-o para esconder as provas.
365
00:22:24,593 --> 00:22:27,613
Isso n�o significa nada.
N�o pode acreditar que foi Ronnie.
366
00:22:27,638 --> 00:22:31,475
Se o tivesse visto pular em mim
quando tentei recuperar o frasco
367
00:22:31,892 --> 00:22:33,143
acreditaria.
368
00:22:33,978 --> 00:22:35,866
Achei que ele
tinha enlouquecido.
369
00:22:37,593 --> 00:22:41,263
- A tortura de Rattery o deixou louco.
- Por favor, n�o diga isso.
370
00:22:41,699 --> 00:22:43,219
N�o pode ter sido ele.
371
00:22:43,395 --> 00:22:47,328
Tenho certeza que n�o foi ele.
N�o h� provas concretas contra ele.
372
00:22:47,950 --> 00:22:48,950
H�.
373
00:22:49,159 --> 00:22:50,896
Este peda�o de papel.
374
00:22:54,540 --> 00:22:56,133
Inspetor Blount.
375
00:22:56,307 --> 00:22:58,535
Eu coloquei o veneno no rem�dio.
376
00:22:58,765 --> 00:23:01,860
Matei meu padrasto porque
ele batia em minha m�e.
377
00:23:02,464 --> 00:23:03,549
Ronnie Hersher.
378
00:23:05,467 --> 00:23:06,883
Onde ele est�?
379
00:23:07,469 --> 00:23:08,469
Quero falar com ele.
380
00:23:09,179 --> 00:23:12,578
Ele escapou.
O inspetor Blount pediu uma busca.
381
00:23:13,559 --> 00:23:16,854
Agora v� por que eu
preferia n�o me envolver?
382
00:24:07,655 --> 00:24:10,147
Por que n�o poderia
ter sido outra pessoa?
383
00:24:10,199 --> 00:24:12,534
Ronnie me lembrou Martie
384
00:24:13,619 --> 00:24:16,246
e do que Martie
poderia ter sido.
385
00:24:32,137 --> 00:24:33,639
- Marti!
- Sua ordem, capit�o?
386
00:24:34,515 --> 00:24:37,184
- Pronto para manobrar.
- Entendido, senhor.
387
00:24:44,483 --> 00:24:46,386
CABO DE OURO
LIVROS E CIGARROS
388
00:24:46,411 --> 00:24:48,163
Feliz anivers�rio, Sr. Carter.
389
00:24:48,445 --> 00:24:49,738
Obrigado.
390
00:24:49,947 --> 00:24:52,577
- Foram passear?
- Sim, fomos velejar.
391
00:24:52,783 --> 00:24:55,411
- Gostou do presente do Martie?
- Ainda n�o o vi.
392
00:24:55,703 --> 00:24:57,788
Foi dif�cil encontrar
o que seu filho queria.
393
00:24:58,414 --> 00:25:00,179
Voc� prometeu n�o dizer nada!
394
00:25:00,290 --> 00:25:03,627
S� queria dizer ao seu
pai que o encadernador...
395
00:25:03,919 --> 00:25:06,505
- Por favor, Sra. Anderson.
- N�o se preocupe.
396
00:25:06,797 --> 00:25:08,699
O que quer que ela
diga, eu n�o sei de nada.
397
00:25:08,757 --> 00:25:11,719
- At� amanh�.
- Uma longa vida para voc�.
398
00:25:12,011 --> 00:25:13,053
Obrigado.
399
00:25:23,397 --> 00:25:24,440
Marinheiro b�bado!
400
00:25:24,815 --> 00:25:27,418
Por que est� andando
no meio da estrada?
401
00:25:27,443 --> 00:25:29,003
Como vai, General Dixon?
402
00:25:29,028 --> 00:25:31,088
- Ol�.
- "Ol�."
403
00:25:31,113 --> 00:25:33,235
� assim que se
cumprimenta um convidado?
404
00:25:33,260 --> 00:25:35,772
- Um convidado para qu�?
- Hoje n�o � 6 de julho?
405
00:25:35,797 --> 00:25:37,553
- Sim.
- N�o estou convidado para jantar?
406
00:25:37,578 --> 00:25:42,085
Sim, mas n�o chegar� a
tempo nesta coisa velha.
407
00:25:42,110 --> 00:25:45,460
Esta coisa, jovem, � um
autom�vel de verdade.
408
00:25:45,753 --> 00:25:48,726
N�o � uma daquelas sucatas
que andam nas estradas.
409
00:25:49,465 --> 00:25:50,966
Entrem, vou lev�-los.
410
00:26:14,239 --> 00:26:15,746
Depois de voc�, general.
411
00:26:19,787 --> 00:26:21,830
Espero que a querida Matilde
412
00:26:21,855 --> 00:26:25,573
tenha cozinhado para o convidado
e n�o para o aniversariante.
413
00:26:26,001 --> 00:26:28,378
Pode ter certeza disso,
general, ela o ama.
414
00:26:28,629 --> 00:26:29,855
O que � isso?
415
00:26:29,963 --> 00:26:30,963
Meu presente.
416
00:26:31,548 --> 00:26:33,801
Uma espada mu�ulmana genu�na.
417
00:26:34,093 --> 00:26:37,684
Para torn�-la minha, tive que
enviar um homem para o outro lado
418
00:26:37,846 --> 00:26:39,723
ele queria fazer o mesmo comigo.
419
00:26:39,973 --> 00:26:41,850
Feliz anivers�rio!
420
00:26:42,142 --> 00:26:45,043
General, como pode se desfazer
de uma lembran�a dessas?
421
00:26:45,137 --> 00:26:47,379
N�o se preocupe,
eu tenho mais oito.
422
00:26:47,648 --> 00:26:49,426
Enfim, voc� est� aqui!
423
00:26:49,451 --> 00:26:51,777
Boa noite, General
Dixon, como vai?
424
00:26:51,802 --> 00:26:53,973
N�o t�o bem quanto
voc�, Srta. Matilde.
425
00:26:53,998 --> 00:26:56,548
Ouvi dizer que vamos
comer torta de frango.
426
00:26:56,573 --> 00:26:58,158
Como adivinhou, General?
427
00:26:58,306 --> 00:27:01,266
D�-me isso antes que se
machuque. V� se lavar, agora!
428
00:27:01,291 --> 00:27:02,304
Voc� tamb�m.
429
00:27:02,329 --> 00:27:04,540
Posso tomar um u�sque
com o General primeiro?
430
00:27:04,681 --> 00:27:08,601
Certo, mas insisto que o Martie
suba, ele ainda n�o bebe u�sque.
431
00:27:09,044 --> 00:27:10,992
Voc� vai, ent�o eu posso ficar.
432
00:27:11,948 --> 00:27:13,533
- Marti?
- Sim?
433
00:27:14,324 --> 00:27:15,867
Onde est� o seu presente?
434
00:27:15,968 --> 00:27:17,111
No meu quarto.
435
00:27:17,136 --> 00:27:19,847
- Quando vai lhe dar?
- Depois do jantar.
436
00:27:20,097 --> 00:27:24,351
De homem para homem, alguma
chance de me dizer o que �?
437
00:27:24,685 --> 00:27:30,065
Tudo o que posso dizer � que � algo para
ajudar papai com seu pr�ximo assassinato.
438
00:27:30,937 --> 00:27:31,980
Que barbaridade!
439
00:27:32,818 --> 00:27:36,071
- O que �, General?
- As coisas que esse garoto diz!
440
00:27:36,363 --> 00:27:39,533
- E tudo por causa do que voc� escreve.
- N�o exagere.
441
00:27:39,825 --> 00:27:41,034
Desculpe, Frank
442
00:27:41,285 --> 00:27:43,495
mas nunca vamos
concordar com isso.
443
00:27:43,745 --> 00:27:46,623
Que um matem�tico de sua
posi��o deva se rebaixar a isso.
444
00:27:47,332 --> 00:27:51,044
Frank Carter, o matem�tico, n�o
tem nada a ver com F�lix Lane.
445
00:27:51,503 --> 00:27:54,131
Voc� acha que um
pseud�nimo resolve tudo.
446
00:27:54,798 --> 00:27:56,967
General, precisa me entender
447
00:27:57,634 --> 00:28:00,345
desde que minha esposa morreu,
n�o posso voltar � ci�ncia.
448
00:28:00,637 --> 00:28:03,599
E meus romances de
assassinatos que o preocupam
449
00:28:03,891 --> 00:28:05,075
distraem-me.
450
00:28:05,100 --> 00:28:09,229
- E sustentam Martie e eu.
- Ainda � uma vergonha.
451
00:28:09,688 --> 00:28:12,399
O que seus colegas v�o
pensar quando descobrirem?
452
00:28:12,649 --> 00:28:14,042
N�o se preocupe, general
453
00:28:14,067 --> 00:28:17,348
apenas minha fam�lia, voc� e meu editor
conhecem minha verdadeira identidade.
454
00:28:17,487 --> 00:28:21,285
Ele n�o dir� nada.
Conv�m-lhe manter o segredo.
455
00:28:21,955 --> 00:28:23,790
- Marti!
- O que �, pai?
456
00:28:24,072 --> 00:28:26,700
- Tem cigarros no meu quarto?
- Eu vou ver.
457
00:28:27,039 --> 00:28:30,940
Bem, essas coisas v�o
acabar arruinando seu talento.
458
00:28:32,419 --> 00:28:33,921
Que t�tulos!
459
00:28:34,880 --> 00:28:36,590
Assassinato nos Ares.
460
00:28:36,840 --> 00:28:38,592
Assassinato no Trem.
461
00:28:38,810 --> 00:28:40,729
Assassinato na N�voa.
462
00:28:41,011 --> 00:28:43,096
Assassinato Inesperado.
463
00:28:43,472 --> 00:28:45,474
Assassinato Ut�pico.
464
00:28:45,692 --> 00:28:48,111
- Por que n�o l� um?
- Eu?
465
00:28:48,393 --> 00:28:52,231
S�o basicamente mist�rios.
S�o mais inocentes do que pensa.
466
00:28:52,478 --> 00:28:53,830
Martie realmente gosta deles.
467
00:28:53,855 --> 00:28:55,540
Martie l� essas coisas?
468
00:28:55,565 --> 00:28:58,151
Ele tem todos em
seu quarto e os adora.
469
00:28:58,471 --> 00:28:59,447
Que horr�vel!
470
00:28:59,472 --> 00:29:01,047
Sem cigarros, pai.
471
00:29:01,949 --> 00:29:05,122
Pe�a � Matilde que me traga
da loja da Sra. Anderson.
472
00:29:05,285 --> 00:29:07,454
Eu vou, pai.
Matilde est� muito ocupada.
473
00:29:07,558 --> 00:29:11,187
� tarde para um
jovem sair sozinho.
474
00:29:11,315 --> 00:29:14,051
Tamb�m � tarde para uma
senhora andar sozinha por a�.
475
00:29:14,294 --> 00:29:15,462
� melhor eu ir.
476
00:29:15,640 --> 00:29:17,433
- Deixe-me ir, pai.
- Homem jovem...
477
00:29:17,756 --> 00:29:20,884
N�o pode ver que est�
escuro e enevoado l� fora?
478
00:29:21,128 --> 00:29:22,128
E da�?
479
00:29:22,552 --> 00:29:24,439
N�o tenho medo
de nada, tenho, pai?
480
00:29:24,638 --> 00:29:26,723
Eu sei que n�o tem
medo, mas...
481
00:29:26,932 --> 00:29:28,433
Mas n�o vai me deixar ir?
482
00:29:29,070 --> 00:29:31,113
Tudo bem, tenha cuidado. V�.
483
00:29:31,138 --> 00:29:32,216
Obrigado, capit�o.
484
00:29:33,563 --> 00:29:35,579
- Quantos pacotes?
- Seis, contramestre.
485
00:29:39,687 --> 00:29:41,981
Ele ficaria muito chateado
se eu tivesse recusado.
486
00:29:42,272 --> 00:29:43,537
Voc� est� certo.
487
00:29:44,574 --> 00:29:46,743
Que jovem valente.
488
00:29:47,077 --> 00:29:49,204
Essa era a maior preocupa��o de Tessa.
489
00:29:50,163 --> 00:29:52,375
Ela queria que seu filho fosse corajoso.
490
00:29:53,333 --> 00:29:54,710
Um homem de verdade.
491
00:29:59,923 --> 00:30:01,539
Boa noite, Sra. Anderson.
492
00:30:01,615 --> 00:30:04,201
- Martie, por que est� aqui?
- Atendendo uma encomenda.
493
00:30:04,553 --> 00:30:06,804
D�-me seis ma�os de
cigarros do papai.
494
00:30:06,972 --> 00:30:09,182
- A Matilde n�o p�de vir?
- Ela est� ocupada.
495
00:30:09,433 --> 00:30:10,851
Espere por mim.
496
00:30:11,059 --> 00:30:13,614
Fecharei a loja e irei com voc�.
497
00:30:13,639 --> 00:30:16,060
Acha que vou me perder?
Eu sou um homem.
498
00:30:16,106 --> 00:30:19,943
Seja homem se quiser,
mas vou lev�-lo para casa.
499
00:30:20,113 --> 00:30:21,236
Voltarei em um minuto.
500
00:31:12,149 --> 00:31:13,330
A comida est� pronta.
501
00:31:13,663 --> 00:31:15,467
J� estamos indo!
O que aconteceu depois?
502
00:31:15,624 --> 00:31:18,543
Ela ficava me perguntando
o que a deixaria bonita.
503
00:31:18,757 --> 00:31:20,718
Eu n�o aguentei mais,
ent�o disse a ela:
504
00:31:20,916 --> 00:31:22,584
"Raspe-se, senhora!"
505
00:31:28,428 --> 00:31:31,107
General,n�o pode negar
que n�o foi muito gentil.
506
00:31:31,132 --> 00:31:34,756
Por isso n�o fui promovido.
Ela era a esposa do primeiro-ministro.
507
00:31:38,862 --> 00:31:42,000
Obrigado, Matilde.
O que acha, general?
508
00:31:42,025 --> 00:31:45,578
N�o espero nada menos que
perfei��o da senhorita Matilde.
509
00:31:45,654 --> 00:31:47,172
Sempre t�o gentil.
510
00:31:47,197 --> 00:31:49,032
- Posso servir, senhor?
- Sim, Matilde.
511
00:31:50,158 --> 00:31:51,158
Onde est� Martie?
512
00:31:51,183 --> 00:31:54,102
- Ele n�o estava com voc�?
- N�o, deve estar em seu quarto.
513
00:31:54,590 --> 00:31:55,716
Martie!
514
00:31:56,498 --> 00:31:58,375
- Uma dose de xerez, general?
-N�o, n�o!
515
00:31:58,421 --> 00:32:02,383
Nada de �lcool antes do jantar.
Talvez um pouco de u�sque.
516
00:32:02,879 --> 00:32:07,192
O coronel Dowell costumava dizer
que n�o podia beber u�sque puro
517
00:32:07,217 --> 00:32:10,929
porque quando via uma garrafa
ficava com �gua na boca.
518
00:32:12,347 --> 00:32:14,449
- Seu u�sque.
- E assim foi
519
00:32:14,474 --> 00:32:17,936
o pobre Dowell
morreu de hidropisia.
520
00:32:19,599 --> 00:32:20,683
Martie!
521
00:32:22,028 --> 00:32:23,738
� estranho que ele
n�o tenha voltado.
522
00:32:24,682 --> 00:32:27,435
Ele deve estar conversando
com a Sra. Anderson.
523
00:32:30,782 --> 00:32:33,076
Com licen�a, general,
vou ver se ele chegou.
524
00:32:41,090 --> 00:32:42,341
Martie!
525
00:34:25,480 --> 00:34:29,253
Se tivesse sido atendido
a tempo, teria sido salvo.
526
00:34:30,944 --> 00:34:35,623
Apenas uma fera poderia atropel�-lo
e deix�-lo sangrando na estrada.
527
00:34:38,243 --> 00:34:39,536
Como era?
528
00:34:40,594 --> 00:34:41,803
Como era?
529
00:34:46,418 --> 00:34:48,793
- Era um carro branco.
- N�o, est� errada.
530
00:34:48,818 --> 00:34:51,022
Era um carro preto.
531
00:34:51,047 --> 00:34:52,941
Era um carro cinza.
532
00:34:52,966 --> 00:34:57,053
- Um carro preto, dirigido por um homem.
- Um carro cinza, dirigido por uma mulher.
533
00:34:57,304 --> 00:34:59,155
- Era um carro preto.
- Era um carro cinza.
534
00:34:59,180 --> 00:35:01,615
- Dirigido por um homem.
- Dirigido por uma mulher.
535
00:35:01,641 --> 00:35:02,909
Dirigido por um homem.
536
00:35:02,934 --> 00:35:04,091
Era um carro branco.
537
00:35:04,125 --> 00:35:05,537
Dirigido por uma mulher.
538
00:35:05,562 --> 00:35:08,982
Se tivesse sido atendido
a tempo, teria sido salvo.
539
00:35:09,232 --> 00:35:12,865
Se tivesse sido atendido
a tempo, teria sido salvo.
540
00:35:26,499 --> 00:35:30,545
Mais cedo ou mais tarde, a
pol�cia vai encontrar o culpado.
541
00:35:30,962 --> 00:35:33,089
Ser� acusado de imprud�ncia
542
00:35:33,610 --> 00:35:36,947
multado ou, no m�ximo,
alguns anos de pris�o.
543
00:35:38,345 --> 00:35:40,593
Mas isso n�o trar� Martie de volta.
544
00:35:41,473 --> 00:35:45,602
Quem o matou ficar�
livre e matar� outros.
545
00:35:47,103 --> 00:35:48,313
A menos que...
546
00:35:48,750 --> 00:35:50,377
A menos que o qu�?
547
00:35:52,901 --> 00:35:54,986
Voc� est� pronto para sua viagem?
548
00:35:55,236 --> 00:35:58,156
- Se concorda, doutor.
- Sabe o que penso.
549
00:35:58,406 --> 00:36:00,283
Preferia que ficasse
mais alguns dias.
550
00:36:00,533 --> 00:36:03,657
- Um m�s parece muito pouco para voc�?
- No seu caso, sim.
551
00:36:03,787 --> 00:36:06,196
Deve tentar superar
essa apatia, Carter.
552
00:36:06,279 --> 00:36:09,821
Mas se insistir em ir embora,
confio que o general o ajudar�.
553
00:36:09,986 --> 00:36:11,430
Deixe comigo.
554
00:36:11,461 --> 00:36:14,079
Tente convenc�-lo a
se arrumar um pouco.
555
00:36:14,215 --> 00:36:17,790
As pessoas podem pensar que
negligenciamos nossos pacientes.
556
00:36:29,479 --> 00:36:30,730
Quero entrar sozinho.
557
00:36:31,272 --> 00:36:32,916
Preciso fazer isso.
558
00:36:33,274 --> 00:36:36,403
Se eu n�o conseguir, n�o
posso continuar vivendo.
559
00:37:29,456 --> 00:37:30,540
O que quer?
560
00:37:30,874 --> 00:37:32,083
N�o me reconhece?
561
00:37:32,751 --> 00:37:33,960
Senhor!
562
00:37:34,669 --> 00:37:36,463
Perdoe-me.
563
00:37:36,838 --> 00:37:38,661
Eu n�o o reconheci.
564
00:37:40,508 --> 00:37:42,609
Tudo parece exatamente o mesmo.
565
00:37:42,719 --> 00:37:44,843
N�o ousei tocar em nada.
566
00:37:45,346 --> 00:37:49,060
Quer uma bebida?
Posso buscar uma x�cara de ch�?
567
00:37:49,085 --> 00:37:51,212
N�o, obrigado, Matilde,
n�o se preocupe.
568
00:37:57,233 --> 00:37:59,360
N�o parece estar bem.
569
00:37:59,611 --> 00:38:00,904
Est� cansado?
570
00:38:01,112 --> 00:38:04,532
- Eu pare�o t�o mal?
- N�o, na verdade n�o.
571
00:38:04,806 --> 00:38:07,266
Mas essa barba n�o ajuda.
572
00:38:07,619 --> 00:38:09,120
Deveria se barbear.
573
00:38:09,446 --> 00:38:10,446
Por qu�?
574
00:38:10,763 --> 00:38:12,598
Acredite em Deus.
575
00:38:12,863 --> 00:38:15,449
Ele se encarregar�
de castigar o culpado.
576
00:38:16,419 --> 00:38:17,825
Realmente se encarregar�?
577
00:38:27,958 --> 00:38:29,751
N�o h� cigarros, pai.
578
00:38:29,945 --> 00:38:33,115
Pe�a � Matilde que me
traga da loja da Sra. Anderson.
579
00:38:33,311 --> 00:38:35,313
Eu vou, pai.
Matilde est� muito ocupada.
580
00:40:43,733 --> 00:40:47,153
DI�RIO DE F�LIX LANE
581
00:40:52,992 --> 00:40:54,494
Querido Papai:
582
00:40:54,702 --> 00:40:57,265
Se n�o quiser
manter um di�rio
583
00:40:57,705 --> 00:41:01,501
pode usar isso para suas anota��es
quando escrever outro assassinato
584
00:41:01,918 --> 00:41:04,337
como sempre as perde...
585
00:41:04,712 --> 00:41:07,006
Feliz Anivers�rio.
586
00:41:07,256 --> 00:41:09,354
Beijos, Martie.
587
00:41:32,740 --> 00:41:35,827
ASSASSINATO FRUSTRADO, ASSASSINATO
IMPREVISTO, ASSASSINATO NO TREM...
588
00:41:53,136 --> 00:41:55,401
6 de junho de 1950
589
00:41:55,555 --> 00:41:58,112
Eu vou matar um homem.
590
00:41:58,266 --> 00:42:00,560
N�o sei o seu nome
591
00:42:00,810 --> 00:42:03,690
n�o sei onde ele mora
592
00:42:03,813 --> 00:42:07,761
n�o tenho ideia de
como ele se parece
593
00:42:07,859 --> 00:42:10,253
mas vou encontr�-lo
594
00:42:11,050 --> 00:42:12,822
e vou mat�-lo.
595
00:42:16,265 --> 00:42:17,975
O menino foi jogado
para a esquerda.
596
00:42:18,077 --> 00:42:21,330
Ent�o o farol quebrado
provavelmente est� no lado esquerdo.
597
00:42:22,360 --> 00:42:25,446
- Isso � tudo que averiguaram?
- � tudo o que pudemos fazer.
598
00:43:11,075 --> 00:43:15,684
Se aquele sargento fizesse seu trabalho
em vez de sair com a esposa de Tony.
599
00:43:15,718 --> 00:43:17,737
Por que estava
na estrada � noite?
600
00:43:17,762 --> 00:43:19,739
Esses autom�veis
s�o uma maldi��o.
601
00:43:19,764 --> 00:43:22,497
Antes sim se podia viver
tranquilo em Cabo de Ouro.
602
00:43:23,184 --> 00:43:28,163
Nem todos os motoristas s�o selvagens para
bater e deixar um menino morrer na estrada.
603
00:43:28,188 --> 00:43:29,504
N�o falava contigo.
604
00:43:30,024 --> 00:43:31,629
� uma pena o menino.
605
00:43:32,068 --> 00:43:33,153
Acredite em mim.
606
00:43:33,236 --> 00:43:34,695
Eu tamb�m sinto falta dele.
607
00:43:34,946 --> 00:43:37,442
Mais impostos e menos policiais.
608
00:43:37,490 --> 00:43:39,450
Ent�o n�o descobriu nada?
609
00:43:40,368 --> 00:43:41,452
Nada.
610
00:43:42,912 --> 00:43:47,505
Daria todos os dedos da m�o direita
para encontrar esse sem vergonha.
611
00:43:48,459 --> 00:43:49,544
Acredite em mim.
612
00:43:49,920 --> 00:43:51,866
Entendo seu sentimento.
613
00:43:52,547 --> 00:43:53,673
Obrigado.
614
00:43:55,925 --> 00:43:57,510
Boa noite, amigos.
615
00:44:13,526 --> 00:44:15,570
Por que continuar assim, Frank?
616
00:44:16,070 --> 00:44:17,655
Voc� aqui?
617
00:44:18,239 --> 00:44:20,276
Sa� para caminhar um pouco.
618
00:44:24,762 --> 00:44:26,305
Esperava por voc�, Frank.
619
00:44:26,330 --> 00:44:27,974
Falemos francamente.
620
00:44:28,124 --> 00:44:29,966
Voc� n�o pode continuar assim.
621
00:44:30,196 --> 00:44:32,323
Deve recome�ar sua vida.
622
00:44:33,838 --> 00:44:36,275
A vida n�o tem mais
finalidade para mim.
623
00:44:37,422 --> 00:44:40,842
Tinha esperan�a de encontrar
a besta que matou meu filho.
624
00:44:41,749 --> 00:44:43,834
Fiz tudo o que pude
para encontr�-la...
625
00:44:44,724 --> 00:44:45,922
por nada.
626
00:44:47,018 --> 00:44:48,893
Que raz�o tenho
para seguir vivendo?
627
00:44:49,052 --> 00:44:52,232
Compreendo sua dor, Frank.
Mas n�o sua covardia.
628
00:44:52,273 --> 00:44:53,251
Que quer que fa�a?
629
00:44:53,275 --> 00:44:55,526
Tente trabalhar,
escrever, qualquer coisa...
630
00:44:55,818 --> 00:44:56,819
V� velejar.
631
00:44:56,986 --> 00:44:58,905
N�o era essa sua
distra��o favorita?
632
00:44:59,363 --> 00:45:01,115
Eu nunca mais velejarei.
633
00:45:02,617 --> 00:45:06,287
Martie passava horas no barco
que levava o nome de sua m�e
634
00:45:07,121 --> 00:45:09,373
sendo balan�ado pelas ondas.
635
00:45:11,459 --> 00:45:14,629
Era como se os bra�os de
Tessa continuassem a embal�-lo.
636
00:45:14,921 --> 00:45:18,382
E o que Tessa pensaria
se pudesse v�-lo agora?
637
00:45:28,059 --> 00:45:33,439
Tessa, se estivesse viva, voc�
me diria o que tenho que fazer.
638
00:45:38,998 --> 00:45:41,130
Devo encaminhar sua
correspond�ncia para o hotel?
639
00:45:41,155 --> 00:45:42,256
Sim.
640
00:45:42,281 --> 00:45:43,908
N�o sei onde vou morar.
641
00:45:44,492 --> 00:45:46,421
Quando decidir, avisarei.
642
00:45:47,036 --> 00:45:49,601
- Adeus, Matilde.
- Cuide-se, senhor.
643
00:48:33,536 --> 00:48:35,637
- Boa noite.
- Boa noite, senhor.
644
00:48:35,700 --> 00:48:38,766
Desculpe incomod�-la, mas n�o
vi nenhuma outra casa por aqui.
645
00:48:38,791 --> 00:48:41,871
- Aconteceu alguma coisa?
- Meu carro est� preso no c�rrego.
646
00:48:41,961 --> 00:48:43,312
Voc� tem um cavalo?
647
00:48:43,414 --> 00:48:45,041
Mirbor!
648
00:48:45,172 --> 00:48:46,966
Entre, senhor, entre.
649
00:48:47,719 --> 00:48:50,222
Voc� pode se secar junto � lareira.
650
00:48:51,846 --> 00:48:53,639
Mirbor!
651
00:48:59,520 --> 00:49:02,512
- O que �?
- Veja se pode ajudar este senhor.
652
00:49:02,706 --> 00:49:05,018
- O carro dele est� no c�rrego.
- Vou tir�-lo.
653
00:49:05,043 --> 00:49:07,627
- Eu vou com voc�.
- N�o, vou usar o trator.
654
00:49:07,652 --> 00:49:10,614
- Mas de qualquer jeito...
- S� tenho um par de botas.
655
00:49:11,365 --> 00:49:14,645
- Sinto muito incomod�-los.
- De jeito nenhum, senhor.
656
00:49:14,785 --> 00:49:16,762
Vou trazer uma x�cara de ch�.
657
00:49:16,787 --> 00:49:19,623
- Por favor, n�o se incomode.
- Deixe-me faz�-lo.
658
00:49:24,003 --> 00:49:26,885
- De onde voc� veio?
- Cabo de Ouro.
659
00:49:26,922 --> 00:49:28,399
Estava indo para a aldeia?
660
00:49:28,424 --> 00:49:31,331
N�o, um pouco mais
longe, para a capital.
661
00:49:31,510 --> 00:49:34,963
- Como eu adoraria morar l�.
- Eu penso que n�o, senhora.
662
00:49:35,355 --> 00:49:37,482
- � muito melhor aqui.
- Melhor?
663
00:49:37,683 --> 00:49:39,643
Se n�o fossem os cinemas...
664
00:49:39,852 --> 00:49:42,913
- Vai com frequ�ncia?
- N�o como gostaria.
665
00:49:42,938 --> 00:49:44,682
Meu filho adormece.
666
00:49:44,940 --> 00:49:46,625
Mas de qualquer modo
667
00:49:46,650 --> 00:49:51,112
ningu�m pode me impedir de ir
pelo menos duas vezes por semana.
668
00:49:51,155 --> 00:49:53,417
- Posso ver que gosta.
- Ah, sim.
669
00:49:53,491 --> 00:49:57,725
Recorto fotos de
atores e as penduro a�.
670
00:49:57,750 --> 00:50:01,142
- Voc� tem uma boa cole��o.
- Tenho mais no meu quarto.
671
00:50:01,248 --> 00:50:02,946
Essa � o meu orgulho.
672
00:50:03,083 --> 00:50:05,337
- Qual?
- Aquela na moldura.
673
00:50:05,419 --> 00:50:07,396
Ela mesma o autografou para mim.
674
00:50:07,421 --> 00:50:09,919
- Artista?
- � minha artista favorita.
675
00:50:09,944 --> 00:50:11,192
Sabe...
676
00:50:11,217 --> 00:50:13,538
fiquei t�o feliz quando a conheci.
677
00:50:13,677 --> 00:50:16,030
- Na aldeia?
- N�o, aqui!
678
00:50:16,055 --> 00:50:18,647
- Em minha pr�pria casa.
- Que interessante.
679
00:50:18,766 --> 00:50:21,685
Cerca de tr�s meses
atr�s, j� era tarde.
680
00:50:21,936 --> 00:50:24,908
T�nhamos terminado o jantar
e eu estava tirando a mesa
681
00:50:24,933 --> 00:50:27,708
quando a vi aparecer na porta.
682
00:50:27,733 --> 00:50:29,777
Achei que estava sonhando!
683
00:50:29,985 --> 00:50:32,379
- O que fazia por aqui?
- O mesmo que voc�.
684
00:50:32,404 --> 00:50:35,649
Ela veio com um senhor e nos
pediu para resgatar seu carro.
685
00:50:35,824 --> 00:50:37,468
E que carro!
686
00:50:37,493 --> 00:50:39,678
Era um carro enorme
687
00:50:39,703 --> 00:50:43,259
cinza, com uma capota
que sobe e desce sozinha.
688
00:50:43,332 --> 00:50:44,915
Maravilhoso!
689
00:50:45,251 --> 00:50:47,016
Um carro t�o grande ficou preso?
690
00:50:47,041 --> 00:50:50,211
Deve ter afundado muito
e a �gua entrou no motor.
691
00:50:50,839 --> 00:50:52,868
Quando as mulheres
dirigem, coisas acontecem.
692
00:50:52,893 --> 00:50:55,528
N�o, ela n�o estava dirigindo.
693
00:50:55,553 --> 00:50:58,700
Foi culpa dele. Pobrezinha.
694
00:50:58,725 --> 00:51:01,402
Estava t�o nervosa
que at� chorava.
695
00:51:01,427 --> 00:51:04,529
- Para uma coisa t�o trivial?
- Acho que estavam discutindo.
696
00:51:04,603 --> 00:51:07,501
Ela n�o queria continuar,
repetia todo o tempo:
697
00:51:07,565 --> 00:51:10,368
"Temos de voltar,
Jorge, temos de voltar."
698
00:51:10,442 --> 00:51:13,433
Mas Jorge, em vez de acalm�-la
699
00:51:13,458 --> 00:51:16,377
s� reclamava do farol quebrado.
700
00:51:18,029 --> 00:51:19,029
Quando foi isso?
701
00:51:19,219 --> 00:51:20,613
H� tr�s meses.
702
00:51:20,786 --> 00:51:24,317
Escrevi a data embaixo do
aut�grafo dela para n�o esquecer.
703
00:51:24,540 --> 00:51:26,184
Como se pudesse esquecer!
704
00:51:27,167 --> 00:51:28,586
Jorge de qu�?
705
00:51:28,794 --> 00:51:31,188
- Ele � um ator?
- Isso � o que ele �:
706
00:51:31,213 --> 00:51:32,692
Um grosseiro!
707
00:51:32,840 --> 00:51:37,906
Quando pedi para ela autografar
a foto, ele n�o quis deixar.
708
00:51:38,053 --> 00:51:41,734
Eu insisti tanto que ela
n�o teve outro rem�dio.
709
00:51:42,101 --> 00:51:44,728
Eu n�o podia perder
essa oportunidade.
710
00:51:46,103 --> 00:51:47,679
6 de junho.
711
00:51:48,772 --> 00:51:50,515
Que coincid�ncia.
712
00:51:51,483 --> 00:51:54,226
No mesmo dia do meu anivers�rio.
713
00:51:54,320 --> 00:51:57,171
- Seu anivers�rio � 6 de junho?
- Sim, senhora.
714
00:51:57,239 --> 00:51:59,445
O meu � dia 20 de janeiro.
715
00:52:00,826 --> 00:52:02,303
Era um carro local?
716
00:52:02,328 --> 00:52:04,880
N�o. N�s n�o t�nhamos visto antes.
717
00:52:04,905 --> 00:52:06,160
Voltou a v�-lo?
718
00:52:08,917 --> 00:52:10,937
Linda Lawson.
719
00:52:11,629 --> 00:52:17,374
Esta � uma das duas pessoas
que viram Martie vivo pela �ltima vez.
720
00:52:17,635 --> 00:52:20,995
Devo me aproximar dela,
sem que ela saiba quem sou.
721
00:52:21,388 --> 00:52:24,333
Atrav�s dela, encontrarei Jorge
722
00:52:24,433 --> 00:52:25,726
e o matarei.
723
00:52:51,377 --> 00:52:54,480
Se Linda n�o estivesse doente,
ter�amos terminado no m�s passado.
724
00:52:54,505 --> 00:52:55,814
Foi s�rio?
725
00:52:55,839 --> 00:52:57,316
Uma depress�o severa.
726
00:52:57,341 --> 00:52:59,176
- Um romance?
- N�o creio.
727
00:52:59,301 --> 00:53:01,053
Algo mais s�rio.
728
00:54:02,531 --> 00:54:03,616
Corta!
729
00:54:04,658 --> 00:54:05,702
Com licen�a.
730
00:54:08,370 --> 00:54:09,888
Meu caro F�lix
731
00:54:09,913 --> 00:54:14,309
n�o creio que deixou a barba
crescer s� para esconder Frank Carter.
732
00:54:14,334 --> 00:54:17,651
- Por que diz isso?
- Voc� impressionou Linda.
733
00:54:18,130 --> 00:54:21,473
- Onde quer chegar?
- Um dos romances que li
734
00:54:21,550 --> 00:54:25,440
fala da atra��o que exerce
a barba sobre as mulheres.
735
00:54:28,974 --> 00:54:31,177
- Cansada?
- Morta!
736
00:54:32,102 --> 00:54:34,516
Isso � o que meus f�s
n�o sabem, Sr. Lane.
737
00:54:34,563 --> 00:54:36,977
Se o soubessem, a
admirariam tanto quanto eu.
738
00:54:37,065 --> 00:54:40,062
Espero que seu livro conte a
verdade sobre nossa profiss�o.
739
00:54:40,277 --> 00:54:44,865
Desculpe, Linda, Assassinato no Cen�rio �
um romance policial, n�o um document�rio.
740
00:54:45,240 --> 00:54:47,675
Falou o editor. Ignore-o.
741
00:54:47,700 --> 00:54:50,120
N�o est� tentado a
escrever um roteiro para n�s?
742
00:54:50,412 --> 00:54:52,581
Eu nunca pensei nisso.
743
00:54:52,961 --> 00:54:54,725
Seria maravilhoso, Sr. Lane.
744
00:54:54,750 --> 00:54:57,203
Tentaria se voc�
fosse a protagonista.
745
00:54:57,252 --> 00:54:59,710
- Tenho sua palavra?
- De acordo.
746
00:54:59,755 --> 00:55:03,265
Desde que consiga convencer
a Srta. Lawson a almo�ar comigo.
747
00:55:03,383 --> 00:55:06,436
Com licen�a, Srta. Lawson,
precisa se trocar para a pr�xima cena.
748
00:55:06,461 --> 00:55:07,712
Estou indo.
749
00:55:08,430 --> 00:55:09,679
At� logo.
750
00:55:11,058 --> 00:55:15,636
Diga ao seu famoso escritor, F�lix
Lane, que aceito o convite para o almo�o.
751
00:55:36,991 --> 00:55:37,851
Como vai?
752
00:55:37,876 --> 00:55:39,770
- Eu o deixei esperando?
- De jeito nenhum.
753
00:55:39,795 --> 00:55:41,730
Cheguei uma hora adiantado.
754
00:55:41,782 --> 00:55:43,391
- O qu�?
- Claro.
755
00:55:43,632 --> 00:55:46,086
Espera-se quinze minutos
por uma mulher comum
756
00:55:46,225 --> 00:55:49,602
trinta por uma mulher bonita,
uma hora para uma mulher linda
757
00:55:49,680 --> 00:55:52,360
por voc�, n�o menos de duas horas.
758
00:55:53,475 --> 00:55:56,608
N�o pensei que escritores policiais
pudessem dizer coisas t�o lindas.
759
00:55:56,633 --> 00:55:58,514
Olhando para voc�, � f�cil.
760
00:55:58,647 --> 00:56:00,624
- Posso servir, senhor?
- Vamos?
761
00:56:00,649 --> 00:56:01,982
Sim, por favor.
762
00:56:05,563 --> 00:56:07,555
Como vai Assassinato no Cen�rio?
763
00:56:07,664 --> 00:56:08,978
Ainda n�o comecei.
764
00:56:09,003 --> 00:56:12,798
- Nosso cen�rio o decepcionou?
- N�o, ao contr�rio, � fascinante.
765
00:56:13,078 --> 00:56:15,763
Mas todas as minhas
ideias se fundiram em uma:
766
00:56:16,206 --> 00:56:17,151
voc�.
767
00:56:17,176 --> 00:56:18,456
Eu?
768
00:56:19,260 --> 00:56:21,395
Jurei que escreveria
um roteiro para voc�.
769
00:56:21,420 --> 00:56:22,521
Eu n�o acredito em voc�.
770
00:56:22,546 --> 00:56:27,225
F�lix Lane � famoso demais para
perder tempo com uma simples atriz.
771
00:56:27,551 --> 00:56:29,639
No entanto, � para voc�
que as pessoas olham.
772
00:56:29,837 --> 00:56:32,647
� apenas curiosidade.
Voc� � uma celebridade.
773
00:56:32,764 --> 00:56:34,600
Uma celebridade que
n�o me agrada muito
774
00:56:34,933 --> 00:56:37,151
baseada em assassinatos
que n�o cometi.
775
00:56:37,352 --> 00:56:40,230
- Teria preferido se fossem reais?
- Talvez.
776
00:56:40,522 --> 00:56:44,039
Eu gostaria de saber como � a
sensa��o de ter matado algu�m.
777
00:56:48,780 --> 00:56:50,342
Voc� n�o gostou?
778
00:56:50,574 --> 00:56:52,701
Sim, mas n�o me sinto bem.
779
00:56:52,910 --> 00:56:53,811
Entendo.
780
00:56:53,911 --> 00:56:55,795
Voc� sabe que estive doente.
781
00:56:56,580 --> 00:56:59,436
Seu produtor mencionou isso.
Nada s�rio, n�o �?
782
00:56:59,666 --> 00:57:01,467
S� um pouco de cansa�o.
783
00:57:01,543 --> 00:57:04,780
Voc� deveria tirar f�rias em
algum lugar calmo e discreto.
784
00:57:05,228 --> 00:57:08,446
Eu n�o gosto de balne�rios.
Muitas pessoas.
785
00:57:09,105 --> 00:57:11,534
O lugar que tenho em
mente n�o � um balne�rio.
786
00:57:12,012 --> 00:57:15,374
� um lugar muito tranquilo,
com fal�sias incr�veis
787
00:57:15,933 --> 00:57:18,810
e um mar t�o belo que n�o � mar
788
00:57:20,354 --> 00:57:22,033
� como seus olhos.
789
00:57:23,523 --> 00:57:26,775
- Por que n�o escreve poesia?
- Isso depende de voc�.
790
00:57:28,403 --> 00:57:31,924
N�o finja que escreveria
versos s� para mim.
791
00:57:31,957 --> 00:57:35,760
N�o me inspiro facilmente,
apenas pela beleza excepcional.
792
00:57:36,286 --> 00:57:39,283
Deixe disso.
Vamos falar de outra coisa.
793
00:57:39,706 --> 00:57:42,960
Onde est� esse mar que
se parece com meus olhos?
794
00:57:43,293 --> 00:57:44,410
Em Cabo de Ouro.
795
00:57:46,004 --> 00:57:47,231
Cabo de Ouro?
796
00:57:47,798 --> 00:57:48,911
Sim.
797
00:57:49,883 --> 00:57:51,482
Nunca ouviu falar?
798
00:57:51,593 --> 00:57:54,960
Gostaria de saber quais
suas verdadeiras inten��es.
799
00:57:56,139 --> 00:57:57,224
Eu n�o entendo.
800
00:57:57,891 --> 00:57:58,891
Sim.
801
00:57:59,101 --> 00:58:01,014
O que significa tudo isso?
802
00:58:02,104 --> 00:58:03,272
Eu n�o entendo.
803
00:58:04,439 --> 00:58:06,116
Vamos parar de fingir.
804
00:58:07,693 --> 00:58:09,794
Quando vai declarar
seus sentimentos?
805
00:58:09,835 --> 00:58:10,905
Eu...
806
00:58:12,197 --> 00:58:13,780
Para dizer a verdade...
807
00:58:14,963 --> 00:58:16,673
estava esperando o caf�.
808
00:58:16,869 --> 00:58:18,654
Estou feliz que foi agora.
809
00:58:18,679 --> 00:58:21,485
- Parece-lhe mal?
- N�o, mas na verdade...
810
00:58:21,540 --> 00:58:24,459
O roteiro foi uma
desculpa para conhec�-la.
811
00:58:25,085 --> 00:58:27,212
Desde que vi sua fotografia
812
00:58:27,462 --> 00:58:30,674
fiquei obcecado em conhec�-la.
813
00:58:31,508 --> 00:58:33,689
N�o creio que voc�
poderia ser t�o vulgar
814
00:58:33,760 --> 00:58:36,281
de se apaixonar por uma
atriz em uma fotografia.
815
00:58:36,346 --> 00:58:37,695
Talvez.
816
00:58:38,140 --> 00:58:40,015
Mas n�o acha que poder�amos...
817
00:58:40,183 --> 00:58:42,394
N�o, F�lix, por enquanto n�o.
818
00:58:43,353 --> 00:58:45,187
Prefiro que sejamos amigos.
819
00:58:49,443 --> 00:58:52,362
Linda Lawson n�o suspeita de nada.
820
00:58:52,654 --> 00:58:54,823
J� somos amigos.
821
00:58:55,025 --> 00:58:58,988
Mas ainda n�o
descobri quem � Jorge.
822
00:59:02,456 --> 00:59:03,659
� lindo.
823
00:59:03,790 --> 00:59:06,893
- Deve ter custado uma fortuna.
- N�o se preocupe.
824
00:59:07,085 --> 00:59:10,104
Antes de ir � fal�ncia,
vou conseguir o que quero.
825
00:59:10,243 --> 00:59:12,571
- N�o tenha tanta certeza.
- Eu tenho.
826
00:59:13,050 --> 00:59:15,385
Muito mais do que pode imaginar.
827
00:59:18,889 --> 00:59:20,729
Oh, como arranha!
828
00:59:21,266 --> 00:59:23,643
Desculpe, senhorita
Lawson, telefonema.
829
00:59:23,685 --> 00:59:25,195
Disse-lhe que n�o
estou para ningu�m.
830
00:59:25,220 --> 00:59:28,307
� interurbano,
sua irm� Violeta.
831
00:59:30,682 --> 00:59:31,916
Com licen�a.
832
00:59:37,365 --> 00:59:39,146
Al�? O que �?
833
00:59:40,285 --> 00:59:42,849
N�o consegui,
terminei de filmar ontem.
834
00:59:43,903 --> 00:59:45,544
Como, de novo?
835
00:59:46,166 --> 00:59:47,677
Que canalha!
836
00:59:48,752 --> 00:59:50,443
Ronnie tamb�m?
837
00:59:51,713 --> 00:59:53,747
Sim, eu sei, mas n�o posso.
838
00:59:54,174 --> 00:59:56,134
� t�o necess�rio que eu v�?
839
00:59:57,886 --> 01:00:00,130
Se eu for, vou avis�-la.
840
01:00:05,143 --> 01:00:07,572
Por que n�o morre esse miser�vel?
841
01:00:09,815 --> 01:00:11,733
- Algo s�rio?
- N�o.
842
01:00:11,983 --> 01:00:13,440
Coisas de fam�lia.
843
01:00:15,570 --> 01:00:16,613
Vamos?
844
01:00:16,988 --> 01:00:17,988
Vamos.
845
01:00:48,478 --> 01:00:50,806
- Espero que tenha sentido minha falta.
- N�o.
846
01:00:50,856 --> 01:00:52,833
- Tudo bem.
- "Tudo bem."
847
01:00:52,858 --> 01:00:55,579
Ele � rabugento como um gato.
Um gato travesso.
848
01:00:56,069 --> 01:00:58,485
A� est�: � o Gato F�lix!
849
01:01:00,323 --> 01:01:03,463
- Cuidado para que n�o lhe arranhe.
- N�o h� perigo.
850
01:01:03,488 --> 01:01:05,178
Cortarei suas unhas.
851
01:01:05,203 --> 01:01:06,663
E sua barba.
852
01:01:06,830 --> 01:01:09,103
Meu gatinho vai
ter que se barbear.
853
01:01:09,128 --> 01:01:10,475
Imposs�vel, querida.
854
01:01:10,500 --> 01:01:13,795
Eu sou um assassino que deve se
esconder e este � o meu disfarce.
855
01:01:16,715 --> 01:01:17,949
� a minha vez.
856
01:01:17,978 --> 01:01:19,918
N�o, este lugar � muito chato.
857
01:01:19,943 --> 01:01:22,535
- Vamos para outro.
- Para o Mona?
858
01:01:22,679 --> 01:01:24,302
Sim, � mais animado.
859
01:01:24,472 --> 01:01:26,489
N�o � mesmo, meu gatinho?
860
01:01:35,358 --> 01:01:36,654
Onde � o Mona?
861
01:01:37,068 --> 01:01:39,670
- Vamos para o Mona?
- Claro.
862
01:01:40,363 --> 01:01:42,282
Por que n�o
abandonamos os outros
863
01:01:42,490 --> 01:01:45,295
e vamos beber
sozinhos na sua casa?
864
01:01:45,493 --> 01:01:46,826
N�o parece correto.
865
01:01:46,953 --> 01:01:48,263
Deixar os outros?
866
01:01:48,288 --> 01:01:50,983
Ir para minha casa
a esta hora da noite.
867
01:01:51,082 --> 01:01:52,414
O que importa?
868
01:01:53,001 --> 01:01:54,248
N�o somos amigos?
869
01:01:54,461 --> 01:01:56,725
Eu sei que meu gato � muito bom.
870
01:01:56,950 --> 01:02:00,084
E entre amigos
nada pode acontecer.
871
01:02:00,175 --> 01:02:02,010
Em qualquer caso,
� inconveniente.
872
01:02:02,928 --> 01:02:04,696
- J� suspeitava.
- De qu�?
873
01:02:04,721 --> 01:02:06,640
- Que n�o mora sozinho.
- Por qu�?
874
01:02:06,788 --> 01:02:09,367
N�o quer me levar para
casa porque � casado.
875
01:02:09,392 --> 01:02:10,660
- Eu?
- Sim.
876
01:02:10,685 --> 01:02:13,855
Voc� mora com sua esposa,
filhos, sogra e tudo mais.
877
01:02:14,481 --> 01:02:17,708
- Se fosse solteiro, me levaria � sua casa.
- N�o seja infantil.
878
01:02:17,739 --> 01:02:21,235
Juro que se n�o me levar,
ficarei com raiva de voc� para sempre.
879
01:02:22,572 --> 01:02:24,325
Tudo bem, vamos.
880
01:02:34,542 --> 01:02:35,877
Boa noite.
881
01:02:38,463 --> 01:02:40,004
Onde est� sua esposa?
882
01:02:40,674 --> 01:02:42,035
V� procur�-la.
883
01:02:43,635 --> 01:02:45,153
Senhora?
884
01:02:48,223 --> 01:02:49,637
Senhora?
885
01:02:57,565 --> 01:02:59,072
H� algu�m aqui?
886
01:03:04,528 --> 01:03:06,129
Ela n�o est� aqui.
887
01:03:16,584 --> 01:03:17,896
Senhora?
888
01:03:20,297 --> 01:03:21,794
Tamb�m n�o est� aqui.
889
01:03:25,093 --> 01:03:26,678
Deve estar ali.
890
01:03:27,072 --> 01:03:28,413
Deve estar aqui.
891
01:03:34,247 --> 01:03:35,674
Olhe o que achei.
892
01:03:36,104 --> 01:03:37,233
Pare de beber.
893
01:03:37,258 --> 01:03:39,886
S� mais um pouco, professor.
894
01:03:59,669 --> 01:04:02,731
- Pare�o boa dona de casa?
- Perfeita.
895
01:04:06,968 --> 01:04:09,343
Viu? E n�o queria me trazer.
896
01:04:09,429 --> 01:04:10,866
Malvado!
897
01:04:11,306 --> 01:04:13,515
- N�o � falsa?
- Asseguro que n�o.
898
01:04:14,934 --> 01:04:17,395
Meu pobre gato barbudo.
899
01:04:24,110 --> 01:04:25,445
Deve estar ali.
900
01:04:52,180 --> 01:04:53,601
De quem � isto?
901
01:04:53,807 --> 01:04:54,807
O qu�?
902
01:04:57,945 --> 01:04:58,945
Isto!
903
01:05:00,562 --> 01:05:01,585
Coloque onde estava.
904
01:05:01,610 --> 01:05:03,601
Nem pensar!
905
01:05:04,109 --> 01:05:07,650
Meu gato barbudo brinca
com ursinhos. Que engra�ado!
906
01:05:07,695 --> 01:05:09,030
D�-me isso, eu disse.
907
01:05:10,907 --> 01:05:14,577
Meu gato tem um ursinho,
meu gato tem um ursinho!
908
01:05:14,911 --> 01:05:16,031
N�o brinque com isso, Linda!
909
01:05:16,960 --> 01:05:18,056
N�o � um brinquedo?
910
01:05:18,331 --> 01:05:19,331
� uma lembran�a.
911
01:05:19,999 --> 01:05:21,543
Uma lembran�a.
912
01:05:21,751 --> 01:05:23,336
De uma amiga?
913
01:05:23,545 --> 01:05:24,546
N�o.
914
01:05:25,088 --> 01:05:27,215
Pertencia a um sobrinho
de quem eu gostava muito.
915
01:05:27,715 --> 01:05:28,758
Ele morreu.
916
01:05:29,717 --> 01:05:31,177
Agora vai me dar?
917
01:05:32,470 --> 01:05:35,532
- N�o vou lhe dar nada.
- D�-me, n�o � um brinquedo.
918
01:05:35,557 --> 01:05:40,003
- Eu vou brincar com o que quiser!
- Se n�o estivesse b�bada, compreenderia.
919
01:05:40,128 --> 01:05:44,605
Ent�o n�o sou boa o suficiente para
tocar no brinquedo do seu sobrinho morto?
920
01:05:44,722 --> 01:05:45,722
N�o seja est�pida!
921
01:05:45,747 --> 01:05:46,879
Est�pida?
922
01:05:46,904 --> 01:05:49,223
Quem pensa que
sou, uma qualquer?
923
01:05:49,248 --> 01:05:52,668
N�o vim aqui para ser insultada
por causa dessa porcaria!
924
01:05:55,034 --> 01:05:56,411
Canalha!
925
01:05:56,871 --> 01:05:58,748
Solte-me! Deixe-me!
926
01:05:59,017 --> 01:06:01,061
Selvagem! Selvagem!
927
01:06:01,569 --> 01:06:03,154
Fera!
928
01:06:21,019 --> 01:06:22,704
N�o pense mal de mim.
929
01:06:22,729 --> 01:06:24,971
Sou eu que deveria
pedir desculpas.
930
01:06:25,732 --> 01:06:28,682
Deve pensar que sou uma
qualquer, mas n�o sou.
931
01:06:29,133 --> 01:06:30,676
Juro que n�o sou.
932
01:06:32,190 --> 01:06:33,541
Bebi demais.
933
01:06:35,116 --> 01:06:38,174
�s vezes tenho que me
entorpecer para n�o pensar.
934
01:06:38,828 --> 01:06:41,729
Se pudesse tirar
isso de minha cabe�a!
935
01:06:41,873 --> 01:06:43,750
O que a preocupa?
936
01:06:46,794 --> 01:06:50,507
- Algo horr�vel que me deixa louca.
- Talvez possa ajud�-la?
937
01:06:51,257 --> 01:06:53,092
Ningu�m pode me ajudar.
938
01:06:54,093 --> 01:06:56,137
Devemos ser melhores amigos.
939
01:06:57,722 --> 01:06:59,477
N�o somos o bastante?
940
01:07:00,005 --> 01:07:04,012
Amigos como um homem e uma
mulher que se unem para sempre.
941
01:07:09,359 --> 01:07:11,402
Voc� se casaria comigo?
942
01:07:12,570 --> 01:07:13,905
Se voc� quiser.
943
01:07:18,243 --> 01:07:19,805
Ah, F�lix.
944
01:07:20,912 --> 01:07:22,914
Tenho me sentido t�o sozinha.
945
01:07:24,165 --> 01:07:25,946
Todo mundo me acusa.
946
01:07:26,513 --> 01:07:29,000
Ningu�m se aproxima
de mim honestamente.
947
01:07:30,046 --> 01:07:32,383
Tenho apenas
minha irm� e seu filho.
948
01:07:33,675 --> 01:07:35,555
E raramente os vejo.
949
01:07:35,969 --> 01:07:37,149
Por qu�?
950
01:07:39,264 --> 01:07:41,235
Por causa de Jorge.
951
01:07:43,476 --> 01:07:45,116
Quem � Jorge?
952
01:07:46,354 --> 01:07:47,855
O marido de Violeta.
953
01:07:48,815 --> 01:07:51,179
O mais desprez�vel dos homens.
954
01:07:52,735 --> 01:07:56,265
Ap�s a guerra, ela foi
deixada sozinha com seu filho.
955
01:07:56,880 --> 01:07:59,674
N�o pude ajud�-la.
Ela se casou com ele.
956
01:08:00,819 --> 01:08:03,155
Estaria melhor morrendo de fome.
957
01:08:03,538 --> 01:08:05,037
Ele � t�o ruim assim?
958
01:08:05,832 --> 01:08:07,959
Ele � uma fera que
n�o respeita ningu�m.
959
01:08:08,793 --> 01:08:10,545
Voc� o viu ultimamente?
960
01:08:11,921 --> 01:08:14,173
N�o o vejo h�
mais de tr�s meses.
961
01:08:15,633 --> 01:08:17,844
Gostaria de nunca
t�-lo conhecido.
962
01:08:19,095 --> 01:08:20,874
Se n�o o v�...
963
01:08:21,889 --> 01:08:24,777
- Tenho neg�cios inacabados com ele.
- Neg�cios?
964
01:08:27,562 --> 01:08:29,998
Voc� me ama o bastante
para fazer algo por mim?
965
01:08:30,023 --> 01:08:32,883
- Sem perguntas?
- Naturalmente.
966
01:08:33,943 --> 01:08:36,344
Deve vir comigo
para a casa dele.
967
01:08:36,487 --> 01:08:39,407
Com voc� ao meu lado,
ele n�o vai tentar nada.
968
01:08:40,241 --> 01:08:42,196
Eu tenho uma maneira de garantir
969
01:08:42,285 --> 01:08:45,032
que ele nunca mais atormente
minha irm� ou seu filho.
970
01:08:46,623 --> 01:08:48,704
- Voc� vir�?
- Est� bem.
971
01:09:03,598 --> 01:09:05,295
Bem vinda, senhorita Linda.
972
01:09:05,320 --> 01:09:06,863
Boa tarde, Guilherme.
973
01:09:07,769 --> 01:09:09,520
- Sr. Lane.
- Bem vindo, senhor.
974
01:09:09,771 --> 01:09:12,832
O Sr. Rattery saiu.
Encarregou-me das boas-vindas.
975
01:09:12,857 --> 01:09:15,777
- E minha irm�?
- A senhora est� em seu quarto.
976
01:09:15,818 --> 01:09:18,588
Disseram-me para dar ao seu
amigo o quarto do andar de cima.
977
01:09:18,613 --> 01:09:20,427
Suas chaves, por favor?
978
01:09:32,293 --> 01:09:33,792
Ronnie!
979
01:09:35,963 --> 01:09:37,173
Tia!
980
01:09:37,799 --> 01:09:39,425
Como vai, querido?
981
01:09:39,676 --> 01:09:41,611
Sabe quem �?
� F�lix Lane.
982
01:09:41,636 --> 01:09:43,571
- Dos livros?
- Voc� os conhece?
983
01:09:43,596 --> 01:09:44,931
Sim, senhor. Todos.
984
01:09:44,956 --> 01:09:47,808
- Sua tia o ama muito.
- Ela � muito boa.
985
01:09:48,520 --> 01:09:49,772
Quanto tempo ficar�?
986
01:09:50,061 --> 01:09:52,036
Apenas alguns dias, querido.
987
01:09:52,897 --> 01:09:55,896
- Como est� mam�e?
- Ansiosa para v�-la.
988
01:09:56,609 --> 01:09:58,027
Vou ver Violeta.
989
01:09:58,611 --> 01:10:00,905
- Mostre-lhe seu quarto.
- Venha.
990
01:10:08,204 --> 01:10:09,625
Aqui est�, senhor.
991
01:10:10,039 --> 01:10:11,266
Deixe-me, Guilder.
992
01:10:11,416 --> 01:10:12,750
Vou ajud�-lo.
993
01:10:13,376 --> 01:10:15,628
- Um refresco, senhor?
- N�o, obrigado.
994
01:10:18,589 --> 01:10:20,717
- Voc� tem a chave, senhor?
- Sim.
995
01:10:24,679 --> 01:10:26,897
- Quantos anos tem?
- Doze anos, senhor.
996
01:10:27,598 --> 01:10:28,991
J� � um homem.
997
01:10:29,016 --> 01:10:31,244
- Como est� a escola?
- Mais ou menos.
998
01:10:31,269 --> 01:10:34,100
- N�o gosta de estudar?
- Eu prefiro ler.
999
01:10:34,188 --> 01:10:36,304
Tamb�m prefiro, mas n�o � bom.
1000
01:10:36,357 --> 01:10:37,775
Coloque ali.
1001
01:10:41,154 --> 01:10:42,463
Eu n�o tenho este.
1002
01:10:42,488 --> 01:10:45,091
- Qual?
- Este: Assassinato em Verde.
1003
01:10:45,116 --> 01:10:46,514
� o �ltimo a sair.
1004
01:10:46,539 --> 01:10:48,309
- Posso pegar emprestado?
- N�o.
1005
01:10:48,453 --> 01:10:49,781
Vou lhe dar.
1006
01:10:56,753 --> 01:10:58,417
Para meu grande amigo
1007
01:10:59,714 --> 01:11:01,299
Ronnie Rattery.
1008
01:11:01,462 --> 01:11:02,462
N�o, senhor.
1009
01:11:02,612 --> 01:11:03,822
Ronnie Hershey.
1010
01:11:06,262 --> 01:11:07,263
Hershey.
1011
01:11:10,767 --> 01:11:13,227
- Prefiro Hershey a Rattery.
- Obrigado.
1012
01:11:16,856 --> 01:11:19,400
Deve gostar de morar
em uma casa t�o bonita.
1013
01:11:19,692 --> 01:11:20,692
N�o.
1014
01:11:21,152 --> 01:11:22,904
Mas � um lugar lindo.
1015
01:11:23,404 --> 01:11:26,800
- Linda disse que se pode navegar aqui.
- Ela mencionou meu barco?
1016
01:11:26,881 --> 01:11:29,855
- Voc� tem um barco?
- Meu presente de anivers�rio de Linda.
1017
01:11:29,892 --> 01:11:32,042
N�o est� longe, quer v�-lo?
1018
01:11:32,288 --> 01:11:33,331
Est� bem.
1019
01:11:34,040 --> 01:11:36,245
Mas deve avisar
sua m�e primeiro.
1020
01:11:36,793 --> 01:11:39,462
- N�o acha?
- Ela n�o vai sair por um tempo.
1021
01:11:39,754 --> 01:11:43,394
Toda vez que Tia Linda vem, ela
passa horas encerrada em seu quarto.
1022
01:11:44,217 --> 01:11:45,217
E mam�e chora.
1023
01:11:46,161 --> 01:11:47,161
Bem...
1024
01:11:47,762 --> 01:11:49,180
Vamos fazer um trato.
1025
01:11:49,430 --> 01:11:51,074
Venha me buscar
daqui a pouco.
1026
01:11:51,099 --> 01:11:53,472
Vou me trocar e
vamos ver seu barco.
1027
01:11:53,533 --> 01:11:54,533
Est� bem.
1028
01:12:00,538 --> 01:12:02,006
Est� pior a cada dia.
1029
01:12:02,053 --> 01:12:05,006
Agora ele briga comigo
por qualquer motivo.
1030
01:12:05,047 --> 01:12:07,836
N�o suporto mais,
nem ele nem sua m�e.
1031
01:12:08,008 --> 01:12:11,289
Essa mulher faria qualquer
coisa para me destruir.
1032
01:12:11,587 --> 01:12:12,766
Eu a odeio.
1033
01:12:12,846 --> 01:12:15,057
Eu a odeio tanto quanto ele.
1034
01:12:15,396 --> 01:12:16,992
Calma, Violeta.
1035
01:12:17,208 --> 01:12:19,141
Eu vim para cuidar de tudo.
1036
01:12:19,183 --> 01:12:20,375
Linda!
1037
01:12:20,920 --> 01:12:24,060
Estou surpresa que n�o
tenha vindo me cumprimentar.
1038
01:12:24,936 --> 01:12:25,936
Violeta.
1039
01:12:26,509 --> 01:12:27,760
Est� chorando?
1040
01:12:28,484 --> 01:12:31,404
Devo dizer-lhe novamente
que a esposa de um Rattery
1041
01:12:31,844 --> 01:12:33,053
nunca chora?
1042
01:12:44,824 --> 01:12:46,284
� aquele!
1043
01:12:47,196 --> 01:12:48,214
Sioux?
1044
01:12:48,843 --> 01:12:50,413
- Sabe navegar?
- Mais ou menos.
1045
01:12:50,438 --> 01:12:52,980
Estou aprendendo com
um zelador do clube.
1046
01:12:53,005 --> 01:12:56,459
Mas ele tem tanto trabalho...
Voc� sabe muito sobre isso, n�o �?
1047
01:12:56,622 --> 01:12:59,083
- Bastante.
- Gostaria de ser o capit�o de meu barco?
1048
01:12:59,247 --> 01:13:00,959
Eu seria seu contramestre.
1049
01:13:01,377 --> 01:13:02,378
Sim.
1050
01:13:03,858 --> 01:13:06,384
Um dia destes vamos velejar.
1051
01:13:07,800 --> 01:13:10,189
Vou lhe ensinar a
linguagem do vento.
1052
01:13:11,179 --> 01:13:14,056
Como encontrar o
caminho entre as ondas.
1053
01:13:15,537 --> 01:13:19,076
- Farei de voc� um amigo do mar.
- Pode me ensinar tudo isso?
1054
01:13:19,966 --> 01:13:22,318
J� ensinei para um
menino que eu amava muito.
1055
01:13:22,393 --> 01:13:23,435
Amava?
1056
01:13:23,493 --> 01:13:25,070
E onde ele est� agora?
1057
01:13:26,736 --> 01:13:28,078
Ele morreu...
1058
01:13:28,959 --> 01:13:30,752
por causa de uma fera.
1059
01:13:36,913 --> 01:13:38,920
Ent�o voc� escreve romances.
1060
01:13:39,040 --> 01:13:40,358
Exatamente.
1061
01:13:41,057 --> 01:13:42,616
Romances policiais.
1062
01:13:43,366 --> 01:13:44,702
Hist�rias de crime.
1063
01:13:44,797 --> 01:13:46,373
Isso me tranquiliza.
1064
01:13:46,970 --> 01:13:50,313
Achei que Linda ia me
trazer um escritor de verdade.
1065
01:13:50,842 --> 01:13:53,110
Voc� ganha muito escrevendo isso?
1066
01:13:53,285 --> 01:13:56,133
Bastante. O crime
d� muito dinheiro.
1067
01:13:56,306 --> 01:13:59,430
N�o compreendo como as
pessoas podem ler essas coisas.
1068
01:13:59,612 --> 01:14:02,251
Se dependesse de mim,
voc� morreria de fome.
1069
01:14:02,390 --> 01:14:04,527
Acho-os muito interessantes.
1070
01:14:04,552 --> 01:14:08,681
Ensinam a matar sem deixar rastros.
E h� tantas pessoas que eu mataria.
1071
01:14:09,705 --> 01:14:10,873
Quem voc� mataria?
1072
01:14:11,405 --> 01:14:14,079
Eu que deveria estar
lhe perguntando isso.
1073
01:14:14,215 --> 01:14:15,925
Matar � sempre complicado.
1074
01:14:16,702 --> 01:14:20,206
E o bom e velho Carpax
n�o gosta de complica��es.
1075
01:14:20,998 --> 01:14:22,044
N�o �, Rhoda?
1076
01:14:22,069 --> 01:14:23,267
N�o acredite nisto.
1077
01:14:23,292 --> 01:14:26,037
Um dia meu marido
tomar� coragem
1078
01:14:26,062 --> 01:14:28,029
e mostrar� que �
capaz de algo s�rio.
1079
01:14:28,503 --> 01:14:30,338
Direitos civis � parte
1080
01:14:30,363 --> 01:14:32,396
creio que matar � muito justo
1081
01:14:32,593 --> 01:14:35,776
especialmente pessoas que
arruinaram a vida dos outros.
1082
01:14:35,930 --> 01:14:39,765
Linda, que homem t�o
sanguin�rio voc� escolheu.
1083
01:14:39,850 --> 01:14:42,539
Gato � muito gentil para
acreditar no que disse.
1084
01:14:42,613 --> 01:14:44,523
"Gato"? Voc� disse "Gato"?
1085
01:14:46,590 --> 01:14:48,292
Linda nos trouxe um gato.
1086
01:14:48,317 --> 01:14:49,624
Angor� ou Persa?
1087
01:14:49,649 --> 01:14:51,965
Linda me chama de
Gato por causa de F�lix.
1088
01:14:55,658 --> 01:14:57,326
Isso � ainda melhor.
1089
01:14:57,506 --> 01:14:58,799
O Gato F�lix.
1090
01:15:00,037 --> 01:15:02,099
Imagino que lhe
chamariam de Rato.
1091
01:15:02,873 --> 01:15:03,873
Rattery.
1092
01:15:04,333 --> 01:15:05,333
Rato.
1093
01:15:06,419 --> 01:15:07,670
Senhor?
1094
01:15:07,878 --> 01:15:09,304
Que injusti�a.
1095
01:15:10,002 --> 01:15:13,797
Eu pago este conhaque a
pre�o de ouro e voc�s que bebem
1096
01:15:14,218 --> 01:15:16,177
enquanto eu tenho
que beber essa porcaria.
1097
01:15:16,201 --> 01:15:17,321
O que � isso?
1098
01:15:17,346 --> 01:15:20,975
- Jorge tem uma dispepsia nervosa.
- N�o precisa explicar nada.
1099
01:15:21,350 --> 01:15:24,890
Quer me fazer passar por um
inv�lido in�til como seu finado marido?
1100
01:15:24,937 --> 01:15:26,405
Mulher est�pida!
1101
01:15:28,971 --> 01:15:30,056
Que asco.
1102
01:15:30,359 --> 01:15:31,862
Tem gosto de veneno.
1103
01:15:33,333 --> 01:15:34,747
Voc� gostaria que fosse veneno.
1104
01:15:34,967 --> 01:15:35,990
N�o �?
1105
01:15:36,015 --> 01:15:37,396
Eu n�o disse nada, senhor.
1106
01:15:37,450 --> 01:15:39,739
Eu posso ver isso em seus olhos.
1107
01:15:39,764 --> 01:15:42,810
Por favor, Jorge, Ronnie
� incapaz de pensar isso.
1108
01:15:42,900 --> 01:15:44,682
Seu filho � capaz de tudo.
1109
01:15:44,707 --> 01:15:47,626
Exceto me agradecer por
tudo que fiz por voc�s dois.
1110
01:15:47,918 --> 01:15:51,372
N�o consigo nem relaxar em
casa por causa desse idiota.
1111
01:15:51,547 --> 01:15:52,673
Saia daqui.
1112
01:15:53,147 --> 01:15:54,357
Eu disse saia!
1113
01:15:56,594 --> 01:15:59,263
Este espet�culo �
muito desagrad�vel.
1114
01:15:59,513 --> 01:16:01,807
E � tarde. Eu vou dormir.
1115
01:16:02,391 --> 01:16:04,126
Venha comigo, Violeta.
1116
01:16:05,686 --> 01:16:07,743
Realmente � bem tarde.
1117
01:16:08,022 --> 01:16:09,273
Vamos, Rhoda?
1118
01:16:11,658 --> 01:16:13,618
Que agrad�veis s�o
as reuni�es de fam�lia.
1119
01:16:13,646 --> 01:16:14,689
O que disse?
1120
01:16:14,714 --> 01:16:16,213
Devemos fazer isso de novo.
1121
01:16:16,238 --> 01:16:18,115
Venha almo�ar amanh� conosco.
1122
01:16:18,665 --> 01:16:21,095
- Voc� deve uma partida de t�nis � Rhoda.
- Tudo bem.
1123
01:16:21,133 --> 01:16:22,970
- At� amanh�.
- At� amanh�.
1124
01:16:22,995 --> 01:16:26,751
- Voc� nos acompanha, Linda?
- N�o, preciso falar com Jorge.
1125
01:16:26,879 --> 01:16:28,329
Ent�o voc� nos acompanha?
1126
01:16:28,751 --> 01:16:30,211
Eles t�m que conversar.
1127
01:16:30,325 --> 01:16:33,329
Jorge sempre tem
que falar com Linda.
1128
01:16:33,464 --> 01:16:36,050
Ao contr�rio de com voc�,
que j� est� tudo dito.
1129
01:16:36,525 --> 01:16:39,053
Muito inteligente, Linda.
1130
01:16:39,381 --> 01:16:40,822
Venha cedo amanh�.
1131
01:16:46,477 --> 01:16:48,604
Eu vim porque Violeta me chamou.
1132
01:16:48,750 --> 01:16:51,883
N�o suporto a vida que voc�
est� dando a ela e ao menino.
1133
01:16:52,191 --> 01:16:54,568
Mude ou vou
denunci�-lo � pol�cia.
1134
01:16:55,371 --> 01:16:57,602
N�o me esqueci daquele assunto.
1135
01:16:57,842 --> 01:16:59,211
Tem certeza?
1136
01:16:59,487 --> 01:17:02,508
O c�mplice recebe a
mesma pena que o infrator.
1137
01:17:02,827 --> 01:17:04,516
Estou disposta a tudo.
1138
01:17:04,703 --> 01:17:07,523
- Sabe que sou capaz de...
- Pode provar?
1139
01:17:07,739 --> 01:17:11,266
Trouxe aquele homenzinho
aqui para proteg�-la?
1140
01:17:11,778 --> 01:17:14,078
Eu o esmagaria com um soco.
1141
01:17:14,713 --> 01:17:16,090
Mas n�o voc�...
1142
01:17:16,822 --> 01:17:18,198
Voc�, eu...
1143
01:17:20,678 --> 01:17:22,891
Estava preocupado
com sua namorada?
1144
01:17:23,848 --> 01:17:26,125
Nada aconteceu com ela.
1145
01:17:26,517 --> 01:17:29,008
Vou deix�-lo com seu gatinho.
1146
01:17:34,650 --> 01:17:36,876
Acalme-se e me
diga o que aconteceu.
1147
01:17:36,956 --> 01:17:39,212
Eu disse que ele era
um porco, mas ele � pior.
1148
01:17:39,488 --> 01:17:40,462
Pior!
1149
01:17:40,531 --> 01:17:42,657
Voc� est� nervosa, n�o
pode ser t�o ruim assim.
1150
01:17:42,682 --> 01:17:44,325
- Se voc� o tivesse ouvido.
- Acalme-se.
1151
01:17:44,368 --> 01:17:46,103
� o tipo de homem que
faz valer sua palavra?
1152
01:17:46,128 --> 01:17:47,012
N�o.
1153
01:17:47,037 --> 01:17:48,930
Ele � capaz de qualquer coisa.
1154
01:17:49,081 --> 01:17:51,375
Ele n�o tem alma ou
compaix�o por ningu�m.
1155
01:17:51,667 --> 01:17:53,377
Ele nem se importa em matar.
1156
01:17:53,627 --> 01:17:55,439
Est� dizendo que � um criminoso?
1157
01:17:55,468 --> 01:17:57,220
- Se soubesse...
- O qu�?
1158
01:17:58,283 --> 01:17:59,643
Eu o odeio.
1159
01:17:59,768 --> 01:18:01,360
Eu o odeio com toda a minha alma.
1160
01:18:01,385 --> 01:18:03,604
- Por que diz isso?
- Nada, nada.
1161
01:18:03,999 --> 01:18:05,225
Largue-me.
1162
01:18:10,078 --> 01:18:13,609
Ent�o chamou sua irm�
para reclamar de mim?
1163
01:18:13,634 --> 01:18:16,512
- N�o, na verdade...
- Sou um canalha, n�o �?
1164
01:18:16,789 --> 01:18:17,985
Eu n�o disse isso.
1165
01:18:18,131 --> 01:18:19,711
O que voc� disse?
1166
01:18:19,820 --> 01:18:22,586
- Posso dizer a ela para ir embora.
- N�o, agora n�o.
1167
01:18:22,745 --> 01:18:24,937
Voc� deveria ter
pensado nisso antes.
1168
01:18:25,034 --> 01:18:27,203
Ent�o lhe trato mal, n�o �?
1169
01:18:27,578 --> 01:18:30,640
- N�o seria correto lhe tirar a raz�o.
- N�o, Jorge, n�o.
1170
01:18:30,706 --> 01:18:33,058
Um bom marido n�o deve
contradizer sua esposa.
1171
01:18:33,083 --> 01:18:34,601
- N�o, Jorge!
- Eu vou...
1172
01:18:37,627 --> 01:18:38,705
O que est� acontecendo?
1173
01:18:38,839 --> 01:18:40,931
Ele est� batendo na minha m�e.
1174
01:18:41,007 --> 01:18:42,775
Venha aqui, calma.
1175
01:18:42,843 --> 01:18:45,283
Eu sou um covarde! Um covarde!
1176
01:18:45,397 --> 01:18:47,627
- Eu deveria mat�-lo!
- N�o diga isso.
1177
01:18:47,948 --> 01:18:49,658
Venha comigo,
vai ficar tudo bem.
1178
01:18:49,683 --> 01:18:51,477
Linda veio aqui
para resolver isso.
1179
01:18:51,727 --> 01:18:54,205
- S�rio, senhor?
- Sim. V� para o seu quarto.
1180
01:19:35,354 --> 01:19:37,025
Vamos, est� ficando tarde.
1181
01:19:39,566 --> 01:19:40,658
O mesmo carro?
1182
01:19:40,994 --> 01:19:42,486
O que quer dizer?
1183
01:19:42,611 --> 01:19:44,893
N�o sabia que
usaria o mesmo carro.
1184
01:19:45,239 --> 01:19:47,791
- Pensei que tinha o trocado.
- Por que trocaria?
1185
01:19:48,492 --> 01:19:50,828
Ainda n�o percorreu
nem 30 mil milhas.
1186
01:19:53,455 --> 01:19:55,923
Como se eu pudesse
trocar de carro toda semana!
1187
01:19:56,313 --> 01:20:00,134
Ter essa fam�lia j� � bastante
custoso. Voc� vem, F�lix?
1188
01:20:00,296 --> 01:20:01,380
Sim.
1189
01:20:01,839 --> 01:20:03,090
Belo carro.
1190
01:20:12,224 --> 01:20:15,325
- Eu lhe disse para n�o bater a porta!
- N�o bati, senhor.
1191
01:20:15,561 --> 01:20:17,264
Diz que estou mentindo?
1192
01:20:17,521 --> 01:20:19,990
- Voc� n�o bateu a porta?
- Foi sem querer, senhor.
1193
01:20:20,049 --> 01:20:21,285
Sem querer?
1194
01:20:21,310 --> 01:20:23,883
- N�o faz nada sem querer.
- N�o exagere, a porta n�o quebrou.
1195
01:20:23,908 --> 01:20:25,075
Fique fora disso!
1196
01:20:25,195 --> 01:20:28,365
- Conhe�o bem esse in�til...
- Isso n�o � justo, senhor...
1197
01:20:30,326 --> 01:20:31,493
Saia!
1198
01:20:33,203 --> 01:20:34,788
Violeta, venha para a frente.
1199
01:20:39,266 --> 01:20:42,352
Isso tudo porque voc� mima
demais o filho do seu defunto.
1200
01:20:53,599 --> 01:20:54,599
Ol�.
1201
01:20:56,310 --> 01:20:57,394
Como vai?
1202
01:20:59,938 --> 01:21:01,273
Onde est� seu sobrinho?
1203
01:21:01,440 --> 01:21:02,836
Voc� se esqueceu dele?
1204
01:21:02,900 --> 01:21:04,793
Seu amigo pediu
para que ficasse.
1205
01:21:04,818 --> 01:21:06,915
Ronnie teve que estudar, querida.
1206
01:21:07,571 --> 01:21:09,196
Vou passear, sozinha.
1207
01:21:09,239 --> 01:21:10,954
Como quiser, querida.
1208
01:21:11,158 --> 01:21:12,650
Voc� quer se refrescar?
1209
01:21:12,701 --> 01:21:15,169
- Voc� n�o est� parecendo bem.
- Tudo bem.
1210
01:21:18,457 --> 01:21:20,292
- Voc� gosta?
- De qu�?
1211
01:21:20,667 --> 01:21:21,863
Meu parque.
1212
01:21:22,878 --> 01:21:25,172
Tem alguns belos
cantos sombreados.
1213
01:21:26,258 --> 01:21:28,917
N�o � t�o impressionante
quanto o de Rattery, mas...
1214
01:21:29,331 --> 01:21:30,824
Gostaria de v�-lo?
1215
01:21:31,845 --> 01:21:32,846
Muito bem.
1216
01:21:39,329 --> 01:21:41,080
Voc� vai quebrar um calcanhar.
1217
01:21:41,105 --> 01:21:42,731
Isso seria uma l�stima.
1218
01:21:44,400 --> 01:21:45,946
Ainda com raiva de mim?
1219
01:21:46,860 --> 01:21:49,025
Voc� � t�o arisca
quanto o seu Gato?
1220
01:21:49,071 --> 01:21:50,891
Ele n�o � uma besta suja.
1221
01:21:50,948 --> 01:21:52,116
E eu sou?
1222
01:21:52,324 --> 01:21:53,700
Voc� � injusta.
1223
01:21:54,034 --> 01:21:57,830
Se eu fosse uma besta, estaria
rancoroso pela noite passada.
1224
01:21:58,622 --> 01:22:00,416
Por que n�o fazemos as pazes?
1225
01:22:01,333 --> 01:22:03,668
J� ver� a paz
que farei com voc�.
1226
01:22:03,710 --> 01:22:06,213
- Voc� � t�o m�.
- Solte-me!
1227
01:22:07,089 --> 01:22:11,443
Eu n�o. Prefere aquele homenzinho
que trouxe para me deixar com ci�mes?
1228
01:22:11,468 --> 01:22:14,346
Solte-me, eu lhe digo!
1229
01:22:14,638 --> 01:22:15,931
Besta imunda!
1230
01:22:17,795 --> 01:22:18,975
Est�o brincando?
1231
01:22:20,269 --> 01:22:22,788
Linda queria provar
que � mais forte que eu.
1232
01:22:22,813 --> 01:22:24,404
N�o parecia assim, n�o �?
1233
01:22:24,440 --> 01:22:26,809
N�o parecia mais do que
uma brincadeira de cunhados.
1234
01:22:26,834 --> 01:22:28,100
Parecia uma brincadeira?
1235
01:22:28,610 --> 01:22:30,320
Ent�o continuarei brincando.
1236
01:22:32,322 --> 01:22:34,079
Ela parece um pouco nervosa.
1237
01:22:35,033 --> 01:22:36,802
Rhoda est� esperando
na quadra de t�nis.
1238
01:22:36,827 --> 01:22:39,273
Diga a ela que ainda est�
muito quente para mim.
1239
01:22:39,298 --> 01:22:40,366
Est� bem.
1240
01:22:41,957 --> 01:22:44,308
Esse Carpax n�o tem pre�o.
1241
01:22:44,877 --> 01:22:47,713
Um bom s�cio e um
marido conveniente.
1242
01:22:47,963 --> 01:22:48,963
Para voc�.
1243
01:22:49,089 --> 01:22:50,730
Muito inteligente.
1244
01:22:51,049 --> 01:22:52,972
Estou come�ando
a gostar de voc�.
1245
01:22:53,093 --> 01:22:55,613
- Seremos grandes amigos.
- Mas n�o s�cios.
1246
01:22:56,346 --> 01:22:57,848
N�o se preocupe.
1247
01:22:58,098 --> 01:22:59,098
N�o se preocupe.
1248
01:23:06,690 --> 01:23:08,549
A propriedade de Carpax � vasta.
1249
01:23:08,650 --> 01:23:10,486
Est� no nome dele, mas � minha.
1250
01:23:10,611 --> 01:23:12,705
Isso reduz os impostos.
1251
01:23:13,030 --> 01:23:14,907
Temos alguns neg�cios assim.
1252
01:23:16,221 --> 01:23:18,343
O barulho do trem
deve prejudicar.
1253
01:23:18,368 --> 01:23:19,303
N�o creia.
1254
01:23:19,328 --> 01:23:22,080
Estas terras s�o um
bom neg�cio agora.
1255
01:23:22,414 --> 01:23:24,233
Seu valor aumentou muito.
1256
01:23:24,416 --> 01:23:27,085
Eram do meu pai,
antes da guerra de 1914.
1257
01:23:29,713 --> 01:23:30,713
Cuidado!
1258
01:23:32,633 --> 01:23:34,301
� muito perigoso aqui.
1259
01:23:34,551 --> 01:23:37,638
Voc� est� certo.
Eu deveria erguer uma cerca.
1260
01:23:39,181 --> 01:23:42,392
Carpax teria aproveitado a
chance de ser meu herdeiro.
1261
01:23:43,519 --> 01:23:44,766
O que voc� tem?
1262
01:23:45,187 --> 01:23:46,313
Eu n�o sei.
1263
01:23:46,563 --> 01:23:48,273
Talvez eu tenha vertigem.
1264
01:23:48,607 --> 01:23:50,192
Voltemos com os outros.
1265
01:23:50,442 --> 01:23:52,329
Linda deve estar lhe esperando.
1266
01:23:53,946 --> 01:23:55,845
Eu poderia t�-lo matado!
1267
01:23:55,989 --> 01:23:58,454
Se eu n�o me
apressar, algu�m o far�.
1268
01:23:58,617 --> 01:24:02,037
Eu n�o sou o �nico com
um motivo para faz�-lo.
1269
01:24:15,050 --> 01:24:16,800
- Dois gal�es.
- Est� bem, senhor.
1270
01:24:17,420 --> 01:24:18,726
O que estava fazendo?
1271
01:24:18,884 --> 01:24:21,188
Atirando nos ratos no lixo.
1272
01:24:21,265 --> 01:24:23,395
Roeram um pneu novo.
1273
01:24:23,420 --> 01:24:25,390
- Por que voc� n�o usa veneno?
- Veneno?
1274
01:24:25,894 --> 01:24:28,140
Enchi todos os
cantos com estricnina
1275
01:24:28,313 --> 01:24:31,085
em vez de mat�-los,
s� os engorda.
1276
01:24:32,025 --> 01:24:34,331
- Aonde est�o indo?
- Navegar no barco do Ronnie.
1277
01:24:34,356 --> 01:24:36,277
E como conseguiu o
consentimento do seu padrasto?
1278
01:24:36,302 --> 01:24:37,714
Este senhor o convenceu.
1279
01:24:38,365 --> 01:24:41,243
Que engra�ado, o
gato convence o rato.
1280
01:24:41,743 --> 01:24:44,079
Sua piada n�o divertiu Jorge.
1281
01:24:45,163 --> 01:24:46,163
V�?
1282
01:24:46,415 --> 01:24:48,305
A estricnina n�o lhes faz nada.
1283
01:24:48,834 --> 01:24:52,079
No entanto, uma pequena quantidade
disso pode matar um gigante.
1284
01:24:55,090 --> 01:24:56,216
Acredite em mim
1285
01:24:56,383 --> 01:24:59,047
- isso � muito mais pr�tico.
- Pronto, senhor.
1286
01:24:59,386 --> 01:25:00,637
Quanto �?
1287
01:25:04,808 --> 01:25:06,284
- Quer tentar?
- Sim.
1288
01:25:06,935 --> 01:25:08,103
N�o, n�o.
1289
01:25:08,770 --> 01:25:12,315
Para matar, � importante
que voc� esteja calmo.
1290
01:25:13,233 --> 01:25:14,300
Vamos ver.
1291
01:25:14,359 --> 01:25:15,402
Mire.
1292
01:25:15,861 --> 01:25:17,393
Com cuidado.
1293
01:25:17,904 --> 01:25:19,406
Mirando bem.
1294
01:25:20,574 --> 01:25:21,592
Agora
1295
01:25:21,617 --> 01:25:23,577
pressione suavemente o gatilho.
1296
01:25:25,829 --> 01:25:27,518
Voc� est� pronto
para matar seu inimigo.
1297
01:25:27,623 --> 01:25:29,416
Vamos, Ronnie,
est� ficando tarde.
1298
01:25:37,758 --> 01:25:39,203
Divirtam-se!
1299
01:25:45,515 --> 01:25:46,975
As cordas est�o ali.
1300
01:25:52,147 --> 01:25:54,959
Um bom marinheiro n�o
trata suas velas assim.
1301
01:26:01,198 --> 01:26:02,449
Algo mais?
1302
01:26:04,409 --> 01:26:06,244
Eu vou lhe contar um segredo.
1303
01:26:07,829 --> 01:26:08,914
Venha.
1304
01:26:26,848 --> 01:26:28,517
- V� l� embaixo?
- Sim.
1305
01:26:28,767 --> 01:26:32,173
� l� que guardo as coisas que
Rattery n�o me deixa ter em casa.
1306
01:26:33,647 --> 01:26:35,517
Voc� n�o vai contar, n�o �?
1307
01:26:46,159 --> 01:26:47,510
- Vamos.
- Vamos.
1308
01:26:59,047 --> 01:27:00,328
Muito bem.
1309
01:27:00,507 --> 01:27:02,187
Isso se chama ser valente.
1310
01:27:02,592 --> 01:27:04,475
Quem disse que voc� � covarde?
1311
01:27:04,500 --> 01:27:06,584
Eu gostaria que
Rattery pudesse me ver.
1312
01:27:07,097 --> 01:27:09,076
Pratique, e n�s o convidaremos.
1313
01:27:09,101 --> 01:27:10,334
Ele n�o vir�.
1314
01:27:10,809 --> 01:27:13,529
- Por qu�?
- Ele n�o sabe nadar.
1315
01:27:14,938 --> 01:27:16,248
Ele n�o sabe nadar?
1316
01:27:16,273 --> 01:27:17,774
N�o, n�o sabe.
1317
01:27:57,272 --> 01:27:58,647
O que voc� v� nela?
1318
01:27:58,857 --> 01:28:01,295
Faz muito tempo que voc�
n�o se olha no espelho.
1319
01:28:01,401 --> 01:28:03,795
Voc� mudou muito
desde que ela chegou.
1320
01:28:04,029 --> 01:28:06,615
Antes eu n�o tinha ningu�m
para comparar com voc�.
1321
01:28:06,907 --> 01:28:08,658
Voc� vai se arrepender disso.
1322
01:28:08,867 --> 01:28:10,982
Voc� vai contar ao seu marido?
1323
01:28:14,122 --> 01:28:17,668
- Voc� n�o tem vergonha deles?
- O que eu posso fazer?
1324
01:28:17,793 --> 01:28:19,575
O que qualquer mulher faria:
1325
01:28:19,836 --> 01:28:22,214
evitar tal imoralidade
pecaminosa.
1326
01:28:27,469 --> 01:28:29,012
N�o quer que eu ajude?
1327
01:28:30,138 --> 01:28:31,695
Voc� se queimou muito.
1328
01:28:32,891 --> 01:28:33,891
F�lix!
1329
01:28:39,105 --> 01:28:41,733
O escritorzinho n�o
parece muito interessado.
1330
01:28:47,632 --> 01:28:49,925
N�o vai continuar
mostrando seus encantos?
1331
01:28:49,950 --> 01:28:53,161
N�o quero fazer esfriar
sua rela��o com Jorge.
1332
01:29:29,698 --> 01:29:30,924
Queria algo?
1333
01:29:30,949 --> 01:29:34,283
Para saber o que est� acontecendo conosco.
Eu pedi para voc� vir aqui
1334
01:29:34,308 --> 01:29:37,440
para que pudesse me
ajudar e me proteger, n�o �?
1335
01:29:37,539 --> 01:29:39,641
Sim. Do que se trata?
1336
01:29:39,666 --> 01:29:43,728
Voc� est� se tornando um escravo
de Rattery, como o infeliz do Carpax.
1337
01:29:43,753 --> 01:29:47,065
Em vez de reagir como qualquer
outro homem, n�o faz nada.
1338
01:29:47,090 --> 01:29:48,462
Voc� est� errada.
1339
01:29:48,487 --> 01:29:50,386
Estou tentando
ganhar a confian�a dele.
1340
01:29:50,510 --> 01:29:54,300
Para que ele pare de
torturar sua irm� e Ronnie.
1341
01:29:54,431 --> 01:29:56,902
- N�o era isso que queria?
- Eu n�o aguento mais.
1342
01:29:57,058 --> 01:30:00,846
- Eu quero sair agora mesmo.
- Podemos ir amanh� se tudo correr bem.
1343
01:30:00,979 --> 01:30:02,205
O que quer dizer?
1344
01:30:02,230 --> 01:30:04,791
Espero fazer Rattery
deixar todos em paz.
1345
01:30:04,816 --> 01:30:05,816
Vamos.
1346
01:30:15,702 --> 01:30:17,871
- Deixe-o, Rhoda.
- Fique fora disso.
1347
01:30:18,580 --> 01:30:21,166
Covarde. Covarde
at� com as mulheres.
1348
01:30:21,929 --> 01:30:22,976
O que h� com ele?
1349
01:30:23,001 --> 01:30:25,962
Rhoda tentou beij�-lo e
isso assustou o pirralho.
1350
01:30:27,172 --> 01:30:28,570
Ele nunca ser� um homem.
1351
01:30:28,641 --> 01:30:30,602
Ele com certeza � um
homem. Muito valente.
1352
01:30:30,967 --> 01:30:32,769
Ele? Sem chance.
1353
01:30:32,794 --> 01:30:34,821
Provou isso para mim hoje
enquanto naveg�vamos.
1354
01:30:34,846 --> 01:30:37,406
N�o � necess�ria muita coragem
para sair em um barquinho.
1355
01:30:37,474 --> 01:30:39,924
- Voc� est� errado, Rattery.
- Por favor...
1356
01:30:40,018 --> 01:30:42,228
- Qualquer um poderia fazer isso.
- Voc� acha?
1357
01:30:43,480 --> 01:30:46,441
Venha conosco um dia e
ver� que n�o � t�o simples.
1358
01:30:46,733 --> 01:30:47,901
Quando quiser.
1359
01:30:48,109 --> 01:30:49,822
- Amanh�?
- Est� bem.
1360
01:30:49,945 --> 01:30:52,213
Espero que n�o
desista na �ltima hora.
1361
01:30:52,238 --> 01:30:54,758
N�o quero mudar o
car�ter de meu personagem.
1362
01:30:54,783 --> 01:30:56,099
Que personagem?
1363
01:30:56,534 --> 01:30:58,620
� uma surpresa que lhe reservei.
1364
01:30:59,204 --> 01:31:02,190
Voc� � minha inspira��o para o
protagonista de meu pr�ximo romance.
1365
01:31:02,290 --> 01:31:04,088
- Mesmo?
- Sim, voc� se importa?
1366
01:31:04,167 --> 01:31:06,104
De jeito nenhum, pelo contr�rio.
1367
01:31:06,211 --> 01:31:08,688
Deveria ler para
n�s o que escreveu.
1368
01:31:08,713 --> 01:31:09,773
Ainda n�o.
1369
01:31:09,798 --> 01:31:11,549
N�o seja rid�culo.
1370
01:31:11,800 --> 01:31:13,259
Eu proponho um jogo.
1371
01:31:13,885 --> 01:31:17,463
Cada um de n�s faz uma
aposta e tenta adivinhar o final.
1372
01:31:17,889 --> 01:31:22,281
- Vamos, pegue suas anota��es.
- Eu nunca mostro antes de terminar.
1373
01:31:22,394 --> 01:31:24,396
- Vai v�-las mais tarde.
- Como quiser.
1374
01:31:24,646 --> 01:31:26,812
Rhoda, vamos dar uma volta.
1375
01:31:34,447 --> 01:31:37,033
Parece que seu v�nculo
est� ficando mais profundo.
1376
01:31:38,774 --> 01:31:42,774
Gostaria de saber o que o escreveu
sobre voc�, o amiguinho de sua cunhada.
1377
01:31:48,753 --> 01:31:51,628
Esta noite, voltei a provoc�-lo.
Amanh� � o dia.
1378
01:31:51,715 --> 01:31:54,342
Quando estivermos no mar,
farei com que ele se levante.
1379
01:31:54,634 --> 01:31:56,319
Quando conseguir isso
1380
01:31:56,344 --> 01:31:59,015
ser� o fim da minha jornada
1381
01:31:59,097 --> 01:32:01,461
e o in�cio da sua.
1382
01:32:09,232 --> 01:32:10,872
Cuidar� dele, n�o �?
1383
01:32:11,192 --> 01:32:14,237
N�o se preocupe, Violeta,
seu marido morrer� de velhice.
1384
01:32:14,529 --> 01:32:15,860
Ou�a, F�lix.
1385
01:32:15,989 --> 01:32:18,199
Ainda tenho algumas
coisas para fazer.
1386
01:32:18,696 --> 01:32:20,618
Por que voc� n�o prepara o barco?
1387
01:32:21,244 --> 01:32:23,446
Encontramo-nos no
cais em meia hora.
1388
01:32:23,538 --> 01:32:25,282
Voc� fez seu testamento?
1389
01:32:25,373 --> 01:32:27,250
� exatamente o
que tenho que fazer.
1390
01:32:27,792 --> 01:32:30,751
- N�o lhes disse por delicadeza.
- Eu vou tamb�m, n�o �?
1391
01:32:30,879 --> 01:32:32,680
N�o. Voc� vai ficar em casa.
1392
01:32:32,756 --> 01:32:35,805
N�o se preocupe, voc�
vir� comigo e Violeta.
1393
01:32:35,967 --> 01:32:37,569
Estamos indo para a enseada.
1394
01:32:37,594 --> 01:32:39,804
Esse sem vergonha
n�o vai a lugar nenhum.
1395
01:32:40,388 --> 01:32:42,557
Eu vi as notas de
seu �ltimo exame.
1396
01:32:43,224 --> 01:32:46,102
Quando eu voltar do
passeio, vamos conversar.
1397
01:32:47,103 --> 01:32:48,188
At� logo.
1398
01:32:51,274 --> 01:32:53,109
O que est� pensando, Ronnie?
1399
01:32:53,735 --> 01:32:54,735
Nada.
1400
01:33:20,501 --> 01:33:21,738
Devo entrar nisso?
1401
01:33:21,763 --> 01:33:23,615
Voc� ainda pode mudar de ideia.
1402
01:33:23,640 --> 01:33:25,595
Tudo bem. Seja
o que Deus quiser.
1403
01:33:29,354 --> 01:33:31,033
- Onde eu me sento?
- Ali.
1404
01:33:31,397 --> 01:33:33,049
Equilibra melhor o barco.
1405
01:33:34,400 --> 01:33:35,557
Perfeito.
1406
01:33:36,069 --> 01:33:37,069
Vamos?
1407
01:33:37,195 --> 01:33:38,400
Imediatamente.
1408
01:33:58,883 --> 01:34:00,789
Voc� disse que
isso era perigoso...
1409
01:34:00,927 --> 01:34:03,304
- mas pelo que vejo...
- N�o acredita?
1410
01:34:03,596 --> 01:34:05,723
� mais perigoso do que imagina.
1411
01:34:07,475 --> 01:34:09,318
Suponho que sabe nadar?
1412
01:34:10,103 --> 01:34:11,251
N�o
1413
01:34:11,437 --> 01:34:12,587
n�o sei.
1414
01:34:16,820 --> 01:34:17,752
O que h�?
1415
01:34:17,777 --> 01:34:18,831
O que est� fazendo?
1416
01:34:18,856 --> 01:34:22,348
Calma, calma. Nada
vai acontecer, relaxe.
1417
01:34:26,379 --> 01:34:29,114
N�o entre em p�nico,
voc� n�o vai se afogar.
1418
01:34:29,998 --> 01:34:31,457
Voc� estava com medo?
1419
01:34:32,375 --> 01:34:34,335
Juro que n�o vejo nenhuma gra�a.
1420
01:34:35,211 --> 01:34:36,856
Sinto vontade de sair
1421
01:34:36,963 --> 01:34:38,506
e voltar a p�.
1422
01:34:38,923 --> 01:34:40,649
Vejo que mant�m o bom humor.
1423
01:34:40,842 --> 01:34:42,243
Quer voltar?
1424
01:34:42,343 --> 01:34:43,493
N�o.
1425
01:34:43,970 --> 01:34:47,305
Eu quero lhe mostrar
que n�o me assusta.
1426
01:34:47,807 --> 01:34:50,501
Eu lhe asseguro que a minha
inten��o n�o � assust�-lo.
1427
01:34:53,977 --> 01:34:55,289
Est� se divertindo?
1428
01:34:55,565 --> 01:34:56,816
Bastante.
1429
01:34:58,234 --> 01:35:00,195
Deve ser t�o bom timonear.
1430
01:35:01,362 --> 01:35:03,740
- Por que n�o aprende?
- Aprender?
1431
01:35:04,648 --> 01:35:07,477
- Passe-me o leme,
eu lhe mostrarei - N�o!
1432
01:35:07,619 --> 01:35:10,203
Antes de pegar o leme,
voc� deve ir at� a proa.
1433
01:35:10,228 --> 01:35:11,641
N�o diga bobagens.
1434
01:35:12,248 --> 01:35:14,751
Voc� acha que tudo
� dif�cil e perigoso.
1435
01:35:16,502 --> 01:35:18,196
Quer tentar uma manobra?
1436
01:35:18,338 --> 01:35:19,547
Claro!
1437
01:35:19,839 --> 01:35:21,466
Acha que sou um covarde?
1438
01:35:22,759 --> 01:35:25,053
Ent�o v� para a proa.
Eu vou lhe dizer o que fazer.
1439
01:35:25,345 --> 01:35:27,847
Devo ir... at� l�?
1440
01:35:28,431 --> 01:35:30,683
- Para a frente?
- Sim, para a proa.
1441
01:35:32,010 --> 01:35:34,164
Para fazer isso,
devo me levantar.
1442
01:35:34,646 --> 01:35:36,974
Imagino que n�o pense
em ir se arrastando.
1443
01:35:37,106 --> 01:35:39,317
Voc� quer que eu me levante?
1444
01:35:39,609 --> 01:35:40,693
Claro.
1445
01:35:40,985 --> 01:35:42,987
Para que sua jornada termine
1446
01:35:43,529 --> 01:35:45,156
e comece a minha.
1447
01:35:47,283 --> 01:35:48,743
Voc� n�o se lembra?
1448
01:35:48,993 --> 01:35:52,288
Essas s�o as �ltimas
linhas de seu precioso di�rio.
1449
01:35:53,114 --> 01:35:55,404
Mas nunca mais voltar� a
escrever sequer uma palavra.
1450
01:35:55,429 --> 01:35:57,435
- Como?
- Voc� me ouviu.
1451
01:35:57,522 --> 01:36:01,401
Dei seu di�rio aos meus advogados
com instru��es para l�-lo se eu morrer.
1452
01:36:01,839 --> 01:36:05,508
Era isso que eu tinha que fazer
depois do almo�o, antes de vir para c�.
1453
01:36:07,804 --> 01:36:10,448
Parece que as garras
foram arrancadas
1454
01:36:10,473 --> 01:36:12,433
do gatinho F�lix.
1455
01:36:13,059 --> 01:36:15,441
Ele j� n�o quer me afogar.
1456
01:36:16,145 --> 01:36:18,543
N�o estranha que
sabendo de tudo
1457
01:36:18,606 --> 01:36:19,910
eu tenha vindo?
1458
01:36:20,400 --> 01:36:22,110
Sim. Por que veio?
1459
01:36:23,278 --> 01:36:24,621
Para mat�-lo.
1460
01:36:26,239 --> 01:36:28,241
Em leg�tima defesa.
1461
01:36:28,866 --> 01:36:31,508
Sou grato pelo meu �libi, seu di�rio.
1462
01:36:31,911 --> 01:36:34,516
Nenhum tribunal de
justi�a me condenar�.
1463
01:36:35,873 --> 01:36:37,937
Voc� pensou que iria me afogar
1464
01:36:38,418 --> 01:36:41,045
mas agora sou eu
quem vai lhe afogar
1465
01:36:41,337 --> 01:36:43,006
- com apenas um soco!
- Cuidado!
1466
01:36:52,598 --> 01:36:54,652
Se voc� me afogar,
logo se juntar� a mim.
1467
01:36:54,677 --> 01:36:56,527
- Seu canalha!
- Voc� n�o sabe navegar.
1468
01:36:56,602 --> 01:36:57,965
Seu porco imundo!
1469
01:36:57,990 --> 01:37:00,458
- An�o assassino!
- Sente-se, n�o se mexa.
1470
01:37:00,483 --> 01:37:02,748
- Voc� vai pagar por isso.
- Isso � perigoso.
1471
01:37:03,083 --> 01:37:05,086
Vou entregar o seu di�rio � pol�cia.
1472
01:37:05,111 --> 01:37:07,052
- N�o seja idiota.
- O que disse?
1473
01:37:07,113 --> 01:37:09,991
Se entregar meu di�rio para a
pol�cia v�o mand�-lo para a cadeia.
1474
01:37:10,450 --> 01:37:11,700
Voc� matou meu filho.
1475
01:37:11,763 --> 01:37:14,529
Sim, eu o matei.
Mas voc� n�o pode provar isso.
1476
01:37:14,662 --> 01:37:15,802
Eu sei.
1477
01:37:15,913 --> 01:37:18,016
Nem se vingar.
Eu n�o posso fazer nada.
1478
01:37:18,041 --> 01:37:19,709
Nunca ser� capaz de fazer nada!
1479
01:37:19,959 --> 01:37:21,586
Nunca pode ser muito em breve.
1480
01:37:21,794 --> 01:37:23,340
N�o volte para minha casa.
1481
01:37:23,463 --> 01:37:25,669
Se ousar colocar os
p�s l�, vou mat�-lo!
1482
01:37:25,798 --> 01:37:28,192
Eu n�o duvido.
J� matou meu filho.
1483
01:37:28,301 --> 01:37:29,996
Mas voc� n�o pode me matar.
1484
01:37:30,136 --> 01:37:32,199
Est� certo, voc� est� ganhando.
1485
01:37:32,294 --> 01:37:35,418
Cale a boca, seu tolo pat�tico!
N�o suporto mais v�-lo!
1486
01:37:35,683 --> 01:37:38,144
- Deixe-me sair deste maldito barco!
- Calma, calma!
1487
01:37:38,436 --> 01:37:39,699
N�o vai lhe acontecer nada.
1488
01:37:39,812 --> 01:37:41,856
Agora, eu preciso
que voc� volte vivo.
1489
01:37:55,620 --> 01:37:57,955
- Quer ajuda?
- V� para o inferno!
1490
01:38:01,834 --> 01:38:04,451
Assim, eu o vi
caminhar para a morte.
1491
01:38:05,463 --> 01:38:08,123
O veneno j� estava
em seu rem�dio.
1492
01:38:08,813 --> 01:38:12,317
Ele pensou que nunca
poderia lhe acontecer nada.
1493
01:38:13,388 --> 01:38:14,931
E o nunca
1494
01:38:15,598 --> 01:38:17,091
veio muito em breve.
1495
01:38:26,442 --> 01:38:27,443
Entre.
1496
01:38:30,947 --> 01:38:32,087
Onde est� Ronnie?
1497
01:38:32,907 --> 01:38:34,384
Ainda sem not�cias.
1498
01:38:34,909 --> 01:38:36,728
Acha que ele fez alguma loucura?
1499
01:38:36,828 --> 01:38:39,747
Ningu�m sabe como um
menino vai reagir nessa situa��o.
1500
01:38:47,338 --> 01:38:48,978
Poderia me fazer um favor?
1501
01:38:49,715 --> 01:38:52,923
Eu gostaria que voc� lesse
isso em meia hora, n�o antes.
1502
01:38:53,469 --> 01:38:56,264
- Gostaria de sua opini�o sobre o final.
- Claro.
1503
01:38:56,722 --> 01:38:59,559
- Obrigado por tudo.
- N�o tem de qu�.
1504
01:39:00,059 --> 01:39:01,957
S� lamento por Ronnie.
1505
01:39:02,297 --> 01:39:03,809
Eu vou encontr�-lo.
1506
01:39:04,522 --> 01:39:07,233
Quando o fizer, deixarei
este lugar para sempre.
1507
01:39:34,719 --> 01:39:35,887
Obrigado.
1508
01:39:36,262 --> 01:39:37,461
Boa sorte.
1509
01:39:54,113 --> 01:39:55,847
Para onde F�lix est� indo?
1510
01:39:55,948 --> 01:39:57,200
Procurar Ronnie.
1511
01:39:57,825 --> 01:39:59,870
- Voltar�?
- N�o.
1512
01:40:00,620 --> 01:40:02,413
Parece que F�lix Lane
1513
01:40:02,600 --> 01:40:04,441
terminou seu romance.
1514
01:40:20,973 --> 01:40:22,215
Ronnie!
1515
01:40:38,741 --> 01:40:40,412
Esperava por mim?
1516
01:40:41,285 --> 01:40:42,285
Sim.
1517
01:40:43,120 --> 01:40:44,455
Por que voc� fez isso?
1518
01:40:44,997 --> 01:40:46,958
Achei que estava
fazendo a coisa certa.
1519
01:40:47,833 --> 01:40:50,770
Se soubesse quanto mal se
fez pensando ser a coisa certa.
1520
01:40:50,795 --> 01:40:52,004
Acha que eu fiz mal?
1521
01:40:53,881 --> 01:40:55,883
Bem, est� feito agora.
1522
01:40:56,879 --> 01:40:58,005
Eu vim me despedir.
1523
01:40:58,177 --> 01:40:59,637
- Voc� est� indo?
- Sim.
1524
01:40:59,887 --> 01:41:03,138
Mas eu preciso de voc�, senhor.
Voc� � meu �nico amigo.
1525
01:41:03,975 --> 01:41:06,143
Porque sou seu amigo, devo ir.
1526
01:41:06,394 --> 01:41:08,187
O que vou fazer sem voc�?
1527
01:41:08,437 --> 01:41:10,940
Eu lhe ensinei a encontrar
caminhos nas ondas.
1528
01:41:11,649 --> 01:41:13,109
A n�o ter medo.
1529
01:41:14,110 --> 01:41:16,070
Tem medo do que lhe espera?
1530
01:41:16,218 --> 01:41:17,218
N�o.
1531
01:41:17,926 --> 01:41:20,220
- Promete-me que ser� um homem?
- Sim.
1532
01:41:22,118 --> 01:41:24,245
N�o ser� dif�cil,
j� sofreu bastante.
1533
01:41:26,205 --> 01:41:27,619
V� para casa, agora.
1534
01:41:27,665 --> 01:41:30,543
- Sua m�e vai precisar muito de voc�.
- E a minha carta?
1535
01:41:30,835 --> 01:41:32,111
Sua carta?
1536
01:41:32,675 --> 01:41:34,736
Quem acreditaria nessa mentira?
1537
01:41:37,633 --> 01:41:41,095
Eu tinha certeza de que
Rattery havia lido esse di�rio.
1538
01:41:41,512 --> 01:41:43,351
Ele caiu na armadilha.
1539
01:41:43,764 --> 01:41:45,808
Antes de sair velejar
1540
01:41:46,006 --> 01:41:48,453
coloquei o veneno no rem�dio.
1541
01:41:48,644 --> 01:41:51,731
Se n�o fosse Ronnie que
se acusou para me salvar
1542
01:41:52,315 --> 01:41:54,984
este di�rio teria
sido o �libi perfeito.
1543
01:41:55,276 --> 01:41:57,906
E ningu�m jamais
teria suspeitado
1544
01:41:58,821 --> 01:42:01,500
que quem envenenou Jorge Rattery...
1545
01:42:02,325 --> 01:42:03,364
fui eu.
1546
01:42:17,673 --> 01:42:19,133
F�lix!
1547
01:42:20,009 --> 01:42:21,260
F�lix!
1548
01:42:39,695 --> 01:42:41,140
F�lix!
1549
01:42:43,824 --> 01:42:46,494
Ele me disse que a amava muito.
1550
01:44:04,405 --> 01:44:07,783
E O HOMEM TAMB�M DEVE MORRER
1551
01:44:07,950 --> 01:44:11,203
SIM, SEU DESTINO � O MESMO
1552
01:44:11,412 --> 01:44:14,817
ECLESIASTES 3:19
1553
01:44:14,864 --> 01:44:18,825
Karamazov:
Legendas & Sincronia116970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.