All language subtitles for The.Beast.Must.Die.1952

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,387 --> 00:00:56,473 Este filme se enquadra nos termos 2 00:00:56,640 --> 00:01:00,435 da Lei 12.999, alterada pela Lei 13.651. 3 00:01:33,218 --> 00:01:35,262 Todos os fatos e personagens s�o fict�cios. 4 00:03:07,270 --> 00:03:09,064 A BESTA DEVE MORRER 5 00:03:09,189 --> 00:03:11,108 E O HOMEM TAMB�M DEVE MORRER 6 00:03:11,274 --> 00:03:13,485 SIM, SEU DESTINO � O MESMO 7 00:03:13,652 --> 00:03:15,612 ECLESIASTES 3:19 8 00:03:20,992 --> 00:03:25,205 Acredito que tenho o direito de saber por que F�lix n�o � bem-vindo nesta casa. 9 00:03:25,747 --> 00:03:27,541 Porque ele � um porco! 10 00:03:27,791 --> 00:03:28,791 Um porco imundo! 11 00:03:29,000 --> 00:03:31,832 Voc� acha que todo mundo � um porco, isso n�o � explica��o. 12 00:03:31,878 --> 00:03:33,848 Quando descobrir, vai odi�-lo tamb�m! 13 00:03:33,873 --> 00:03:36,149 O que quer que tenha feito, eu o pro�bo de insult�-lo. 14 00:03:36,174 --> 00:03:39,530 Quem � voc� para me proibir? Esta � minha casa e fa�o o que quiser. 15 00:03:39,555 --> 00:03:41,763 Isso n�o lhe d� direito de insultar as pessoas. 16 00:03:41,973 --> 00:03:43,352 Meu filho deve ter seus motivos. 17 00:03:43,473 --> 00:03:46,225 Seu filho n�o precisa de motivos para mostrar que � um grosseiro. 18 00:03:46,685 --> 00:03:48,353 - Por favor, pare, Linda. - Cale-se! 19 00:03:48,854 --> 00:03:50,497 Deixe-a dizer o que quiser. 20 00:03:50,522 --> 00:03:53,284 A culpa � dela por trazer aquele porco para esta casa. 21 00:03:53,483 --> 00:03:56,361 - Voc� � o �nico porco aqui. - Eu? 22 00:03:56,653 --> 00:03:59,614 Eu poderia me livrar de voc�s dois com uma m�o s�. 23 00:03:59,906 --> 00:04:02,242 Mas eu tenho um castigo melhor para voc�. 24 00:04:03,160 --> 00:04:05,328 Sabe o motivo pelo qual conheceu F�lix Lane? 25 00:04:05,537 --> 00:04:07,716 Sabe por que ele se aproximou de voc�? 26 00:04:07,873 --> 00:04:09,332 N�o sabe, n�o �? 27 00:04:09,499 --> 00:04:11,918 Vou lhe dizer, pobre idiota. 28 00:04:12,627 --> 00:04:14,466 Seu precioso F�lix Lane 29 00:04:14,546 --> 00:04:16,381 aquele miser�vel era... 30 00:04:21,553 --> 00:04:22,888 O que h� comigo? 31 00:04:23,881 --> 00:04:25,007 O que est� acontecendo? 32 00:04:25,515 --> 00:04:26,717 Jorge, o que voc� tem? 33 00:04:28,059 --> 00:04:29,436 Eu fui envenenado. 34 00:04:30,145 --> 00:04:31,479 Eu fui envenenado! 35 00:04:31,688 --> 00:04:32,856 Filho! 36 00:04:39,863 --> 00:04:40,863 Jorge! Jorge! 37 00:04:41,239 --> 00:04:43,967 - Linda, um copo de �gua! - N�o me deixe morrer! 38 00:04:43,992 --> 00:04:45,285 Quem foi? 39 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Ele disse... 40 00:04:47,204 --> 00:04:49,664 "O nunca pode vir... 41 00:04:49,831 --> 00:04:51,135 muito r�pido." 42 00:04:56,004 --> 00:04:58,757 Ligue-me ao Hotel Armele, ao Sr. F�lix Lane. 43 00:04:58,882 --> 00:05:00,623 Sim, � urgente. 44 00:05:13,230 --> 00:05:15,248 F�lix? Sim, por favor. 45 00:05:15,273 --> 00:05:18,693 - � urgente. Parece que... - Por que est� ligando para ele? 46 00:05:18,819 --> 00:05:21,616 - Largue, preciso falar com ele. - Para qu�? 47 00:05:22,364 --> 00:05:23,799 Doutor Morrison, por favor. 48 00:05:23,824 --> 00:05:25,186 Jorge! 49 00:05:26,743 --> 00:05:27,869 Jorge. 50 00:05:30,997 --> 00:05:31,998 Jorge? 51 00:05:32,165 --> 00:05:33,420 Meu filho. 52 00:05:33,583 --> 00:05:34,583 Filho! 53 00:05:35,126 --> 00:05:36,586 Assassinaram Jorge! 54 00:05:36,753 --> 00:05:40,715 Assassinaram meu filho! Assassinaram meu filho! 55 00:05:50,049 --> 00:05:52,510 Sim. Eu teria que pegar o primeiro trem. 56 00:05:52,745 --> 00:05:53,784 Est� bem. 57 00:05:54,896 --> 00:05:56,398 Diga-me se est� correto: 58 00:05:56,648 --> 00:05:58,444 Hotel Armele. 59 00:05:58,727 --> 00:06:00,452 Sim, sim. 60 00:06:00,656 --> 00:06:02,472 Registrado com o nome de F�lix Lane. 61 00:06:02,817 --> 00:06:03,943 Entendido. 62 00:06:05,323 --> 00:06:07,455 Que F�lix Lane � esse? O escritor de romance policial? 63 00:06:07,480 --> 00:06:08,942 - Sim. - O que queria? 64 00:06:08,967 --> 00:06:11,346 Dizer que seu verdadeiro nome � Frank Carter. 65 00:06:11,371 --> 00:06:13,290 F�lix Lane � um pseud�nimo. 66 00:06:13,540 --> 00:06:14,683 Compreendo. 67 00:06:14,708 --> 00:06:18,297 Pobre homem, seu segredo deve t�-lo mantido acordado a noite toda. 68 00:06:18,322 --> 00:06:21,231 E esta manh�, depois de um banho frio, ele pensou: 69 00:06:21,256 --> 00:06:25,260 �Vou contar tudo ao famoso advogado Nigel Strangeways.� 70 00:06:25,635 --> 00:06:27,053 N�o � mesmo? 71 00:06:27,262 --> 00:06:30,098 Isso � s�rio. � um caso muito estranho. 72 00:06:30,390 --> 00:06:33,685 Este F�lix Lane tinha planejado matar um homem, mas fracassou. 73 00:06:34,227 --> 00:06:36,229 Agora ele realmente foi morto, envenenado. 74 00:06:37,397 --> 00:06:39,232 F�lix Lane foi envenenado? 75 00:06:39,482 --> 00:06:40,833 N�o, o outro. 76 00:06:40,859 --> 00:06:44,720 Ele � amigo de Dickson e me pediu para que prove sua inoc�ncia. 77 00:06:44,779 --> 00:06:45,779 N�o. 78 00:06:46,448 --> 00:06:49,526 - Eu n�o acredito em uma palavra disso. - Por favor querida. 79 00:06:49,784 --> 00:06:51,066 Conhe�o-lhe bem demais. 80 00:06:51,091 --> 00:06:53,385 Est� inventando mentiras para poder sair por a�. 81 00:06:53,747 --> 00:06:55,498 S� por alguns dias, querida. 82 00:06:55,665 --> 00:06:59,127 Pense como deve ser horr�vel para um homem decente se envolver nisso. 83 00:06:59,461 --> 00:07:01,630 N�o t�o decente, ele queria matar algu�m. 84 00:07:01,963 --> 00:07:04,872 N�o quero ficar sozinha por causa de F�lix Lane. 85 00:07:04,897 --> 00:07:06,161 Eu preciso ir. 86 00:07:06,186 --> 00:07:08,091 Essa coisa toda � muito implaus�vel. 87 00:07:08,116 --> 00:07:10,247 E se algu�m matou o outro sujeito 88 00:07:10,347 --> 00:07:13,294 por que ele admitiu que tamb�m queria mat�-lo? 89 00:07:13,725 --> 00:07:15,517 Ele n�o admitiu, � muito pior. 90 00:07:15,518 --> 00:07:17,307 Ele anotou tudo em um caderno, 91 00:07:17,386 --> 00:07:21,116 um di�rio, que agora est� nas m�os de nosso velho amigo inspetor Blount. 92 00:07:27,572 --> 00:07:31,158 O Sr. Rattery tomava seu rem�dio em um copo ou em uma colher? 93 00:07:31,159 --> 00:07:33,703 Ele media com uma colher de sopa 94 00:07:34,037 --> 00:07:37,249 em seguida misturava em um copo de �gua. 95 00:07:37,332 --> 00:07:38,816 Voc� lavou isso? 96 00:07:38,875 --> 00:07:40,669 Eu n�o lavo. S� retiro. 97 00:07:40,919 --> 00:07:42,382 N�o retirou o frasco? 98 00:07:42,504 --> 00:07:45,757 J� lhe disse, o frasco tinha desaparecido. 99 00:07:46,925 --> 00:07:52,280 Essa subst�ncia tem gosto de um rem�dio que eu tomava, continha Nux vomica. 100 00:07:52,305 --> 00:07:54,887 � por isso que ele n�o gostou da estricnina. 101 00:07:55,100 --> 00:07:57,686 - Ent�o voc� descartou o suic�dio. - De certo modo... 102 00:07:57,978 --> 00:08:02,591 Em suic�dios, as pessoas geralmente n�o engolem o frasco com o veneno. 103 00:08:03,400 --> 00:08:06,075 A cunhada de Rattery, Linda, me incomoda. 104 00:08:06,236 --> 00:08:08,333 - Por qu�? - Est� apaixonada pelo seu r�u. 105 00:08:08,488 --> 00:08:11,193 - Como sabe? - Minha intui��o. 106 00:08:11,658 --> 00:08:14,285 Al�m disso, os criados me disseram. 107 00:08:15,787 --> 00:08:19,328 Senhoras e Senhores, se n�o se importam, continuemos. 108 00:08:20,625 --> 00:08:24,004 Sra. Rattery, pode me dizer por que seu marido tomava o rem�dio? 109 00:08:24,254 --> 00:08:26,866 Para sua dispepsia nervosa. Jorge era muito irritado. 110 00:08:26,891 --> 00:08:29,977 Quando as pessoas o irritavam. Meu filho n�o aturava hipocrisia. 111 00:08:30,343 --> 00:08:32,728 - De quem, por exemplo? - De sua esposa. 112 00:08:32,929 --> 00:08:34,790 Jorge n�o deixava ningu�m engan�-lo. 113 00:08:35,265 --> 00:08:37,923 - Ela sabia que Violeta o odiava. - Isso n�o � verdade. 114 00:08:38,045 --> 00:08:42,784 Voc� tentou me fazer odi�-lo, mencionando seus assuntos. 115 00:08:42,981 --> 00:08:45,401 Acabei de lhe mostrar a mulher que estava atr�s dele. 116 00:08:45,859 --> 00:08:47,190 Est� insinuando que sou eu? 117 00:08:47,215 --> 00:08:49,494 Voc� e seu generoso marido. 118 00:08:49,988 --> 00:08:52,365 Desculpe-me, senhora, mas nunca vi nada. 119 00:08:52,615 --> 00:08:55,443 E seu filho era meu s�cio e nosso amigo. 120 00:08:57,120 --> 00:08:58,385 N�o � mesmo, Rhoda? 121 00:08:58,538 --> 00:09:00,190 Um amigo muito atencioso. 122 00:09:00,540 --> 00:09:04,478 Falando nisso, ele era ainda pior com a cunhada. 123 00:09:05,336 --> 00:09:07,547 - Voc� me disse isso. - O que est� insinuando? 124 00:09:08,048 --> 00:09:09,049 Nada. 125 00:09:09,257 --> 00:09:13,195 Aquela escapada na minha casa. Voc� e Rattery estavam "brincando". 126 00:09:13,386 --> 00:09:15,425 Deixe-me dizer-lhe, aquilo n�o foi uma brincadeira. 127 00:09:15,513 --> 00:09:19,477 Rattery sempre foi uma besta. Ele nunca me deixou em paz 128 00:09:19,809 --> 00:09:22,032 embora eu fosse a irm� de sua esposa. 129 00:09:22,103 --> 00:09:24,064 Por favor, Linda, n�o fale mais. 130 00:09:24,272 --> 00:09:25,857 Vai ficar calada? 131 00:09:26,107 --> 00:09:29,409 Ainda tem medo dele? Ele morreu. Ele foi morto! 132 00:09:29,652 --> 00:09:31,909 E voc� deve ser grata! 133 00:09:31,988 --> 00:09:33,156 Ouviu isso? 134 00:09:33,490 --> 00:09:35,771 Essas pessoas eram os "amigos" de meu filho. 135 00:09:35,865 --> 00:09:37,623 Ser� f�cil encontrar o assassino. 136 00:09:37,702 --> 00:09:41,873 Qualquer um de n�s que o envenenou tinha motivos para mat�-lo. 137 00:09:42,248 --> 00:09:44,751 E voc�, qual era o seu motivo para mat�-lo? 138 00:09:45,293 --> 00:09:47,917 Ele destruiu a vida da minha irm� e do filho dela. 139 00:09:48,046 --> 00:09:51,424 Ele me perseguiu como uma fera. Ele me fez sua... 140 00:09:51,716 --> 00:09:52,716 Sua o qu�? 141 00:09:52,926 --> 00:09:56,780 Voc� � exatamente igual, incapaz de respeitar os direitos humanos. 142 00:09:56,859 --> 00:09:58,402 Por favor, acalme-se. 143 00:09:58,598 --> 00:10:00,517 Responda apenas minhas perguntas. 144 00:10:01,726 --> 00:10:03,019 Senhorita Lawson 145 00:10:03,228 --> 00:10:06,692 quando voltou para a sala de jantar, enquanto ficaram com ele... 146 00:10:06,898 --> 00:10:09,331 - ...viu o frasco de rem�dio? - N�o. 147 00:10:09,434 --> 00:10:11,714 Eu estava muito nervosa. 148 00:10:11,903 --> 00:10:14,214 Seus nervos n�o a impediram de fazer uma liga��o 149 00:10:14,239 --> 00:10:16,159 em vez de trazer a �gua. 150 00:10:16,184 --> 00:10:17,473 Por favor, senhora. 151 00:10:18,118 --> 00:10:20,453 - Ent�o voc� n�o se lembra de nada? - N�o. 152 00:10:20,745 --> 00:10:22,330 Com quem ela falou? 153 00:10:23,123 --> 00:10:24,270 Com o amigo dela. 154 00:10:24,874 --> 00:10:27,361 Poderia me dizer, Sr. Lane, por que ela ligou para voc�? 155 00:10:27,460 --> 00:10:30,021 Para me dizer que Rattery estava com problemas. 156 00:10:30,046 --> 00:10:32,346 Ela lhe contou como ele foi envenenado? 157 00:10:32,371 --> 00:10:33,438 N�o. 158 00:10:33,463 --> 00:10:35,285 Ouvi falar da estricnina mais tarde. 159 00:10:35,343 --> 00:10:37,470 O que uso na minha garagem para matar ratos. 160 00:10:37,762 --> 00:10:39,180 Apenas ratos? 161 00:10:39,389 --> 00:10:41,099 Apenas ratos. 162 00:10:41,808 --> 00:10:43,309 O Sr. Lane sabia disso. 163 00:10:43,518 --> 00:10:46,153 - Estava na garagem dele? - Estava. 164 00:10:46,271 --> 00:10:47,770 Voc� lembra quando? 165 00:10:47,897 --> 00:10:50,608 Um dia antes da infeliz morte de nosso amigo. 166 00:10:50,859 --> 00:10:54,375 Diga-me, Sr. Carpax, a estricnina estava trancada? 167 00:10:54,612 --> 00:10:57,473 N�o, qualquer um poderia t�-la retirado. 168 00:10:57,866 --> 00:11:00,034 Mas n�o sou o �nico que a tem. 169 00:11:00,326 --> 00:11:02,396 Qualquer um pode obt�-la facilmente. 170 00:11:02,537 --> 00:11:06,185 Aparentemente voc� n�o esteve aqui nos �ltimos tr�s dias. 171 00:11:06,374 --> 00:11:08,101 O que prova que n�o o matei. 172 00:11:08,126 --> 00:11:11,963 - E voc�, n�o desde o dia anterior. - Ela tamb�m n�o o matou. 173 00:11:12,189 --> 00:11:15,608 Apesar do que a m�e de Rattery diz, gost�vamos muito dele. 174 00:11:15,633 --> 00:11:17,902 Voc�s todos podem sair agora. 175 00:11:17,927 --> 00:11:19,676 N�o voc�, Sr. Lane. 176 00:11:19,804 --> 00:11:21,465 Meus respeitos. 177 00:11:21,639 --> 00:11:23,150 Vamos, querida. 178 00:11:25,977 --> 00:11:29,477 Desculpe, esqueci-me de oferecer as minhas mais profundas condol�ncias. 179 00:11:38,406 --> 00:11:42,702 Como � poss�vel que voc�, especialista em tramas de detetives 180 00:11:42,727 --> 00:11:45,059 cometa um deslize desses. 181 00:11:45,121 --> 00:11:46,311 Que deslize? 182 00:11:46,706 --> 00:11:51,202 Este. Escrever com a pr�pria m�o um plano para matar Jorge Rattery. 183 00:11:51,336 --> 00:11:55,673 Um erro que felizmente se tornou a prova da inoc�ncia do Sr. Lane. 184 00:11:56,007 --> 00:11:59,110 Depois que Rattery o deixou no cais... 185 00:11:59,219 --> 00:12:01,846 - ... o que fez? - Fui direto para o Hotel Armele. 186 00:12:02,096 --> 00:12:04,039 Rattery devia me mandar minha bagagem. 187 00:12:04,064 --> 00:12:06,534 Ele havia me proibido de voltar para esta casa. 188 00:12:06,559 --> 00:12:09,775 - E depois do telefonema da Sra. Linda? - Eu vim direto aqui. 189 00:12:09,812 --> 00:12:13,325 O m�dico j� estava aqui. Ele confirmou o envenenamento. 190 00:12:14,025 --> 00:12:15,712 Previ minha situa��o. 191 00:12:16,110 --> 00:12:18,880 Eu sabia que os advogados de Rattery tinham meu di�rio. 192 00:12:18,905 --> 00:12:21,882 A pol�cia ficaria ciente do meu plano para mat�-lo 193 00:12:22,033 --> 00:12:24,350 e aqui estava Rattery, assassinado. 194 00:12:24,994 --> 00:12:26,746 Um caso simples para voc�, inspetor. 195 00:12:26,996 --> 00:12:28,139 N�o t�o simples. 196 00:12:28,164 --> 00:12:31,287 Acho improv�vel que voc� seja o assassino. 197 00:12:31,417 --> 00:12:32,936 N�o ser� dif�cil provar. 198 00:12:32,961 --> 00:12:35,004 Eu quase diria que concordo 199 00:12:35,255 --> 00:12:37,340 mas se por acaso for o culpado 200 00:12:37,590 --> 00:12:40,945 embora eu admita, ao ler isso, que tinha motivos para se vingar. 201 00:12:41,135 --> 00:12:43,846 Eu n�o vou salv�-lo da forca. 202 00:12:44,555 --> 00:12:47,433 Isso parece justo, embora n�o muito encorajador. 203 00:12:47,725 --> 00:12:50,296 N�o se preocupe. Voc� n�o fez isso, � o que importa. 204 00:12:50,436 --> 00:12:52,952 Se eu tivesse feito isso, n�o me arrependeria. 205 00:12:53,106 --> 00:12:55,484 Rattery realmente era uma fera. 206 00:12:56,234 --> 00:12:58,127 - Mais alguma coisa, inspetor? - Sim... 207 00:12:58,152 --> 00:13:00,359 voc� n�o pode sair daqui sem minha permiss�o. 208 00:13:00,446 --> 00:13:03,658 Pe�o-lhe que permane�a no quarto que ocupava antes do crime. 209 00:13:03,950 --> 00:13:05,118 Claro. 210 00:13:11,958 --> 00:13:13,960 Entre amigos, o que acha? 211 00:13:14,252 --> 00:13:16,539 Eu j� lhe disse, ele � inocente 212 00:13:16,963 --> 00:13:21,019 Tenho certeza de que algu�m al�m de Rattery sabia sobre o di�rio de Lane 213 00:13:21,285 --> 00:13:24,204 e usou isso para culp�-lo pelo crime. 214 00:13:29,726 --> 00:13:31,102 Por que estava com medo? 215 00:13:31,519 --> 00:13:33,146 N�o estava com medo. 216 00:13:33,396 --> 00:13:35,064 - Tem certeza? - Sim, senhor. 217 00:13:35,523 --> 00:13:36,524 Tudo bem. 218 00:13:36,858 --> 00:13:39,515 Vim para lhe dizer que talvez n�o nos encontremos novamente. 219 00:13:39,652 --> 00:13:42,686 Blount quer me culpar pela morte de seu padrasto. 220 00:13:42,813 --> 00:13:44,686 - Eles v�o lev�-lo? - N�o. 221 00:13:44,991 --> 00:13:47,405 Por enquanto estou preso no meu quarto. 222 00:13:47,869 --> 00:13:51,080 - Ainda seremos amigos, certo? - Sim, senhor. 223 00:13:52,304 --> 00:13:53,687 Ora, vamos. 224 00:13:53,750 --> 00:13:56,377 Se tem alguma coisa para me dizer, sabe onde estou. 225 00:14:08,973 --> 00:14:12,393 Poderia me deixar o di�rio? Gostaria de verificar algumas coisas. 226 00:14:12,685 --> 00:14:16,064 Sem problemas. Cada p�gina foi fotografada. 227 00:14:16,522 --> 00:14:19,150 - O que acha do s�cio dele? - Carpax? 228 00:14:19,417 --> 00:14:20,995 - Extra oficialmente? - Claro. 229 00:14:21,152 --> 00:14:22,644 O mesmo que voc�. 230 00:14:22,779 --> 00:14:24,113 Um porco. 231 00:14:39,253 --> 00:14:41,381 - Viu algo? - Eu... 232 00:14:42,298 --> 00:14:44,792 � verdade que o inspetor est� acusando F�lix? 233 00:14:44,967 --> 00:14:46,944 � seu trabalho suspeitar de todos. 234 00:14:46,969 --> 00:14:48,780 Por enquanto, sou o �nico a escapar. 235 00:14:48,805 --> 00:14:51,265 - S�rio, ele est� em perigo? - N�o se preocupe. 236 00:14:51,432 --> 00:14:53,226 Pretendo provar sua inoc�ncia. 237 00:14:53,476 --> 00:14:55,728 Se o frasco aparecesse, ajudaria? 238 00:14:56,020 --> 00:14:59,399 Claro, saber�amos com certeza se continha veneno. 239 00:14:59,690 --> 00:15:01,943 Mas isso n�o prejudicaria F�lix? 240 00:15:02,235 --> 00:15:03,653 Sabe onde est�? 241 00:15:04,570 --> 00:15:06,330 N�o, mas meu sobrinho sim. 242 00:15:06,739 --> 00:15:08,032 Como sabe? 243 00:15:08,491 --> 00:15:11,077 Eu o vi pegar, mas n�o sei onde o colocou. 244 00:15:11,369 --> 00:15:15,385 Ele n�o me contou, porque... acha que est� ajudando F�lix. 245 00:15:15,623 --> 00:15:17,708 Tudo bem. Cuidarei disso. 246 00:15:18,251 --> 00:15:22,336 Promete fazer tudo que puder para provar a inoc�ncia de F�lix? 247 00:15:22,713 --> 00:15:23,713 F�lix ou Frank? 248 00:15:24,549 --> 00:15:25,549 Frank? 249 00:15:25,716 --> 00:15:29,226 N�o sabe que F�lix Lane � o pseud�nimo de Frank Carter? 250 00:15:30,346 --> 00:15:33,057 - O nome de F�lix � Frank Carter? - Sim. 251 00:15:33,975 --> 00:15:37,770 Isso explica tudo. E h� um segredo que lhe diz respeito. 252 00:15:38,062 --> 00:15:39,280 Leia-o. 253 00:15:48,072 --> 00:15:50,950 A pol�cia vai descobrir que sua m�e envenenou meu filho. 254 00:15:51,451 --> 00:15:54,495 N�o minha m�e, voc� est� mentindo. N�o foi minha m�e. 255 00:15:54,829 --> 00:15:59,125 Ela o odiava por causa de Rhoda. Voc� sabe disso, deve contar � pol�cia. 256 00:15:59,459 --> 00:16:01,961 Prometa-me. Jure que vai dizer a eles. 257 00:16:02,253 --> 00:16:04,005 Deixe-me ir! Deixe-me ir! 258 00:16:04,255 --> 00:16:06,591 N�o at� jurar que far� isso! 259 00:16:06,883 --> 00:16:10,655 Voc� ter� uma consci�ncia culpada por toda a vida se esconder uma assassina. 260 00:16:10,887 --> 00:16:13,114 V� embora! Odeio voc�! Odeio voc�! 261 00:16:13,209 --> 00:16:14,824 N�o. Precisa fazer isso! 262 00:16:14,849 --> 00:16:18,060 S� eu posso proteg�-lo quando enforcarem sua m�e! 263 00:16:18,394 --> 00:16:19,604 Vamos. 264 00:16:20,229 --> 00:16:22,190 - Isso � demais. - O que voc� quer? 265 00:16:22,523 --> 00:16:24,399 Ver cada um de voc�s. 266 00:16:24,650 --> 00:16:26,903 Posso ficar sozinho com Ronnie? 267 00:16:27,737 --> 00:16:28,988 Confie em mim. 268 00:16:30,656 --> 00:16:32,867 Faria a gentileza de me ajudar? 269 00:16:54,180 --> 00:16:55,181 Acalme-se. 270 00:16:55,389 --> 00:16:57,099 Ningu�m suspeita de sua m�e. 271 00:16:57,350 --> 00:16:58,790 - Isso � verdade? - Sim. 272 00:16:58,893 --> 00:17:01,412 Todos sabemos que ela � muito gentil para odiar algu�m. 273 00:17:01,437 --> 00:17:03,523 Ela tinha motivos para odi�-lo. 274 00:17:03,773 --> 00:17:05,033 Eu o odeio. 275 00:17:05,149 --> 00:17:08,455 Sei que sofreu muito e que � incapaz de odiar. 276 00:17:08,569 --> 00:17:10,456 Sabe que estou aqui para defender F�lix? 277 00:17:10,481 --> 00:17:11,426 Sim, senhor. 278 00:17:11,451 --> 00:17:14,175 - Ele gosta muito de voc�. - Eu tamb�m gosto dele. 279 00:17:14,200 --> 00:17:15,743 Ent�o deve ajud�-lo. 280 00:17:15,910 --> 00:17:17,161 Ajud�-lo? 281 00:17:17,578 --> 00:17:18,971 Como, senhor? 282 00:17:18,996 --> 00:17:20,790 Escondeu o frasco, n�o foi? 283 00:17:20,998 --> 00:17:24,627 Sei que escondeu. Mas, por escond�-lo, est� prejudicando F�lix. 284 00:17:24,846 --> 00:17:28,068 - Por qu�? - Se n�o aparecer, ele ser� culpado. 285 00:17:28,297 --> 00:17:30,483 Se isso acontecer, eles ver�o o veneno. 286 00:17:30,508 --> 00:17:32,396 Isso provar� a inoc�ncia de F�lix. 287 00:17:32,510 --> 00:17:35,209 Ele n�o poderia t�-lo colocado l� porque n�o estava aqui. 288 00:17:35,388 --> 00:17:36,639 Entende? 289 00:17:36,847 --> 00:17:40,810 Se lhe disser onde est�, promete que n�o vai contar a ningu�m? 290 00:17:41,143 --> 00:17:42,186 Prometo. 291 00:17:44,564 --> 00:17:45,773 Tudo bem. 292 00:17:51,286 --> 00:17:52,200 Ali. 293 00:17:52,363 --> 00:17:53,693 Na calha. 294 00:17:54,357 --> 00:17:56,985 - Precisamos de uma escada. - N�o! Eu posso busc�-lo. 295 00:18:30,943 --> 00:18:32,028 Ajude-me. 296 00:18:36,157 --> 00:18:38,284 - Por que voc� o jogou? - Eu deixei cair. 297 00:18:38,534 --> 00:18:39,744 N�o, voc� jogou. 298 00:18:39,910 --> 00:18:40,910 Que importa? 299 00:18:40,995 --> 00:18:43,623 Agora ningu�m saber� o que havia no rem�dio. 300 00:19:03,517 --> 00:19:05,144 - Seu falso! - Por qu�? 301 00:19:06,771 --> 00:19:07,855 Por isto. 302 00:19:08,522 --> 00:19:10,858 Pensei que fez amizade comigo inocentemente. 303 00:19:11,150 --> 00:19:13,110 Que era o �nico homem em quem podia confiar. 304 00:19:13,717 --> 00:19:14,612 N�o sou? 305 00:19:14,820 --> 00:19:18,412 Voc� foi o mais calculista, o mais ego�sta de todos. 306 00:19:18,658 --> 00:19:20,357 S� se importava com vingan�a. 307 00:19:20,409 --> 00:19:21,661 Voc� � injusta. 308 00:19:23,120 --> 00:19:24,622 Extremamente injusta. 309 00:19:25,206 --> 00:19:26,775 Voc� � bom com palavras. 310 00:19:26,957 --> 00:19:29,389 E o Ronnie? E minha irm�? 311 00:19:29,543 --> 00:19:31,921 Eu n�o era a �nica a confiar em voc�. 312 00:19:32,380 --> 00:19:35,587 Seu hip�crita. Voc� enganou a todos n�s. 313 00:19:35,675 --> 00:19:37,943 Voc� n�o se importava com nada, nem ningu�m. 314 00:19:37,968 --> 00:19:40,173 - Isso n�o � verdade. - Sim, �. 315 00:19:40,262 --> 00:19:43,741 E onde isso o levou? Voc� n�o conseguiu matar Rattery. 316 00:19:43,804 --> 00:19:45,567 Outra pessoa o matou. 317 00:19:45,601 --> 00:19:47,677 Infelizmente n�o fui eu. 318 00:19:48,124 --> 00:19:49,834 Voc� � pior que ele. 319 00:19:50,439 --> 00:19:53,684 Tudo o que importa � que voc� n�o se tornou um assassino. 320 00:19:54,485 --> 00:19:59,031 N�o se importa que me traiu, s� que n�o o matou. 321 00:19:59,699 --> 00:20:01,195 Sua alma � dura. 322 00:20:01,534 --> 00:20:03,619 Nunca sentiu amor por ningu�m. 323 00:20:03,869 --> 00:20:04,869 E meu filho? 324 00:20:06,455 --> 00:20:08,749 Claro, para voc� n�o significa nada. 325 00:20:09,417 --> 00:20:11,293 � f�cil condenar os outros. 326 00:20:11,544 --> 00:20:15,474 Mas n�o � t�o f�cil suportar essa mem�ria, esconder a ang�stia 327 00:20:15,589 --> 00:20:17,581 fingir o tempo todo... 328 00:20:18,384 --> 00:20:19,669 N�o � f�cil. 329 00:20:21,303 --> 00:20:23,389 � mais f�cil esquecer a culpa. 330 00:20:24,715 --> 00:20:25,716 N�o. 331 00:20:26,577 --> 00:20:28,036 N�o, por favor, isso n�o. 332 00:20:28,863 --> 00:20:30,583 N�o foi minha culpa. 333 00:20:30,992 --> 00:20:33,161 N�o pude fazer nada para impedir. 334 00:20:33,493 --> 00:20:35,069 Est�vamos lutando. 335 00:20:35,460 --> 00:20:37,754 Rattery tinha suas m�os em cima de mim 336 00:20:38,021 --> 00:20:41,816 Eu lutei com ele, e com raiva, ele acelerou na crian�a aterrorizada. 337 00:20:42,705 --> 00:20:44,082 Foi horr�vel. 338 00:20:44,540 --> 00:20:47,584 Pedi-lhe, implorei-lhe que n�o o abandonasse. 339 00:20:47,880 --> 00:20:50,883 - Eu disse-lhe que ele poderia morrer. - Por favor, n�o continue. 340 00:20:52,835 --> 00:20:54,962 Passei muitas noites sem dormir. 341 00:20:55,267 --> 00:20:57,227 Isso tem me deixado louca. 342 00:20:58,228 --> 00:21:00,030 No come�o fiquei quieta por medo. 343 00:21:00,468 --> 00:21:02,590 Ent�o, era tarde demais. 344 00:21:03,598 --> 00:21:05,099 Perdoe-me. 345 00:21:05,287 --> 00:21:08,413 Perdoe-me, eu n�o queria mago�-lo. 346 00:21:12,145 --> 00:21:14,022 Muitas coisas aconteceram. 347 00:21:14,766 --> 00:21:16,699 Nem voc� nem eu podemos mudar o passado. 348 00:21:20,519 --> 00:21:22,145 Voc� me perdoa? 349 00:21:25,493 --> 00:21:28,162 Desculpe-me, eu n�o pensei que... 350 00:21:39,131 --> 00:21:41,842 Se eu soubesse que coisas t�o ruins iriam acontecer... 351 00:21:42,384 --> 00:21:45,387 - Eu n�o teria me envolvido. - Por que diz isso? 352 00:21:45,896 --> 00:21:50,155 N�o h� nenhuma chance agora de voc� se sentar em um tribunal. 353 00:21:51,143 --> 00:21:53,557 Que maneira de compartilhar a not�cia. 354 00:21:53,979 --> 00:21:56,900 Eu nunca teria feito isso, de qualquer maneira. 355 00:21:56,925 --> 00:22:00,012 Compareci a um julgamento uma vez e n�o quero faz�-lo de novo. 356 00:22:00,319 --> 00:22:02,311 Voc� n�o tem escolha a n�o ser faz�-lo. 357 00:22:02,488 --> 00:22:05,042 Para testemunhar contra Ronnie no julgamento 358 00:22:05,152 --> 00:22:07,261 pelo assassinato de seu padrasto. 359 00:22:07,409 --> 00:22:08,511 O qu�? 360 00:22:08,536 --> 00:22:11,849 O inspetor Blount me disse que agora voc� est� livre. 361 00:22:11,956 --> 00:22:15,476 Isso � est�pido. Blount est� louco. Est�o todos loucos. 362 00:22:15,501 --> 00:22:18,003 Como pode pensar que Ronnie envenenou Rattery? 363 00:22:18,212 --> 00:22:20,172 Ele escondeu o frasco de veneno. 364 00:22:21,048 --> 00:22:24,568 Quando viu que tinha sido apanhado, quebrou-o para esconder as provas. 365 00:22:24,593 --> 00:22:27,613 Isso n�o significa nada. N�o pode acreditar que foi Ronnie. 366 00:22:27,638 --> 00:22:31,475 Se o tivesse visto pular em mim quando tentei recuperar o frasco 367 00:22:31,892 --> 00:22:33,143 acreditaria. 368 00:22:33,978 --> 00:22:35,866 Achei que ele tinha enlouquecido. 369 00:22:37,593 --> 00:22:41,263 - A tortura de Rattery o deixou louco. - Por favor, n�o diga isso. 370 00:22:41,699 --> 00:22:43,219 N�o pode ter sido ele. 371 00:22:43,395 --> 00:22:47,328 Tenho certeza que n�o foi ele. N�o h� provas concretas contra ele. 372 00:22:47,950 --> 00:22:48,950 H�. 373 00:22:49,159 --> 00:22:50,896 Este peda�o de papel. 374 00:22:54,540 --> 00:22:56,133 Inspetor Blount. 375 00:22:56,307 --> 00:22:58,535 Eu coloquei o veneno no rem�dio. 376 00:22:58,765 --> 00:23:01,860 Matei meu padrasto porque ele batia em minha m�e. 377 00:23:02,464 --> 00:23:03,549 Ronnie Hersher. 378 00:23:05,467 --> 00:23:06,883 Onde ele est�? 379 00:23:07,469 --> 00:23:08,469 Quero falar com ele. 380 00:23:09,179 --> 00:23:12,578 Ele escapou. O inspetor Blount pediu uma busca. 381 00:23:13,559 --> 00:23:16,854 Agora v� por que eu preferia n�o me envolver? 382 00:24:07,655 --> 00:24:10,147 Por que n�o poderia ter sido outra pessoa? 383 00:24:10,199 --> 00:24:12,534 Ronnie me lembrou Martie 384 00:24:13,619 --> 00:24:16,246 e do que Martie poderia ter sido. 385 00:24:32,137 --> 00:24:33,639 - Marti! - Sua ordem, capit�o? 386 00:24:34,515 --> 00:24:37,184 - Pronto para manobrar. - Entendido, senhor. 387 00:24:44,483 --> 00:24:46,386 CABO DE OURO LIVROS E CIGARROS 388 00:24:46,411 --> 00:24:48,163 Feliz anivers�rio, Sr. Carter. 389 00:24:48,445 --> 00:24:49,738 Obrigado. 390 00:24:49,947 --> 00:24:52,577 - Foram passear? - Sim, fomos velejar. 391 00:24:52,783 --> 00:24:55,411 - Gostou do presente do Martie? - Ainda n�o o vi. 392 00:24:55,703 --> 00:24:57,788 Foi dif�cil encontrar o que seu filho queria. 393 00:24:58,414 --> 00:25:00,179 Voc� prometeu n�o dizer nada! 394 00:25:00,290 --> 00:25:03,627 S� queria dizer ao seu pai que o encadernador... 395 00:25:03,919 --> 00:25:06,505 - Por favor, Sra. Anderson. - N�o se preocupe. 396 00:25:06,797 --> 00:25:08,699 O que quer que ela diga, eu n�o sei de nada. 397 00:25:08,757 --> 00:25:11,719 - At� amanh�. - Uma longa vida para voc�. 398 00:25:12,011 --> 00:25:13,053 Obrigado. 399 00:25:23,397 --> 00:25:24,440 Marinheiro b�bado! 400 00:25:24,815 --> 00:25:27,418 Por que est� andando no meio da estrada? 401 00:25:27,443 --> 00:25:29,003 Como vai, General Dixon? 402 00:25:29,028 --> 00:25:31,088 - Ol�. - "Ol�." 403 00:25:31,113 --> 00:25:33,235 � assim que se cumprimenta um convidado? 404 00:25:33,260 --> 00:25:35,772 - Um convidado para qu�? - Hoje n�o � 6 de julho? 405 00:25:35,797 --> 00:25:37,553 - Sim. - N�o estou convidado para jantar? 406 00:25:37,578 --> 00:25:42,085 Sim, mas n�o chegar� a tempo nesta coisa velha. 407 00:25:42,110 --> 00:25:45,460 Esta coisa, jovem, � um autom�vel de verdade. 408 00:25:45,753 --> 00:25:48,726 N�o � uma daquelas sucatas que andam nas estradas. 409 00:25:49,465 --> 00:25:50,966 Entrem, vou lev�-los. 410 00:26:14,239 --> 00:26:15,746 Depois de voc�, general. 411 00:26:19,787 --> 00:26:21,830 Espero que a querida Matilde 412 00:26:21,855 --> 00:26:25,573 tenha cozinhado para o convidado e n�o para o aniversariante. 413 00:26:26,001 --> 00:26:28,378 Pode ter certeza disso, general, ela o ama. 414 00:26:28,629 --> 00:26:29,855 O que � isso? 415 00:26:29,963 --> 00:26:30,963 Meu presente. 416 00:26:31,548 --> 00:26:33,801 Uma espada mu�ulmana genu�na. 417 00:26:34,093 --> 00:26:37,684 Para torn�-la minha, tive que enviar um homem para o outro lado 418 00:26:37,846 --> 00:26:39,723 ele queria fazer o mesmo comigo. 419 00:26:39,973 --> 00:26:41,850 Feliz anivers�rio! 420 00:26:42,142 --> 00:26:45,043 General, como pode se desfazer de uma lembran�a dessas? 421 00:26:45,137 --> 00:26:47,379 N�o se preocupe, eu tenho mais oito. 422 00:26:47,648 --> 00:26:49,426 Enfim, voc� est� aqui! 423 00:26:49,451 --> 00:26:51,777 Boa noite, General Dixon, como vai? 424 00:26:51,802 --> 00:26:53,973 N�o t�o bem quanto voc�, Srta. Matilde. 425 00:26:53,998 --> 00:26:56,548 Ouvi dizer que vamos comer torta de frango. 426 00:26:56,573 --> 00:26:58,158 Como adivinhou, General? 427 00:26:58,306 --> 00:27:01,266 D�-me isso antes que se machuque. V� se lavar, agora! 428 00:27:01,291 --> 00:27:02,304 Voc� tamb�m. 429 00:27:02,329 --> 00:27:04,540 Posso tomar um u�sque com o General primeiro? 430 00:27:04,681 --> 00:27:08,601 Certo, mas insisto que o Martie suba, ele ainda n�o bebe u�sque. 431 00:27:09,044 --> 00:27:10,992 Voc� vai, ent�o eu posso ficar. 432 00:27:11,948 --> 00:27:13,533 - Marti? - Sim? 433 00:27:14,324 --> 00:27:15,867 Onde est� o seu presente? 434 00:27:15,968 --> 00:27:17,111 No meu quarto. 435 00:27:17,136 --> 00:27:19,847 - Quando vai lhe dar? - Depois do jantar. 436 00:27:20,097 --> 00:27:24,351 De homem para homem, alguma chance de me dizer o que �? 437 00:27:24,685 --> 00:27:30,065 Tudo o que posso dizer � que � algo para ajudar papai com seu pr�ximo assassinato. 438 00:27:30,937 --> 00:27:31,980 Que barbaridade! 439 00:27:32,818 --> 00:27:36,071 - O que �, General? - As coisas que esse garoto diz! 440 00:27:36,363 --> 00:27:39,533 - E tudo por causa do que voc� escreve. - N�o exagere. 441 00:27:39,825 --> 00:27:41,034 Desculpe, Frank 442 00:27:41,285 --> 00:27:43,495 mas nunca vamos concordar com isso. 443 00:27:43,745 --> 00:27:46,623 Que um matem�tico de sua posi��o deva se rebaixar a isso. 444 00:27:47,332 --> 00:27:51,044 Frank Carter, o matem�tico, n�o tem nada a ver com F�lix Lane. 445 00:27:51,503 --> 00:27:54,131 Voc� acha que um pseud�nimo resolve tudo. 446 00:27:54,798 --> 00:27:56,967 General, precisa me entender 447 00:27:57,634 --> 00:28:00,345 desde que minha esposa morreu, n�o posso voltar � ci�ncia. 448 00:28:00,637 --> 00:28:03,599 E meus romances de assassinatos que o preocupam 449 00:28:03,891 --> 00:28:05,075 distraem-me. 450 00:28:05,100 --> 00:28:09,229 - E sustentam Martie e eu. - Ainda � uma vergonha. 451 00:28:09,688 --> 00:28:12,399 O que seus colegas v�o pensar quando descobrirem? 452 00:28:12,649 --> 00:28:14,042 N�o se preocupe, general 453 00:28:14,067 --> 00:28:17,348 apenas minha fam�lia, voc� e meu editor conhecem minha verdadeira identidade. 454 00:28:17,487 --> 00:28:21,285 Ele n�o dir� nada. Conv�m-lhe manter o segredo. 455 00:28:21,955 --> 00:28:23,790 - Marti! - O que �, pai? 456 00:28:24,072 --> 00:28:26,700 - Tem cigarros no meu quarto? - Eu vou ver. 457 00:28:27,039 --> 00:28:30,940 Bem, essas coisas v�o acabar arruinando seu talento. 458 00:28:32,419 --> 00:28:33,921 Que t�tulos! 459 00:28:34,880 --> 00:28:36,590 Assassinato nos Ares. 460 00:28:36,840 --> 00:28:38,592 Assassinato no Trem. 461 00:28:38,810 --> 00:28:40,729 Assassinato na N�voa. 462 00:28:41,011 --> 00:28:43,096 Assassinato Inesperado. 463 00:28:43,472 --> 00:28:45,474 Assassinato Ut�pico. 464 00:28:45,692 --> 00:28:48,111 - Por que n�o l� um? - Eu? 465 00:28:48,393 --> 00:28:52,231 S�o basicamente mist�rios. S�o mais inocentes do que pensa. 466 00:28:52,478 --> 00:28:53,830 Martie realmente gosta deles. 467 00:28:53,855 --> 00:28:55,540 Martie l� essas coisas? 468 00:28:55,565 --> 00:28:58,151 Ele tem todos em seu quarto e os adora. 469 00:28:58,471 --> 00:28:59,447 Que horr�vel! 470 00:28:59,472 --> 00:29:01,047 Sem cigarros, pai. 471 00:29:01,949 --> 00:29:05,122 Pe�a � Matilde que me traga da loja da Sra. Anderson. 472 00:29:05,285 --> 00:29:07,454 Eu vou, pai. Matilde est� muito ocupada. 473 00:29:07,558 --> 00:29:11,187 � tarde para um jovem sair sozinho. 474 00:29:11,315 --> 00:29:14,051 Tamb�m � tarde para uma senhora andar sozinha por a�. 475 00:29:14,294 --> 00:29:15,462 � melhor eu ir. 476 00:29:15,640 --> 00:29:17,433 - Deixe-me ir, pai. - Homem jovem... 477 00:29:17,756 --> 00:29:20,884 N�o pode ver que est� escuro e enevoado l� fora? 478 00:29:21,128 --> 00:29:22,128 E da�? 479 00:29:22,552 --> 00:29:24,439 N�o tenho medo de nada, tenho, pai? 480 00:29:24,638 --> 00:29:26,723 Eu sei que n�o tem medo, mas... 481 00:29:26,932 --> 00:29:28,433 Mas n�o vai me deixar ir? 482 00:29:29,070 --> 00:29:31,113 Tudo bem, tenha cuidado. V�. 483 00:29:31,138 --> 00:29:32,216 Obrigado, capit�o. 484 00:29:33,563 --> 00:29:35,579 - Quantos pacotes? - Seis, contramestre. 485 00:29:39,687 --> 00:29:41,981 Ele ficaria muito chateado se eu tivesse recusado. 486 00:29:42,272 --> 00:29:43,537 Voc� est� certo. 487 00:29:44,574 --> 00:29:46,743 Que jovem valente. 488 00:29:47,077 --> 00:29:49,204 Essa era a maior preocupa��o de Tessa. 489 00:29:50,163 --> 00:29:52,375 Ela queria que seu filho fosse corajoso. 490 00:29:53,333 --> 00:29:54,710 Um homem de verdade. 491 00:29:59,923 --> 00:30:01,539 Boa noite, Sra. Anderson. 492 00:30:01,615 --> 00:30:04,201 - Martie, por que est� aqui? - Atendendo uma encomenda. 493 00:30:04,553 --> 00:30:06,804 D�-me seis ma�os de cigarros do papai. 494 00:30:06,972 --> 00:30:09,182 - A Matilde n�o p�de vir? - Ela est� ocupada. 495 00:30:09,433 --> 00:30:10,851 Espere por mim. 496 00:30:11,059 --> 00:30:13,614 Fecharei a loja e irei com voc�. 497 00:30:13,639 --> 00:30:16,060 Acha que vou me perder? Eu sou um homem. 498 00:30:16,106 --> 00:30:19,943 Seja homem se quiser, mas vou lev�-lo para casa. 499 00:30:20,113 --> 00:30:21,236 Voltarei em um minuto. 500 00:31:12,149 --> 00:31:13,330 A comida est� pronta. 501 00:31:13,663 --> 00:31:15,467 J� estamos indo! O que aconteceu depois? 502 00:31:15,624 --> 00:31:18,543 Ela ficava me perguntando o que a deixaria bonita. 503 00:31:18,757 --> 00:31:20,718 Eu n�o aguentei mais, ent�o disse a ela: 504 00:31:20,916 --> 00:31:22,584 "Raspe-se, senhora!" 505 00:31:28,428 --> 00:31:31,107 General,n�o pode negar que n�o foi muito gentil. 506 00:31:31,132 --> 00:31:34,756 Por isso n�o fui promovido. Ela era a esposa do primeiro-ministro. 507 00:31:38,862 --> 00:31:42,000 Obrigado, Matilde. O que acha, general? 508 00:31:42,025 --> 00:31:45,578 N�o espero nada menos que perfei��o da senhorita Matilde. 509 00:31:45,654 --> 00:31:47,172 Sempre t�o gentil. 510 00:31:47,197 --> 00:31:49,032 - Posso servir, senhor? - Sim, Matilde. 511 00:31:50,158 --> 00:31:51,158 Onde est� Martie? 512 00:31:51,183 --> 00:31:54,102 - Ele n�o estava com voc�? - N�o, deve estar em seu quarto. 513 00:31:54,590 --> 00:31:55,716 Martie! 514 00:31:56,498 --> 00:31:58,375 - Uma dose de xerez, general? -N�o, n�o! 515 00:31:58,421 --> 00:32:02,383 Nada de �lcool antes do jantar. Talvez um pouco de u�sque. 516 00:32:02,879 --> 00:32:07,192 O coronel Dowell costumava dizer que n�o podia beber u�sque puro 517 00:32:07,217 --> 00:32:10,929 porque quando via uma garrafa ficava com �gua na boca. 518 00:32:12,347 --> 00:32:14,449 - Seu u�sque. - E assim foi 519 00:32:14,474 --> 00:32:17,936 o pobre Dowell morreu de hidropisia. 520 00:32:19,599 --> 00:32:20,683 Martie! 521 00:32:22,028 --> 00:32:23,738 � estranho que ele n�o tenha voltado. 522 00:32:24,682 --> 00:32:27,435 Ele deve estar conversando com a Sra. Anderson. 523 00:32:30,782 --> 00:32:33,076 Com licen�a, general, vou ver se ele chegou. 524 00:32:41,090 --> 00:32:42,341 Martie! 525 00:34:25,480 --> 00:34:29,253 Se tivesse sido atendido a tempo, teria sido salvo. 526 00:34:30,944 --> 00:34:35,623 Apenas uma fera poderia atropel�-lo e deix�-lo sangrando na estrada. 527 00:34:38,243 --> 00:34:39,536 Como era? 528 00:34:40,594 --> 00:34:41,803 Como era? 529 00:34:46,418 --> 00:34:48,793 - Era um carro branco. - N�o, est� errada. 530 00:34:48,818 --> 00:34:51,022 Era um carro preto. 531 00:34:51,047 --> 00:34:52,941 Era um carro cinza. 532 00:34:52,966 --> 00:34:57,053 - Um carro preto, dirigido por um homem. - Um carro cinza, dirigido por uma mulher. 533 00:34:57,304 --> 00:34:59,155 - Era um carro preto. - Era um carro cinza. 534 00:34:59,180 --> 00:35:01,615 - Dirigido por um homem. - Dirigido por uma mulher. 535 00:35:01,641 --> 00:35:02,909 Dirigido por um homem. 536 00:35:02,934 --> 00:35:04,091 Era um carro branco. 537 00:35:04,125 --> 00:35:05,537 Dirigido por uma mulher. 538 00:35:05,562 --> 00:35:08,982 Se tivesse sido atendido a tempo, teria sido salvo. 539 00:35:09,232 --> 00:35:12,865 Se tivesse sido atendido a tempo, teria sido salvo. 540 00:35:26,499 --> 00:35:30,545 Mais cedo ou mais tarde, a pol�cia vai encontrar o culpado. 541 00:35:30,962 --> 00:35:33,089 Ser� acusado de imprud�ncia 542 00:35:33,610 --> 00:35:36,947 multado ou, no m�ximo, alguns anos de pris�o. 543 00:35:38,345 --> 00:35:40,593 Mas isso n�o trar� Martie de volta. 544 00:35:41,473 --> 00:35:45,602 Quem o matou ficar� livre e matar� outros. 545 00:35:47,103 --> 00:35:48,313 A menos que... 546 00:35:48,750 --> 00:35:50,377 A menos que o qu�? 547 00:35:52,901 --> 00:35:54,986 Voc� est� pronto para sua viagem? 548 00:35:55,236 --> 00:35:58,156 - Se concorda, doutor. - Sabe o que penso. 549 00:35:58,406 --> 00:36:00,283 Preferia que ficasse mais alguns dias. 550 00:36:00,533 --> 00:36:03,657 - Um m�s parece muito pouco para voc�? - No seu caso, sim. 551 00:36:03,787 --> 00:36:06,196 Deve tentar superar essa apatia, Carter. 552 00:36:06,279 --> 00:36:09,821 Mas se insistir em ir embora, confio que o general o ajudar�. 553 00:36:09,986 --> 00:36:11,430 Deixe comigo. 554 00:36:11,461 --> 00:36:14,079 Tente convenc�-lo a se arrumar um pouco. 555 00:36:14,215 --> 00:36:17,790 As pessoas podem pensar que negligenciamos nossos pacientes. 556 00:36:29,479 --> 00:36:30,730 Quero entrar sozinho. 557 00:36:31,272 --> 00:36:32,916 Preciso fazer isso. 558 00:36:33,274 --> 00:36:36,403 Se eu n�o conseguir, n�o posso continuar vivendo. 559 00:37:29,456 --> 00:37:30,540 O que quer? 560 00:37:30,874 --> 00:37:32,083 N�o me reconhece? 561 00:37:32,751 --> 00:37:33,960 Senhor! 562 00:37:34,669 --> 00:37:36,463 Perdoe-me. 563 00:37:36,838 --> 00:37:38,661 Eu n�o o reconheci. 564 00:37:40,508 --> 00:37:42,609 Tudo parece exatamente o mesmo. 565 00:37:42,719 --> 00:37:44,843 N�o ousei tocar em nada. 566 00:37:45,346 --> 00:37:49,060 Quer uma bebida? Posso buscar uma x�cara de ch�? 567 00:37:49,085 --> 00:37:51,212 N�o, obrigado, Matilde, n�o se preocupe. 568 00:37:57,233 --> 00:37:59,360 N�o parece estar bem. 569 00:37:59,611 --> 00:38:00,904 Est� cansado? 570 00:38:01,112 --> 00:38:04,532 - Eu pare�o t�o mal? - N�o, na verdade n�o. 571 00:38:04,806 --> 00:38:07,266 Mas essa barba n�o ajuda. 572 00:38:07,619 --> 00:38:09,120 Deveria se barbear. 573 00:38:09,446 --> 00:38:10,446 Por qu�? 574 00:38:10,763 --> 00:38:12,598 Acredite em Deus. 575 00:38:12,863 --> 00:38:15,449 Ele se encarregar� de castigar o culpado. 576 00:38:16,419 --> 00:38:17,825 Realmente se encarregar�? 577 00:38:27,958 --> 00:38:29,751 N�o h� cigarros, pai. 578 00:38:29,945 --> 00:38:33,115 Pe�a � Matilde que me traga da loja da Sra. Anderson. 579 00:38:33,311 --> 00:38:35,313 Eu vou, pai. Matilde est� muito ocupada. 580 00:40:43,733 --> 00:40:47,153 DI�RIO DE F�LIX LANE 581 00:40:52,992 --> 00:40:54,494 Querido Papai: 582 00:40:54,702 --> 00:40:57,265 Se n�o quiser manter um di�rio 583 00:40:57,705 --> 00:41:01,501 pode usar isso para suas anota��es quando escrever outro assassinato 584 00:41:01,918 --> 00:41:04,337 como sempre as perde... 585 00:41:04,712 --> 00:41:07,006 Feliz Anivers�rio. 586 00:41:07,256 --> 00:41:09,354 Beijos, Martie. 587 00:41:32,740 --> 00:41:35,827 ASSASSINATO FRUSTRADO, ASSASSINATO IMPREVISTO, ASSASSINATO NO TREM... 588 00:41:53,136 --> 00:41:55,401 6 de junho de 1950 589 00:41:55,555 --> 00:41:58,112 Eu vou matar um homem. 590 00:41:58,266 --> 00:42:00,560 N�o sei o seu nome 591 00:42:00,810 --> 00:42:03,690 n�o sei onde ele mora 592 00:42:03,813 --> 00:42:07,761 n�o tenho ideia de como ele se parece 593 00:42:07,859 --> 00:42:10,253 mas vou encontr�-lo 594 00:42:11,050 --> 00:42:12,822 e vou mat�-lo. 595 00:42:16,265 --> 00:42:17,975 O menino foi jogado para a esquerda. 596 00:42:18,077 --> 00:42:21,330 Ent�o o farol quebrado provavelmente est� no lado esquerdo. 597 00:42:22,360 --> 00:42:25,446 - Isso � tudo que averiguaram? - � tudo o que pudemos fazer. 598 00:43:11,075 --> 00:43:15,684 Se aquele sargento fizesse seu trabalho em vez de sair com a esposa de Tony. 599 00:43:15,718 --> 00:43:17,737 Por que estava na estrada � noite? 600 00:43:17,762 --> 00:43:19,739 Esses autom�veis s�o uma maldi��o. 601 00:43:19,764 --> 00:43:22,497 Antes sim se podia viver tranquilo em Cabo de Ouro. 602 00:43:23,184 --> 00:43:28,163 Nem todos os motoristas s�o selvagens para bater e deixar um menino morrer na estrada. 603 00:43:28,188 --> 00:43:29,504 N�o falava contigo. 604 00:43:30,024 --> 00:43:31,629 � uma pena o menino. 605 00:43:32,068 --> 00:43:33,153 Acredite em mim. 606 00:43:33,236 --> 00:43:34,695 Eu tamb�m sinto falta dele. 607 00:43:34,946 --> 00:43:37,442 Mais impostos e menos policiais. 608 00:43:37,490 --> 00:43:39,450 Ent�o n�o descobriu nada? 609 00:43:40,368 --> 00:43:41,452 Nada. 610 00:43:42,912 --> 00:43:47,505 Daria todos os dedos da m�o direita para encontrar esse sem vergonha. 611 00:43:48,459 --> 00:43:49,544 Acredite em mim. 612 00:43:49,920 --> 00:43:51,866 Entendo seu sentimento. 613 00:43:52,547 --> 00:43:53,673 Obrigado. 614 00:43:55,925 --> 00:43:57,510 Boa noite, amigos. 615 00:44:13,526 --> 00:44:15,570 Por que continuar assim, Frank? 616 00:44:16,070 --> 00:44:17,655 Voc� aqui? 617 00:44:18,239 --> 00:44:20,276 Sa� para caminhar um pouco. 618 00:44:24,762 --> 00:44:26,305 Esperava por voc�, Frank. 619 00:44:26,330 --> 00:44:27,974 Falemos francamente. 620 00:44:28,124 --> 00:44:29,966 Voc� n�o pode continuar assim. 621 00:44:30,196 --> 00:44:32,323 Deve recome�ar sua vida. 622 00:44:33,838 --> 00:44:36,275 A vida n�o tem mais finalidade para mim. 623 00:44:37,422 --> 00:44:40,842 Tinha esperan�a de encontrar a besta que matou meu filho. 624 00:44:41,749 --> 00:44:43,834 Fiz tudo o que pude para encontr�-la... 625 00:44:44,724 --> 00:44:45,922 por nada. 626 00:44:47,018 --> 00:44:48,893 Que raz�o tenho para seguir vivendo? 627 00:44:49,052 --> 00:44:52,232 Compreendo sua dor, Frank. Mas n�o sua covardia. 628 00:44:52,273 --> 00:44:53,251 Que quer que fa�a? 629 00:44:53,275 --> 00:44:55,526 Tente trabalhar, escrever, qualquer coisa... 630 00:44:55,818 --> 00:44:56,819 V� velejar. 631 00:44:56,986 --> 00:44:58,905 N�o era essa sua distra��o favorita? 632 00:44:59,363 --> 00:45:01,115 Eu nunca mais velejarei. 633 00:45:02,617 --> 00:45:06,287 Martie passava horas no barco que levava o nome de sua m�e 634 00:45:07,121 --> 00:45:09,373 sendo balan�ado pelas ondas. 635 00:45:11,459 --> 00:45:14,629 Era como se os bra�os de Tessa continuassem a embal�-lo. 636 00:45:14,921 --> 00:45:18,382 E o que Tessa pensaria se pudesse v�-lo agora? 637 00:45:28,059 --> 00:45:33,439 Tessa, se estivesse viva, voc� me diria o que tenho que fazer. 638 00:45:38,998 --> 00:45:41,130 Devo encaminhar sua correspond�ncia para o hotel? 639 00:45:41,155 --> 00:45:42,256 Sim. 640 00:45:42,281 --> 00:45:43,908 N�o sei onde vou morar. 641 00:45:44,492 --> 00:45:46,421 Quando decidir, avisarei. 642 00:45:47,036 --> 00:45:49,601 - Adeus, Matilde. - Cuide-se, senhor. 643 00:48:33,536 --> 00:48:35,637 - Boa noite. - Boa noite, senhor. 644 00:48:35,700 --> 00:48:38,766 Desculpe incomod�-la, mas n�o vi nenhuma outra casa por aqui. 645 00:48:38,791 --> 00:48:41,871 - Aconteceu alguma coisa? - Meu carro est� preso no c�rrego. 646 00:48:41,961 --> 00:48:43,312 Voc� tem um cavalo? 647 00:48:43,414 --> 00:48:45,041 Mirbor! 648 00:48:45,172 --> 00:48:46,966 Entre, senhor, entre. 649 00:48:47,719 --> 00:48:50,222 Voc� pode se secar junto � lareira. 650 00:48:51,846 --> 00:48:53,639 Mirbor! 651 00:48:59,520 --> 00:49:02,512 - O que �? - Veja se pode ajudar este senhor. 652 00:49:02,706 --> 00:49:05,018 - O carro dele est� no c�rrego. - Vou tir�-lo. 653 00:49:05,043 --> 00:49:07,627 - Eu vou com voc�. - N�o, vou usar o trator. 654 00:49:07,652 --> 00:49:10,614 - Mas de qualquer jeito... - S� tenho um par de botas. 655 00:49:11,365 --> 00:49:14,645 - Sinto muito incomod�-los. - De jeito nenhum, senhor. 656 00:49:14,785 --> 00:49:16,762 Vou trazer uma x�cara de ch�. 657 00:49:16,787 --> 00:49:19,623 - Por favor, n�o se incomode. - Deixe-me faz�-lo. 658 00:49:24,003 --> 00:49:26,885 - De onde voc� veio? - Cabo de Ouro. 659 00:49:26,922 --> 00:49:28,399 Estava indo para a aldeia? 660 00:49:28,424 --> 00:49:31,331 N�o, um pouco mais longe, para a capital. 661 00:49:31,510 --> 00:49:34,963 - Como eu adoraria morar l�. - Eu penso que n�o, senhora. 662 00:49:35,355 --> 00:49:37,482 - � muito melhor aqui. - Melhor? 663 00:49:37,683 --> 00:49:39,643 Se n�o fossem os cinemas... 664 00:49:39,852 --> 00:49:42,913 - Vai com frequ�ncia? - N�o como gostaria. 665 00:49:42,938 --> 00:49:44,682 Meu filho adormece. 666 00:49:44,940 --> 00:49:46,625 Mas de qualquer modo 667 00:49:46,650 --> 00:49:51,112 ningu�m pode me impedir de ir pelo menos duas vezes por semana. 668 00:49:51,155 --> 00:49:53,417 - Posso ver que gosta. - Ah, sim. 669 00:49:53,491 --> 00:49:57,725 Recorto fotos de atores e as penduro a�. 670 00:49:57,750 --> 00:50:01,142 - Voc� tem uma boa cole��o. - Tenho mais no meu quarto. 671 00:50:01,248 --> 00:50:02,946 Essa � o meu orgulho. 672 00:50:03,083 --> 00:50:05,337 - Qual? - Aquela na moldura. 673 00:50:05,419 --> 00:50:07,396 Ela mesma o autografou para mim. 674 00:50:07,421 --> 00:50:09,919 - Artista? - � minha artista favorita. 675 00:50:09,944 --> 00:50:11,192 Sabe... 676 00:50:11,217 --> 00:50:13,538 fiquei t�o feliz quando a conheci. 677 00:50:13,677 --> 00:50:16,030 - Na aldeia? - N�o, aqui! 678 00:50:16,055 --> 00:50:18,647 - Em minha pr�pria casa. - Que interessante. 679 00:50:18,766 --> 00:50:21,685 Cerca de tr�s meses atr�s, j� era tarde. 680 00:50:21,936 --> 00:50:24,908 T�nhamos terminado o jantar e eu estava tirando a mesa 681 00:50:24,933 --> 00:50:27,708 quando a vi aparecer na porta. 682 00:50:27,733 --> 00:50:29,777 Achei que estava sonhando! 683 00:50:29,985 --> 00:50:32,379 - O que fazia por aqui? - O mesmo que voc�. 684 00:50:32,404 --> 00:50:35,649 Ela veio com um senhor e nos pediu para resgatar seu carro. 685 00:50:35,824 --> 00:50:37,468 E que carro! 686 00:50:37,493 --> 00:50:39,678 Era um carro enorme 687 00:50:39,703 --> 00:50:43,259 cinza, com uma capota que sobe e desce sozinha. 688 00:50:43,332 --> 00:50:44,915 Maravilhoso! 689 00:50:45,251 --> 00:50:47,016 Um carro t�o grande ficou preso? 690 00:50:47,041 --> 00:50:50,211 Deve ter afundado muito e a �gua entrou no motor. 691 00:50:50,839 --> 00:50:52,868 Quando as mulheres dirigem, coisas acontecem. 692 00:50:52,893 --> 00:50:55,528 N�o, ela n�o estava dirigindo. 693 00:50:55,553 --> 00:50:58,700 Foi culpa dele. Pobrezinha. 694 00:50:58,725 --> 00:51:01,402 Estava t�o nervosa que at� chorava. 695 00:51:01,427 --> 00:51:04,529 - Para uma coisa t�o trivial? - Acho que estavam discutindo. 696 00:51:04,603 --> 00:51:07,501 Ela n�o queria continuar, repetia todo o tempo: 697 00:51:07,565 --> 00:51:10,368 "Temos de voltar, Jorge, temos de voltar." 698 00:51:10,442 --> 00:51:13,433 Mas Jorge, em vez de acalm�-la 699 00:51:13,458 --> 00:51:16,377 s� reclamava do farol quebrado. 700 00:51:18,029 --> 00:51:19,029 Quando foi isso? 701 00:51:19,219 --> 00:51:20,613 H� tr�s meses. 702 00:51:20,786 --> 00:51:24,317 Escrevi a data embaixo do aut�grafo dela para n�o esquecer. 703 00:51:24,540 --> 00:51:26,184 Como se pudesse esquecer! 704 00:51:27,167 --> 00:51:28,586 Jorge de qu�? 705 00:51:28,794 --> 00:51:31,188 - Ele � um ator? - Isso � o que ele �: 706 00:51:31,213 --> 00:51:32,692 Um grosseiro! 707 00:51:32,840 --> 00:51:37,906 Quando pedi para ela autografar a foto, ele n�o quis deixar. 708 00:51:38,053 --> 00:51:41,734 Eu insisti tanto que ela n�o teve outro rem�dio. 709 00:51:42,101 --> 00:51:44,728 Eu n�o podia perder essa oportunidade. 710 00:51:46,103 --> 00:51:47,679 6 de junho. 711 00:51:48,772 --> 00:51:50,515 Que coincid�ncia. 712 00:51:51,483 --> 00:51:54,226 No mesmo dia do meu anivers�rio. 713 00:51:54,320 --> 00:51:57,171 - Seu anivers�rio � 6 de junho? - Sim, senhora. 714 00:51:57,239 --> 00:51:59,445 O meu � dia 20 de janeiro. 715 00:52:00,826 --> 00:52:02,303 Era um carro local? 716 00:52:02,328 --> 00:52:04,880 N�o. N�s n�o t�nhamos visto antes. 717 00:52:04,905 --> 00:52:06,160 Voltou a v�-lo? 718 00:52:08,917 --> 00:52:10,937 Linda Lawson. 719 00:52:11,629 --> 00:52:17,374 Esta � uma das duas pessoas que viram Martie vivo pela �ltima vez. 720 00:52:17,635 --> 00:52:20,995 Devo me aproximar dela, sem que ela saiba quem sou. 721 00:52:21,388 --> 00:52:24,333 Atrav�s dela, encontrarei Jorge 722 00:52:24,433 --> 00:52:25,726 e o matarei. 723 00:52:51,377 --> 00:52:54,480 Se Linda n�o estivesse doente, ter�amos terminado no m�s passado. 724 00:52:54,505 --> 00:52:55,814 Foi s�rio? 725 00:52:55,839 --> 00:52:57,316 Uma depress�o severa. 726 00:52:57,341 --> 00:52:59,176 - Um romance? - N�o creio. 727 00:52:59,301 --> 00:53:01,053 Algo mais s�rio. 728 00:54:02,531 --> 00:54:03,616 Corta! 729 00:54:04,658 --> 00:54:05,702 Com licen�a. 730 00:54:08,370 --> 00:54:09,888 Meu caro F�lix 731 00:54:09,913 --> 00:54:14,309 n�o creio que deixou a barba crescer s� para esconder Frank Carter. 732 00:54:14,334 --> 00:54:17,651 - Por que diz isso? - Voc� impressionou Linda. 733 00:54:18,130 --> 00:54:21,473 - Onde quer chegar? - Um dos romances que li 734 00:54:21,550 --> 00:54:25,440 fala da atra��o que exerce a barba sobre as mulheres. 735 00:54:28,974 --> 00:54:31,177 - Cansada? - Morta! 736 00:54:32,102 --> 00:54:34,516 Isso � o que meus f�s n�o sabem, Sr. Lane. 737 00:54:34,563 --> 00:54:36,977 Se o soubessem, a admirariam tanto quanto eu. 738 00:54:37,065 --> 00:54:40,062 Espero que seu livro conte a verdade sobre nossa profiss�o. 739 00:54:40,277 --> 00:54:44,865 Desculpe, Linda, Assassinato no Cen�rio � um romance policial, n�o um document�rio. 740 00:54:45,240 --> 00:54:47,675 Falou o editor. Ignore-o. 741 00:54:47,700 --> 00:54:50,120 N�o est� tentado a escrever um roteiro para n�s? 742 00:54:50,412 --> 00:54:52,581 Eu nunca pensei nisso. 743 00:54:52,961 --> 00:54:54,725 Seria maravilhoso, Sr. Lane. 744 00:54:54,750 --> 00:54:57,203 Tentaria se voc� fosse a protagonista. 745 00:54:57,252 --> 00:54:59,710 - Tenho sua palavra? - De acordo. 746 00:54:59,755 --> 00:55:03,265 Desde que consiga convencer a Srta. Lawson a almo�ar comigo. 747 00:55:03,383 --> 00:55:06,436 Com licen�a, Srta. Lawson, precisa se trocar para a pr�xima cena. 748 00:55:06,461 --> 00:55:07,712 Estou indo. 749 00:55:08,430 --> 00:55:09,679 At� logo. 750 00:55:11,058 --> 00:55:15,636 Diga ao seu famoso escritor, F�lix Lane, que aceito o convite para o almo�o. 751 00:55:36,991 --> 00:55:37,851 Como vai? 752 00:55:37,876 --> 00:55:39,770 - Eu o deixei esperando? - De jeito nenhum. 753 00:55:39,795 --> 00:55:41,730 Cheguei uma hora adiantado. 754 00:55:41,782 --> 00:55:43,391 - O qu�? - Claro. 755 00:55:43,632 --> 00:55:46,086 Espera-se quinze minutos por uma mulher comum 756 00:55:46,225 --> 00:55:49,602 trinta por uma mulher bonita, uma hora para uma mulher linda 757 00:55:49,680 --> 00:55:52,360 por voc�, n�o menos de duas horas. 758 00:55:53,475 --> 00:55:56,608 N�o pensei que escritores policiais pudessem dizer coisas t�o lindas. 759 00:55:56,633 --> 00:55:58,514 Olhando para voc�, � f�cil. 760 00:55:58,647 --> 00:56:00,624 - Posso servir, senhor? - Vamos? 761 00:56:00,649 --> 00:56:01,982 Sim, por favor. 762 00:56:05,563 --> 00:56:07,555 Como vai Assassinato no Cen�rio? 763 00:56:07,664 --> 00:56:08,978 Ainda n�o comecei. 764 00:56:09,003 --> 00:56:12,798 - Nosso cen�rio o decepcionou? - N�o, ao contr�rio, � fascinante. 765 00:56:13,078 --> 00:56:15,763 Mas todas as minhas ideias se fundiram em uma: 766 00:56:16,206 --> 00:56:17,151 voc�. 767 00:56:17,176 --> 00:56:18,456 Eu? 768 00:56:19,260 --> 00:56:21,395 Jurei que escreveria um roteiro para voc�. 769 00:56:21,420 --> 00:56:22,521 Eu n�o acredito em voc�. 770 00:56:22,546 --> 00:56:27,225 F�lix Lane � famoso demais para perder tempo com uma simples atriz. 771 00:56:27,551 --> 00:56:29,639 No entanto, � para voc� que as pessoas olham. 772 00:56:29,837 --> 00:56:32,647 � apenas curiosidade. Voc� � uma celebridade. 773 00:56:32,764 --> 00:56:34,600 Uma celebridade que n�o me agrada muito 774 00:56:34,933 --> 00:56:37,151 baseada em assassinatos que n�o cometi. 775 00:56:37,352 --> 00:56:40,230 - Teria preferido se fossem reais? - Talvez. 776 00:56:40,522 --> 00:56:44,039 Eu gostaria de saber como � a sensa��o de ter matado algu�m. 777 00:56:48,780 --> 00:56:50,342 Voc� n�o gostou? 778 00:56:50,574 --> 00:56:52,701 Sim, mas n�o me sinto bem. 779 00:56:52,910 --> 00:56:53,811 Entendo. 780 00:56:53,911 --> 00:56:55,795 Voc� sabe que estive doente. 781 00:56:56,580 --> 00:56:59,436 Seu produtor mencionou isso. Nada s�rio, n�o �? 782 00:56:59,666 --> 00:57:01,467 S� um pouco de cansa�o. 783 00:57:01,543 --> 00:57:04,780 Voc� deveria tirar f�rias em algum lugar calmo e discreto. 784 00:57:05,228 --> 00:57:08,446 Eu n�o gosto de balne�rios. Muitas pessoas. 785 00:57:09,105 --> 00:57:11,534 O lugar que tenho em mente n�o � um balne�rio. 786 00:57:12,012 --> 00:57:15,374 � um lugar muito tranquilo, com fal�sias incr�veis 787 00:57:15,933 --> 00:57:18,810 e um mar t�o belo que n�o � mar 788 00:57:20,354 --> 00:57:22,033 � como seus olhos. 789 00:57:23,523 --> 00:57:26,775 - Por que n�o escreve poesia? - Isso depende de voc�. 790 00:57:28,403 --> 00:57:31,924 N�o finja que escreveria versos s� para mim. 791 00:57:31,957 --> 00:57:35,760 N�o me inspiro facilmente, apenas pela beleza excepcional. 792 00:57:36,286 --> 00:57:39,283 Deixe disso. Vamos falar de outra coisa. 793 00:57:39,706 --> 00:57:42,960 Onde est� esse mar que se parece com meus olhos? 794 00:57:43,293 --> 00:57:44,410 Em Cabo de Ouro. 795 00:57:46,004 --> 00:57:47,231 Cabo de Ouro? 796 00:57:47,798 --> 00:57:48,911 Sim. 797 00:57:49,883 --> 00:57:51,482 Nunca ouviu falar? 798 00:57:51,593 --> 00:57:54,960 Gostaria de saber quais suas verdadeiras inten��es. 799 00:57:56,139 --> 00:57:57,224 Eu n�o entendo. 800 00:57:57,891 --> 00:57:58,891 Sim. 801 00:57:59,101 --> 00:58:01,014 O que significa tudo isso? 802 00:58:02,104 --> 00:58:03,272 Eu n�o entendo. 803 00:58:04,439 --> 00:58:06,116 Vamos parar de fingir. 804 00:58:07,693 --> 00:58:09,794 Quando vai declarar seus sentimentos? 805 00:58:09,835 --> 00:58:10,905 Eu... 806 00:58:12,197 --> 00:58:13,780 Para dizer a verdade... 807 00:58:14,963 --> 00:58:16,673 estava esperando o caf�. 808 00:58:16,869 --> 00:58:18,654 Estou feliz que foi agora. 809 00:58:18,679 --> 00:58:21,485 - Parece-lhe mal? - N�o, mas na verdade... 810 00:58:21,540 --> 00:58:24,459 O roteiro foi uma desculpa para conhec�-la. 811 00:58:25,085 --> 00:58:27,212 Desde que vi sua fotografia 812 00:58:27,462 --> 00:58:30,674 fiquei obcecado em conhec�-la. 813 00:58:31,508 --> 00:58:33,689 N�o creio que voc� poderia ser t�o vulgar 814 00:58:33,760 --> 00:58:36,281 de se apaixonar por uma atriz em uma fotografia. 815 00:58:36,346 --> 00:58:37,695 Talvez. 816 00:58:38,140 --> 00:58:40,015 Mas n�o acha que poder�amos... 817 00:58:40,183 --> 00:58:42,394 N�o, F�lix, por enquanto n�o. 818 00:58:43,353 --> 00:58:45,187 Prefiro que sejamos amigos. 819 00:58:49,443 --> 00:58:52,362 Linda Lawson n�o suspeita de nada. 820 00:58:52,654 --> 00:58:54,823 J� somos amigos. 821 00:58:55,025 --> 00:58:58,988 Mas ainda n�o descobri quem � Jorge. 822 00:59:02,456 --> 00:59:03,659 � lindo. 823 00:59:03,790 --> 00:59:06,893 - Deve ter custado uma fortuna. - N�o se preocupe. 824 00:59:07,085 --> 00:59:10,104 Antes de ir � fal�ncia, vou conseguir o que quero. 825 00:59:10,243 --> 00:59:12,571 - N�o tenha tanta certeza. - Eu tenho. 826 00:59:13,050 --> 00:59:15,385 Muito mais do que pode imaginar. 827 00:59:18,889 --> 00:59:20,729 Oh, como arranha! 828 00:59:21,266 --> 00:59:23,643 Desculpe, senhorita Lawson, telefonema. 829 00:59:23,685 --> 00:59:25,195 Disse-lhe que n�o estou para ningu�m. 830 00:59:25,220 --> 00:59:28,307 � interurbano, sua irm� Violeta. 831 00:59:30,682 --> 00:59:31,916 Com licen�a. 832 00:59:37,365 --> 00:59:39,146 Al�? O que �? 833 00:59:40,285 --> 00:59:42,849 N�o consegui, terminei de filmar ontem. 834 00:59:43,903 --> 00:59:45,544 Como, de novo? 835 00:59:46,166 --> 00:59:47,677 Que canalha! 836 00:59:48,752 --> 00:59:50,443 Ronnie tamb�m? 837 00:59:51,713 --> 00:59:53,747 Sim, eu sei, mas n�o posso. 838 00:59:54,174 --> 00:59:56,134 � t�o necess�rio que eu v�? 839 00:59:57,886 --> 01:00:00,130 Se eu for, vou avis�-la. 840 01:00:05,143 --> 01:00:07,572 Por que n�o morre esse miser�vel? 841 01:00:09,815 --> 01:00:11,733 - Algo s�rio? - N�o. 842 01:00:11,983 --> 01:00:13,440 Coisas de fam�lia. 843 01:00:15,570 --> 01:00:16,613 Vamos? 844 01:00:16,988 --> 01:00:17,988 Vamos. 845 01:00:48,478 --> 01:00:50,806 - Espero que tenha sentido minha falta. - N�o. 846 01:00:50,856 --> 01:00:52,833 - Tudo bem. - "Tudo bem." 847 01:00:52,858 --> 01:00:55,579 Ele � rabugento como um gato. Um gato travesso. 848 01:00:56,069 --> 01:00:58,485 A� est�: � o Gato F�lix! 849 01:01:00,323 --> 01:01:03,463 - Cuidado para que n�o lhe arranhe. - N�o h� perigo. 850 01:01:03,488 --> 01:01:05,178 Cortarei suas unhas. 851 01:01:05,203 --> 01:01:06,663 E sua barba. 852 01:01:06,830 --> 01:01:09,103 Meu gatinho vai ter que se barbear. 853 01:01:09,128 --> 01:01:10,475 Imposs�vel, querida. 854 01:01:10,500 --> 01:01:13,795 Eu sou um assassino que deve se esconder e este � o meu disfarce. 855 01:01:16,715 --> 01:01:17,949 � a minha vez. 856 01:01:17,978 --> 01:01:19,918 N�o, este lugar � muito chato. 857 01:01:19,943 --> 01:01:22,535 - Vamos para outro. - Para o Mona? 858 01:01:22,679 --> 01:01:24,302 Sim, � mais animado. 859 01:01:24,472 --> 01:01:26,489 N�o � mesmo, meu gatinho? 860 01:01:35,358 --> 01:01:36,654 Onde � o Mona? 861 01:01:37,068 --> 01:01:39,670 - Vamos para o Mona? - Claro. 862 01:01:40,363 --> 01:01:42,282 Por que n�o abandonamos os outros 863 01:01:42,490 --> 01:01:45,295 e vamos beber sozinhos na sua casa? 864 01:01:45,493 --> 01:01:46,826 N�o parece correto. 865 01:01:46,953 --> 01:01:48,263 Deixar os outros? 866 01:01:48,288 --> 01:01:50,983 Ir para minha casa a esta hora da noite. 867 01:01:51,082 --> 01:01:52,414 O que importa? 868 01:01:53,001 --> 01:01:54,248 N�o somos amigos? 869 01:01:54,461 --> 01:01:56,725 Eu sei que meu gato � muito bom. 870 01:01:56,950 --> 01:02:00,084 E entre amigos nada pode acontecer. 871 01:02:00,175 --> 01:02:02,010 Em qualquer caso, � inconveniente. 872 01:02:02,928 --> 01:02:04,696 - J� suspeitava. - De qu�? 873 01:02:04,721 --> 01:02:06,640 - Que n�o mora sozinho. - Por qu�? 874 01:02:06,788 --> 01:02:09,367 N�o quer me levar para casa porque � casado. 875 01:02:09,392 --> 01:02:10,660 - Eu? - Sim. 876 01:02:10,685 --> 01:02:13,855 Voc� mora com sua esposa, filhos, sogra e tudo mais. 877 01:02:14,481 --> 01:02:17,708 - Se fosse solteiro, me levaria � sua casa. - N�o seja infantil. 878 01:02:17,739 --> 01:02:21,235 Juro que se n�o me levar, ficarei com raiva de voc� para sempre. 879 01:02:22,572 --> 01:02:24,325 Tudo bem, vamos. 880 01:02:34,542 --> 01:02:35,877 Boa noite. 881 01:02:38,463 --> 01:02:40,004 Onde est� sua esposa? 882 01:02:40,674 --> 01:02:42,035 V� procur�-la. 883 01:02:43,635 --> 01:02:45,153 Senhora? 884 01:02:48,223 --> 01:02:49,637 Senhora? 885 01:02:57,565 --> 01:02:59,072 H� algu�m aqui? 886 01:03:04,528 --> 01:03:06,129 Ela n�o est� aqui. 887 01:03:16,584 --> 01:03:17,896 Senhora? 888 01:03:20,297 --> 01:03:21,794 Tamb�m n�o est� aqui. 889 01:03:25,093 --> 01:03:26,678 Deve estar ali. 890 01:03:27,072 --> 01:03:28,413 Deve estar aqui. 891 01:03:34,247 --> 01:03:35,674 Olhe o que achei. 892 01:03:36,104 --> 01:03:37,233 Pare de beber. 893 01:03:37,258 --> 01:03:39,886 S� mais um pouco, professor. 894 01:03:59,669 --> 01:04:02,731 - Pare�o boa dona de casa? - Perfeita. 895 01:04:06,968 --> 01:04:09,343 Viu? E n�o queria me trazer. 896 01:04:09,429 --> 01:04:10,866 Malvado! 897 01:04:11,306 --> 01:04:13,515 - N�o � falsa? - Asseguro que n�o. 898 01:04:14,934 --> 01:04:17,395 Meu pobre gato barbudo. 899 01:04:24,110 --> 01:04:25,445 Deve estar ali. 900 01:04:52,180 --> 01:04:53,601 De quem � isto? 901 01:04:53,807 --> 01:04:54,807 O qu�? 902 01:04:57,945 --> 01:04:58,945 Isto! 903 01:05:00,562 --> 01:05:01,585 Coloque onde estava. 904 01:05:01,610 --> 01:05:03,601 Nem pensar! 905 01:05:04,109 --> 01:05:07,650 Meu gato barbudo brinca com ursinhos. Que engra�ado! 906 01:05:07,695 --> 01:05:09,030 D�-me isso, eu disse. 907 01:05:10,907 --> 01:05:14,577 Meu gato tem um ursinho, meu gato tem um ursinho! 908 01:05:14,911 --> 01:05:16,031 N�o brinque com isso, Linda! 909 01:05:16,960 --> 01:05:18,056 N�o � um brinquedo? 910 01:05:18,331 --> 01:05:19,331 � uma lembran�a. 911 01:05:19,999 --> 01:05:21,543 Uma lembran�a. 912 01:05:21,751 --> 01:05:23,336 De uma amiga? 913 01:05:23,545 --> 01:05:24,546 N�o. 914 01:05:25,088 --> 01:05:27,215 Pertencia a um sobrinho de quem eu gostava muito. 915 01:05:27,715 --> 01:05:28,758 Ele morreu. 916 01:05:29,717 --> 01:05:31,177 Agora vai me dar? 917 01:05:32,470 --> 01:05:35,532 - N�o vou lhe dar nada. - D�-me, n�o � um brinquedo. 918 01:05:35,557 --> 01:05:40,003 - Eu vou brincar com o que quiser! - Se n�o estivesse b�bada, compreenderia. 919 01:05:40,128 --> 01:05:44,605 Ent�o n�o sou boa o suficiente para tocar no brinquedo do seu sobrinho morto? 920 01:05:44,722 --> 01:05:45,722 N�o seja est�pida! 921 01:05:45,747 --> 01:05:46,879 Est�pida? 922 01:05:46,904 --> 01:05:49,223 Quem pensa que sou, uma qualquer? 923 01:05:49,248 --> 01:05:52,668 N�o vim aqui para ser insultada por causa dessa porcaria! 924 01:05:55,034 --> 01:05:56,411 Canalha! 925 01:05:56,871 --> 01:05:58,748 Solte-me! Deixe-me! 926 01:05:59,017 --> 01:06:01,061 Selvagem! Selvagem! 927 01:06:01,569 --> 01:06:03,154 Fera! 928 01:06:21,019 --> 01:06:22,704 N�o pense mal de mim. 929 01:06:22,729 --> 01:06:24,971 Sou eu que deveria pedir desculpas. 930 01:06:25,732 --> 01:06:28,682 Deve pensar que sou uma qualquer, mas n�o sou. 931 01:06:29,133 --> 01:06:30,676 Juro que n�o sou. 932 01:06:32,190 --> 01:06:33,541 Bebi demais. 933 01:06:35,116 --> 01:06:38,174 �s vezes tenho que me entorpecer para n�o pensar. 934 01:06:38,828 --> 01:06:41,729 Se pudesse tirar isso de minha cabe�a! 935 01:06:41,873 --> 01:06:43,750 O que a preocupa? 936 01:06:46,794 --> 01:06:50,507 - Algo horr�vel que me deixa louca. - Talvez possa ajud�-la? 937 01:06:51,257 --> 01:06:53,092 Ningu�m pode me ajudar. 938 01:06:54,093 --> 01:06:56,137 Devemos ser melhores amigos. 939 01:06:57,722 --> 01:06:59,477 N�o somos o bastante? 940 01:07:00,005 --> 01:07:04,012 Amigos como um homem e uma mulher que se unem para sempre. 941 01:07:09,359 --> 01:07:11,402 Voc� se casaria comigo? 942 01:07:12,570 --> 01:07:13,905 Se voc� quiser. 943 01:07:18,243 --> 01:07:19,805 Ah, F�lix. 944 01:07:20,912 --> 01:07:22,914 Tenho me sentido t�o sozinha. 945 01:07:24,165 --> 01:07:25,946 Todo mundo me acusa. 946 01:07:26,513 --> 01:07:29,000 Ningu�m se aproxima de mim honestamente. 947 01:07:30,046 --> 01:07:32,383 Tenho apenas minha irm� e seu filho. 948 01:07:33,675 --> 01:07:35,555 E raramente os vejo. 949 01:07:35,969 --> 01:07:37,149 Por qu�? 950 01:07:39,264 --> 01:07:41,235 Por causa de Jorge. 951 01:07:43,476 --> 01:07:45,116 Quem � Jorge? 952 01:07:46,354 --> 01:07:47,855 O marido de Violeta. 953 01:07:48,815 --> 01:07:51,179 O mais desprez�vel dos homens. 954 01:07:52,735 --> 01:07:56,265 Ap�s a guerra, ela foi deixada sozinha com seu filho. 955 01:07:56,880 --> 01:07:59,674 N�o pude ajud�-la. Ela se casou com ele. 956 01:08:00,819 --> 01:08:03,155 Estaria melhor morrendo de fome. 957 01:08:03,538 --> 01:08:05,037 Ele � t�o ruim assim? 958 01:08:05,832 --> 01:08:07,959 Ele � uma fera que n�o respeita ningu�m. 959 01:08:08,793 --> 01:08:10,545 Voc� o viu ultimamente? 960 01:08:11,921 --> 01:08:14,173 N�o o vejo h� mais de tr�s meses. 961 01:08:15,633 --> 01:08:17,844 Gostaria de nunca t�-lo conhecido. 962 01:08:19,095 --> 01:08:20,874 Se n�o o v�... 963 01:08:21,889 --> 01:08:24,777 - Tenho neg�cios inacabados com ele. - Neg�cios? 964 01:08:27,562 --> 01:08:29,998 Voc� me ama o bastante para fazer algo por mim? 965 01:08:30,023 --> 01:08:32,883 - Sem perguntas? - Naturalmente. 966 01:08:33,943 --> 01:08:36,344 Deve vir comigo para a casa dele. 967 01:08:36,487 --> 01:08:39,407 Com voc� ao meu lado, ele n�o vai tentar nada. 968 01:08:40,241 --> 01:08:42,196 Eu tenho uma maneira de garantir 969 01:08:42,285 --> 01:08:45,032 que ele nunca mais atormente minha irm� ou seu filho. 970 01:08:46,623 --> 01:08:48,704 - Voc� vir�? - Est� bem. 971 01:09:03,598 --> 01:09:05,295 Bem vinda, senhorita Linda. 972 01:09:05,320 --> 01:09:06,863 Boa tarde, Guilherme. 973 01:09:07,769 --> 01:09:09,520 - Sr. Lane. - Bem vindo, senhor. 974 01:09:09,771 --> 01:09:12,832 O Sr. Rattery saiu. Encarregou-me das boas-vindas. 975 01:09:12,857 --> 01:09:15,777 - E minha irm�? - A senhora est� em seu quarto. 976 01:09:15,818 --> 01:09:18,588 Disseram-me para dar ao seu amigo o quarto do andar de cima. 977 01:09:18,613 --> 01:09:20,427 Suas chaves, por favor? 978 01:09:32,293 --> 01:09:33,792 Ronnie! 979 01:09:35,963 --> 01:09:37,173 Tia! 980 01:09:37,799 --> 01:09:39,425 Como vai, querido? 981 01:09:39,676 --> 01:09:41,611 Sabe quem �? � F�lix Lane. 982 01:09:41,636 --> 01:09:43,571 - Dos livros? - Voc� os conhece? 983 01:09:43,596 --> 01:09:44,931 Sim, senhor. Todos. 984 01:09:44,956 --> 01:09:47,808 - Sua tia o ama muito. - Ela � muito boa. 985 01:09:48,520 --> 01:09:49,772 Quanto tempo ficar�? 986 01:09:50,061 --> 01:09:52,036 Apenas alguns dias, querido. 987 01:09:52,897 --> 01:09:55,896 - Como est� mam�e? - Ansiosa para v�-la. 988 01:09:56,609 --> 01:09:58,027 Vou ver Violeta. 989 01:09:58,611 --> 01:10:00,905 - Mostre-lhe seu quarto. - Venha. 990 01:10:08,204 --> 01:10:09,625 Aqui est�, senhor. 991 01:10:10,039 --> 01:10:11,266 Deixe-me, Guilder. 992 01:10:11,416 --> 01:10:12,750 Vou ajud�-lo. 993 01:10:13,376 --> 01:10:15,628 - Um refresco, senhor? - N�o, obrigado. 994 01:10:18,589 --> 01:10:20,717 - Voc� tem a chave, senhor? - Sim. 995 01:10:24,679 --> 01:10:26,897 - Quantos anos tem? - Doze anos, senhor. 996 01:10:27,598 --> 01:10:28,991 J� � um homem. 997 01:10:29,016 --> 01:10:31,244 - Como est� a escola? - Mais ou menos. 998 01:10:31,269 --> 01:10:34,100 - N�o gosta de estudar? - Eu prefiro ler. 999 01:10:34,188 --> 01:10:36,304 Tamb�m prefiro, mas n�o � bom. 1000 01:10:36,357 --> 01:10:37,775 Coloque ali. 1001 01:10:41,154 --> 01:10:42,463 Eu n�o tenho este. 1002 01:10:42,488 --> 01:10:45,091 - Qual? - Este: Assassinato em Verde. 1003 01:10:45,116 --> 01:10:46,514 � o �ltimo a sair. 1004 01:10:46,539 --> 01:10:48,309 - Posso pegar emprestado? - N�o. 1005 01:10:48,453 --> 01:10:49,781 Vou lhe dar. 1006 01:10:56,753 --> 01:10:58,417 Para meu grande amigo 1007 01:10:59,714 --> 01:11:01,299 Ronnie Rattery. 1008 01:11:01,462 --> 01:11:02,462 N�o, senhor. 1009 01:11:02,612 --> 01:11:03,822 Ronnie Hershey. 1010 01:11:06,262 --> 01:11:07,263 Hershey. 1011 01:11:10,767 --> 01:11:13,227 - Prefiro Hershey a Rattery. - Obrigado. 1012 01:11:16,856 --> 01:11:19,400 Deve gostar de morar em uma casa t�o bonita. 1013 01:11:19,692 --> 01:11:20,692 N�o. 1014 01:11:21,152 --> 01:11:22,904 Mas � um lugar lindo. 1015 01:11:23,404 --> 01:11:26,800 - Linda disse que se pode navegar aqui. - Ela mencionou meu barco? 1016 01:11:26,881 --> 01:11:29,855 - Voc� tem um barco? - Meu presente de anivers�rio de Linda. 1017 01:11:29,892 --> 01:11:32,042 N�o est� longe, quer v�-lo? 1018 01:11:32,288 --> 01:11:33,331 Est� bem. 1019 01:11:34,040 --> 01:11:36,245 Mas deve avisar sua m�e primeiro. 1020 01:11:36,793 --> 01:11:39,462 - N�o acha? - Ela n�o vai sair por um tempo. 1021 01:11:39,754 --> 01:11:43,394 Toda vez que Tia Linda vem, ela passa horas encerrada em seu quarto. 1022 01:11:44,217 --> 01:11:45,217 E mam�e chora. 1023 01:11:46,161 --> 01:11:47,161 Bem... 1024 01:11:47,762 --> 01:11:49,180 Vamos fazer um trato. 1025 01:11:49,430 --> 01:11:51,074 Venha me buscar daqui a pouco. 1026 01:11:51,099 --> 01:11:53,472 Vou me trocar e vamos ver seu barco. 1027 01:11:53,533 --> 01:11:54,533 Est� bem. 1028 01:12:00,538 --> 01:12:02,006 Est� pior a cada dia. 1029 01:12:02,053 --> 01:12:05,006 Agora ele briga comigo por qualquer motivo. 1030 01:12:05,047 --> 01:12:07,836 N�o suporto mais, nem ele nem sua m�e. 1031 01:12:08,008 --> 01:12:11,289 Essa mulher faria qualquer coisa para me destruir. 1032 01:12:11,587 --> 01:12:12,766 Eu a odeio. 1033 01:12:12,846 --> 01:12:15,057 Eu a odeio tanto quanto ele. 1034 01:12:15,396 --> 01:12:16,992 Calma, Violeta. 1035 01:12:17,208 --> 01:12:19,141 Eu vim para cuidar de tudo. 1036 01:12:19,183 --> 01:12:20,375 Linda! 1037 01:12:20,920 --> 01:12:24,060 Estou surpresa que n�o tenha vindo me cumprimentar. 1038 01:12:24,936 --> 01:12:25,936 Violeta. 1039 01:12:26,509 --> 01:12:27,760 Est� chorando? 1040 01:12:28,484 --> 01:12:31,404 Devo dizer-lhe novamente que a esposa de um Rattery 1041 01:12:31,844 --> 01:12:33,053 nunca chora? 1042 01:12:44,824 --> 01:12:46,284 � aquele! 1043 01:12:47,196 --> 01:12:48,214 Sioux? 1044 01:12:48,843 --> 01:12:50,413 - Sabe navegar? - Mais ou menos. 1045 01:12:50,438 --> 01:12:52,980 Estou aprendendo com um zelador do clube. 1046 01:12:53,005 --> 01:12:56,459 Mas ele tem tanto trabalho... Voc� sabe muito sobre isso, n�o �? 1047 01:12:56,622 --> 01:12:59,083 - Bastante. - Gostaria de ser o capit�o de meu barco? 1048 01:12:59,247 --> 01:13:00,959 Eu seria seu contramestre. 1049 01:13:01,377 --> 01:13:02,378 Sim. 1050 01:13:03,858 --> 01:13:06,384 Um dia destes vamos velejar. 1051 01:13:07,800 --> 01:13:10,189 Vou lhe ensinar a linguagem do vento. 1052 01:13:11,179 --> 01:13:14,056 Como encontrar o caminho entre as ondas. 1053 01:13:15,537 --> 01:13:19,076 - Farei de voc� um amigo do mar. - Pode me ensinar tudo isso? 1054 01:13:19,966 --> 01:13:22,318 J� ensinei para um menino que eu amava muito. 1055 01:13:22,393 --> 01:13:23,435 Amava? 1056 01:13:23,493 --> 01:13:25,070 E onde ele est� agora? 1057 01:13:26,736 --> 01:13:28,078 Ele morreu... 1058 01:13:28,959 --> 01:13:30,752 por causa de uma fera. 1059 01:13:36,913 --> 01:13:38,920 Ent�o voc� escreve romances. 1060 01:13:39,040 --> 01:13:40,358 Exatamente. 1061 01:13:41,057 --> 01:13:42,616 Romances policiais. 1062 01:13:43,366 --> 01:13:44,702 Hist�rias de crime. 1063 01:13:44,797 --> 01:13:46,373 Isso me tranquiliza. 1064 01:13:46,970 --> 01:13:50,313 Achei que Linda ia me trazer um escritor de verdade. 1065 01:13:50,842 --> 01:13:53,110 Voc� ganha muito escrevendo isso? 1066 01:13:53,285 --> 01:13:56,133 Bastante. O crime d� muito dinheiro. 1067 01:13:56,306 --> 01:13:59,430 N�o compreendo como as pessoas podem ler essas coisas. 1068 01:13:59,612 --> 01:14:02,251 Se dependesse de mim, voc� morreria de fome. 1069 01:14:02,390 --> 01:14:04,527 Acho-os muito interessantes. 1070 01:14:04,552 --> 01:14:08,681 Ensinam a matar sem deixar rastros. E h� tantas pessoas que eu mataria. 1071 01:14:09,705 --> 01:14:10,873 Quem voc� mataria? 1072 01:14:11,405 --> 01:14:14,079 Eu que deveria estar lhe perguntando isso. 1073 01:14:14,215 --> 01:14:15,925 Matar � sempre complicado. 1074 01:14:16,702 --> 01:14:20,206 E o bom e velho Carpax n�o gosta de complica��es. 1075 01:14:20,998 --> 01:14:22,044 N�o �, Rhoda? 1076 01:14:22,069 --> 01:14:23,267 N�o acredite nisto. 1077 01:14:23,292 --> 01:14:26,037 Um dia meu marido tomar� coragem 1078 01:14:26,062 --> 01:14:28,029 e mostrar� que � capaz de algo s�rio. 1079 01:14:28,503 --> 01:14:30,338 Direitos civis � parte 1080 01:14:30,363 --> 01:14:32,396 creio que matar � muito justo 1081 01:14:32,593 --> 01:14:35,776 especialmente pessoas que arruinaram a vida dos outros. 1082 01:14:35,930 --> 01:14:39,765 Linda, que homem t�o sanguin�rio voc� escolheu. 1083 01:14:39,850 --> 01:14:42,539 Gato � muito gentil para acreditar no que disse. 1084 01:14:42,613 --> 01:14:44,523 "Gato"? Voc� disse "Gato"? 1085 01:14:46,590 --> 01:14:48,292 Linda nos trouxe um gato. 1086 01:14:48,317 --> 01:14:49,624 Angor� ou Persa? 1087 01:14:49,649 --> 01:14:51,965 Linda me chama de Gato por causa de F�lix. 1088 01:14:55,658 --> 01:14:57,326 Isso � ainda melhor. 1089 01:14:57,506 --> 01:14:58,799 O Gato F�lix. 1090 01:15:00,037 --> 01:15:02,099 Imagino que lhe chamariam de Rato. 1091 01:15:02,873 --> 01:15:03,873 Rattery. 1092 01:15:04,333 --> 01:15:05,333 Rato. 1093 01:15:06,419 --> 01:15:07,670 Senhor? 1094 01:15:07,878 --> 01:15:09,304 Que injusti�a. 1095 01:15:10,002 --> 01:15:13,797 Eu pago este conhaque a pre�o de ouro e voc�s que bebem 1096 01:15:14,218 --> 01:15:16,177 enquanto eu tenho que beber essa porcaria. 1097 01:15:16,201 --> 01:15:17,321 O que � isso? 1098 01:15:17,346 --> 01:15:20,975 - Jorge tem uma dispepsia nervosa. - N�o precisa explicar nada. 1099 01:15:21,350 --> 01:15:24,890 Quer me fazer passar por um inv�lido in�til como seu finado marido? 1100 01:15:24,937 --> 01:15:26,405 Mulher est�pida! 1101 01:15:28,971 --> 01:15:30,056 Que asco. 1102 01:15:30,359 --> 01:15:31,862 Tem gosto de veneno. 1103 01:15:33,333 --> 01:15:34,747 Voc� gostaria que fosse veneno. 1104 01:15:34,967 --> 01:15:35,990 N�o �? 1105 01:15:36,015 --> 01:15:37,396 Eu n�o disse nada, senhor. 1106 01:15:37,450 --> 01:15:39,739 Eu posso ver isso em seus olhos. 1107 01:15:39,764 --> 01:15:42,810 Por favor, Jorge, Ronnie � incapaz de pensar isso. 1108 01:15:42,900 --> 01:15:44,682 Seu filho � capaz de tudo. 1109 01:15:44,707 --> 01:15:47,626 Exceto me agradecer por tudo que fiz por voc�s dois. 1110 01:15:47,918 --> 01:15:51,372 N�o consigo nem relaxar em casa por causa desse idiota. 1111 01:15:51,547 --> 01:15:52,673 Saia daqui. 1112 01:15:53,147 --> 01:15:54,357 Eu disse saia! 1113 01:15:56,594 --> 01:15:59,263 Este espet�culo � muito desagrad�vel. 1114 01:15:59,513 --> 01:16:01,807 E � tarde. Eu vou dormir. 1115 01:16:02,391 --> 01:16:04,126 Venha comigo, Violeta. 1116 01:16:05,686 --> 01:16:07,743 Realmente � bem tarde. 1117 01:16:08,022 --> 01:16:09,273 Vamos, Rhoda? 1118 01:16:11,658 --> 01:16:13,618 Que agrad�veis s�o as reuni�es de fam�lia. 1119 01:16:13,646 --> 01:16:14,689 O que disse? 1120 01:16:14,714 --> 01:16:16,213 Devemos fazer isso de novo. 1121 01:16:16,238 --> 01:16:18,115 Venha almo�ar amanh� conosco. 1122 01:16:18,665 --> 01:16:21,095 - Voc� deve uma partida de t�nis � Rhoda. - Tudo bem. 1123 01:16:21,133 --> 01:16:22,970 - At� amanh�. - At� amanh�. 1124 01:16:22,995 --> 01:16:26,751 - Voc� nos acompanha, Linda? - N�o, preciso falar com Jorge. 1125 01:16:26,879 --> 01:16:28,329 Ent�o voc� nos acompanha? 1126 01:16:28,751 --> 01:16:30,211 Eles t�m que conversar. 1127 01:16:30,325 --> 01:16:33,329 Jorge sempre tem que falar com Linda. 1128 01:16:33,464 --> 01:16:36,050 Ao contr�rio de com voc�, que j� est� tudo dito. 1129 01:16:36,525 --> 01:16:39,053 Muito inteligente, Linda. 1130 01:16:39,381 --> 01:16:40,822 Venha cedo amanh�. 1131 01:16:46,477 --> 01:16:48,604 Eu vim porque Violeta me chamou. 1132 01:16:48,750 --> 01:16:51,883 N�o suporto a vida que voc� est� dando a ela e ao menino. 1133 01:16:52,191 --> 01:16:54,568 Mude ou vou denunci�-lo � pol�cia. 1134 01:16:55,371 --> 01:16:57,602 N�o me esqueci daquele assunto. 1135 01:16:57,842 --> 01:16:59,211 Tem certeza? 1136 01:16:59,487 --> 01:17:02,508 O c�mplice recebe a mesma pena que o infrator. 1137 01:17:02,827 --> 01:17:04,516 Estou disposta a tudo. 1138 01:17:04,703 --> 01:17:07,523 - Sabe que sou capaz de... - Pode provar? 1139 01:17:07,739 --> 01:17:11,266 Trouxe aquele homenzinho aqui para proteg�-la? 1140 01:17:11,778 --> 01:17:14,078 Eu o esmagaria com um soco. 1141 01:17:14,713 --> 01:17:16,090 Mas n�o voc�... 1142 01:17:16,822 --> 01:17:18,198 Voc�, eu... 1143 01:17:20,678 --> 01:17:22,891 Estava preocupado com sua namorada? 1144 01:17:23,848 --> 01:17:26,125 Nada aconteceu com ela. 1145 01:17:26,517 --> 01:17:29,008 Vou deix�-lo com seu gatinho. 1146 01:17:34,650 --> 01:17:36,876 Acalme-se e me diga o que aconteceu. 1147 01:17:36,956 --> 01:17:39,212 Eu disse que ele era um porco, mas ele � pior. 1148 01:17:39,488 --> 01:17:40,462 Pior! 1149 01:17:40,531 --> 01:17:42,657 Voc� est� nervosa, n�o pode ser t�o ruim assim. 1150 01:17:42,682 --> 01:17:44,325 - Se voc� o tivesse ouvido. - Acalme-se. 1151 01:17:44,368 --> 01:17:46,103 � o tipo de homem que faz valer sua palavra? 1152 01:17:46,128 --> 01:17:47,012 N�o. 1153 01:17:47,037 --> 01:17:48,930 Ele � capaz de qualquer coisa. 1154 01:17:49,081 --> 01:17:51,375 Ele n�o tem alma ou compaix�o por ningu�m. 1155 01:17:51,667 --> 01:17:53,377 Ele nem se importa em matar. 1156 01:17:53,627 --> 01:17:55,439 Est� dizendo que � um criminoso? 1157 01:17:55,468 --> 01:17:57,220 - Se soubesse... - O qu�? 1158 01:17:58,283 --> 01:17:59,643 Eu o odeio. 1159 01:17:59,768 --> 01:18:01,360 Eu o odeio com toda a minha alma. 1160 01:18:01,385 --> 01:18:03,604 - Por que diz isso? - Nada, nada. 1161 01:18:03,999 --> 01:18:05,225 Largue-me. 1162 01:18:10,078 --> 01:18:13,609 Ent�o chamou sua irm� para reclamar de mim? 1163 01:18:13,634 --> 01:18:16,512 - N�o, na verdade... - Sou um canalha, n�o �? 1164 01:18:16,789 --> 01:18:17,985 Eu n�o disse isso. 1165 01:18:18,131 --> 01:18:19,711 O que voc� disse? 1166 01:18:19,820 --> 01:18:22,586 - Posso dizer a ela para ir embora. - N�o, agora n�o. 1167 01:18:22,745 --> 01:18:24,937 Voc� deveria ter pensado nisso antes. 1168 01:18:25,034 --> 01:18:27,203 Ent�o lhe trato mal, n�o �? 1169 01:18:27,578 --> 01:18:30,640 - N�o seria correto lhe tirar a raz�o. - N�o, Jorge, n�o. 1170 01:18:30,706 --> 01:18:33,058 Um bom marido n�o deve contradizer sua esposa. 1171 01:18:33,083 --> 01:18:34,601 - N�o, Jorge! - Eu vou... 1172 01:18:37,627 --> 01:18:38,705 O que est� acontecendo? 1173 01:18:38,839 --> 01:18:40,931 Ele est� batendo na minha m�e. 1174 01:18:41,007 --> 01:18:42,775 Venha aqui, calma. 1175 01:18:42,843 --> 01:18:45,283 Eu sou um covarde! Um covarde! 1176 01:18:45,397 --> 01:18:47,627 - Eu deveria mat�-lo! - N�o diga isso. 1177 01:18:47,948 --> 01:18:49,658 Venha comigo, vai ficar tudo bem. 1178 01:18:49,683 --> 01:18:51,477 Linda veio aqui para resolver isso. 1179 01:18:51,727 --> 01:18:54,205 - S�rio, senhor? - Sim. V� para o seu quarto. 1180 01:19:35,354 --> 01:19:37,025 Vamos, est� ficando tarde. 1181 01:19:39,566 --> 01:19:40,658 O mesmo carro? 1182 01:19:40,994 --> 01:19:42,486 O que quer dizer? 1183 01:19:42,611 --> 01:19:44,893 N�o sabia que usaria o mesmo carro. 1184 01:19:45,239 --> 01:19:47,791 - Pensei que tinha o trocado. - Por que trocaria? 1185 01:19:48,492 --> 01:19:50,828 Ainda n�o percorreu nem 30 mil milhas. 1186 01:19:53,455 --> 01:19:55,923 Como se eu pudesse trocar de carro toda semana! 1187 01:19:56,313 --> 01:20:00,134 Ter essa fam�lia j� � bastante custoso. Voc� vem, F�lix? 1188 01:20:00,296 --> 01:20:01,380 Sim. 1189 01:20:01,839 --> 01:20:03,090 Belo carro. 1190 01:20:12,224 --> 01:20:15,325 - Eu lhe disse para n�o bater a porta! - N�o bati, senhor. 1191 01:20:15,561 --> 01:20:17,264 Diz que estou mentindo? 1192 01:20:17,521 --> 01:20:19,990 - Voc� n�o bateu a porta? - Foi sem querer, senhor. 1193 01:20:20,049 --> 01:20:21,285 Sem querer? 1194 01:20:21,310 --> 01:20:23,883 - N�o faz nada sem querer. - N�o exagere, a porta n�o quebrou. 1195 01:20:23,908 --> 01:20:25,075 Fique fora disso! 1196 01:20:25,195 --> 01:20:28,365 - Conhe�o bem esse in�til... - Isso n�o � justo, senhor... 1197 01:20:30,326 --> 01:20:31,493 Saia! 1198 01:20:33,203 --> 01:20:34,788 Violeta, venha para a frente. 1199 01:20:39,266 --> 01:20:42,352 Isso tudo porque voc� mima demais o filho do seu defunto. 1200 01:20:53,599 --> 01:20:54,599 Ol�. 1201 01:20:56,310 --> 01:20:57,394 Como vai? 1202 01:20:59,938 --> 01:21:01,273 Onde est� seu sobrinho? 1203 01:21:01,440 --> 01:21:02,836 Voc� se esqueceu dele? 1204 01:21:02,900 --> 01:21:04,793 Seu amigo pediu para que ficasse. 1205 01:21:04,818 --> 01:21:06,915 Ronnie teve que estudar, querida. 1206 01:21:07,571 --> 01:21:09,196 Vou passear, sozinha. 1207 01:21:09,239 --> 01:21:10,954 Como quiser, querida. 1208 01:21:11,158 --> 01:21:12,650 Voc� quer se refrescar? 1209 01:21:12,701 --> 01:21:15,169 - Voc� n�o est� parecendo bem. - Tudo bem. 1210 01:21:18,457 --> 01:21:20,292 - Voc� gosta? - De qu�? 1211 01:21:20,667 --> 01:21:21,863 Meu parque. 1212 01:21:22,878 --> 01:21:25,172 Tem alguns belos cantos sombreados. 1213 01:21:26,258 --> 01:21:28,917 N�o � t�o impressionante quanto o de Rattery, mas... 1214 01:21:29,331 --> 01:21:30,824 Gostaria de v�-lo? 1215 01:21:31,845 --> 01:21:32,846 Muito bem. 1216 01:21:39,329 --> 01:21:41,080 Voc� vai quebrar um calcanhar. 1217 01:21:41,105 --> 01:21:42,731 Isso seria uma l�stima. 1218 01:21:44,400 --> 01:21:45,946 Ainda com raiva de mim? 1219 01:21:46,860 --> 01:21:49,025 Voc� � t�o arisca quanto o seu Gato? 1220 01:21:49,071 --> 01:21:50,891 Ele n�o � uma besta suja. 1221 01:21:50,948 --> 01:21:52,116 E eu sou? 1222 01:21:52,324 --> 01:21:53,700 Voc� � injusta. 1223 01:21:54,034 --> 01:21:57,830 Se eu fosse uma besta, estaria rancoroso pela noite passada. 1224 01:21:58,622 --> 01:22:00,416 Por que n�o fazemos as pazes? 1225 01:22:01,333 --> 01:22:03,668 J� ver� a paz que farei com voc�. 1226 01:22:03,710 --> 01:22:06,213 - Voc� � t�o m�. - Solte-me! 1227 01:22:07,089 --> 01:22:11,443 Eu n�o. Prefere aquele homenzinho que trouxe para me deixar com ci�mes? 1228 01:22:11,468 --> 01:22:14,346 Solte-me, eu lhe digo! 1229 01:22:14,638 --> 01:22:15,931 Besta imunda! 1230 01:22:17,795 --> 01:22:18,975 Est�o brincando? 1231 01:22:20,269 --> 01:22:22,788 Linda queria provar que � mais forte que eu. 1232 01:22:22,813 --> 01:22:24,404 N�o parecia assim, n�o �? 1233 01:22:24,440 --> 01:22:26,809 N�o parecia mais do que uma brincadeira de cunhados. 1234 01:22:26,834 --> 01:22:28,100 Parecia uma brincadeira? 1235 01:22:28,610 --> 01:22:30,320 Ent�o continuarei brincando. 1236 01:22:32,322 --> 01:22:34,079 Ela parece um pouco nervosa. 1237 01:22:35,033 --> 01:22:36,802 Rhoda est� esperando na quadra de t�nis. 1238 01:22:36,827 --> 01:22:39,273 Diga a ela que ainda est� muito quente para mim. 1239 01:22:39,298 --> 01:22:40,366 Est� bem. 1240 01:22:41,957 --> 01:22:44,308 Esse Carpax n�o tem pre�o. 1241 01:22:44,877 --> 01:22:47,713 Um bom s�cio e um marido conveniente. 1242 01:22:47,963 --> 01:22:48,963 Para voc�. 1243 01:22:49,089 --> 01:22:50,730 Muito inteligente. 1244 01:22:51,049 --> 01:22:52,972 Estou come�ando a gostar de voc�. 1245 01:22:53,093 --> 01:22:55,613 - Seremos grandes amigos. - Mas n�o s�cios. 1246 01:22:56,346 --> 01:22:57,848 N�o se preocupe. 1247 01:22:58,098 --> 01:22:59,098 N�o se preocupe. 1248 01:23:06,690 --> 01:23:08,549 A propriedade de Carpax � vasta. 1249 01:23:08,650 --> 01:23:10,486 Est� no nome dele, mas � minha. 1250 01:23:10,611 --> 01:23:12,705 Isso reduz os impostos. 1251 01:23:13,030 --> 01:23:14,907 Temos alguns neg�cios assim. 1252 01:23:16,221 --> 01:23:18,343 O barulho do trem deve prejudicar. 1253 01:23:18,368 --> 01:23:19,303 N�o creia. 1254 01:23:19,328 --> 01:23:22,080 Estas terras s�o um bom neg�cio agora. 1255 01:23:22,414 --> 01:23:24,233 Seu valor aumentou muito. 1256 01:23:24,416 --> 01:23:27,085 Eram do meu pai, antes da guerra de 1914. 1257 01:23:29,713 --> 01:23:30,713 Cuidado! 1258 01:23:32,633 --> 01:23:34,301 � muito perigoso aqui. 1259 01:23:34,551 --> 01:23:37,638 Voc� est� certo. Eu deveria erguer uma cerca. 1260 01:23:39,181 --> 01:23:42,392 Carpax teria aproveitado a chance de ser meu herdeiro. 1261 01:23:43,519 --> 01:23:44,766 O que voc� tem? 1262 01:23:45,187 --> 01:23:46,313 Eu n�o sei. 1263 01:23:46,563 --> 01:23:48,273 Talvez eu tenha vertigem. 1264 01:23:48,607 --> 01:23:50,192 Voltemos com os outros. 1265 01:23:50,442 --> 01:23:52,329 Linda deve estar lhe esperando. 1266 01:23:53,946 --> 01:23:55,845 Eu poderia t�-lo matado! 1267 01:23:55,989 --> 01:23:58,454 Se eu n�o me apressar, algu�m o far�. 1268 01:23:58,617 --> 01:24:02,037 Eu n�o sou o �nico com um motivo para faz�-lo. 1269 01:24:15,050 --> 01:24:16,800 - Dois gal�es. - Est� bem, senhor. 1270 01:24:17,420 --> 01:24:18,726 O que estava fazendo? 1271 01:24:18,884 --> 01:24:21,188 Atirando nos ratos no lixo. 1272 01:24:21,265 --> 01:24:23,395 Roeram um pneu novo. 1273 01:24:23,420 --> 01:24:25,390 - Por que voc� n�o usa veneno? - Veneno? 1274 01:24:25,894 --> 01:24:28,140 Enchi todos os cantos com estricnina 1275 01:24:28,313 --> 01:24:31,085 em vez de mat�-los, s� os engorda. 1276 01:24:32,025 --> 01:24:34,331 - Aonde est�o indo? - Navegar no barco do Ronnie. 1277 01:24:34,356 --> 01:24:36,277 E como conseguiu o consentimento do seu padrasto? 1278 01:24:36,302 --> 01:24:37,714 Este senhor o convenceu. 1279 01:24:38,365 --> 01:24:41,243 Que engra�ado, o gato convence o rato. 1280 01:24:41,743 --> 01:24:44,079 Sua piada n�o divertiu Jorge. 1281 01:24:45,163 --> 01:24:46,163 V�? 1282 01:24:46,415 --> 01:24:48,305 A estricnina n�o lhes faz nada. 1283 01:24:48,834 --> 01:24:52,079 No entanto, uma pequena quantidade disso pode matar um gigante. 1284 01:24:55,090 --> 01:24:56,216 Acredite em mim 1285 01:24:56,383 --> 01:24:59,047 - isso � muito mais pr�tico. - Pronto, senhor. 1286 01:24:59,386 --> 01:25:00,637 Quanto �? 1287 01:25:04,808 --> 01:25:06,284 - Quer tentar? - Sim. 1288 01:25:06,935 --> 01:25:08,103 N�o, n�o. 1289 01:25:08,770 --> 01:25:12,315 Para matar, � importante que voc� esteja calmo. 1290 01:25:13,233 --> 01:25:14,300 Vamos ver. 1291 01:25:14,359 --> 01:25:15,402 Mire. 1292 01:25:15,861 --> 01:25:17,393 Com cuidado. 1293 01:25:17,904 --> 01:25:19,406 Mirando bem. 1294 01:25:20,574 --> 01:25:21,592 Agora 1295 01:25:21,617 --> 01:25:23,577 pressione suavemente o gatilho. 1296 01:25:25,829 --> 01:25:27,518 Voc� est� pronto para matar seu inimigo. 1297 01:25:27,623 --> 01:25:29,416 Vamos, Ronnie, est� ficando tarde. 1298 01:25:37,758 --> 01:25:39,203 Divirtam-se! 1299 01:25:45,515 --> 01:25:46,975 As cordas est�o ali. 1300 01:25:52,147 --> 01:25:54,959 Um bom marinheiro n�o trata suas velas assim. 1301 01:26:01,198 --> 01:26:02,449 Algo mais? 1302 01:26:04,409 --> 01:26:06,244 Eu vou lhe contar um segredo. 1303 01:26:07,829 --> 01:26:08,914 Venha. 1304 01:26:26,848 --> 01:26:28,517 - V� l� embaixo? - Sim. 1305 01:26:28,767 --> 01:26:32,173 � l� que guardo as coisas que Rattery n�o me deixa ter em casa. 1306 01:26:33,647 --> 01:26:35,517 Voc� n�o vai contar, n�o �? 1307 01:26:46,159 --> 01:26:47,510 - Vamos. - Vamos. 1308 01:26:59,047 --> 01:27:00,328 Muito bem. 1309 01:27:00,507 --> 01:27:02,187 Isso se chama ser valente. 1310 01:27:02,592 --> 01:27:04,475 Quem disse que voc� � covarde? 1311 01:27:04,500 --> 01:27:06,584 Eu gostaria que Rattery pudesse me ver. 1312 01:27:07,097 --> 01:27:09,076 Pratique, e n�s o convidaremos. 1313 01:27:09,101 --> 01:27:10,334 Ele n�o vir�. 1314 01:27:10,809 --> 01:27:13,529 - Por qu�? - Ele n�o sabe nadar. 1315 01:27:14,938 --> 01:27:16,248 Ele n�o sabe nadar? 1316 01:27:16,273 --> 01:27:17,774 N�o, n�o sabe. 1317 01:27:57,272 --> 01:27:58,647 O que voc� v� nela? 1318 01:27:58,857 --> 01:28:01,295 Faz muito tempo que voc� n�o se olha no espelho. 1319 01:28:01,401 --> 01:28:03,795 Voc� mudou muito desde que ela chegou. 1320 01:28:04,029 --> 01:28:06,615 Antes eu n�o tinha ningu�m para comparar com voc�. 1321 01:28:06,907 --> 01:28:08,658 Voc� vai se arrepender disso. 1322 01:28:08,867 --> 01:28:10,982 Voc� vai contar ao seu marido? 1323 01:28:14,122 --> 01:28:17,668 - Voc� n�o tem vergonha deles? - O que eu posso fazer? 1324 01:28:17,793 --> 01:28:19,575 O que qualquer mulher faria: 1325 01:28:19,836 --> 01:28:22,214 evitar tal imoralidade pecaminosa. 1326 01:28:27,469 --> 01:28:29,012 N�o quer que eu ajude? 1327 01:28:30,138 --> 01:28:31,695 Voc� se queimou muito. 1328 01:28:32,891 --> 01:28:33,891 F�lix! 1329 01:28:39,105 --> 01:28:41,733 O escritorzinho n�o parece muito interessado. 1330 01:28:47,632 --> 01:28:49,925 N�o vai continuar mostrando seus encantos? 1331 01:28:49,950 --> 01:28:53,161 N�o quero fazer esfriar sua rela��o com Jorge. 1332 01:29:29,698 --> 01:29:30,924 Queria algo? 1333 01:29:30,949 --> 01:29:34,283 Para saber o que est� acontecendo conosco. Eu pedi para voc� vir aqui 1334 01:29:34,308 --> 01:29:37,440 para que pudesse me ajudar e me proteger, n�o �? 1335 01:29:37,539 --> 01:29:39,641 Sim. Do que se trata? 1336 01:29:39,666 --> 01:29:43,728 Voc� est� se tornando um escravo de Rattery, como o infeliz do Carpax. 1337 01:29:43,753 --> 01:29:47,065 Em vez de reagir como qualquer outro homem, n�o faz nada. 1338 01:29:47,090 --> 01:29:48,462 Voc� est� errada. 1339 01:29:48,487 --> 01:29:50,386 Estou tentando ganhar a confian�a dele. 1340 01:29:50,510 --> 01:29:54,300 Para que ele pare de torturar sua irm� e Ronnie. 1341 01:29:54,431 --> 01:29:56,902 - N�o era isso que queria? - Eu n�o aguento mais. 1342 01:29:57,058 --> 01:30:00,846 - Eu quero sair agora mesmo. - Podemos ir amanh� se tudo correr bem. 1343 01:30:00,979 --> 01:30:02,205 O que quer dizer? 1344 01:30:02,230 --> 01:30:04,791 Espero fazer Rattery deixar todos em paz. 1345 01:30:04,816 --> 01:30:05,816 Vamos. 1346 01:30:15,702 --> 01:30:17,871 - Deixe-o, Rhoda. - Fique fora disso. 1347 01:30:18,580 --> 01:30:21,166 Covarde. Covarde at� com as mulheres. 1348 01:30:21,929 --> 01:30:22,976 O que h� com ele? 1349 01:30:23,001 --> 01:30:25,962 Rhoda tentou beij�-lo e isso assustou o pirralho. 1350 01:30:27,172 --> 01:30:28,570 Ele nunca ser� um homem. 1351 01:30:28,641 --> 01:30:30,602 Ele com certeza � um homem. Muito valente. 1352 01:30:30,967 --> 01:30:32,769 Ele? Sem chance. 1353 01:30:32,794 --> 01:30:34,821 Provou isso para mim hoje enquanto naveg�vamos. 1354 01:30:34,846 --> 01:30:37,406 N�o � necess�ria muita coragem para sair em um barquinho. 1355 01:30:37,474 --> 01:30:39,924 - Voc� est� errado, Rattery. - Por favor... 1356 01:30:40,018 --> 01:30:42,228 - Qualquer um poderia fazer isso. - Voc� acha? 1357 01:30:43,480 --> 01:30:46,441 Venha conosco um dia e ver� que n�o � t�o simples. 1358 01:30:46,733 --> 01:30:47,901 Quando quiser. 1359 01:30:48,109 --> 01:30:49,822 - Amanh�? - Est� bem. 1360 01:30:49,945 --> 01:30:52,213 Espero que n�o desista na �ltima hora. 1361 01:30:52,238 --> 01:30:54,758 N�o quero mudar o car�ter de meu personagem. 1362 01:30:54,783 --> 01:30:56,099 Que personagem? 1363 01:30:56,534 --> 01:30:58,620 � uma surpresa que lhe reservei. 1364 01:30:59,204 --> 01:31:02,190 Voc� � minha inspira��o para o protagonista de meu pr�ximo romance. 1365 01:31:02,290 --> 01:31:04,088 - Mesmo? - Sim, voc� se importa? 1366 01:31:04,167 --> 01:31:06,104 De jeito nenhum, pelo contr�rio. 1367 01:31:06,211 --> 01:31:08,688 Deveria ler para n�s o que escreveu. 1368 01:31:08,713 --> 01:31:09,773 Ainda n�o. 1369 01:31:09,798 --> 01:31:11,549 N�o seja rid�culo. 1370 01:31:11,800 --> 01:31:13,259 Eu proponho um jogo. 1371 01:31:13,885 --> 01:31:17,463 Cada um de n�s faz uma aposta e tenta adivinhar o final. 1372 01:31:17,889 --> 01:31:22,281 - Vamos, pegue suas anota��es. - Eu nunca mostro antes de terminar. 1373 01:31:22,394 --> 01:31:24,396 - Vai v�-las mais tarde. - Como quiser. 1374 01:31:24,646 --> 01:31:26,812 Rhoda, vamos dar uma volta. 1375 01:31:34,447 --> 01:31:37,033 Parece que seu v�nculo est� ficando mais profundo. 1376 01:31:38,774 --> 01:31:42,774 Gostaria de saber o que o escreveu sobre voc�, o amiguinho de sua cunhada. 1377 01:31:48,753 --> 01:31:51,628 Esta noite, voltei a provoc�-lo. Amanh� � o dia. 1378 01:31:51,715 --> 01:31:54,342 Quando estivermos no mar, farei com que ele se levante. 1379 01:31:54,634 --> 01:31:56,319 Quando conseguir isso 1380 01:31:56,344 --> 01:31:59,015 ser� o fim da minha jornada 1381 01:31:59,097 --> 01:32:01,461 e o in�cio da sua. 1382 01:32:09,232 --> 01:32:10,872 Cuidar� dele, n�o �? 1383 01:32:11,192 --> 01:32:14,237 N�o se preocupe, Violeta, seu marido morrer� de velhice. 1384 01:32:14,529 --> 01:32:15,860 Ou�a, F�lix. 1385 01:32:15,989 --> 01:32:18,199 Ainda tenho algumas coisas para fazer. 1386 01:32:18,696 --> 01:32:20,618 Por que voc� n�o prepara o barco? 1387 01:32:21,244 --> 01:32:23,446 Encontramo-nos no cais em meia hora. 1388 01:32:23,538 --> 01:32:25,282 Voc� fez seu testamento? 1389 01:32:25,373 --> 01:32:27,250 � exatamente o que tenho que fazer. 1390 01:32:27,792 --> 01:32:30,751 - N�o lhes disse por delicadeza. - Eu vou tamb�m, n�o �? 1391 01:32:30,879 --> 01:32:32,680 N�o. Voc� vai ficar em casa. 1392 01:32:32,756 --> 01:32:35,805 N�o se preocupe, voc� vir� comigo e Violeta. 1393 01:32:35,967 --> 01:32:37,569 Estamos indo para a enseada. 1394 01:32:37,594 --> 01:32:39,804 Esse sem vergonha n�o vai a lugar nenhum. 1395 01:32:40,388 --> 01:32:42,557 Eu vi as notas de seu �ltimo exame. 1396 01:32:43,224 --> 01:32:46,102 Quando eu voltar do passeio, vamos conversar. 1397 01:32:47,103 --> 01:32:48,188 At� logo. 1398 01:32:51,274 --> 01:32:53,109 O que est� pensando, Ronnie? 1399 01:32:53,735 --> 01:32:54,735 Nada. 1400 01:33:20,501 --> 01:33:21,738 Devo entrar nisso? 1401 01:33:21,763 --> 01:33:23,615 Voc� ainda pode mudar de ideia. 1402 01:33:23,640 --> 01:33:25,595 Tudo bem. Seja o que Deus quiser. 1403 01:33:29,354 --> 01:33:31,033 - Onde eu me sento? - Ali. 1404 01:33:31,397 --> 01:33:33,049 Equilibra melhor o barco. 1405 01:33:34,400 --> 01:33:35,557 Perfeito. 1406 01:33:36,069 --> 01:33:37,069 Vamos? 1407 01:33:37,195 --> 01:33:38,400 Imediatamente. 1408 01:33:58,883 --> 01:34:00,789 Voc� disse que isso era perigoso... 1409 01:34:00,927 --> 01:34:03,304 - mas pelo que vejo... - N�o acredita? 1410 01:34:03,596 --> 01:34:05,723 � mais perigoso do que imagina. 1411 01:34:07,475 --> 01:34:09,318 Suponho que sabe nadar? 1412 01:34:10,103 --> 01:34:11,251 N�o 1413 01:34:11,437 --> 01:34:12,587 n�o sei. 1414 01:34:16,820 --> 01:34:17,752 O que h�? 1415 01:34:17,777 --> 01:34:18,831 O que est� fazendo? 1416 01:34:18,856 --> 01:34:22,348 Calma, calma. Nada vai acontecer, relaxe. 1417 01:34:26,379 --> 01:34:29,114 N�o entre em p�nico, voc� n�o vai se afogar. 1418 01:34:29,998 --> 01:34:31,457 Voc� estava com medo? 1419 01:34:32,375 --> 01:34:34,335 Juro que n�o vejo nenhuma gra�a. 1420 01:34:35,211 --> 01:34:36,856 Sinto vontade de sair 1421 01:34:36,963 --> 01:34:38,506 e voltar a p�. 1422 01:34:38,923 --> 01:34:40,649 Vejo que mant�m o bom humor. 1423 01:34:40,842 --> 01:34:42,243 Quer voltar? 1424 01:34:42,343 --> 01:34:43,493 N�o. 1425 01:34:43,970 --> 01:34:47,305 Eu quero lhe mostrar que n�o me assusta. 1426 01:34:47,807 --> 01:34:50,501 Eu lhe asseguro que a minha inten��o n�o � assust�-lo. 1427 01:34:53,977 --> 01:34:55,289 Est� se divertindo? 1428 01:34:55,565 --> 01:34:56,816 Bastante. 1429 01:34:58,234 --> 01:35:00,195 Deve ser t�o bom timonear. 1430 01:35:01,362 --> 01:35:03,740 - Por que n�o aprende? - Aprender? 1431 01:35:04,648 --> 01:35:07,477 - Passe-me o leme, eu lhe mostrarei - N�o! 1432 01:35:07,619 --> 01:35:10,203 Antes de pegar o leme, voc� deve ir at� a proa. 1433 01:35:10,228 --> 01:35:11,641 N�o diga bobagens. 1434 01:35:12,248 --> 01:35:14,751 Voc� acha que tudo � dif�cil e perigoso. 1435 01:35:16,502 --> 01:35:18,196 Quer tentar uma manobra? 1436 01:35:18,338 --> 01:35:19,547 Claro! 1437 01:35:19,839 --> 01:35:21,466 Acha que sou um covarde? 1438 01:35:22,759 --> 01:35:25,053 Ent�o v� para a proa. Eu vou lhe dizer o que fazer. 1439 01:35:25,345 --> 01:35:27,847 Devo ir... at� l�? 1440 01:35:28,431 --> 01:35:30,683 - Para a frente? - Sim, para a proa. 1441 01:35:32,010 --> 01:35:34,164 Para fazer isso, devo me levantar. 1442 01:35:34,646 --> 01:35:36,974 Imagino que n�o pense em ir se arrastando. 1443 01:35:37,106 --> 01:35:39,317 Voc� quer que eu me levante? 1444 01:35:39,609 --> 01:35:40,693 Claro. 1445 01:35:40,985 --> 01:35:42,987 Para que sua jornada termine 1446 01:35:43,529 --> 01:35:45,156 e comece a minha. 1447 01:35:47,283 --> 01:35:48,743 Voc� n�o se lembra? 1448 01:35:48,993 --> 01:35:52,288 Essas s�o as �ltimas linhas de seu precioso di�rio. 1449 01:35:53,114 --> 01:35:55,404 Mas nunca mais voltar� a escrever sequer uma palavra. 1450 01:35:55,429 --> 01:35:57,435 - Como? - Voc� me ouviu. 1451 01:35:57,522 --> 01:36:01,401 Dei seu di�rio aos meus advogados com instru��es para l�-lo se eu morrer. 1452 01:36:01,839 --> 01:36:05,508 Era isso que eu tinha que fazer depois do almo�o, antes de vir para c�. 1453 01:36:07,804 --> 01:36:10,448 Parece que as garras foram arrancadas 1454 01:36:10,473 --> 01:36:12,433 do gatinho F�lix. 1455 01:36:13,059 --> 01:36:15,441 Ele j� n�o quer me afogar. 1456 01:36:16,145 --> 01:36:18,543 N�o estranha que sabendo de tudo 1457 01:36:18,606 --> 01:36:19,910 eu tenha vindo? 1458 01:36:20,400 --> 01:36:22,110 Sim. Por que veio? 1459 01:36:23,278 --> 01:36:24,621 Para mat�-lo. 1460 01:36:26,239 --> 01:36:28,241 Em leg�tima defesa. 1461 01:36:28,866 --> 01:36:31,508 Sou grato pelo meu �libi, seu di�rio. 1462 01:36:31,911 --> 01:36:34,516 Nenhum tribunal de justi�a me condenar�. 1463 01:36:35,873 --> 01:36:37,937 Voc� pensou que iria me afogar 1464 01:36:38,418 --> 01:36:41,045 mas agora sou eu quem vai lhe afogar 1465 01:36:41,337 --> 01:36:43,006 - com apenas um soco! - Cuidado! 1466 01:36:52,598 --> 01:36:54,652 Se voc� me afogar, logo se juntar� a mim. 1467 01:36:54,677 --> 01:36:56,527 - Seu canalha! - Voc� n�o sabe navegar. 1468 01:36:56,602 --> 01:36:57,965 Seu porco imundo! 1469 01:36:57,990 --> 01:37:00,458 - An�o assassino! - Sente-se, n�o se mexa. 1470 01:37:00,483 --> 01:37:02,748 - Voc� vai pagar por isso. - Isso � perigoso. 1471 01:37:03,083 --> 01:37:05,086 Vou entregar o seu di�rio � pol�cia. 1472 01:37:05,111 --> 01:37:07,052 - N�o seja idiota. - O que disse? 1473 01:37:07,113 --> 01:37:09,991 Se entregar meu di�rio para a pol�cia v�o mand�-lo para a cadeia. 1474 01:37:10,450 --> 01:37:11,700 Voc� matou meu filho. 1475 01:37:11,763 --> 01:37:14,529 Sim, eu o matei. Mas voc� n�o pode provar isso. 1476 01:37:14,662 --> 01:37:15,802 Eu sei. 1477 01:37:15,913 --> 01:37:18,016 Nem se vingar. Eu n�o posso fazer nada. 1478 01:37:18,041 --> 01:37:19,709 Nunca ser� capaz de fazer nada! 1479 01:37:19,959 --> 01:37:21,586 Nunca pode ser muito em breve. 1480 01:37:21,794 --> 01:37:23,340 N�o volte para minha casa. 1481 01:37:23,463 --> 01:37:25,669 Se ousar colocar os p�s l�, vou mat�-lo! 1482 01:37:25,798 --> 01:37:28,192 Eu n�o duvido. J� matou meu filho. 1483 01:37:28,301 --> 01:37:29,996 Mas voc� n�o pode me matar. 1484 01:37:30,136 --> 01:37:32,199 Est� certo, voc� est� ganhando. 1485 01:37:32,294 --> 01:37:35,418 Cale a boca, seu tolo pat�tico! N�o suporto mais v�-lo! 1486 01:37:35,683 --> 01:37:38,144 - Deixe-me sair deste maldito barco! - Calma, calma! 1487 01:37:38,436 --> 01:37:39,699 N�o vai lhe acontecer nada. 1488 01:37:39,812 --> 01:37:41,856 Agora, eu preciso que voc� volte vivo. 1489 01:37:55,620 --> 01:37:57,955 - Quer ajuda? - V� para o inferno! 1490 01:38:01,834 --> 01:38:04,451 Assim, eu o vi caminhar para a morte. 1491 01:38:05,463 --> 01:38:08,123 O veneno j� estava em seu rem�dio. 1492 01:38:08,813 --> 01:38:12,317 Ele pensou que nunca poderia lhe acontecer nada. 1493 01:38:13,388 --> 01:38:14,931 E o nunca 1494 01:38:15,598 --> 01:38:17,091 veio muito em breve. 1495 01:38:26,442 --> 01:38:27,443 Entre. 1496 01:38:30,947 --> 01:38:32,087 Onde est� Ronnie? 1497 01:38:32,907 --> 01:38:34,384 Ainda sem not�cias. 1498 01:38:34,909 --> 01:38:36,728 Acha que ele fez alguma loucura? 1499 01:38:36,828 --> 01:38:39,747 Ningu�m sabe como um menino vai reagir nessa situa��o. 1500 01:38:47,338 --> 01:38:48,978 Poderia me fazer um favor? 1501 01:38:49,715 --> 01:38:52,923 Eu gostaria que voc� lesse isso em meia hora, n�o antes. 1502 01:38:53,469 --> 01:38:56,264 - Gostaria de sua opini�o sobre o final. - Claro. 1503 01:38:56,722 --> 01:38:59,559 - Obrigado por tudo. - N�o tem de qu�. 1504 01:39:00,059 --> 01:39:01,957 S� lamento por Ronnie. 1505 01:39:02,297 --> 01:39:03,809 Eu vou encontr�-lo. 1506 01:39:04,522 --> 01:39:07,233 Quando o fizer, deixarei este lugar para sempre. 1507 01:39:34,719 --> 01:39:35,887 Obrigado. 1508 01:39:36,262 --> 01:39:37,461 Boa sorte. 1509 01:39:54,113 --> 01:39:55,847 Para onde F�lix est� indo? 1510 01:39:55,948 --> 01:39:57,200 Procurar Ronnie. 1511 01:39:57,825 --> 01:39:59,870 - Voltar�? - N�o. 1512 01:40:00,620 --> 01:40:02,413 Parece que F�lix Lane 1513 01:40:02,600 --> 01:40:04,441 terminou seu romance. 1514 01:40:20,973 --> 01:40:22,215 Ronnie! 1515 01:40:38,741 --> 01:40:40,412 Esperava por mim? 1516 01:40:41,285 --> 01:40:42,285 Sim. 1517 01:40:43,120 --> 01:40:44,455 Por que voc� fez isso? 1518 01:40:44,997 --> 01:40:46,958 Achei que estava fazendo a coisa certa. 1519 01:40:47,833 --> 01:40:50,770 Se soubesse quanto mal se fez pensando ser a coisa certa. 1520 01:40:50,795 --> 01:40:52,004 Acha que eu fiz mal? 1521 01:40:53,881 --> 01:40:55,883 Bem, est� feito agora. 1522 01:40:56,879 --> 01:40:58,005 Eu vim me despedir. 1523 01:40:58,177 --> 01:40:59,637 - Voc� est� indo? - Sim. 1524 01:40:59,887 --> 01:41:03,138 Mas eu preciso de voc�, senhor. Voc� � meu �nico amigo. 1525 01:41:03,975 --> 01:41:06,143 Porque sou seu amigo, devo ir. 1526 01:41:06,394 --> 01:41:08,187 O que vou fazer sem voc�? 1527 01:41:08,437 --> 01:41:10,940 Eu lhe ensinei a encontrar caminhos nas ondas. 1528 01:41:11,649 --> 01:41:13,109 A n�o ter medo. 1529 01:41:14,110 --> 01:41:16,070 Tem medo do que lhe espera? 1530 01:41:16,218 --> 01:41:17,218 N�o. 1531 01:41:17,926 --> 01:41:20,220 - Promete-me que ser� um homem? - Sim. 1532 01:41:22,118 --> 01:41:24,245 N�o ser� dif�cil, j� sofreu bastante. 1533 01:41:26,205 --> 01:41:27,619 V� para casa, agora. 1534 01:41:27,665 --> 01:41:30,543 - Sua m�e vai precisar muito de voc�. - E a minha carta? 1535 01:41:30,835 --> 01:41:32,111 Sua carta? 1536 01:41:32,675 --> 01:41:34,736 Quem acreditaria nessa mentira? 1537 01:41:37,633 --> 01:41:41,095 Eu tinha certeza de que Rattery havia lido esse di�rio. 1538 01:41:41,512 --> 01:41:43,351 Ele caiu na armadilha. 1539 01:41:43,764 --> 01:41:45,808 Antes de sair velejar 1540 01:41:46,006 --> 01:41:48,453 coloquei o veneno no rem�dio. 1541 01:41:48,644 --> 01:41:51,731 Se n�o fosse Ronnie que se acusou para me salvar 1542 01:41:52,315 --> 01:41:54,984 este di�rio teria sido o �libi perfeito. 1543 01:41:55,276 --> 01:41:57,906 E ningu�m jamais teria suspeitado 1544 01:41:58,821 --> 01:42:01,500 que quem envenenou Jorge Rattery... 1545 01:42:02,325 --> 01:42:03,364 fui eu. 1546 01:42:17,673 --> 01:42:19,133 F�lix! 1547 01:42:20,009 --> 01:42:21,260 F�lix! 1548 01:42:39,695 --> 01:42:41,140 F�lix! 1549 01:42:43,824 --> 01:42:46,494 Ele me disse que a amava muito. 1550 01:44:04,405 --> 01:44:07,783 E O HOMEM TAMB�M DEVE MORRER 1551 01:44:07,950 --> 01:44:11,203 SIM, SEU DESTINO � O MESMO 1552 01:44:11,412 --> 01:44:14,817 ECLESIASTES 3:19 1553 01:44:14,864 --> 01:44:18,825 Karamazov: Legendas & Sincronia116970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.