All language subtitles for The Inextricable Destiny episode 19 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,035 --> 00:01:31,748 [The Inextricable Destiny] 2 00:01:31,748 --> 00:01:34,674 [Episode 19] 3 00:02:27,960 --> 00:02:29,099 Jiuling! 4 00:02:29,099 --> 00:02:30,144 Miss! 5 00:02:30,720 --> 00:02:31,779 Miss! 6 00:02:31,779 --> 00:02:33,039 Jiuling! 7 00:02:34,159 --> 00:02:35,919 - Miss! - Jiuling! 8 00:02:40,240 --> 00:02:41,400 Where might she go? 9 00:02:42,240 --> 00:02:43,800 You go over there. I'll search this way. 10 00:02:43,800 --> 00:02:45,120 Alright. 11 00:02:45,120 --> 00:02:46,479 Jiuling! 12 00:02:47,520 --> 00:02:48,740 Miss! 13 00:02:48,740 --> 00:02:49,960 Jiuling! 14 00:03:06,080 --> 00:03:07,136 Father, 15 00:03:08,120 --> 00:03:09,280 I failed you. 16 00:03:10,199 --> 00:03:12,000 I actually mistook an enemy for my family. 17 00:03:14,159 --> 00:03:15,400 I won't do it again. 18 00:03:19,439 --> 00:03:20,599 Wait for me a little longer. 19 00:03:22,039 --> 00:03:23,080 When Jialin becomes 20 00:03:24,080 --> 00:03:26,039 peaceful and stable again, 21 00:03:27,280 --> 00:03:29,639 I will come and join you. 22 00:03:50,479 --> 00:03:51,488 You're back. 23 00:03:52,080 --> 00:03:53,280 Why are you alone? 24 00:03:54,120 --> 00:03:55,620 What? 25 00:03:55,620 --> 00:03:57,280 D-Don't mention this to my young master yet. 26 00:03:57,280 --> 00:03:58,464 I'll search with you again. 27 00:04:06,199 --> 00:04:07,500 Father, you braved the heavy rain this morning 28 00:04:07,500 --> 00:04:09,099 to get a safety charm for me. 29 00:04:09,099 --> 00:04:11,380 Things will definitely go well. 30 00:04:11,380 --> 00:04:12,520 Father, don't worry. 31 00:04:13,960 --> 00:04:15,080 Don't forget 32 00:04:15,080 --> 00:04:17,760 that never act like a spoiled kid. 33 00:04:17,760 --> 00:04:18,960 And 34 00:04:18,960 --> 00:04:22,079 Consider the Emperor first in everything in the future. 35 00:04:22,600 --> 00:04:24,040 I know that, of course. 36 00:04:24,040 --> 00:04:25,240 I have confidence in 37 00:04:25,240 --> 00:04:26,399 winning the Emperor's favor. 38 00:04:30,279 --> 00:04:31,720 Father, Sister. 39 00:04:34,800 --> 00:04:36,600 We have said enough goodbyes. 40 00:04:37,279 --> 00:04:38,740 It's almost noon. 41 00:04:38,740 --> 00:04:40,420 Should we hurry on? 42 00:04:40,420 --> 00:04:42,520 Are you in such a hurry to send your sister away? 43 00:04:42,520 --> 00:04:44,640 Isn't this because you are in a hurry to become the queen? 44 00:04:44,640 --> 00:04:45,696 I... 45 00:04:46,399 --> 00:04:48,560 The grace of a princess! The grace of a princess! 46 00:05:07,959 --> 00:05:10,519 My lord, the young madam is back! 47 00:05:11,328 --> 00:05:13,632 [Rong's Mansion] 48 00:05:30,400 --> 00:05:31,424 You! 49 00:05:35,319 --> 00:05:36,320 You! 50 00:05:37,664 --> 00:05:38,752 My lord. 51 00:05:38,752 --> 00:05:39,920 He Jiuling, 52 00:05:40,600 --> 00:05:41,632 you've really gone too far. 53 00:05:42,360 --> 00:05:43,800 Not only that you didn't come back for the whole night, 54 00:05:43,800 --> 00:05:46,080 but also Yu is missing because of you. 55 00:05:46,639 --> 00:05:48,320 You are the calamity of the Rong's family, 56 00:05:48,320 --> 00:05:49,568 the calamity of Rong Yu. 57 00:05:56,800 --> 00:05:58,040 Calamity? 58 00:06:04,279 --> 00:06:05,579 What are you all standing around for? 59 00:06:05,579 --> 00:06:07,000 Everyone get out and search. 60 00:06:07,000 --> 00:06:08,880 Don't return if you can't find him. 61 00:06:08,880 --> 00:06:10,600 E-Everyone out and search. 62 00:06:26,920 --> 00:06:29,460 Miss, shall I get you something to eat? 63 00:06:29,460 --> 00:06:30,959 I'm tired. Just leave me alone. 64 00:06:31,959 --> 00:06:33,759 What about the young master? 65 00:06:36,000 --> 00:06:38,360 How does he have anything to do with me? 66 00:06:51,439 --> 00:06:53,000 Boss, we don't need other things. 67 00:06:53,000 --> 00:06:54,740 We just want to use the stove and the table. 68 00:06:54,740 --> 00:06:55,744 Okay. 69 00:06:59,279 --> 00:07:00,288 Princess. 70 00:07:27,160 --> 00:07:28,224 Take a rest first. 71 00:07:29,439 --> 00:07:30,960 We've been on the road all day. 72 00:07:30,960 --> 00:07:32,220 The dishes will be served soon. 73 00:07:32,220 --> 00:07:34,000 The taste is not bad here. 74 00:07:40,399 --> 00:07:42,319 Princess, try this. 75 00:07:46,176 --> 00:07:47,264 Boss, 76 00:07:47,839 --> 00:07:49,080 have you seen a lady? 77 00:07:49,080 --> 00:07:50,119 She's about this tall 78 00:07:50,119 --> 00:07:51,120 and walked this way. 79 00:07:52,448 --> 00:07:53,568 No. 80 00:07:54,624 --> 00:07:55,648 Thank you. 81 00:08:32,515 --> 00:08:35,954 [Princess of Chu County of Jialin] 82 00:08:37,056 --> 00:08:38,600 Sir, have some tea. 83 00:08:40,960 --> 00:08:42,080 Do you have anything to eat? 84 00:08:42,080 --> 00:08:43,104 Yes. 85 00:08:51,480 --> 00:08:53,519 Master, see if you like this. 86 00:09:04,864 --> 00:09:05,919 Feel free to choose. 87 00:09:18,272 --> 00:09:19,340 Master, 88 00:09:19,340 --> 00:09:21,519 do you think it's too troublesome to drink tea like this? 89 00:09:22,159 --> 00:09:23,919 Why not take off the hat? 90 00:09:29,559 --> 00:09:31,320 Master. 91 00:09:34,720 --> 00:09:35,759 - Why don't you help me up? - Princess. 92 00:09:36,600 --> 00:09:37,640 - Princess. - Why didn't you hurry to help me 93 00:09:37,640 --> 00:09:39,039 when you saw me fall? 94 00:09:39,039 --> 00:09:40,128 Are you okay? 95 00:09:46,480 --> 00:09:47,840 Boss, a bun, please. 96 00:09:47,840 --> 00:09:48,928 Okay. 97 00:09:55,744 --> 00:09:56,768 Here you go. 98 00:09:58,688 --> 00:09:59,699 Thank you. 99 00:09:59,699 --> 00:10:01,360 Thank you, master. 100 00:10:04,288 --> 00:10:05,320 Master, 101 00:10:05,320 --> 00:10:06,480 I am not angry 102 00:10:06,480 --> 00:10:08,240 about what you did just now. 103 00:10:08,240 --> 00:10:10,000 I won't punish you or kill you. 104 00:10:10,000 --> 00:10:11,080 Don't be afraid. 105 00:10:12,039 --> 00:10:13,380 Where are you going? 106 00:10:13,380 --> 00:10:15,300 Are you going to walk there? Isn't it tiring? 107 00:10:15,300 --> 00:10:18,040 Why not let me give you a ride? 108 00:10:18,040 --> 00:10:20,864 Or let me see what you look like? 109 00:10:20,864 --> 00:10:21,888 Don't follow me. 110 00:10:25,559 --> 00:10:26,959 Who wants to follow you? 111 00:10:26,959 --> 00:10:29,779 There are so many men who want to follow me. 112 00:10:29,779 --> 00:10:31,600 Don't push your luck. 113 00:10:35,399 --> 00:10:36,799 You're really leaving? 114 00:10:37,480 --> 00:10:38,720 Stop! Come back! 115 00:10:41,240 --> 00:10:43,360 Why did you get into my carriage? 116 00:10:54,880 --> 00:10:55,960 What are you doing here? 117 00:10:56,768 --> 00:10:57,840 Miss, 118 00:10:57,840 --> 00:10:59,039 have you seen a very good-looking young man 119 00:10:59,039 --> 00:11:01,159 when you were on the road? 120 00:11:01,919 --> 00:11:04,559 Very good-looking? 121 00:11:05,879 --> 00:11:07,240 How handsome is he? 122 00:11:07,240 --> 00:11:09,000 If you don't say how handsome he is, 123 00:11:09,000 --> 00:11:10,440 how do I know 124 00:11:10,440 --> 00:11:11,639 if I have seen him? 125 00:11:12,600 --> 00:11:15,080 You can rarely see a man 126 00:11:15,080 --> 00:11:16,519 as handsome as he is in the world. 127 00:11:17,039 --> 00:11:20,080 Do you think your young master is a peacock? 128 00:11:20,879 --> 00:11:22,720 I can barely see a man as handsome as him in the world? 129 00:11:23,960 --> 00:11:25,240 I've never seen him. 130 00:11:25,240 --> 00:11:26,519 You should look for it on your own. 131 00:11:31,200 --> 00:11:32,639 Prince. Uh. 132 00:11:39,480 --> 00:11:42,660 Look, how insincere he is. 133 00:11:42,660 --> 00:11:43,980 He said he doesn't want me to follow him, 134 00:11:43,980 --> 00:11:45,840 yet he got into the carriage himself. 135 00:11:45,840 --> 00:11:48,200 Are all men in the capital so domineering? 136 00:11:48,200 --> 00:11:50,000 I don't need to choose any more. 137 00:11:50,000 --> 00:11:52,760 A domineering and indifferent handsome man like him 138 00:11:52,760 --> 00:11:53,919 is all I want. 139 00:11:58,624 --> 00:11:59,712 Master. 140 00:12:03,679 --> 00:12:05,000 Why are you playacting? 141 00:12:05,000 --> 00:12:07,920 Do you like withdrawing when you are chased after 142 00:12:07,920 --> 00:12:09,600 but chasing after her when a lady withdrew? 143 00:12:11,399 --> 00:12:12,840 Sorry. Sorry. 144 00:12:12,840 --> 00:12:14,540 Now that we are on the carriage, 145 00:12:14,540 --> 00:12:15,616 just stay here. 146 00:12:16,480 --> 00:12:18,160 It's rather inconvenient to get anywhere 147 00:12:18,160 --> 00:12:19,960 in this desolate place, isn't it? 148 00:12:21,519 --> 00:12:24,000 Those people just now came asking for you. 149 00:12:24,000 --> 00:12:26,540 I kept my mouth shut tight. 150 00:12:26,540 --> 00:12:28,200 I didn't tell them at all. 151 00:12:29,088 --> 00:12:30,208 Thank you. 152 00:12:31,520 --> 00:12:32,539 Don't mention it. 153 00:12:32,539 --> 00:12:34,240 Then you may just follow me. 154 00:12:41,679 --> 00:12:43,420 Take me out of this forest. 155 00:12:43,420 --> 00:12:45,080 This is for you. 156 00:12:47,240 --> 00:12:48,740 Actually, 157 00:12:48,740 --> 00:12:50,000 there would come a day 158 00:12:50,000 --> 00:12:52,840 when a man apart from Father gives me money. 159 00:12:52,840 --> 00:12:54,120 And 160 00:12:54,120 --> 00:12:55,260 it's such a cute bunny! 161 00:12:55,260 --> 00:12:56,480 Is it not enough? 162 00:12:56,480 --> 00:12:57,519 Enough. Enough. 163 00:12:58,799 --> 00:13:00,200 Why did they want to find you? 164 00:13:00,200 --> 00:13:01,759 Did you run away from home? 165 00:13:04,000 --> 00:13:05,560 I'm out seeking my wife. 166 00:13:05,560 --> 00:13:06,900 I'd rather not have anyone following me. 167 00:13:06,900 --> 00:13:08,719 You're seeking your wife? 168 00:13:08,719 --> 00:13:10,200 I didn't see 169 00:13:10,200 --> 00:13:11,559 you're pretty good at flirting. 170 00:13:12,120 --> 00:13:13,779 You're such a sweet talker. 171 00:13:13,779 --> 00:13:14,800 What a coincidence. 172 00:13:14,800 --> 00:13:17,960 I also left home to look for someone in the capital. 173 00:13:20,639 --> 00:13:22,140 I am looking for a husband 174 00:13:22,140 --> 00:13:24,519 I'm in love with. 175 00:13:27,000 --> 00:13:30,320 Is this the so-called love at first sight that Father told me about? 176 00:13:31,360 --> 00:13:32,940 Nice voice. 177 00:13:32,940 --> 00:13:34,300 A nice figure too. 178 00:13:34,300 --> 00:13:35,799 And he even gives me money. 179 00:13:36,320 --> 00:13:39,360 Other than not knowing if he's really good-looking, 180 00:13:39,360 --> 00:13:41,879 he doesn't seem to have any defects. 181 00:14:01,799 --> 00:14:03,559 He's really good looking. 182 00:14:06,624 --> 00:14:07,680 Master. 183 00:14:08,559 --> 00:14:09,719 Look at me. 184 00:14:09,719 --> 00:14:11,679 Do I resemble your wife? 185 00:14:14,240 --> 00:14:16,600 Do I? 186 00:14:17,480 --> 00:14:18,840 Miss, respect yourself. 187 00:14:18,840 --> 00:14:20,000 Playact again. 188 00:14:20,559 --> 00:14:22,240 I am quite self-dignified. 189 00:14:22,240 --> 00:14:23,720 That's exactly why I asked if I resemble your wife. 190 00:14:27,440 --> 00:14:29,060 I'm just joking with you. 191 00:14:29,060 --> 00:14:30,679 Why are you mad though? 192 00:14:33,120 --> 00:14:35,000 Why are you not leaving yet? Waiting for it to get dark? 193 00:14:35,759 --> 00:14:37,320 A bunch of lazy ones. 194 00:14:44,440 --> 00:14:46,399 Master, where are you going? 195 00:14:47,328 --> 00:14:48,600 Leaving the city. 196 00:14:48,600 --> 00:14:49,840 L-Leaving the city? 197 00:14:50,879 --> 00:14:52,280 Turn the cart around. 198 00:14:52,280 --> 00:14:54,279 Why didn't you ask? 199 00:14:54,279 --> 00:14:55,960 A bunch of fools. 200 00:15:09,200 --> 00:15:10,480 Master, 201 00:15:10,480 --> 00:15:12,060 this is the first time we met. 202 00:15:12,060 --> 00:15:14,219 Since we are on the same carriage, 203 00:15:14,219 --> 00:15:16,900 how about we get to know each other first? 204 00:15:16,900 --> 00:15:18,048 No need. 205 00:15:22,399 --> 00:15:23,440 In that case. 206 00:15:23,440 --> 00:15:25,940 Let me introduce myself first. 207 00:15:25,940 --> 00:15:27,072 Not necessary. 208 00:15:29,320 --> 00:15:32,679 Man, you've successfully caught my attention. 209 00:15:50,912 --> 00:15:52,360 Miss, eat something. 210 00:15:58,112 --> 00:15:59,168 Miss. 211 00:16:00,919 --> 00:16:02,000 You don't need to worry about me. 212 00:16:02,919 --> 00:16:04,159 I'm not hungry. 213 00:16:21,080 --> 00:16:22,519 Has Zhanping returned? 214 00:16:23,456 --> 00:16:24,512 No, he has not. 215 00:16:32,096 --> 00:16:33,184 Get the horse ready. 216 00:16:34,159 --> 00:16:35,180 Slow down. Slow down. Slow down. 217 00:16:35,180 --> 00:16:36,240 Come over here. 218 00:16:37,312 --> 00:16:38,368 Move this away. 219 00:16:38,368 --> 00:16:39,392 Yes. 220 00:16:39,392 --> 00:16:40,460 Put it here. 221 00:16:40,460 --> 00:16:41,536 Yes. 222 00:16:44,480 --> 00:16:45,600 Sir. 223 00:16:46,560 --> 00:16:47,580 Boss, 224 00:16:47,580 --> 00:16:49,360 is there a young lady checking in your inn? 225 00:16:50,759 --> 00:16:52,320 A young lady? No. 226 00:16:53,879 --> 00:16:55,159 Thank you. 227 00:16:55,159 --> 00:16:56,720 This way, please. 228 00:16:57,376 --> 00:16:58,380 Please. 229 00:16:58,380 --> 00:17:00,279 Boss, bring me something expensive to eat. 230 00:17:01,120 --> 00:17:02,120 This is for you. 231 00:17:02,120 --> 00:17:03,168 Okay. 232 00:17:09,519 --> 00:17:11,200 Put the snacks there. Hurry. 233 00:17:15,799 --> 00:17:18,060 These are homemade. 234 00:17:18,060 --> 00:17:20,319 They are as good as those in the capital. 235 00:17:20,319 --> 00:17:23,079 And they taste differently good. 236 00:17:25,408 --> 00:17:26,496 I don't like sweets. 237 00:17:29,024 --> 00:17:30,144 Take them away. 238 00:17:32,200 --> 00:17:34,120 Prepare some salty dishes for me tonight 239 00:17:34,120 --> 00:17:35,296 to take on the road. 240 00:17:41,960 --> 00:17:45,960 How can someone look so good eating a bun? 241 00:17:50,368 --> 00:17:51,424 Master. 242 00:17:52,224 --> 00:17:53,344 Master. 243 00:17:54,640 --> 00:17:55,680 Look at me. 244 00:17:56,928 --> 00:17:58,048 Aren't I pretty? 245 00:18:10,759 --> 00:18:12,359 Master. 246 00:18:15,079 --> 00:18:17,480 How could I fall into the same trap twice? 247 00:18:20,279 --> 00:18:21,376 You! 248 00:18:40,680 --> 00:18:42,240 His nature is so good. 249 00:18:43,040 --> 00:18:46,119 How could there be such a kind and gentle man in the world? 250 00:20:06,400 --> 00:20:07,519 Where is he? 251 00:20:53,888 --> 00:20:56,241 ♫ Drinking a cup of melancholy ♫ 252 00:20:57,458 --> 00:20:59,793 ♫ In which love is brewed into pain ♫ 253 00:21:01,088 --> 00:21:03,776 ♫ Unable to wait for the dark night ♫ 254 00:21:04,340 --> 00:21:06,272 ♫ With a flickering candlelight ♫ 255 00:21:08,448 --> 00:21:10,784 ♫ Drinking a cup of vicissitude ♫ 256 00:21:12,018 --> 00:21:14,592 ♫ I'm no longer impetuous in my youth ♫ 257 00:21:15,680 --> 00:21:18,208 ♫ Hearing you are somewhere across the water ♫ 258 00:21:18,848 --> 00:21:21,600 ♫ I'll swim against the current ♫ 259 00:21:21,600 --> 00:21:25,749 ♫ Drink the ups and downs on the journey ♫ 260 00:21:25,749 --> 00:21:28,832 ♫ Sigh at the wastefulness of life ♫ 261 00:21:28,832 --> 00:21:32,320 ♫ Drink the entangled thoughts ♫ 262 00:21:32,320 --> 00:21:36,128 ♫ Let's get drunk, for meeting you is difficult ♫ 263 00:21:36,128 --> 00:21:40,160 ♫ Let's drink to our sorrow ♫ 264 00:21:40,160 --> 00:21:43,936 ♫ With grey hair, I laugh at my distressing dreams ♫ 265 00:21:44,800 --> 00:21:50,336 ♫ I can't get over you after all the days we spent together ♫ 266 00:21:50,880 --> 00:21:53,540 Now, you are neither the Best Young Master in Jialin, 267 00:21:53,540 --> 00:21:55,720 nor the young master of Astrology Pavilion. 268 00:21:55,720 --> 00:21:57,380 You are just Rong Yu. 269 00:21:57,380 --> 00:21:59,880 I just want you to be happy. 270 00:22:02,336 --> 00:22:04,759 ♫ With a flickering candlelight ♫ 271 00:22:04,759 --> 00:22:06,599 I just wanted to make you happier. 272 00:22:07,359 --> 00:22:09,459 Then every year on your birthday, 273 00:22:09,459 --> 00:22:11,640 I will accompany my little rabbit lady. 274 00:22:13,909 --> 00:22:17,088 ♫ Hearing you are somewhere across the water ♫ 275 00:22:17,088 --> 00:22:19,776 ♫ I'll swim against the current ♫ 276 00:22:19,776 --> 00:22:23,930 ♫ Let's drink to our sorrow ♫ 277 00:22:23,930 --> 00:22:27,360 ♫ With grey hair, I laugh at my distressing dreams ♫ 278 00:22:28,224 --> 00:22:37,053 ♫ I can't get over you after all the days we spent together ♫ 279 00:22:42,848 --> 00:22:44,000 It's time to rest. 280 00:22:47,232 --> 00:22:48,256 Tomorrow 281 00:22:49,400 --> 00:22:50,759 I will take you back 282 00:22:52,448 --> 00:22:53,600 to Rong's mansion. 283 00:23:02,039 --> 00:23:03,799 Why didn't you go back before? 284 00:23:04,880 --> 00:23:07,380 Wasn't it agreed to come back earlier 285 00:23:07,380 --> 00:23:09,160 and move to the courtyard? 286 00:23:13,760 --> 00:23:14,960 No need for that. 287 00:23:23,039 --> 00:23:24,192 Are you crying? 288 00:23:26,359 --> 00:23:27,520 No. 289 00:23:27,520 --> 00:23:28,640 But you are about to cry. 290 00:23:31,880 --> 00:23:33,319 I really don't want to cry. 291 00:23:59,392 --> 00:24:00,440 Don't cry anymore. 292 00:24:01,960 --> 00:24:03,279 What exactly happened? 293 00:24:03,960 --> 00:24:04,992 Tell me. 294 00:24:11,480 --> 00:24:12,940 Nothing happened. 295 00:24:12,940 --> 00:24:14,359 I just got lost. 296 00:24:15,744 --> 00:24:16,839 Lost? 297 00:24:22,599 --> 00:24:23,839 For a moment 298 00:24:24,720 --> 00:24:26,500 I found that I did not recognize 299 00:24:26,500 --> 00:24:28,119 the people around me. 300 00:24:30,240 --> 00:24:31,279 I don't know 301 00:24:32,000 --> 00:24:33,279 the roads around me either. 302 00:24:35,519 --> 00:24:37,559 I don't know where to go. 303 00:24:38,920 --> 00:24:42,279 I don't know what to do. 304 00:24:43,240 --> 00:24:45,839 I only know I can't go back anymore. 305 00:24:47,799 --> 00:24:49,920 I've lost myself. 306 00:24:54,080 --> 00:24:55,168 Don't worry. 307 00:24:55,880 --> 00:24:56,939 As long as I'm alive, 308 00:24:56,939 --> 00:24:58,400 I won't let you get lost. 309 00:24:58,920 --> 00:25:00,420 Whatever happens to you, 310 00:25:00,420 --> 00:25:02,000 no matter where you are, 311 00:25:02,559 --> 00:25:03,920 I will find you 312 00:25:04,440 --> 00:25:05,839 and then take you back home. 313 00:25:08,800 --> 00:25:09,824 Home? 314 00:25:12,736 --> 00:25:13,760 Yes, home. 315 00:25:15,839 --> 00:25:18,000 Do I have a home? 316 00:25:21,079 --> 00:25:22,960 Everyone is guilty. 317 00:25:23,936 --> 00:25:25,759 Only you are innocent. 318 00:25:27,799 --> 00:25:30,480 But I can't be your family anymore. 319 00:25:31,960 --> 00:25:34,000 There will be no home for me anymore. 320 00:25:59,960 --> 00:26:01,079 It's all my fault. 321 00:26:01,960 --> 00:26:03,720 I didn't protect you. 322 00:26:04,519 --> 00:26:06,240 I didn't protect the He family. 323 00:26:08,384 --> 00:26:09,472 From now on, 324 00:26:11,296 --> 00:26:13,319 I won't let others hurt you. 325 00:26:31,880 --> 00:26:33,960 It's okay whoever hurts me, 326 00:26:35,480 --> 00:26:37,720 but why does it have to be the Rong family? 327 00:26:39,960 --> 00:26:41,519 I've tasted the pain of being alone 328 00:26:42,799 --> 00:26:44,359 with all those who loved me 329 00:26:44,880 --> 00:26:47,519 leaving me. 330 00:26:48,759 --> 00:26:51,659 But still, in the future, I have to make you by my own hands 331 00:26:51,659 --> 00:26:53,559 a person like me. 332 00:26:55,640 --> 00:26:56,640 Rong Yu, 333 00:26:57,920 --> 00:26:59,440 what should I do? 334 00:27:00,759 --> 00:27:03,079 How could I not cry? 335 00:27:07,520 --> 00:27:08,559 Don't cry. 336 00:27:37,696 --> 00:27:38,752 Rong Yu, 337 00:27:40,200 --> 00:27:42,400 the person I least want to hurt is you. 338 00:27:44,064 --> 00:27:45,248 However... 339 00:27:54,680 --> 00:27:56,319 The young master and young madam are back. 340 00:27:56,319 --> 00:27:58,640 Go to notify the lord quickly. 341 00:27:58,640 --> 00:28:00,199 The young master is back. 342 00:28:00,199 --> 00:28:02,240 Go to notify the lord quickly. 343 00:28:10,208 --> 00:28:11,424 Young master. 344 00:28:18,208 --> 00:28:19,279 He's fine, 345 00:28:21,000 --> 00:28:23,319 It's good that he's fine. It's good. 346 00:28:24,992 --> 00:28:26,080 Besides, 347 00:28:27,400 --> 00:28:28,559 he can play the zither now. 348 00:28:32,839 --> 00:28:34,000 Actually, 349 00:28:34,000 --> 00:28:35,560 he can actually play the zither. 350 00:28:35,560 --> 00:28:36,680 That's great. 351 00:28:36,680 --> 00:28:39,119 Young master will definitely recover soon. 352 00:28:41,759 --> 00:28:43,839 Zhanping, go prepare some food, 353 00:28:47,960 --> 00:28:49,200 No need. 354 00:28:49,200 --> 00:28:50,559 I want to go to the pharmacy. 355 00:29:05,920 --> 00:29:08,559 How could there be such a perfect man? 356 00:29:14,944 --> 00:29:16,079 Princess. 357 00:29:19,319 --> 00:29:20,679 Hurry. What did you find? 358 00:29:20,679 --> 00:29:21,820 It's been found out 359 00:29:21,820 --> 00:29:23,860 the young man you encountered that day 360 00:29:23,860 --> 00:29:24,960 is the young master of the Astrology Pavilion. 361 00:29:26,144 --> 00:29:27,200 No wonder. 362 00:29:27,799 --> 00:29:29,020 I told you 363 00:29:29,020 --> 00:29:31,920 a man so perfect like him could not be an ordinary person. 364 00:29:33,519 --> 00:29:35,232 He was looking up at the stars that day. 365 00:29:35,232 --> 00:29:36,320 Yes, but... 366 00:29:36,320 --> 00:29:38,119 the young master of the Astrology Pavilion... 367 00:29:38,640 --> 00:29:40,740 Young master? 368 00:29:40,740 --> 00:29:41,888 So it means 369 00:29:41,888 --> 00:29:43,979 I might become the madam. 370 00:29:43,979 --> 00:29:45,040 Princess, but he's... 371 00:29:45,040 --> 00:29:46,300 My future child 372 00:29:46,300 --> 00:29:48,159 can not only inherit my territory 373 00:29:48,159 --> 00:29:49,880 and my property, 374 00:29:49,880 --> 00:29:51,808 but also inherit the Astrology Pavilion. 375 00:29:51,808 --> 00:29:52,980 Princess, but he's... 376 00:29:52,980 --> 00:29:54,080 Prepare gifts for the Astrology Pavilion. 377 00:29:54,080 --> 00:29:55,599 No. 378 00:29:55,599 --> 00:29:58,480 Send gifts to every lord in the capital. 379 00:29:58,480 --> 00:30:00,160 I want them to know 380 00:30:01,079 --> 00:30:03,040 I has come to the capital to choose a husband, 381 00:30:03,040 --> 00:30:04,359 not just for fun. 382 00:30:05,119 --> 00:30:07,340 The future wife of the young master 383 00:30:07,340 --> 00:30:09,000 is rich 384 00:30:09,000 --> 00:30:11,199 and noble. 385 00:30:11,199 --> 00:30:13,200 Whoever wants to compete with me for him 386 00:30:14,079 --> 00:30:15,559 should give up early. 387 00:30:15,559 --> 00:30:17,040 Yes, princess. But he is... 388 00:30:17,040 --> 00:30:18,160 Why are you still standing there talking? 389 00:30:18,160 --> 00:30:19,200 Hurry up. 390 00:30:20,032 --> 00:30:21,100 Go now. 391 00:30:21,100 --> 00:30:22,119 Yes. 392 00:30:37,216 --> 00:30:38,480 Princess. Princess. 393 00:30:45,568 --> 00:30:46,640 She comes from the south of the Yangtze River. 394 00:30:48,480 --> 00:30:50,799 Her territory is the richest in the whole Jialin. 395 00:30:53,960 --> 00:30:56,120 She's the only daughter of Prince Run. 396 00:30:56,120 --> 00:30:58,580 All of the property 397 00:30:58,580 --> 00:30:59,880 will all belong to her. 398 00:31:01,000 --> 00:31:02,620 Anyone who marries her 399 00:31:02,620 --> 00:31:04,820 will attain the highest level in one step. 400 00:31:04,820 --> 00:31:07,120 Right. Right. Right. 401 00:31:07,120 --> 00:31:09,300 Have you received the gifts she sent yesterday? 402 00:31:09,300 --> 00:31:10,720 - Yes. - Of course. 403 00:31:11,440 --> 00:31:13,860 My annual official salary as a sesame official 404 00:31:13,860 --> 00:31:16,352 is no more than a small gift from her. 405 00:31:16,352 --> 00:31:17,600 That's true. 406 00:31:17,600 --> 00:31:18,920 It's true. 407 00:31:22,119 --> 00:31:24,199 I know the Empress Dowager and the princess have been worshipping Buddha in these years. 408 00:31:24,199 --> 00:31:25,840 Before I came to the capital, 409 00:31:25,840 --> 00:31:27,719 I specifically sent people to get this from the temple. 410 00:31:27,719 --> 00:31:30,680 This one was blessed by Master Yuanhui. 411 00:31:33,056 --> 00:31:34,120 So was this one. 412 00:31:34,120 --> 00:31:35,279 Thank you, sister. 413 00:31:38,240 --> 00:31:39,279 Chuchu, 414 00:31:39,279 --> 00:31:40,319 you're thoughtful. 415 00:31:41,359 --> 00:31:42,800 You should just come. 416 00:31:42,800 --> 00:31:44,440 Why did you bring so many things? 417 00:31:45,000 --> 00:31:47,160 I, as an elder, 418 00:31:47,160 --> 00:31:48,920 should be the one preparing gifts for you. 419 00:31:48,920 --> 00:31:50,220 Now, 420 00:31:50,220 --> 00:31:51,539 it's the other way around. 421 00:31:51,539 --> 00:31:53,759 Don't say that. I have everything I need. 422 00:31:56,400 --> 00:31:57,559 If you really want to 423 00:31:58,240 --> 00:32:00,319 give me something, 424 00:32:01,799 --> 00:32:04,559 please find a good husband for me. 425 00:32:06,759 --> 00:32:08,399 I have received the letter. 426 00:32:08,399 --> 00:32:10,839 I understand your father's intentions. 427 00:32:11,440 --> 00:32:14,300 I will have to choose carefully for you. 428 00:32:14,300 --> 00:32:15,360 No need. 429 00:32:18,000 --> 00:32:21,079 I have someone in mind already. 430 00:32:22,359 --> 00:32:23,880 Didn't you just arrive in the capital? 431 00:32:24,440 --> 00:32:25,568 Have you already set eyes on someone? 432 00:32:27,240 --> 00:32:30,680 It can be said that it is a heaven-sent match. 433 00:32:33,279 --> 00:32:35,759 It seems you have already met him. 434 00:32:36,720 --> 00:32:39,640 Which man are you referring to? 435 00:32:40,640 --> 00:32:42,000 I-It's... 436 00:32:43,279 --> 00:32:47,600 Rong Yu from the Astrology Pavilion. 437 00:32:47,600 --> 00:32:48,680 Rong Yu? 438 00:32:49,599 --> 00:32:50,839 After all the trials and tribulations, 439 00:32:51,440 --> 00:32:52,820 it turns out to be Rong Jiang. 440 00:32:52,820 --> 00:32:55,439 I thought Father was foolish 441 00:32:55,439 --> 00:32:56,519 for favoring the Astrology Pavilion. 442 00:32:57,536 --> 00:32:58,592 I never 443 00:32:59,240 --> 00:33:00,480 expected this. 444 00:33:01,400 --> 00:33:03,359 If Rong jiang really can foresee, 445 00:33:04,200 --> 00:33:06,400 it will be very tricky. 446 00:33:07,359 --> 00:33:09,400 No wonder it was impossible to take him down before. 447 00:33:10,039 --> 00:33:11,559 I thought I was too weak. 448 00:33:14,799 --> 00:33:16,260 Even fortune 449 00:33:16,260 --> 00:33:18,079 is not on my side now? 450 00:33:23,200 --> 00:33:24,240 No need to think like this. 451 00:33:25,279 --> 00:33:26,359 I have a plan. 452 00:33:28,759 --> 00:33:29,856 Destroy the star chart. 453 00:33:29,856 --> 00:33:31,008 Star chart? 454 00:33:31,920 --> 00:33:32,920 Rong Jiang once said, 455 00:33:33,839 --> 00:33:35,319 one can seize the initiative 456 00:33:36,039 --> 00:33:37,640 by using the star chart for prediction. 457 00:33:38,432 --> 00:33:39,480 You should know 458 00:33:40,039 --> 00:33:41,440 doing so will hurt Rong Yu. 459 00:33:41,440 --> 00:33:42,480 I know. 460 00:33:44,160 --> 00:33:46,160 But it is necessary. 461 00:33:48,559 --> 00:33:50,119 No matter it's for the blood feud 462 00:33:50,960 --> 00:33:52,599 or the fate of the country, 463 00:33:53,359 --> 00:33:55,160 Rong Jiang and the Astrology Pavilion 464 00:33:55,160 --> 00:33:56,319 must be removed. 465 00:33:57,440 --> 00:33:59,119 I thought of thousands of ways. 466 00:34:00,920 --> 00:34:02,240 But no matter which one I take, 467 00:34:03,960 --> 00:34:06,079 I will definitely hurt him. 468 00:34:07,008 --> 00:34:08,440 I have no other choice. 469 00:34:09,400 --> 00:34:11,360 He Jiuling, you... 470 00:34:13,599 --> 00:34:14,639 Before taking action, 471 00:34:15,440 --> 00:34:17,079 give me some time, please. 472 00:34:18,000 --> 00:34:19,480 Let me do something for him. 473 00:34:21,400 --> 00:34:22,719 Even if my debts to him 474 00:34:23,840 --> 00:34:25,000 are never paid off, 475 00:34:27,239 --> 00:34:29,239 I only want to atone for my sins to the best of my ability. 476 00:34:32,599 --> 00:34:34,432 He said he went to find his wife. It turns out he did have a wife. 477 00:34:34,432 --> 00:34:35,619 In fact, the young master... 478 00:34:35,619 --> 00:34:37,040 In fact, it is not normal 479 00:34:37,040 --> 00:34:38,159 if he doesn't have a wife, is it? 480 00:34:39,280 --> 00:34:40,576 It's my fault. 481 00:34:40,576 --> 00:34:42,099 If I could come to the capital earlier, 482 00:34:42,099 --> 00:34:43,239 would any other woman marry him? 483 00:34:44,159 --> 00:34:46,144 It's Father who won't let me go. 484 00:34:46,144 --> 00:34:47,168 Princess. 485 00:34:47,168 --> 00:34:48,700 Princess what? Why are you talking so much? 486 00:34:48,700 --> 00:34:50,000 Be careful of your tongue being cut. 487 00:34:53,248 --> 00:34:54,272 Yes. 488 00:34:54,800 --> 00:34:56,519 I am a princess. 489 00:34:57,280 --> 00:35:00,280 I am a dignified princess of Jialin. 490 00:35:00,800 --> 00:35:02,079 He has a wife, so what? 491 00:35:03,079 --> 00:35:04,719 Who can compete with me? 492 00:36:05,888 --> 00:36:07,072 Yu. 493 00:36:11,680 --> 00:36:12,864 Uncle. 494 00:36:14,039 --> 00:36:16,280 I heard that you can play the zither now. 495 00:36:18,320 --> 00:36:19,919 If you can remember how to observe the stars, 496 00:36:19,919 --> 00:36:20,920 that would be even better. 497 00:36:23,320 --> 00:36:25,240 It will help if you visit the star chart frequently. 498 00:36:25,240 --> 00:36:27,920 I will ask the Imperial Physician to come in a few days. 499 00:36:34,144 --> 00:36:35,200 Yu, 500 00:36:36,320 --> 00:36:37,472 you have lost weight. 501 00:36:39,679 --> 00:36:40,768 How did you lose so much weight 502 00:36:41,679 --> 00:36:43,159 after hunting? 503 00:36:44,480 --> 00:36:46,399 How did He Jiuling take care of you? 504 00:36:46,399 --> 00:36:48,020 She can't even handle such a small thing. 505 00:36:48,020 --> 00:36:50,320 She takes care of me very well. 506 00:36:57,559 --> 00:36:59,159 Why are you looking at me like this? 507 00:37:00,519 --> 00:37:02,719 You should take good care of yourself, uncle. 508 00:37:03,719 --> 00:37:04,719 Don't always worry about me 509 00:37:05,599 --> 00:37:06,840 and the Astrology Pavilion. 510 00:37:07,679 --> 00:37:08,920 Both He Jiuling and you 511 00:37:09,719 --> 00:37:11,440 are very important to me. 512 00:37:17,715 --> 00:37:22,406 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 513 00:37:24,627 --> 00:37:30,426 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 514 00:37:30,426 --> 00:37:37,396 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 515 00:37:38,610 --> 00:37:44,782 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 516 00:37:45,747 --> 00:37:51,735 ♫ The longing I write down for you ♫ 517 00:37:52,851 --> 00:37:58,391 ♫ Our fate is written on paper ♫ 518 00:37:58,391 --> 00:38:02,690 ♫ Just like the strongest wine ♫ 519 00:38:02,690 --> 00:38:06,105 ♫ There's no escape for destiny ♫ 520 00:38:07,027 --> 00:38:13,111 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 521 00:38:13,111 --> 00:38:20,279 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 522 00:38:20,279 --> 00:38:27,214 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 523 00:38:27,214 --> 00:38:35,031 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 524 00:38:35,031 --> 00:38:40,631 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 525 00:39:06,867 --> 00:39:12,439 ♫ The longing I write down for you ♫ 526 00:39:14,003 --> 00:39:19,607 ♫ Our fate is written on paper ♫ 527 00:39:19,607 --> 00:39:24,051 ♫ Just like the strongest wine ♫ 528 00:39:24,051 --> 00:39:26,583 ♫ There's no escape for destiny ♫ 529 00:39:28,147 --> 00:39:34,199 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 530 00:39:34,199 --> 00:39:41,239 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 531 00:39:41,239 --> 00:39:48,436 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 532 00:39:48,436 --> 00:39:55,703 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 533 00:39:56,307 --> 00:40:02,467 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 33085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.