All language subtitles for Strong.Girl.Nam-soon.E07.231028.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,199 --> 00:00:06,673 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:06,754 --> 00:00:11,917 STRONG GIRL NAM-SOON 3 00:00:11,998 --> 00:00:13,903 PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 4 00:00:13,984 --> 00:00:14,890 ALL CHARACTERS, RELIGIONS, INSTITUTIONS, COMPANIES, & LOCATIONS 5 00:00:14,971 --> 00:00:16,167 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 6 00:00:16,248 --> 00:00:17,277 SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE WITH ANIMAL WELFARE GUIDELINES 7 00:00:17,358 --> 00:00:18,267 CHILD ACTORS WERE FILMED IN SAFE CONDITIONS WITH EXPERT PSYCHOLOGICAL COUNSELING 8 00:00:32,048 --> 00:00:33,049 Gang Nam-soon! 9 00:00:52,318 --> 00:00:53,986 - What was that? - What's going on? 10 00:00:54,070 --> 00:00:55,821 Get back to work, people! 11 00:00:55,905 --> 00:00:56,947 Get back to work! 12 00:00:57,031 --> 00:00:58,574 Get moving! 13 00:01:02,870 --> 00:01:03,871 Did you… 14 00:01:04,663 --> 00:01:06,957 hate me enough to want to kill me? 15 00:01:08,209 --> 00:01:10,086 If you hadn't shown up, 16 00:01:10,169 --> 00:01:12,630 I would've lived happily ever after. 17 00:01:13,798 --> 00:01:14,632 Turn yourself in 18 00:01:15,257 --> 00:01:16,634 or I'll arrest you myself. 19 00:01:17,760 --> 00:01:18,594 I'm… 20 00:01:19,845 --> 00:01:20,846 a cop. 21 00:01:22,556 --> 00:01:24,350 Nam-soon wanted to forgive you, 22 00:01:25,184 --> 00:01:26,602 but I can't. 23 00:01:26,685 --> 00:01:28,562 How dare you try to stab her? 24 00:01:30,564 --> 00:01:32,775 I think I broke a bone. 25 00:01:40,199 --> 00:01:43,411 EPISODE 7 MOONBOW 26 00:02:26,620 --> 00:02:28,122 I wanted to thank you 27 00:02:28,205 --> 00:02:29,498 for meeting me 28 00:02:30,374 --> 00:02:32,418 despite your busy schedule. 29 00:02:32,501 --> 00:02:34,003 Your invitation 30 00:02:35,296 --> 00:02:37,006 was more than welcome. 31 00:02:37,089 --> 00:02:37,965 I've… 32 00:02:38,799 --> 00:02:40,426 been hoping to meet you in private. 33 00:02:41,010 --> 00:02:44,889 Why don't we sit down and continue our conversation? 34 00:03:35,064 --> 00:03:36,315 What will it be? 35 00:03:36,398 --> 00:03:38,150 Do you know how to play blind man's bluff? 36 00:03:38,234 --> 00:03:39,068 Of course. 37 00:03:39,151 --> 00:03:40,277 Shall we begin? 38 00:03:57,878 --> 00:03:59,380 How about this? 39 00:03:59,463 --> 00:04:03,717 The winner gets to make an offer the loser can't refuse. 40 00:04:03,801 --> 00:04:05,010 What do you say? 41 00:04:05,803 --> 00:04:07,513 Are you scared? 42 00:04:11,058 --> 00:04:12,101 Of course not. 43 00:04:13,102 --> 00:04:14,228 I accept your terms. 44 00:04:23,737 --> 00:04:25,364 I call and raise. 45 00:04:30,995 --> 00:04:31,954 All-in. 46 00:04:33,622 --> 00:04:35,165 Will you call the bet? 47 00:04:37,418 --> 00:04:38,252 No. 48 00:04:38,961 --> 00:04:39,962 I'll fold. 49 00:04:51,348 --> 00:04:53,142 I hope you're aware of the rule 50 00:04:53,225 --> 00:04:55,644 that when one folds while holding the highest card of ten, 51 00:04:55,728 --> 00:04:58,814 one must hand over a penalty of ten chips to the other player. 52 00:05:05,779 --> 00:05:08,157 What would you like from me? 53 00:05:09,700 --> 00:05:10,868 Let's hear it. 54 00:05:10,951 --> 00:05:13,787 Doogo has been on the rise lately. 55 00:05:14,496 --> 00:05:17,458 What's the secret to your success? 56 00:05:18,125 --> 00:05:20,711 - Raising profits by-- - Cut the generic crap. 57 00:05:21,670 --> 00:05:26,383 I want to know the real secret. 58 00:05:29,219 --> 00:05:30,888 A game changer. 59 00:05:30,971 --> 00:05:32,806 "A game changer"? 60 00:05:32,890 --> 00:05:36,894 The power to change the world and the capitalist market. 61 00:05:39,605 --> 00:05:42,608 My goal is to have such power. 62 00:05:42,691 --> 00:05:43,901 And? 63 00:05:43,984 --> 00:05:47,613 What do you wish to ultimately achieve with that power? 64 00:05:47,696 --> 00:05:49,406 The weak fall prey to the strong. 65 00:05:50,032 --> 00:05:52,868 Without power, you're discarded and trampled on. 66 00:05:54,453 --> 00:05:57,373 I want to be on top of the food chain. 67 00:05:57,456 --> 00:05:59,083 Are you confident in your ability 68 00:05:59,166 --> 00:06:01,710 to be generous when at the top? 69 00:06:02,294 --> 00:06:05,923 I believe that those with power should protect the weak. 70 00:06:07,007 --> 00:06:09,468 My goal is to spend my wealth 71 00:06:09,551 --> 00:06:13,055 on shaping the world into a better place for everyone. 72 00:06:16,809 --> 00:06:19,561 That being said, 73 00:06:19,645 --> 00:06:21,647 I'd like to invest in Doogo. 74 00:06:21,730 --> 00:06:23,982 Just how much cash do you have? 75 00:06:24,066 --> 00:06:25,234 How much 76 00:06:26,318 --> 00:06:27,236 do you need? 77 00:06:28,904 --> 00:06:31,323 Your success seems to have made you flippant. 78 00:06:31,407 --> 00:06:32,825 As if. 79 00:06:32,908 --> 00:06:34,785 Did you even look up Doogo's worth 80 00:06:34,868 --> 00:06:36,703 before making… 81 00:06:37,538 --> 00:06:39,373 - such an audacious offer? - Of course. 82 00:06:39,957 --> 00:06:41,959 1.62 trillion won. 83 00:06:42,042 --> 00:06:44,461 For it to turn into a global enterprise, 84 00:06:44,545 --> 00:06:45,421 the amount 85 00:06:46,171 --> 00:06:48,674 seems hardly enough. 86 00:06:51,635 --> 00:06:53,387 I see you have guts. 87 00:06:53,470 --> 00:06:55,806 Or maybe you're just that loaded. 88 00:06:56,682 --> 00:06:58,517 How exactly did you come into the money? 89 00:06:58,600 --> 00:07:00,310 Did you perhaps 90 00:07:01,228 --> 00:07:02,813 participate in shady business? 91 00:07:02,896 --> 00:07:03,939 As if. 92 00:07:04,606 --> 00:07:07,776 Never did I evade tax nor participate in shady business 93 00:07:07,860 --> 00:07:11,530 throughout my entire business career. 94 00:07:12,281 --> 00:07:14,950 All I did was work like crazy. 95 00:07:19,204 --> 00:07:21,999 This is a list of all my assets. 96 00:07:24,084 --> 00:07:27,171 It's information that the FSS and the NTS have, 97 00:07:27,254 --> 00:07:29,381 so it's no big secret. 98 00:07:34,094 --> 00:07:35,471 Tell me what you want 99 00:07:37,222 --> 00:07:38,974 in a straightforward manner. 100 00:07:39,725 --> 00:07:42,394 I want to know 101 00:07:42,895 --> 00:07:45,272 who truly bankrolls Doogo. 102 00:07:45,981 --> 00:07:48,484 Not the shareholders on the list, 103 00:07:48,567 --> 00:07:50,944 but the one who bankrolls the company. 104 00:07:51,028 --> 00:07:52,863 The true financier of Doogo? 105 00:07:54,948 --> 00:07:56,158 Why do you want to know? 106 00:07:56,241 --> 00:08:00,078 I have a feeling they'll reek of foul play 107 00:08:01,163 --> 00:08:02,706 and would rather offer my money instead. 108 00:08:03,499 --> 00:08:06,418 I'd rather be the one bankrolling Doogo instead. 109 00:08:06,502 --> 00:08:09,505 That's my offer. 110 00:08:10,964 --> 00:08:13,258 Anyway, I'll be off. 111 00:09:00,597 --> 00:09:02,224 Is it right for me to be there? 112 00:09:02,307 --> 00:09:03,684 I look so awkward. 113 00:09:03,767 --> 00:09:05,561 I'm not family, nor am I a total stranger. 114 00:09:05,644 --> 00:09:07,396 I'm somewhere in between. 115 00:09:09,439 --> 00:09:10,274 It's Nam-in, isn't it? 116 00:09:11,692 --> 00:09:12,651 How did you know? 117 00:09:12,734 --> 00:09:14,528 I could feel the weight of your hands. 118 00:09:14,611 --> 00:09:18,073 But most importantly, your hands always smell of sandwiches. 119 00:09:20,284 --> 00:09:22,411 Dad, I made a declaration of independence. 120 00:09:22,494 --> 00:09:23,579 You made a what? 121 00:09:23,662 --> 00:09:25,706 I claimed my independence from the tyrant! 122 00:09:26,498 --> 00:09:27,875 As if that's even possible. 123 00:09:27,958 --> 00:09:30,377 The fact that I can almost see your dream being crushed 124 00:09:30,961 --> 00:09:32,754 must be because I'm used to her ways. 125 00:09:34,548 --> 00:09:35,966 You edited me to look slimmer. 126 00:09:36,049 --> 00:09:37,676 Yes, I cut you down in half. 127 00:09:38,343 --> 00:09:40,888 But the tyrant wouldn't like seeing the photo here. 128 00:09:40,971 --> 00:09:41,930 Why not? 129 00:09:42,014 --> 00:09:44,766 Mom said Nam-soon's identity was a secret. 130 00:09:44,850 --> 00:09:46,310 - Why? - Who knows? 131 00:09:46,393 --> 00:09:48,145 Who knows what's going on in her mind? 132 00:09:48,228 --> 00:09:49,187 BONG PHOTO GALLERY 133 00:09:53,859 --> 00:09:54,818 Hand me your phone. 134 00:09:56,445 --> 00:09:57,946 If your phone has been hacked, 135 00:09:58,030 --> 00:10:00,616 we need to start by finding the malware in it. 136 00:10:03,619 --> 00:10:04,745 Here it is. 137 00:10:05,287 --> 00:10:08,916 If we reverse-engineer it, it should get us the hacker's IP address, 138 00:10:08,999 --> 00:10:11,627 but we likely won't get results since it's usually routed overseas. 139 00:10:15,714 --> 00:10:16,757 That was a bust. 140 00:10:16,840 --> 00:10:18,759 If the files they took hadn't been erased, 141 00:10:18,842 --> 00:10:20,052 I could backtrack those. 142 00:10:20,135 --> 00:10:21,845 But the hackers know that, 143 00:10:21,929 --> 00:10:23,931 so they would've erased them instantly. 144 00:10:24,014 --> 00:10:25,349 Then what do we do? 145 00:10:25,432 --> 00:10:26,391 We take another route. 146 00:10:26,475 --> 00:10:27,851 Where? 147 00:10:27,935 --> 00:10:29,394 Directly to their computer. 148 00:10:33,815 --> 00:10:36,610 No, Dad… 149 00:10:37,444 --> 00:10:38,320 I found him. 150 00:10:38,403 --> 00:10:40,906 Hey, what's this guy's address? 151 00:10:41,698 --> 00:10:43,283 Seoul… 152 00:10:45,077 --> 00:10:46,954 You're not trying to get me arrested, are you? 153 00:10:47,579 --> 00:10:49,289 This is illegal. 154 00:10:50,624 --> 00:10:52,542 Come on, Mom. 155 00:10:54,419 --> 00:10:55,504 Wait… 156 00:10:55,587 --> 00:10:57,297 Ms. Gil, wait for me. 157 00:10:57,381 --> 00:10:59,758 She's truly as fast as lightning. 158 00:10:59,841 --> 00:11:01,510 Don't forget your phone. 159 00:11:01,593 --> 00:11:03,178 Right. Thanks. 160 00:11:06,890 --> 00:11:08,433 That took a lot out of me. 161 00:11:09,226 --> 00:11:10,560 I need to lie down. 162 00:11:10,644 --> 00:11:11,603 I'm exhausted. 163 00:11:15,941 --> 00:11:17,359 There's no one here. 164 00:11:17,442 --> 00:11:18,568 Let's go somewhere else. 165 00:11:20,153 --> 00:11:22,239 Am I invisible or something? 166 00:11:22,322 --> 00:11:24,616 Anyway, where on earth did Nam-in go? 167 00:11:24,700 --> 00:11:27,244 Am I really supposed to man the café by myself? 168 00:11:36,169 --> 00:11:37,337 Hello? 169 00:11:37,421 --> 00:11:39,131 It's me, Pollock. 170 00:11:39,214 --> 00:11:40,674 What are you up to? 171 00:11:48,348 --> 00:11:49,391 Sir. 172 00:11:51,101 --> 00:11:52,310 It's me, Young-tak. 173 00:11:52,394 --> 00:11:53,311 I… 174 00:11:55,355 --> 00:11:56,398 didn't have any water. 175 00:11:57,190 --> 00:11:58,400 I overcame the urge. 176 00:11:58,483 --> 00:11:59,609 Good for you, sir. 177 00:12:00,902 --> 00:12:03,363 Hang in there a while longer. 178 00:12:06,032 --> 00:12:06,867 Thanks. 179 00:12:07,617 --> 00:12:09,161 Where's Hee-sik? 180 00:12:09,244 --> 00:12:11,204 He went to Doogo. 181 00:12:11,288 --> 00:12:13,707 Why did he go there when I said that place was a bust? 182 00:12:13,790 --> 00:12:16,293 I think he's onto something. Let's trust him on this. 183 00:12:18,170 --> 00:12:19,004 Let's go. 184 00:12:19,087 --> 00:12:20,714 What? Go where? 185 00:12:20,797 --> 00:12:22,257 I can't stay here forever. 186 00:12:23,550 --> 00:12:25,051 I told you. 187 00:12:25,135 --> 00:12:26,762 People don't change that easily. 188 00:12:26,845 --> 00:12:27,846 Could she truly 189 00:12:28,555 --> 00:12:30,348 have wanted me dead? 190 00:12:30,432 --> 00:12:31,933 You're being too nice. 191 00:12:32,017 --> 00:12:34,895 Just be nice to me and not to anyone else. 192 00:12:38,190 --> 00:12:41,318 She'll be detained for attempted murder once she's discharged from the hospital. 193 00:12:46,156 --> 00:12:48,366 By the way, is your team leader doing better? 194 00:12:55,665 --> 00:12:56,500 It's him. 195 00:12:58,502 --> 00:13:00,337 Hello, sir. Are you feeling better? 196 00:13:00,420 --> 00:13:01,838 These weren't it. 197 00:13:02,506 --> 00:13:05,091 None of them reacted to water either? 198 00:13:05,175 --> 00:13:06,176 No. 199 00:13:06,259 --> 00:13:07,677 Are you sure about this tip? 200 00:13:07,761 --> 00:13:09,137 I'll see you at the precinct. 201 00:13:10,931 --> 00:13:12,265 None tested positive for drugs? 202 00:13:12,349 --> 00:13:13,350 No. 203 00:13:18,688 --> 00:13:20,857 Why don't we just order the items 204 00:13:20,941 --> 00:13:23,318 instead of trying to steal them? 205 00:13:23,944 --> 00:13:25,695 We could buy everything there. 206 00:13:25,779 --> 00:13:29,449 They would never be sold to ordinary customers. 207 00:13:32,661 --> 00:13:37,207 Then shouldn't we look through the CEO's computer? 208 00:13:37,290 --> 00:13:38,250 Think about it. 209 00:13:38,333 --> 00:13:39,876 If there are drugs at Doogo, 210 00:13:39,960 --> 00:13:43,672 a client list must be stored on his computer. 211 00:13:43,755 --> 00:13:47,133 Shouldn't finding that be our priority? 212 00:13:49,094 --> 00:13:50,470 We should go about it differently. 213 00:13:52,806 --> 00:13:53,807 All right. 214 00:13:53,890 --> 00:13:55,809 Let's get the client list first. 215 00:13:55,892 --> 00:13:58,353 If we can track down the clients, 216 00:13:58,436 --> 00:14:00,272 that will be our smoking gun. 217 00:14:00,355 --> 00:14:01,648 Right. 218 00:14:03,066 --> 00:14:04,943 But how do I gain access to his office? 219 00:14:09,489 --> 00:14:10,657 Hold on. 220 00:14:16,830 --> 00:14:18,081 How's your injury? 221 00:14:18,165 --> 00:14:20,000 Are you okay with working again so soon? 222 00:14:20,083 --> 00:14:21,042 Of course. 223 00:14:21,126 --> 00:14:23,503 I'm fine even after handling three shifts in a row. 224 00:14:24,462 --> 00:14:25,672 Hold on. 225 00:14:25,755 --> 00:14:27,340 You haven't even slept? 226 00:14:27,424 --> 00:14:29,092 I'm not tired at all. 227 00:14:29,176 --> 00:14:31,052 I take a special kind of energy drink. 228 00:14:31,761 --> 00:14:34,389 An energy drink? What's that? 229 00:14:40,353 --> 00:14:42,272 I told you only to be nice to me. 230 00:14:42,355 --> 00:14:45,859 Why do youngsters in Korea work their butts off? 231 00:14:45,942 --> 00:14:47,027 They don't even rest. 232 00:14:47,110 --> 00:14:48,445 The same goes for me. 233 00:14:49,863 --> 00:14:51,281 - I'm starting the car. - Okay. 234 00:15:02,959 --> 00:15:04,586 BONGO DRUM 235 00:15:04,669 --> 00:15:05,837 It's me. 236 00:15:05,921 --> 00:15:08,381 - Are you busy tomorrow? - I am. 237 00:15:08,465 --> 00:15:09,716 Cancel everything. 238 00:15:10,300 --> 00:15:12,761 There will be a family party at the Superior Room. 239 00:15:13,595 --> 00:15:15,013 INCOMING CALL 240 00:15:16,431 --> 00:15:17,265 Hello? 241 00:15:18,642 --> 00:15:19,851 Yes, hello. 242 00:15:21,561 --> 00:15:23,813 Sure. Let's meet. 243 00:15:30,320 --> 00:15:32,155 It's always her way or the highway. 244 00:15:32,239 --> 00:15:33,281 There's a party tomorrow. 245 00:15:33,365 --> 00:15:35,700 I know. It's your birthday. 246 00:15:37,285 --> 00:15:38,995 The tyrant must've planned a party for you. 247 00:15:39,079 --> 00:15:40,080 As if. 248 00:15:41,081 --> 00:15:42,749 She's never done that for me before. 249 00:15:49,714 --> 00:15:51,341 Why aren't you eating? 250 00:15:51,883 --> 00:15:53,426 You've never stopped with one box before. 251 00:15:53,510 --> 00:15:56,137 I took this weight-loss pill, 252 00:15:56,221 --> 00:15:57,597 and I think it's working. 253 00:15:58,515 --> 00:16:00,725 - I strangely don't have an appetite. - Really? 254 00:16:00,809 --> 00:16:02,185 What exactly is this pill? 255 00:16:06,064 --> 00:16:07,983 CASE REPORT 256 00:17:05,623 --> 00:17:08,251 I know the café was opened to write off business expenses, 257 00:17:08,335 --> 00:17:09,753 but business is too slow. 258 00:17:09,836 --> 00:17:12,672 Its purpose was to teach Nam-in how to run a business, 259 00:17:12,756 --> 00:17:14,716 so its revenue is irrelevant. 260 00:17:14,799 --> 00:17:16,092 Ms. Jung, 261 00:17:16,176 --> 00:17:17,052 why do you live? 262 00:17:17,135 --> 00:17:20,638 I'm giving life a chance just in case something comes up. 263 00:17:20,722 --> 00:17:22,390 Anyway, I'll get going. 264 00:17:22,474 --> 00:17:24,184 I have a golf lesson. 265 00:17:24,267 --> 00:17:25,310 Ms. Jung. 266 00:17:28,980 --> 00:17:31,232 What do you think about me? 267 00:17:31,816 --> 00:17:33,234 Why would you even ask me that? 268 00:17:36,029 --> 00:17:37,322 There's no one here. 269 00:17:37,405 --> 00:17:39,616 Hearing the same thing twice sure is annoying. 270 00:17:39,699 --> 00:17:40,742 Am I invisible to you? 271 00:17:41,493 --> 00:17:43,119 Here's some leftover fried chicken. 272 00:17:44,371 --> 00:17:45,747 Leftovers? 273 00:17:46,623 --> 00:17:50,251 Mom told me to talk you out of moving in with your dad, 274 00:17:50,335 --> 00:17:51,795 but I think otherwise. 275 00:17:51,878 --> 00:17:52,921 I… 276 00:17:53,004 --> 00:17:54,130 I believe 277 00:17:54,964 --> 00:17:57,008 you'd be better off with him than with your mom. 278 00:17:57,092 --> 00:17:59,677 You guys have the same personality type and are a matching set. 279 00:17:59,761 --> 00:18:03,139 - People should be in sets. - Where did Grandma and Mr. Seo go? 280 00:18:03,223 --> 00:18:04,933 They're also a set of their own. 281 00:18:05,600 --> 00:18:07,102 Like dried pollock and mayonnaise, 282 00:18:07,185 --> 00:18:10,230 Batman and Robin, and oxes and fields. 283 00:18:10,855 --> 00:18:13,191 She did say she'd bag him or something. 284 00:18:13,733 --> 00:18:14,984 I can't believe Grandma. 285 00:18:15,068 --> 00:18:17,028 - Damn it. - Anyway, Ms. Jung… 286 00:18:22,826 --> 00:18:24,202 I'm exhausted. 287 00:18:30,875 --> 00:18:31,793 UNIT 511 288 00:18:31,876 --> 00:18:32,961 DIGITAL WORK UNIT 511 289 00:18:35,630 --> 00:18:37,674 Joong-gan… 290 00:18:48,059 --> 00:18:49,185 What the hell? 291 00:18:49,269 --> 00:18:51,229 Who the hell are you, lady? 292 00:19:03,241 --> 00:19:04,451 You, come here. 293 00:19:08,246 --> 00:19:10,707 Would you rather take the ambulance with a broken back, 294 00:19:10,790 --> 00:19:12,208 or walk out on your own? 295 00:19:23,970 --> 00:19:24,888 Strike! 296 00:19:27,807 --> 00:19:29,893 - Could you get the door, Jun-hee? - Sure. 297 00:19:39,277 --> 00:19:40,528 Jun-hee. 298 00:19:41,279 --> 00:19:42,697 I bet that startled you. 299 00:19:42,780 --> 00:19:44,032 I'll explain everything, 300 00:19:44,115 --> 00:19:45,366 so hop in. 301 00:19:45,450 --> 00:19:46,951 Come on. 302 00:20:04,135 --> 00:20:05,261 Here you go. 303 00:20:05,887 --> 00:20:07,764 These are the deepfake scammers. 304 00:20:07,847 --> 00:20:09,432 - Lock them up. - Yes, ma'am. 305 00:20:09,516 --> 00:20:11,351 You said it would take you six months. 306 00:20:11,434 --> 00:20:14,312 But I managed to catch them straight away. 307 00:20:14,395 --> 00:20:16,314 They're flight risks, so have them detained. 308 00:20:16,397 --> 00:20:17,732 Understood, ma'am. 309 00:20:17,815 --> 00:20:19,776 Hey, you two. 310 00:20:19,859 --> 00:20:22,904 Get up. You need to be questioned. 311 00:20:24,656 --> 00:20:29,786 You'd better return the 20 million won you scammed out of him quickly 312 00:20:30,411 --> 00:20:32,288 or your backbones 313 00:20:32,372 --> 00:20:38,086 will be crushed into pieces small enough to make bone soup with. 314 00:20:39,504 --> 00:20:40,338 Do you hear me? 315 00:20:40,421 --> 00:20:42,131 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 316 00:20:44,425 --> 00:20:45,843 - Excuse me. - Yes, ma'am? 317 00:20:45,927 --> 00:20:48,179 If you don't investigate this case properly, 318 00:20:48,263 --> 00:20:50,890 you'll meet the same fate. 319 00:20:50,974 --> 00:20:53,601 You know the phrase, "Take the law into one's own hands"? 320 00:20:53,685 --> 00:20:55,353 Don't make me show you an example, okay? 321 00:20:55,436 --> 00:20:56,771 You have my word. 322 00:20:59,148 --> 00:21:00,483 Let's go, Jun-hee. 323 00:21:00,567 --> 00:21:04,821 All the talk about backbones has me craving pork backbone stew. 324 00:21:06,155 --> 00:21:07,073 All right. 325 00:21:10,493 --> 00:21:11,536 Have a good day, ma'am! 326 00:21:17,292 --> 00:21:18,585 Excuse me, ma'am? 327 00:21:21,379 --> 00:21:23,881 The victim of the overturned car incident… 328 00:21:23,965 --> 00:21:26,426 I meant, the offender of that incident. 329 00:21:26,509 --> 00:21:27,468 He's dead, ma'am. 330 00:21:27,552 --> 00:21:29,762 What? How? 331 00:21:29,846 --> 00:21:31,306 He died of a heart attack, 332 00:21:31,389 --> 00:21:33,558 but the DIU at our headquarters took over his case. 333 00:21:33,641 --> 00:21:34,601 Drugs? 334 00:21:35,101 --> 00:21:36,060 Hey! 335 00:21:38,271 --> 00:21:41,441 I thought it was weird that he parked in front of my car 336 00:21:42,150 --> 00:21:44,902 when there were plenty of spaces to park. 337 00:21:46,112 --> 00:21:48,239 I feel bad for the young man. 338 00:21:48,323 --> 00:21:50,491 The Drug Investigation Unit may call you in 339 00:21:50,575 --> 00:21:52,410 for questioning as a person of interest. 340 00:21:52,493 --> 00:21:54,037 We ask for your cooperation. 341 00:21:54,120 --> 00:21:55,163 No problem. 342 00:21:55,830 --> 00:21:59,167 Anyway, keep checking with him so he closes the case quickly. 343 00:21:59,751 --> 00:22:01,002 I mean, 344 00:22:02,337 --> 00:22:04,714 I can't beat up a detective. 345 00:22:04,797 --> 00:22:06,382 Of course not, ma'am. 346 00:22:06,466 --> 00:22:09,469 We'll head up and have a word with him. 347 00:22:09,552 --> 00:22:10,511 Good. 348 00:22:11,012 --> 00:22:13,306 I'll trust your word on this. 349 00:22:16,601 --> 00:22:17,852 Take care, ma'am. 350 00:22:20,855 --> 00:22:22,398 - Here. - Thanks. 351 00:22:31,824 --> 00:22:32,700 That hits the spot. 352 00:22:34,035 --> 00:22:35,203 Ms. Gil. 353 00:22:36,120 --> 00:22:38,122 How are you so strong? 354 00:22:38,206 --> 00:22:39,290 Oh, that. 355 00:22:40,750 --> 00:22:42,126 You see, 356 00:22:42,960 --> 00:22:46,589 my family has a special gene that's maternally inherited. 357 00:22:49,926 --> 00:22:50,760 BRATTY DAUGHTER 358 00:22:50,843 --> 00:22:53,638 A family party will be held this Saturday. 359 00:22:55,098 --> 00:22:56,432 Tomorrow, my bratty daughter… 360 00:22:58,559 --> 00:23:00,770 I mean, my daughter is hosting a party at six. 361 00:23:00,853 --> 00:23:02,355 Please come with me. 362 00:23:02,438 --> 00:23:06,275 Everything will be explained there. 363 00:23:06,359 --> 00:23:07,402 Before that, 364 00:23:08,444 --> 00:23:09,404 could I ask… 365 00:23:10,238 --> 00:23:11,239 Well, 366 00:23:11,322 --> 00:23:13,116 I know this is out of line, 367 00:23:14,575 --> 00:23:16,202 but are you transgender? 368 00:23:17,245 --> 00:23:18,454 Were you a man? 369 00:23:19,997 --> 00:23:21,582 You and your humor. 370 00:23:21,666 --> 00:23:23,126 It wasn't funny though. 371 00:23:24,961 --> 00:23:27,672 Didn't I just say my daughter texted? 372 00:23:27,755 --> 00:23:29,715 I gave birth to her myself. 373 00:23:29,799 --> 00:23:32,677 My mom was also just as strong as I was. 374 00:23:32,760 --> 00:23:34,595 Why do you think my name means "middle of the street"? 375 00:23:35,221 --> 00:23:38,766 It's because my mom gave birth to me in the middle of the street. 376 00:23:38,850 --> 00:23:40,518 Hence, "Gil Joong-gan." 377 00:23:40,601 --> 00:23:41,811 It runs in the family. 378 00:23:41,894 --> 00:23:43,479 You're so silly. 379 00:23:45,731 --> 00:23:46,899 Not to mention, 380 00:23:47,692 --> 00:23:49,152 you saw everything for yourself that night. 381 00:23:49,777 --> 00:23:50,987 Unbelievable. 382 00:23:52,655 --> 00:23:53,865 How embarrassing. 383 00:23:57,160 --> 00:23:58,202 Your seat belt. 384 00:23:59,704 --> 00:24:00,746 Oh, right. 385 00:24:08,212 --> 00:24:09,839 The bait has been set. 386 00:24:10,423 --> 00:24:12,425 He won't bite instantly, 387 00:24:13,092 --> 00:24:15,928 but it would've been enough to provoke him. 388 00:24:17,054 --> 00:24:19,223 Before founding Doogo, 389 00:24:19,307 --> 00:24:21,058 Ryu Si-o was in Russia. 390 00:24:21,142 --> 00:24:22,810 Opulentia is trying to figure out 391 00:24:23,561 --> 00:24:25,271 the business he conducted. 392 00:24:34,822 --> 00:24:37,116 What's the name of this Russian mafia group? 393 00:24:39,494 --> 00:24:40,536 Here, sir. 394 00:24:46,751 --> 00:24:49,921 I wonder why she did such a thing. 395 00:24:50,004 --> 00:24:54,091 What happened today may provide an answer. 396 00:24:56,636 --> 00:24:58,804 This woman fought with Tsetseg. 397 00:24:59,305 --> 00:25:01,390 - Why? - My guess is that 398 00:25:01,474 --> 00:25:03,893 they were in on the theft together. 399 00:25:03,976 --> 00:25:06,562 An Eun-ji wanted out for some reason, 400 00:25:06,646 --> 00:25:08,523 so Tsetseg sent her flying. 401 00:25:09,398 --> 00:25:12,026 Also, An Eun-ji lied about who she was. 402 00:25:12,610 --> 00:25:14,737 Her real name is Lee Myung-hee. 403 00:25:16,447 --> 00:25:17,782 This is our last stop, right? 404 00:25:18,449 --> 00:25:20,243 I'm starting to get the hang of things. 405 00:25:22,411 --> 00:25:25,122 I'm seeing my dad tonight. 406 00:25:25,206 --> 00:25:26,541 Go ahead. No one's stopping you. 407 00:25:28,000 --> 00:25:30,836 I won't take long, so wait for me here. 408 00:25:30,920 --> 00:25:32,713 No, I'm leaving if you take too long. 409 00:25:34,382 --> 00:25:35,800 Then I'll hit you. 410 00:25:35,883 --> 00:25:37,802 What did I say about being cheeky? 411 00:25:37,885 --> 00:25:39,720 I'm going to be cheeky. 412 00:25:39,804 --> 00:25:40,972 "Don't be cheeky." 413 00:25:46,018 --> 00:25:47,812 Do you have feelings for my daughter? 414 00:25:47,895 --> 00:25:49,272 No, I don't. 415 00:25:51,899 --> 00:25:52,900 Maybe I do. 416 00:26:03,911 --> 00:26:05,496 LIST OF HWANG GEUM-JU'S ASSETS 417 00:26:06,163 --> 00:26:07,331 Hwang Geum-ju. 418 00:26:08,207 --> 00:26:09,875 She's no joke. 419 00:26:09,959 --> 00:26:12,795 They say every tycoon in Korea has borrowed money from her. 420 00:26:14,171 --> 00:26:17,049 I want more information on her. 421 00:26:17,133 --> 00:26:18,426 Yes, sir. 422 00:26:24,807 --> 00:26:25,850 I almost forgot. 423 00:26:27,852 --> 00:26:28,894 Here. 424 00:26:29,729 --> 00:26:31,731 Please look into him for me. 425 00:26:31,814 --> 00:26:33,232 I think he's a scammer, 426 00:26:33,774 --> 00:26:36,444 and all the ladies in Gangnam have fallen for his tricks. 427 00:26:36,527 --> 00:26:38,904 I assume he's quite the gigolo? 428 00:26:38,988 --> 00:26:40,865 He operates on a larger scale than that. 429 00:26:42,116 --> 00:26:45,036 I'd say he's a guy ready to wreak some havoc. 430 00:26:52,335 --> 00:26:54,003 - Hello? - 112, 431 00:26:54,086 --> 00:26:56,380 348, and 289. 432 00:26:56,464 --> 00:26:57,506 Enough with that. 433 00:26:59,300 --> 00:27:01,844 I'm not in the mood for number games today, Mr. Nam. 434 00:27:02,470 --> 00:27:03,596 Just a second. 435 00:27:05,306 --> 00:27:07,933 You wanted to know where my boss was, didn't you? 436 00:27:08,643 --> 00:27:10,811 Those are the GPS coordinates. 437 00:27:11,562 --> 00:27:14,273 112, 348, 289. 438 00:27:14,357 --> 00:27:16,317 I want words, not numbers. 439 00:27:16,400 --> 00:27:18,277 Round Jiji, the café in Cheongdam. 440 00:27:23,991 --> 00:27:27,411 Germany's Sheita Airlines has 100 million shares issued, 441 00:27:27,495 --> 00:27:30,665 and their prices have plummeted to ten euros per share, 442 00:27:30,748 --> 00:27:32,750 which makes the market cap a billion dollars. 443 00:27:32,833 --> 00:27:35,920 Theoretically, you can buy the company with a billion dollars. 444 00:27:36,003 --> 00:27:38,339 But upon further research, 445 00:27:38,422 --> 00:27:41,884 I found out that you can earn more than two billion just by selling their planes. 446 00:27:41,967 --> 00:27:45,137 Its storage, real estate, and savings are worth another billion. 447 00:27:45,221 --> 00:27:46,180 So technically, 448 00:27:47,932 --> 00:27:49,308 the company is worth three billion dollars. 449 00:27:56,607 --> 00:28:00,027 The company's value only plummeted due to the pandemic, 450 00:28:00,111 --> 00:28:01,987 but we still need planes. 451 00:28:02,071 --> 00:28:04,073 Not to transport passengers… 452 00:28:06,534 --> 00:28:08,828 but to transport cargo. 453 00:28:08,911 --> 00:28:09,870 Bread. 454 00:28:12,248 --> 00:28:15,710 The fund you suggested invests in that company, right? 455 00:28:15,793 --> 00:28:17,753 Just like the leaves falling in Mount Sobaek on a fall day, 456 00:28:17,837 --> 00:28:20,297 the sound of money falling into your lap 457 00:28:20,381 --> 00:28:22,383 will soon be music to your ears. 458 00:28:24,093 --> 00:28:26,762 Raining money. 459 00:28:26,846 --> 00:28:29,765 Raining money. 460 00:28:29,849 --> 00:28:32,309 I can almost hear it. 461 00:28:36,647 --> 00:28:38,274 Don't let… 462 00:28:40,568 --> 00:28:41,610 anyone else know. 463 00:28:42,278 --> 00:28:43,112 Raining… 464 00:28:44,113 --> 00:28:45,614 money. 465 00:28:46,657 --> 00:28:47,950 - Raining money. - Raining money. 466 00:28:48,034 --> 00:28:49,910 - Raining money. - Raining money. 467 00:28:49,994 --> 00:28:51,162 - Raining money. - Money. 468 00:28:51,245 --> 00:28:52,621 "Raining money"? 469 00:28:55,499 --> 00:28:57,626 - That damn scammer. - Trust me, ma'am. 470 00:28:57,710 --> 00:29:00,337 He's only going after the lonely ones. 471 00:29:10,681 --> 00:29:11,849 Ms. Hwang? 472 00:29:12,349 --> 00:29:14,518 Goodness, Ms. Gong. 473 00:29:14,602 --> 00:29:17,396 You've been skipping our golf rounds recently. 474 00:29:17,480 --> 00:29:19,231 Didn't think I'd find you here. 475 00:29:19,857 --> 00:29:21,650 We should play golf sometime, Ms. Gong. 476 00:29:23,486 --> 00:29:25,279 Mr. Bread, you're having bread. 477 00:29:25,362 --> 00:29:28,157 Hey, that rhymed! 478 00:29:34,663 --> 00:29:36,165 This must be about an investment. 479 00:29:36,248 --> 00:29:38,501 Can you let me in on the information too? 480 00:29:42,755 --> 00:29:43,798 I'm afraid I'm quite busy. 481 00:29:44,632 --> 00:29:46,258 I'll be in touch. 482 00:29:46,342 --> 00:29:49,553 Bread, wait. 483 00:29:49,637 --> 00:29:51,847 Bread! 484 00:29:53,933 --> 00:29:55,893 Cocky much? 485 00:29:56,852 --> 00:29:58,020 Tipping in dollars? 486 00:29:59,021 --> 00:30:00,689 Unload everything here. 487 00:30:02,566 --> 00:30:04,360 Hey, Tsetseg. 488 00:30:05,319 --> 00:30:06,654 The CEO asked for you. 489 00:30:06,737 --> 00:30:08,072 What for? 490 00:30:08,155 --> 00:30:10,407 Well, that's because… 491 00:30:10,491 --> 00:30:11,325 Why… 492 00:30:12,201 --> 00:30:14,203 did you steal from the warehouse? 493 00:30:14,286 --> 00:30:15,663 How did you know? 494 00:30:15,746 --> 00:30:19,125 I'm the manager here. Did you think I wouldn't notice? 495 00:30:22,920 --> 00:30:24,171 Where's the CEO's office? 496 00:30:27,800 --> 00:30:28,634 Hello? 497 00:30:28,717 --> 00:30:29,927 Gan I-sik. 498 00:30:30,010 --> 00:30:33,305 I got caught stealing. 499 00:30:33,389 --> 00:30:35,057 The manager must've seen me. 500 00:30:35,141 --> 00:30:36,016 What? 501 00:30:36,100 --> 00:30:38,185 So the CEO summoned me. 502 00:30:38,811 --> 00:30:39,687 As in Ryu Si-o? 503 00:30:39,770 --> 00:30:41,063 It's a great opportunity. 504 00:30:42,314 --> 00:30:44,859 I'll get close to the CEO and dig up information. 505 00:30:44,942 --> 00:30:47,319 That's not as easy as you think. 506 00:30:47,403 --> 00:30:48,737 Don't worry. 507 00:30:48,821 --> 00:30:51,115 I'm Gang Nam-soon, remember? 508 00:30:53,242 --> 00:30:55,870 Why is she so reckless? 509 00:30:59,748 --> 00:31:00,708 Hey, Young-tak. 510 00:31:00,791 --> 00:31:02,877 What's taking you so long? 511 00:31:02,960 --> 00:31:04,420 The briefing's about to start. 512 00:31:04,503 --> 00:31:05,713 Right. 513 00:31:13,846 --> 00:31:15,472 I must get his list of clients. 514 00:31:15,556 --> 00:31:17,892 I'm a cop now, albeit a fake one. 515 00:31:17,975 --> 00:31:19,018 I sure am! 516 00:31:26,817 --> 00:31:27,776 Hi. 517 00:31:30,654 --> 00:31:31,488 Dummy. 518 00:32:09,485 --> 00:32:11,403 Hi, I'm Tsetseg. 519 00:32:12,446 --> 00:32:13,572 It's a pleasure. 520 00:32:14,198 --> 00:32:15,241 I'm Ryu Si-o. 521 00:32:15,324 --> 00:32:16,700 Nice to meet you too. 522 00:32:17,284 --> 00:32:19,078 She doesn't bother with honorifics. 523 00:32:19,161 --> 00:32:21,288 - Can you leave us? - Yes, sir. 524 00:32:24,750 --> 00:32:26,418 I apologize for stealing. 525 00:32:27,211 --> 00:32:29,880 I wanted to give them to my parents in Mongolia. 526 00:32:30,464 --> 00:32:33,676 In Mongolia, white symbolizes greatness. 527 00:32:34,593 --> 00:32:37,012 I wanted to get them souvenirs from Korea, 528 00:32:37,721 --> 00:32:40,766 but I haven't been paid yet. 529 00:32:41,725 --> 00:32:43,978 Just dock it off my salary, okay? 530 00:32:44,979 --> 00:32:46,230 You sure are bold. 531 00:32:47,856 --> 00:32:49,275 Where in Mongolia are you from? 532 00:32:49,358 --> 00:32:52,444 Just a small village. 533 00:32:53,404 --> 00:32:54,446 As if you'd know it. 534 00:32:55,614 --> 00:32:56,824 It's odd. 535 00:32:57,908 --> 00:33:00,995 It's difficult to send deliveries to areas other than Ulaanbaatar. 536 00:33:03,580 --> 00:33:06,834 Back in the day, only express mail was available, 537 00:33:06,917 --> 00:33:09,920 but other services carry out all sorts of deliveries these days. 538 00:33:10,004 --> 00:33:12,172 The CEO of a logistics company should know that. 539 00:33:12,256 --> 00:33:13,632 I'm mesmerized. 540 00:33:15,217 --> 00:33:18,429 Mesmerized by what? 541 00:33:19,054 --> 00:33:21,307 You, Tsetseg. 542 00:33:25,477 --> 00:33:27,855 Do you want to be friends with me? 543 00:33:30,399 --> 00:33:32,943 Yes, I do. 544 00:33:33,610 --> 00:33:34,862 Then… 545 00:33:36,780 --> 00:33:37,740 give me your number. 546 00:33:53,881 --> 00:33:55,341 Since we've exchanged numbers, 547 00:33:56,467 --> 00:33:58,093 how about having dinner with me tonight? 548 00:33:58,177 --> 00:33:59,303 Dinner? 549 00:34:00,095 --> 00:34:01,680 No, I have plans. 550 00:34:01,764 --> 00:34:04,516 I'll pick a date and text you. 551 00:34:04,600 --> 00:34:05,517 We'll eat then. 552 00:34:06,226 --> 00:34:07,519 You can treat me to meat. 553 00:34:08,437 --> 00:34:10,356 I guess I'll have to wait for next time. 554 00:34:10,439 --> 00:34:11,815 I guess so. 555 00:34:14,902 --> 00:34:15,944 Anyway, 556 00:34:16,028 --> 00:34:18,280 I won't steal again. Sorry about that. 557 00:34:22,326 --> 00:34:23,619 Make sure to contact me. 558 00:34:24,912 --> 00:34:25,996 I'll treat you… 559 00:34:27,247 --> 00:34:28,499 to meat. 560 00:34:28,582 --> 00:34:29,583 Okay. 561 00:34:43,680 --> 00:34:45,349 How did it go, Nam-soon? 562 00:34:45,432 --> 00:34:46,934 - I got his number. - What? 563 00:34:47,017 --> 00:34:48,769 I got the CEO's phone number. 564 00:34:49,353 --> 00:34:52,231 Let's now come up with a plan to get his list of clients. 565 00:34:52,815 --> 00:34:55,067 Wait in the warehouse parking lot. I'm almost there. 566 00:34:58,195 --> 00:35:00,197 She got his phone number? 567 00:35:01,490 --> 00:35:02,658 Hey, Dad. 568 00:35:03,492 --> 00:35:05,536 I won't be long. I'll head right there. 569 00:35:05,619 --> 00:35:06,620 Bye. 570 00:35:11,500 --> 00:35:12,626 Gan I-sik. 571 00:35:13,210 --> 00:35:14,670 What on earth happened? 572 00:35:16,296 --> 00:35:17,881 How did you get out of stealing the items? 573 00:35:17,965 --> 00:35:19,633 I dealt with it the Mongolian way. 574 00:35:19,716 --> 00:35:20,676 What? 575 00:35:20,759 --> 00:35:22,094 I'll tell you about it later. 576 00:35:22,177 --> 00:35:24,263 I have to go. My dad's waiting for me. 577 00:35:25,764 --> 00:35:28,475 Did you get all dressed up to meet your dad? 578 00:35:31,520 --> 00:35:33,147 I noticed 579 00:35:33,230 --> 00:35:36,400 that's how Korean men in K-dramas tell girls that they're pretty. 580 00:35:37,317 --> 00:35:39,695 And they also do things like this. 581 00:35:43,157 --> 00:35:45,242 "Catch me if you can." 582 00:35:46,952 --> 00:35:48,912 Just wait till I catch you. 583 00:35:50,831 --> 00:35:52,124 Are you really going to catch me? 584 00:35:52,207 --> 00:35:53,333 Hold on. 585 00:35:53,417 --> 00:35:55,419 Hey, wait. Are you serious? 586 00:35:56,128 --> 00:35:57,588 Are you coming after me? 587 00:35:58,630 --> 00:36:00,591 Hey, stop! 588 00:36:13,914 --> 00:36:16,208 - Dad! - Nam-soon! 589 00:36:18,627 --> 00:36:19,503 Hello, sir. 590 00:36:21,421 --> 00:36:22,297 Who… 591 00:36:22,881 --> 00:36:24,174 I'm Kang Hee-sik. 592 00:36:27,135 --> 00:36:28,345 Are you her boyfriend? 593 00:36:30,973 --> 00:36:32,724 No, we're just friends, sir. 594 00:36:34,518 --> 00:36:35,477 You look familiar. 595 00:36:35,561 --> 00:36:37,854 I visited your photo studio once. 596 00:36:38,438 --> 00:36:41,233 I handed the coupon you gave me to Nam-soon. 597 00:36:42,276 --> 00:36:44,152 That's why she went there for her passport photo. 598 00:36:44,945 --> 00:36:46,196 Goodness. 599 00:36:47,948 --> 00:36:49,408 How surprising is that? 600 00:36:50,909 --> 00:36:52,327 Enjoy your time then. 601 00:36:55,080 --> 00:36:55,998 Bye. 602 00:36:58,959 --> 00:37:00,836 - Dad, let's go. - Okay. 603 00:37:12,639 --> 00:37:13,473 Dad! 604 00:37:15,309 --> 00:37:16,310 Giddy-up! 605 00:37:17,477 --> 00:37:19,354 No, please don't take photos. 606 00:37:20,355 --> 00:37:22,357 - We're here. - Hello. 607 00:37:22,441 --> 00:37:23,817 No photos, please. 608 00:37:23,900 --> 00:37:25,360 Please don't take photos. 609 00:37:25,444 --> 00:37:27,279 No photos, please. 610 00:37:29,031 --> 00:37:31,033 Dad, let's have those. 611 00:37:31,658 --> 00:37:32,909 Thank you. 612 00:37:47,466 --> 00:37:48,508 Hi! 613 00:37:56,892 --> 00:37:57,851 Did you have fun? 614 00:37:58,810 --> 00:38:00,354 Yeah, totally. 615 00:38:01,355 --> 00:38:04,775 If I hadn't lost you, I would've brought you here ages ago. 616 00:38:05,400 --> 00:38:07,319 It took us so long 617 00:38:08,236 --> 00:38:10,405 just to step foot in here. 618 00:38:10,489 --> 00:38:12,658 Better late than never, right? 619 00:38:12,741 --> 00:38:14,993 I had the best time, Dad. 620 00:38:18,205 --> 00:38:20,290 I took you to the Gobi Desert in Mongolia 621 00:38:20,374 --> 00:38:22,459 because I wanted you to see the stars. 622 00:38:23,210 --> 00:38:26,505 You enjoyed stargazing with me when you were little. 623 00:38:28,340 --> 00:38:30,384 Your mom was busy with work, 624 00:38:30,926 --> 00:38:32,386 so I was the one raising you. 625 00:38:33,220 --> 00:38:35,222 At night, you kept leaving the house. 626 00:38:35,305 --> 00:38:38,725 I followed you out just to see you sitting like this 627 00:38:39,893 --> 00:38:41,478 gazing at the stars. 628 00:38:42,229 --> 00:38:43,313 You told me 629 00:38:43,397 --> 00:38:46,483 you'd love to jump high enough to reach one. 630 00:38:47,442 --> 00:38:50,237 That wouldn't have worried other dads, 631 00:38:51,530 --> 00:38:53,115 but it wasn't the case for me. 632 00:38:55,784 --> 00:38:57,661 Because I knew you could jump that high. 633 00:39:01,206 --> 00:39:03,834 Did I ever attempt it? 634 00:39:03,917 --> 00:39:05,127 You did. 635 00:39:07,337 --> 00:39:10,716 You jumped from the rooftop to pluck the stars from the sky 636 00:39:11,925 --> 00:39:12,759 but fell. 637 00:39:15,679 --> 00:39:16,930 And you got hurt. 638 00:39:21,768 --> 00:39:25,021 Your mom doesn't worry about you because you're strong. 639 00:39:25,522 --> 00:39:27,357 But that's because she didn't raise you. 640 00:39:28,483 --> 00:39:29,651 As for me… 641 00:39:32,529 --> 00:39:34,656 I'm constantly concerned for your well-being. 642 00:39:37,451 --> 00:39:39,077 After losing you, 643 00:39:39,161 --> 00:39:41,580 my mind was never at ease. 644 00:39:44,040 --> 00:39:45,292 I worried for your safety. 645 00:39:47,586 --> 00:39:50,589 I was worried you'd jump, trying to pluck the stars again. 646 00:39:54,217 --> 00:39:55,385 I'm sorry. 647 00:39:59,306 --> 00:40:00,807 I should be the one apologizing. 648 00:40:01,975 --> 00:40:03,018 Dad. 649 00:40:05,228 --> 00:40:08,398 I'll never mention plucking stars again, 650 00:40:09,191 --> 00:40:10,984 so don't worry. 651 00:40:15,113 --> 00:40:16,823 Promise me 652 00:40:16,907 --> 00:40:18,700 that you'll never get hurt 653 00:40:19,951 --> 00:40:22,746 and that you won't do anything dangerous. 654 00:40:24,539 --> 00:40:25,665 Got it. 655 00:40:26,416 --> 00:40:27,375 I promise. 656 00:40:49,272 --> 00:40:51,399 Sir, it's about Hwang Geum-ju. 657 00:40:51,483 --> 00:40:53,026 She recently found her lost daughter. 658 00:40:53,109 --> 00:40:54,694 Her lost daughter? 659 00:40:54,778 --> 00:40:57,781 Apparently, she was the woman working at Doogo under a false identity, 660 00:40:57,864 --> 00:40:59,074 Lee Myung-hee. 661 00:40:59,157 --> 00:41:00,951 The one who got hurt while fighting with Tsetseg. 662 00:41:01,701 --> 00:41:03,203 However, the real daughter appeared, 663 00:41:03,286 --> 00:41:05,539 which exposed Lee Myung-hee as a fake. 664 00:41:05,622 --> 00:41:07,749 What's the source regarding the real daughter? 665 00:41:07,833 --> 00:41:09,042 Geumju Daily, sir. 666 00:41:09,125 --> 00:41:11,503 The daily newspaper owned by Hwang Geum-ju. 667 00:41:11,586 --> 00:41:14,256 She bought the newspaper company to find her daughter. 668 00:41:14,339 --> 00:41:16,967 The article also features a photo of the real daughter. 669 00:41:17,050 --> 00:41:18,468 Send it to me now. 670 00:41:27,811 --> 00:41:28,770 HWANG GEUM-JU REUNITES WITH DAUGHTER 671 00:41:34,651 --> 00:41:36,194 BEOM 672 00:41:50,083 --> 00:41:51,209 Nice shot. 673 00:41:59,009 --> 00:42:01,511 My swing has gotten better thanks to the great facilities here. 674 00:42:02,178 --> 00:42:03,221 Thank you. 675 00:42:19,154 --> 00:42:21,781 NEW NOTIFICATIONS 676 00:42:24,242 --> 00:42:25,285 MATCH OF THE DAY! 677 00:42:44,304 --> 00:42:47,599 How gutsy of you to arrive after the briefing is over. 678 00:42:49,684 --> 00:42:51,519 It's not like I was out partying. 679 00:42:51,603 --> 00:42:55,231 You're more like a Doogo employee than a DIU detective these days. 680 00:42:55,315 --> 00:42:56,775 It must be up your alley. 681 00:42:56,858 --> 00:42:58,777 I'm too tired to take your joke. 682 00:42:59,903 --> 00:43:00,737 Wait. 683 00:43:00,820 --> 00:43:02,405 Can you look into Doogo's server? 684 00:43:02,948 --> 00:43:03,782 Doogo's server? 685 00:43:03,865 --> 00:43:06,409 The listed items on sale are on its website and app. 686 00:43:06,493 --> 00:43:09,746 Dig into the server and follow the items by tracking their source codes. 687 00:43:09,829 --> 00:43:12,123 That might lead us to drugs disguised as benign goods. 688 00:43:13,917 --> 00:43:14,876 Hee-sik, 689 00:43:15,460 --> 00:43:19,381 I've been swamped with all kinds of work lately. 690 00:43:19,923 --> 00:43:22,634 My heart's pounding from lack of sleep. 691 00:43:22,717 --> 00:43:25,220 Goodness, Chamma. 692 00:43:28,473 --> 00:43:29,349 I'll leave you to it. 693 00:43:30,475 --> 00:43:31,685 What should I tell the others? 694 00:43:32,394 --> 00:43:33,853 That's for you to figure out. 695 00:43:35,605 --> 00:43:36,940 Are you serious? 696 00:43:43,196 --> 00:43:44,614 MISSED CALLS DIU OH YOUNG-TAK 697 00:43:47,033 --> 00:43:49,244 Inspector Kang, tomorrow at 6 p.m., 698 00:43:49,327 --> 00:43:52,080 there will be a party at Geumju Hotel's Superior Room. 699 00:43:52,163 --> 00:43:53,832 I hope to see you there. 700 00:43:53,915 --> 00:43:54,916 A party? 701 00:43:56,167 --> 00:43:57,544 Finishing touches, everyone. 702 00:43:57,627 --> 00:43:59,254 Make sure this is straight. 703 00:43:59,337 --> 00:44:00,422 Good job. 704 00:44:00,505 --> 00:44:02,215 Those flowers aren't the right color. 705 00:44:02,298 --> 00:44:04,134 Wipe that. No, over there. 706 00:44:04,759 --> 00:44:06,803 Okay, everyone. Smile. 707 00:44:07,595 --> 00:44:09,055 All right. We're good. 708 00:44:32,495 --> 00:44:33,872 Not here yet? 709 00:44:35,540 --> 00:44:37,375 - Are you Mr. Seo Jun-hee? - Yes. 710 00:44:37,459 --> 00:44:38,752 Right. This way, please. 711 00:44:45,842 --> 00:44:46,926 You're here. 712 00:45:06,946 --> 00:45:07,781 Gan I-sik. 713 00:45:20,251 --> 00:45:23,838 I've invited all the family members here today 714 00:45:23,922 --> 00:45:25,673 to make an important announcement. 715 00:45:26,549 --> 00:45:29,135 I thank Mr. Seo Jun-hee 716 00:45:30,345 --> 00:45:32,263 and Mr. Kang Hee-sik 717 00:45:33,431 --> 00:45:34,682 for sparing their time. 718 00:45:34,766 --> 00:45:37,685 Please go ahead and introduce yourselves briefly. 719 00:45:48,196 --> 00:45:49,656 Hello, I'm Kang Hee-sik, 720 00:45:50,782 --> 00:45:52,408 and I'm a police officer. 721 00:45:52,492 --> 00:45:54,661 What's your relationship with Nam-soon? 722 00:45:57,956 --> 00:45:59,958 It's hard to say for sure yet, 723 00:46:01,835 --> 00:46:04,337 but I guess we need one another. 724 00:46:07,715 --> 00:46:08,883 Jun-hee. 725 00:46:12,303 --> 00:46:13,471 Hello. 726 00:46:13,555 --> 00:46:15,974 I'm Seo Jun-hee, 727 00:46:16,558 --> 00:46:18,810 and I'm a barista. 728 00:46:19,686 --> 00:46:20,812 Ms. Gil and I… 729 00:46:22,647 --> 00:46:23,857 are dating. 730 00:46:26,401 --> 00:46:28,611 That was wonderful, Jun-hee. 731 00:46:28,695 --> 00:46:30,196 Are you aware 732 00:46:30,280 --> 00:46:32,699 that my mother has a sickly son? 733 00:46:32,782 --> 00:46:33,825 I heard about that. 734 00:46:33,908 --> 00:46:38,288 Are you also aware she's still married to a man who walked out on her? 735 00:46:39,414 --> 00:46:40,331 Yes. 736 00:46:40,957 --> 00:46:42,250 I heard about that too. 737 00:46:42,333 --> 00:46:45,295 I also heard he's been missing for a decade. 738 00:46:45,378 --> 00:46:46,212 WHAT'S WITH THE MOOD? 739 00:46:46,296 --> 00:46:47,422 THIS IS ALL THE TYRANT'S FAULT 740 00:46:47,505 --> 00:46:49,841 No contact for a decade qualifies as an automatic divorce. 741 00:46:49,924 --> 00:46:52,010 Don't be a buzzkill on this fine evening. 742 00:46:54,178 --> 00:46:57,181 I appreciate you all being here. 743 00:46:57,265 --> 00:46:58,308 Anyway, 744 00:46:59,309 --> 00:47:02,979 I wish for nothing more than a double rainbow 745 00:47:03,062 --> 00:47:05,648 in my dear Ms. Gil and Mr. Seo's future. 746 00:47:06,482 --> 00:47:08,026 We'll begin today's party 747 00:47:08,651 --> 00:47:10,486 with an apéritif. 748 00:47:16,993 --> 00:47:19,120 Cheers, everyone. 749 00:47:20,997 --> 00:47:21,831 Also, 750 00:47:23,166 --> 00:47:24,417 please know 751 00:47:25,084 --> 00:47:27,503 that I'll have Nam-soon consummate this year. 752 00:47:27,587 --> 00:47:31,341 We have a tradition to uphold. 753 00:47:33,843 --> 00:47:34,761 Right. 754 00:47:43,144 --> 00:47:44,187 Now, 755 00:47:44,270 --> 00:47:47,482 there's something I must announce to the whole family. 756 00:47:49,108 --> 00:47:50,151 I'm… 757 00:47:50,735 --> 00:47:51,903 pregnant. 758 00:47:53,738 --> 00:47:55,865 I won't drink for the baby's sake. 759 00:47:59,118 --> 00:48:00,286 The father… 760 00:48:02,288 --> 00:48:03,957 is Mr. Gang Bong-go. 761 00:48:06,542 --> 00:48:09,420 Ms. Jung, why would you joke about something like that? 762 00:48:09,504 --> 00:48:11,965 Mr. Gang, it's time we came clean. 763 00:48:12,048 --> 00:48:13,216 What's there to be scared of? 764 00:48:13,299 --> 00:48:14,926 We can be open about our love! 765 00:48:15,009 --> 00:48:16,552 What on earth are you saying? 766 00:48:16,636 --> 00:48:18,221 Why are you doing this to me? 767 00:48:18,304 --> 00:48:20,974 - No, it's not true. - Ex-brother-in-law! 768 00:48:21,057 --> 00:48:22,392 How could you? 769 00:48:22,475 --> 00:48:24,769 I'm telling you, it's not me! 770 00:48:24,852 --> 00:48:26,771 Think of our growing baby. 771 00:48:26,854 --> 00:48:29,482 It's over between you two anyway! 772 00:48:29,565 --> 00:48:32,735 Well, aren't you a free soul. 773 00:48:32,819 --> 00:48:34,529 You're not in Hollywood, you know. 774 00:48:34,612 --> 00:48:36,990 Dad, I'm disappointed in you! 775 00:48:37,073 --> 00:48:39,033 It's not true! 776 00:48:39,117 --> 00:48:41,703 You're not my dad anymore! 777 00:48:42,370 --> 00:48:43,913 Nam-soon, I'm not that kind of person! 778 00:48:45,248 --> 00:48:47,000 Geum-ju! 779 00:48:48,126 --> 00:48:49,210 Water! 780 00:48:49,293 --> 00:48:51,129 - Open the bottle for me! - Ms. Hwang! 781 00:48:51,212 --> 00:48:53,256 - It's not true. - No! 782 00:48:53,339 --> 00:48:56,884 I swear none of this is true! 783 00:48:59,887 --> 00:49:02,390 Surprise. 784 00:49:02,473 --> 00:49:03,433 - Dad. - Dad. 785 00:49:03,516 --> 00:49:05,518 - Happy birthday! - Happy birthday! 786 00:49:05,601 --> 00:49:06,978 Happy birthday. 787 00:49:07,061 --> 00:49:09,063 Happy birthday, brother-in-law. 788 00:49:09,147 --> 00:49:10,023 - Happy birthday. - Happy birthday. 789 00:49:10,106 --> 00:49:11,733 Did you have to go this far? 790 00:49:17,447 --> 00:49:19,991 Happy birthday, Bong-go. 791 00:49:20,074 --> 00:49:21,367 THE BEST DAYS OF YOUR LIFE LIE AHEAD OF YOU, BONG-GO 792 00:49:28,249 --> 00:49:29,250 MAN I WANT TO PROTECT, BONG-GO 793 00:50:00,406 --> 00:50:03,701 I always ask you 794 00:50:05,286 --> 00:50:09,707 When, how, and where 795 00:50:11,209 --> 00:50:16,172 You always answer me 796 00:50:17,298 --> 00:50:21,677 Perhaps, perhaps, perhaps 797 00:50:23,846 --> 00:50:26,307 You're wasting your time 798 00:50:27,183 --> 00:50:28,893 Think about it 799 00:50:29,393 --> 00:50:31,229 Just think 800 00:50:32,730 --> 00:50:35,942 Think about what you truly want 801 00:50:36,025 --> 00:50:40,863 How long will you keep me hanging? 802 00:50:42,365 --> 00:50:45,535 As days pass me by 803 00:50:45,618 --> 00:50:49,205 My despair grows 804 00:50:49,914 --> 00:50:54,252 But then you reply with 805 00:50:54,335 --> 00:50:58,172 Perhaps, perhaps, perhaps 806 00:51:04,512 --> 00:51:06,806 You're wasting your time… 807 00:51:07,974 --> 00:51:10,184 I'M SICK OF HWANG GEUM-JU ALWAYS GOING OVERBOARD 808 00:51:10,268 --> 00:51:12,937 I LIKE THIS YEAR'S PARTY, THE IDEA WAS UNIQUE 809 00:51:45,261 --> 00:51:47,471 More. 810 00:51:51,225 --> 00:51:52,476 Drink up 811 00:51:53,269 --> 00:51:54,896 if you wish to leave in one piece. 812 00:52:14,874 --> 00:52:15,791 Cheers! 813 00:52:15,875 --> 00:52:18,085 - Cheers! - Cheers! 814 00:52:32,225 --> 00:52:34,769 - Joong-gan. - What is it, Jun-hee? 815 00:52:34,852 --> 00:52:37,355 I'm going to love you all I want. 816 00:52:37,438 --> 00:52:39,315 - Do you mean that? - Yes. 817 00:52:39,398 --> 00:52:43,486 My gosh, I'm so happy! 818 00:52:44,111 --> 00:52:45,279 I'm so happy. 819 00:52:45,363 --> 00:52:48,324 So am I. 820 00:52:57,583 --> 00:52:59,710 Do you miss your parents in Mongolia? 821 00:53:00,294 --> 00:53:01,671 The ones who raised you. 822 00:53:04,090 --> 00:53:07,009 I do miss them. 823 00:53:07,677 --> 00:53:10,054 If I could, I'd love to live with them too. 824 00:53:13,057 --> 00:53:14,934 The most painful thing in life 825 00:53:16,852 --> 00:53:18,729 is parting with our loved ones. 826 00:53:19,605 --> 00:53:20,773 Has that happened to you? 827 00:53:21,482 --> 00:53:22,316 Yes. 828 00:53:24,485 --> 00:53:25,653 My older brother. 829 00:53:28,322 --> 00:53:30,074 When I was 18, 830 00:53:33,035 --> 00:53:34,870 he became a star in the sky. 831 00:53:37,373 --> 00:53:39,458 He was studying in the US… 832 00:53:41,002 --> 00:53:43,713 when he died in a shooting incident. 833 00:53:48,718 --> 00:53:49,802 So that's why 834 00:53:50,553 --> 00:53:52,847 you became a police officer. 835 00:54:00,313 --> 00:54:02,565 Be good to the twin brother you reunited with. 836 00:54:03,190 --> 00:54:04,650 If only my brother were alive, 837 00:54:07,153 --> 00:54:09,447 I'd gladly give him all that I have. 838 00:54:12,074 --> 00:54:14,035 Okay, I will. 839 00:54:16,954 --> 00:54:18,039 Gan I-sik. 840 00:54:19,457 --> 00:54:23,044 You still managed to bravely overcome everything. 841 00:54:24,295 --> 00:54:25,880 Good for you, my brother. 842 00:54:32,678 --> 00:54:34,472 I feel better whenever I'm around you. 843 00:54:37,099 --> 00:54:39,101 You always lighten up my mood. 844 00:54:42,271 --> 00:54:43,439 I feel the same way. 845 00:54:55,659 --> 00:54:57,370 - Really? - I love you. 846 00:54:57,453 --> 00:54:59,497 Goodness me! 847 00:54:59,580 --> 00:55:00,956 Jun-hee! 848 00:55:01,040 --> 00:55:02,208 Oh, dear. 849 00:55:11,050 --> 00:55:13,552 Hey, is the suite vacant? 850 00:55:13,636 --> 00:55:14,595 Take him home. 851 00:55:14,678 --> 00:55:16,430 - I'll call a chauffeur. - No way. 852 00:55:16,514 --> 00:55:18,432 Why bother when we're at a hotel? 853 00:55:18,516 --> 00:55:19,725 Have the suite ready. 854 00:55:24,063 --> 00:55:26,273 Here, have some cheese. 855 00:55:49,755 --> 00:55:53,467 I bet that over-the-top event was all Geum-ju's idea. 856 00:55:53,551 --> 00:55:54,635 Of course. 857 00:55:55,177 --> 00:55:57,430 You know being over-the-top is her specialty. 858 00:55:58,180 --> 00:55:59,682 You drank a lot today. 859 00:56:00,766 --> 00:56:03,269 It was to test you as a possible son-in-law. 860 00:56:03,352 --> 00:56:05,604 My ex-brother-in-law also passed that test 861 00:56:05,688 --> 00:56:07,523 by drinking a truckload of alcohol. 862 00:56:07,606 --> 00:56:10,025 Geum-ju drank almost 80% of it. 863 00:56:10,109 --> 00:56:11,277 Don't burden the kid. 864 00:56:12,069 --> 00:56:13,696 He said they were just friends. 865 00:56:14,488 --> 00:56:17,241 Nam-soon isn't like my mom. 866 00:56:17,324 --> 00:56:19,410 She's a sweet person, so don't break her heart. 867 00:56:20,703 --> 00:56:21,579 I won't. 868 00:56:24,331 --> 00:56:25,416 You must have a daughter. 869 00:56:27,168 --> 00:56:29,670 That's your fate should you marry into this family. 870 00:56:29,753 --> 00:56:32,506 You must give her a daughter. 871 00:56:33,716 --> 00:56:35,593 You must help continue their bloodline. 872 00:56:36,844 --> 00:56:38,304 He's a sweet little thing. 873 00:56:38,387 --> 00:56:39,972 I wouldn't mind stealing him away. 874 00:56:40,598 --> 00:56:42,099 But these days, 875 00:56:42,183 --> 00:56:44,101 that'd be considered kidnapping. 876 00:56:45,102 --> 00:56:47,146 Grandma, isn't Gan I-sik handsome? 877 00:56:47,229 --> 00:56:48,105 He is. 878 00:56:48,189 --> 00:56:49,982 He's a handsome young fellow. 879 00:56:50,065 --> 00:56:53,360 Your partner must be handsome to have a pretty daughter. 880 00:56:54,028 --> 00:56:55,946 There's more to it than just looks, 881 00:56:56,030 --> 00:56:57,239 so take a closer look. 882 00:56:58,282 --> 00:57:01,118 Things ended up this way for me because I only valued looks. 883 00:57:01,202 --> 00:57:02,203 Hey. 884 00:57:02,286 --> 00:57:04,580 Is Bong-go that handsome in your eyes? 885 00:57:04,663 --> 00:57:07,333 He's not so bad to look at. 886 00:57:07,416 --> 00:57:08,918 It's just that he's an idiot. 887 00:57:09,001 --> 00:57:11,253 His facial features stand out, 888 00:57:11,337 --> 00:57:14,173 and he has a pretty head and ears. 889 00:57:14,256 --> 00:57:15,966 "A pretty head and ears"? 890 00:57:16,050 --> 00:57:17,885 Why not just say his third toe is also pretty? 891 00:57:19,678 --> 00:57:21,764 Then why did you divorce him? 892 00:57:22,264 --> 00:57:23,849 You should get back together with him 893 00:57:23,933 --> 00:57:26,143 - now that you found Nam-soon. - No way. 894 00:57:27,895 --> 00:57:30,689 We only got on better terms after the divorce. 895 00:57:31,816 --> 00:57:34,860 If we live together, we'll only end up arguing again. 896 00:57:44,662 --> 00:57:46,121 Anyway, 897 00:57:47,289 --> 00:57:50,751 I should get going since I have an early morning shift. 898 00:57:50,835 --> 00:57:52,670 - Sure. - Goodbye. 899 00:57:52,753 --> 00:57:54,421 We won't see you out. 900 00:57:54,505 --> 00:57:55,339 Sure. 901 00:58:04,515 --> 00:58:05,683 I like him. 902 00:58:05,766 --> 00:58:06,892 Me too. 903 00:58:06,976 --> 00:58:08,102 I wonder if he cooks. 904 00:58:08,185 --> 00:58:10,437 That's important for a man of this house. 905 00:58:15,568 --> 00:58:19,196 I can't believe there came a day for us three 906 00:58:19,280 --> 00:58:22,533 to drink and take a bath together. 907 00:58:26,161 --> 00:58:28,831 The moon over Seoul looks so big for a change. 908 00:58:29,456 --> 00:58:33,043 The sky in Mongolia is clear, and the moon is always big. 909 00:58:33,794 --> 00:58:36,380 We often see rainbow-colored aurora as well. 910 00:58:36,463 --> 00:58:39,383 How about I make a moonbow for you? 911 00:58:39,925 --> 00:58:40,759 How? 912 00:58:47,308 --> 00:58:48,309 All right. 913 00:58:50,060 --> 00:58:51,186 Get ready. 914 00:58:53,981 --> 00:58:55,816 At the count of three, 915 00:58:55,900 --> 00:58:57,693 toss the water in the air. 916 00:58:58,360 --> 00:58:59,320 One, 917 00:58:59,403 --> 00:59:00,571 two, 918 00:59:01,530 --> 00:59:02,823 three! 919 00:59:14,960 --> 00:59:16,378 Rain? Out of the blue? 920 00:59:17,212 --> 00:59:18,422 What's going on? 921 00:59:28,933 --> 00:59:31,810 We can make moonbows like this. 922 00:59:31,894 --> 00:59:32,895 That being said, 923 00:59:32,978 --> 00:59:35,105 since we have such special privileges, 924 00:59:36,273 --> 00:59:37,983 we should give back to the world. 925 00:59:39,818 --> 00:59:40,903 Right. 926 00:59:50,788 --> 00:59:51,789 Sir. 927 00:59:51,872 --> 00:59:52,748 Sir? 928 00:59:53,999 --> 00:59:55,960 - What the… - Call an ambulance. 929 00:59:56,961 --> 00:59:59,672 The CEO just asked me to his office. 930 00:59:59,755 --> 01:00:01,382 He told me not to work in the warehouse anymore. 931 01:00:02,007 --> 01:00:04,093 - What? - I'll call you back later. 932 01:00:07,638 --> 01:00:09,348 Have you been able to contact the team leader? 933 01:00:09,431 --> 01:00:11,725 He hasn't clocked in and isn't answering his phone. 934 01:00:22,361 --> 01:00:23,529 Welcome. 935 01:00:26,281 --> 01:00:27,408 You want to make money, right? 936 01:00:30,536 --> 01:00:32,037 I’d like to take you 937 01:00:32,871 --> 01:00:34,123 under my wing. 938 01:00:36,834 --> 01:00:37,960 Well, 939 01:00:38,043 --> 01:00:41,213 how could you do that when you don’t have any wings? 940 01:00:41,839 --> 01:00:43,215 Become one of my people. 941 01:00:44,967 --> 01:00:46,051 I want to… 942 01:00:47,344 --> 01:00:49,346 train you as Doogo's lobbyist. 943 01:00:52,474 --> 01:00:54,309 You'll have wealth and honor. 944 01:00:56,145 --> 01:00:57,980 I can change your life. 945 01:01:01,859 --> 01:01:02,818 I'm in. 946 01:01:06,697 --> 01:01:08,240 First, you must pass a test. 947 01:01:09,658 --> 01:01:10,492 A test? 948 01:01:11,035 --> 01:01:12,786 GANGHAN POLICE PRECINCT 949 01:01:32,765 --> 01:01:33,724 Don't be nervous. 950 01:01:36,727 --> 01:01:38,312 I'm not going to let you die. 951 01:03:00,389 --> 01:03:06,692 Subtitle translation by: Hye-lim Park 952 01:03:16,285 --> 01:03:18,954 STRONG GIRL NAM-SOON 953 01:03:19,037 --> 01:03:21,248 - Step back from this case. - But I'm just getting started. 954 01:03:21,331 --> 01:03:22,749 Ryu Si-o's a dangerous man. 955 01:03:22,833 --> 01:03:24,334 I can't let you be by his side. 956 01:03:24,418 --> 01:03:25,669 I'm going to make her mine. 957 01:03:25,752 --> 01:03:27,921 She may be a gift from above. 958 01:03:28,005 --> 01:03:31,341 I'll go to his office tonight and get the client list. 959 01:03:31,425 --> 01:03:33,552 Why did I trust her and let her go in on her own? 960 01:03:33,635 --> 01:03:35,512 It seemed like she had a plan. 961 01:03:35,596 --> 01:03:37,973 That Bread Song is a mystery. 962 01:03:38,056 --> 01:03:40,392 What are you doing there? 963 01:03:40,475 --> 01:03:42,853 Try some when you wish to be happy. 964 01:03:42,936 --> 01:03:44,313 It'll grant you the ultimate bliss. 965 01:03:44,396 --> 01:03:45,981 We're getting closer to the truth. 966 01:03:46,064 --> 01:03:47,357 The clinical trial is over. 967 01:03:47,441 --> 01:03:48,734 It's perfect. 968 01:03:50,110 --> 01:03:51,773 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 65621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.