All language subtitles for Siguiendo mi camino (1944) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,120 --> 00:01:44,079 IGLESIA DE SAINT DOMINIC ANNO DOMINI MDCCCXCVII 2 00:01:44,800 --> 00:01:47,553 Padre Fitzgibbon, �por qu� quiere una estufa nueva? 3 00:01:47,640 --> 00:01:51,792 Sr. Haines, porque el �ltimo invierno, s�lo en el mes de noviembre, 4 00:01:51,880 --> 00:01:54,519 cuatro de mis feligreses cayeron enfermos con neumon�a. 5 00:01:54,600 --> 00:01:55,669 Lo siento mucho. 6 00:01:55,760 --> 00:01:58,513 Fue un milagro que yo mismo no enfermara. 7 00:01:58,920 --> 00:02:02,435 S�lo cuesta 632,50 d�lares, 8 00:02:02,520 --> 00:02:04,317 completa, con regulador autom�tico. 9 00:02:04,400 --> 00:02:07,358 Pero Padre, no he venido a instalar estufas nuevas. 10 00:02:07,440 --> 00:02:09,476 Pap�, creo que deber�as darle su estufa. 11 00:02:09,560 --> 00:02:12,950 Calentar�a los corazones de la gente y quiz� mejoraran sus cepillos. 12 00:02:13,040 --> 00:02:16,396 No, hijo. No va a haber mejoras. Y ahora, Padre... 13 00:02:16,480 --> 00:02:18,596 Me parece bien. Me parece bien lo que ha dicho. 14 00:02:18,680 --> 00:02:21,319 Bueno, es nuevo en el negocio. Ahora, Padre... 15 00:02:21,400 --> 00:02:23,436 - �No va a haber estufa? - No, no va a haberla. 16 00:02:23,520 --> 00:02:25,272 Ahora, Padre, vamos a lo que vamos. 17 00:02:25,360 --> 00:02:28,158 Debe a Knickerbocker Savings and Loan Company... 18 00:02:28,240 --> 00:02:31,198 cinco meses de la hipoteca y si no se pone al corriente, 19 00:02:31,280 --> 00:02:33,919 me temo que Knickerbocker Savings and Loan Company... 20 00:02:34,000 --> 00:02:36,639 se ver� obligada a emprender las acciones necesarias. 21 00:02:36,720 --> 00:02:39,518 �Por qu� no habla de ello en el serm�n del domingo? 22 00:02:39,600 --> 00:02:42,512 D�gaselo a su gente. "Dios ama al que da con alegr�a." 23 00:02:42,600 --> 00:02:46,195 Ya me estoy viendo diciendo eso en la misa del domingo. 24 00:02:46,320 --> 00:02:48,880 Sr. Haines, ser�a un serm�n excelente. 25 00:02:48,960 --> 00:02:51,315 "El texto del serm�n de esta ma�ana... 26 00:02:51,400 --> 00:02:54,119 "lo he extra�do de la hipoteca, 27 00:02:54,800 --> 00:02:56,870 "por sugerencia del Sr. Haines, 28 00:02:57,400 --> 00:03:00,233 "desde la cl�usula 1� a la 23�." 29 00:03:02,800 --> 00:03:06,793 - Es muy aburrido. - Pero �sa es su parte, hacer que sea alegre. 30 00:03:07,000 --> 00:03:10,072 Padre, en serio, hemos dado un mal pr�stamo... 31 00:03:10,720 --> 00:03:12,517 y queremos nuestro dinero. 32 00:03:12,600 --> 00:03:16,673 - A�n no s� como, pero lo tendr�n. - Eso es lo que quer�a o�r. 33 00:03:16,920 --> 00:03:19,354 Que tenga un buen d�a, Padre. Vamos, hijo. 34 00:03:31,160 --> 00:03:32,513 Pap�. 35 00:03:34,800 --> 00:03:37,758 No puedes ejecutar la hipoteca. No se va a hacer. 36 00:03:37,840 --> 00:03:40,991 Me he informado. No se ha ejecutado la hipoteca de una iglesia... 37 00:03:41,080 --> 00:03:45,153 - en toda la historia de Nueva York. - Para todo hay una primera vez, �no? 38 00:03:45,320 --> 00:03:47,880 �No crees que has sido un poco duro con �l? 39 00:03:47,960 --> 00:03:51,953 Hay que serlo. Hijo, nunca prestes dinero a una iglesia. 40 00:03:52,080 --> 00:03:56,119 En cuanto empiezas a presionarles, todos creen que eres un canalla. 41 00:03:59,520 --> 00:04:01,795 - �Y no lo eres? - S�. 42 00:04:06,160 --> 00:04:10,153 Buenos d�as. �Puede decirme d�nde est� la iglesia de Saint Dominic? 43 00:04:11,520 --> 00:04:15,479 - Busco la iglesia de St. Dominic. - �Por qu�? 44 00:04:17,280 --> 00:04:20,590 - Voy a trabajar en ella. - �Es el nuevo ayudante? 45 00:04:22,720 --> 00:04:25,234 Y ni siquiera puede encontrar la iglesia. 46 00:04:26,760 --> 00:04:30,912 Joven, s�lo le digo que no empieza con buen pie. 47 00:04:31,760 --> 00:04:32,988 �C�mo se llama? 48 00:04:33,080 --> 00:04:36,470 Padre O'Malley. Charles Francis Patrick O'Malley. 49 00:04:36,960 --> 00:04:39,394 - �Y usted? - �Se llama Quimp! 50 00:04:41,160 --> 00:04:42,388 �Hattie Quimp! 51 00:04:42,480 --> 00:04:44,152 La ver� muy a menudo, eso seguro. 52 00:04:44,240 --> 00:04:47,152 Va todos los d�as dos veces a St. Dominic. 53 00:04:47,240 --> 00:04:49,959 Es muy religiosa, enciende velas. 54 00:04:50,200 --> 00:04:52,919 Yo tambi�n podr�a contarle muchas cosas de ellas. 55 00:04:53,760 --> 00:04:57,070 Y si lo hiciera, tendr�an que irse del barrio. 56 00:05:00,560 --> 00:05:04,553 Padre, si busca St. Dominic, llegue al siguiente bloque y a la izquierda. 57 00:05:04,640 --> 00:05:05,959 Gracias. 58 00:05:18,240 --> 00:05:19,798 - Hola. - Hola. 59 00:05:19,880 --> 00:05:23,668 - �Qu� tal? - Muy mal. Aqu� no llega ninguna bola. 60 00:05:24,400 --> 00:05:27,198 Padre, �le importar�a vigilar la derecha un momento? 61 00:05:27,280 --> 00:05:29,077 - Claro. - Tengo que ir a casa. 62 00:05:29,160 --> 00:05:30,229 Muy bien. 63 00:05:30,320 --> 00:05:33,630 �Eh chicos! El Padre va a ocupar mi lugar. 64 00:05:34,160 --> 00:05:35,593 Vale, Padre. 65 00:05:38,360 --> 00:05:40,032 �La tengo! �La tengo! 66 00:05:42,520 --> 00:05:44,431 �Deprisa! �V�monos! 67 00:05:46,440 --> 00:05:47,634 Gracias. 68 00:05:54,720 --> 00:05:58,429 - �Qu� cree que est� haciendo? - Sustituyo al exterior derecho. 69 00:05:58,520 --> 00:06:00,317 Deber�a darle verg�enza... 70 00:06:00,400 --> 00:06:02,960 estar jugando con cr�os y romper ventanas. 71 00:06:03,040 --> 00:06:05,634 - Un hombre hecho y derecho. - Y adem�s, cura. 72 00:06:05,720 --> 00:06:09,269 - Hola. - Sigue buscando St. Dominic. 73 00:06:10,000 --> 00:06:12,355 Ya ver� cuando se lo diga al padre Fitzgibbon. 74 00:06:12,440 --> 00:06:14,749 Oiga, no se meta en esto, �quiere? V�yase, largo. 75 00:06:14,840 --> 00:06:18,833 - Esto es entre �l y yo. - Cr�ame, siento lo de la ventana. 76 00:06:18,920 --> 00:06:21,070 Vale, pero con sentirlo no se arregla. 77 00:06:21,160 --> 00:06:22,752 - Yo la pagar�. - �Cu�ndo? 78 00:06:22,840 --> 00:06:24,512 Los curas nunca tienen dinero. 79 00:06:24,600 --> 00:06:26,989 - Esa ventana... - Un momento, buen hombre, 80 00:06:27,240 --> 00:06:29,993 le he dicho que la pagare. Le he pedido disculpas. 81 00:06:30,960 --> 00:06:33,155 �Qu� m�s le puedo decir? 82 00:06:33,240 --> 00:06:35,595 �sa no es la idea. Es una cuesti�n de principios. 83 00:06:35,680 --> 00:06:38,148 Los curas no deber�an ir por ah� rompiendo ventanas. 84 00:06:38,240 --> 00:06:39,912 Es un mal ejemplo para los ni�os. 85 00:06:40,000 --> 00:06:43,788 Ah� me ha pillado. Estoy arrepentido. Le he dicho que lo siento. 86 00:06:43,880 --> 00:06:48,476 - Me lo ha dicho dos veces. Pero eso no... - No arregla la ventana, lo s�. 87 00:06:48,760 --> 00:06:51,149 Se hace el interesante para que nos llevemos bien. 88 00:06:51,240 --> 00:06:53,800 �Me acepta algo como garant�a? 89 00:06:54,840 --> 00:06:56,751 Es un regalo que me hicieron. 90 00:06:58,000 --> 00:07:02,152 Qu�deselo hasta que pague la ventana. Quiz� as� se sienta mejor. 91 00:07:02,240 --> 00:07:04,629 Son madreperlas, �ve? 92 00:07:04,720 --> 00:07:07,393 Si esto es suficiente, me voy. 93 00:07:10,000 --> 00:07:13,834 �Eh! Usted, esto no me sirve para nada. Para empezar, no soy creyente. 94 00:07:13,920 --> 00:07:16,070 De hecho, no creo en nada. 95 00:07:16,160 --> 00:07:19,470 - Le creo. - Soy ateo. Y adem�s, soy supersticioso. 96 00:07:19,560 --> 00:07:22,632 Muy bien, entonces, siento lo de la ventana. La mandar� reparar. 97 00:07:22,720 --> 00:07:24,711 �Me devuelve la bola? 98 00:07:27,200 --> 00:07:28,599 FERRETER�A 99 00:07:29,000 --> 00:07:31,275 Hasta lanza como un ateo. 100 00:08:01,920 --> 00:08:04,798 Sra. Carmody, �ha llegado ya el joven cura? 101 00:08:05,040 --> 00:08:08,828 Si, pero ha insistido en cambiarse de ropa antes de verle. 102 00:08:08,920 --> 00:08:11,434 Muy bien. Se est� arreglando un poco. 103 00:08:14,160 --> 00:08:15,673 Hola, Padre. 104 00:08:20,320 --> 00:08:22,470 Padre, soy su nuevo coadjutor. 105 00:08:22,560 --> 00:08:24,869 Perdone mi aspecto. 106 00:08:26,680 --> 00:08:30,150 No, no es posible. El obispo debe de tenerme mucho rencor. 107 00:08:30,360 --> 00:08:33,397 Puede que me crea un carcamal que no sabe predicar, 108 00:08:33,480 --> 00:08:37,029 pero ni siquiera el obispo me har�a algo as�. 109 00:08:39,080 --> 00:08:40,832 Ya veo lo que quiere decir. 110 00:08:44,440 --> 00:08:46,829 Joven, �puedo preguntarle... 111 00:08:46,920 --> 00:08:49,957 si �se es el atuendo oficial de los curas de San Luis? 112 00:08:50,480 --> 00:08:53,392 No, yo... Me ha pasado algo por el camino. 113 00:08:54,520 --> 00:08:57,193 Padre, creo que hoy no es mi d�a de suerte. 114 00:08:57,280 --> 00:08:59,316 - �Le importa si...? - No. 115 00:09:13,720 --> 00:09:16,393 Joven, s�lo por curiosidad, 116 00:09:17,200 --> 00:09:19,430 �por qu� se hizo cura? 117 00:09:21,080 --> 00:09:22,308 Bueno, yo... 118 00:09:27,240 --> 00:09:28,389 �Diga? 119 00:09:30,200 --> 00:09:31,997 No me diga. 120 00:09:34,600 --> 00:09:36,477 No me diga. 121 00:09:37,960 --> 00:09:40,679 �Ah! S�, claro que me lo creo, s�. 122 00:09:40,760 --> 00:09:42,113 �La Sra. Quimp? 123 00:09:50,320 --> 00:09:52,197 S�, claro, Sra. Quimp. 124 00:09:52,280 --> 00:09:55,352 Le agradezco sus buenas intenciones. S�. Adi�s. 125 00:09:57,000 --> 00:10:00,709 - Ya le ha hablado de mi, �no? - S�, la vieja cotorra. 126 00:10:01,600 --> 00:10:04,194 Joven, me temo que no ha empezado con buen pie. 127 00:10:04,280 --> 00:10:07,352 Lo mismo dijo ella. Lo siento, Padre, yo... 128 00:10:07,440 --> 00:10:10,238 Romper ventanas. Vaya conducta. 129 00:10:10,400 --> 00:10:14,154 �Ah! S�, eso me recuerda que quer�a pedirle una cosa. 130 00:10:14,960 --> 00:10:19,511 Esc�cheme. D�game, joven, �por qu� acab� haci�ndose cura? 131 00:10:20,160 --> 00:10:21,434 Bueno, yo... 132 00:10:25,440 --> 00:10:26,555 S�. 133 00:10:28,040 --> 00:10:29,712 �Chuck? �Chuck qu�? 134 00:10:31,640 --> 00:10:33,631 - �El padre Chuck? - Soy yo. 135 00:10:34,680 --> 00:10:36,875 D�me, lo cojo aqu�. 136 00:10:39,320 --> 00:10:41,834 �Diga? �Timmy! 137 00:10:42,480 --> 00:10:45,552 �C�mo est�s, Timmy? Acabo de llegar. 138 00:10:46,360 --> 00:10:47,998 �Qu� es lo que sabes? 139 00:10:48,080 --> 00:10:51,789 Es el padre O'Dowd, un viejo amigo m�o. �bamos juntos a la escuela. 140 00:10:51,880 --> 00:10:55,589 Dios te salve, Alma Mater En tus salas honradas por el tiempo 141 00:10:55,880 --> 00:10:59,668 Resonar� nuestro c�ntico hasta la muerte 142 00:10:59,840 --> 00:11:04,231 Y en nuestros corazones est�n los muros cubiertos de hiedra. 143 00:11:04,440 --> 00:11:07,989 De San Luis Este 144 00:11:08,080 --> 00:11:09,354 Alto 145 00:11:09,440 --> 00:11:13,638 Bien, Chuck. �No puedes hablar? 146 00:11:14,640 --> 00:11:15,914 Pues no. 147 00:11:16,080 --> 00:11:20,312 Muy bien, entonces hablar� yo. �Qu� impresi�n has causado al pastor? 148 00:11:21,360 --> 00:11:24,557 Eres de gran ayuda. Es pronto para decirlo. 149 00:11:25,600 --> 00:11:27,431 El tiempo lo dir�. 150 00:11:29,320 --> 00:11:33,108 No, creo que ser�a mejor que te lo dijera yo cuando te vea. 151 00:11:33,520 --> 00:11:35,715 S�, mucho mejor. 152 00:11:36,040 --> 00:11:39,032 Muy bien, Timmy, pero pronto, �eh? Hasta pronto. 153 00:11:39,920 --> 00:11:42,434 - Es un peque�o gran hombre. - S�. 154 00:11:43,880 --> 00:11:47,111 �De qu� est�bamos hablando? S�, iba a preguntarle... 155 00:11:47,200 --> 00:11:49,589 Iba a preguntarme si quer�a ver la iglesia. 156 00:11:49,680 --> 00:11:51,591 - S�, eso. - S�. 157 00:12:15,440 --> 00:12:18,159 - Me gusta. Es muy bonito. - Gracias. 158 00:12:18,240 --> 00:12:21,710 - Padre, �cu�nto tiempo lleva aqu�? - Cuarenta y cinco a�os. 159 00:12:22,000 --> 00:12:23,752 - Y la... - Cuarenta y seis en octubre. 160 00:12:23,840 --> 00:12:27,037 - �Y la iglesia? - Igual. La constru� yo. 161 00:12:27,560 --> 00:12:30,791 Espero poder decir alg�n d�a que yo he construido algo as�. 162 00:12:32,800 --> 00:12:36,713 - Es muy agradable. - S�, a los p�jaros les gusta. 163 00:12:37,680 --> 00:12:40,069 Son buena compa��a. Escuche. 164 00:12:46,320 --> 00:12:48,595 He pasado buenos momentos en mi jard�n. 165 00:12:48,680 --> 00:12:51,194 He trabajado mucho, pero ha merecido la pena. 166 00:12:51,480 --> 00:12:55,632 Creo que este lugar le resultar� muy agradable para meditar. 167 00:12:56,760 --> 00:13:00,799 - Usted medita, �no? - S�, claro. 168 00:13:01,560 --> 00:13:03,357 Ahora le ense�ar� la iglesia. 169 00:13:03,440 --> 00:13:06,318 Necesitamos imperiosamente un sistema de altavoces. 170 00:13:13,600 --> 00:13:17,559 Por un momento pens� que hab�a visto un tr�bol de cuatro hojas. Hoy no es m� d�a. 171 00:13:17,640 --> 00:13:20,313 - �Quiere ver la iglesia? - S�. 172 00:14:28,680 --> 00:14:31,035 Sra. Carmody, espere un minuto. 173 00:14:33,760 --> 00:14:37,230 - �D�nde est� el padre O'Malley? - Esta ma�ana se fue pronto. 174 00:14:37,760 --> 00:14:40,877 El joven no duerme hasta tan tarde como usted. 175 00:14:41,640 --> 00:14:44,518 - �Qu� es esto? - Su equipaje. Acaba de llegar. 176 00:14:44,680 --> 00:14:48,559 Golf, tenis. Y, �se puede saber d�nde est� su ca�a de pescar? 177 00:14:48,720 --> 00:14:50,039 Aqu�. 178 00:15:00,920 --> 00:15:03,559 - Buenos d�as, Padre. - �Ha ido al mercado? 179 00:15:03,640 --> 00:15:07,269 Eso lo puede hacer la Sra. Carmody. Usted deber�a estar en la parroquia. 180 00:15:07,360 --> 00:15:11,148 Ya he estado. La Sra. McGonigle, la de la casa grande y el reuma, 181 00:15:11,240 --> 00:15:13,356 - le manda un regalo. - �S�? 182 00:15:13,440 --> 00:15:17,911 Muy generoso por su parte. La Sra. McGonigle es una buena cristiana. 183 00:15:18,880 --> 00:15:21,235 Me pregunto qu� ser�. Yo dir�a que es comida. 184 00:15:21,320 --> 00:15:24,517 Mermelada. Manitas de cerdo en vinagre. 185 00:15:25,320 --> 00:15:27,914 Quiz� melocotones al vino. 186 00:15:28,040 --> 00:15:32,158 Si hay algo por lo que tengo debilidad, es un buen bote de melocotones al vino. 187 00:15:32,240 --> 00:15:35,596 - La cesta tambi�n es bonita. - S�. Quiere que se la devolvamos. 188 00:15:41,320 --> 00:15:44,517 Son muy j�venes. Demasiado para separarlos de su madre. 189 00:15:44,600 --> 00:15:47,478 Eso opinaba ella, as� que aqu� est� la madre. 190 00:15:47,600 --> 00:15:51,275 - �No es preciosa? - El goce de dar ya es un placer. 191 00:15:51,360 --> 00:15:53,874 Sobre todo si te deshaces de algo que no quieres. 192 00:15:53,960 --> 00:15:56,554 La Sra. McGonigle es famosa por estos trucos. 193 00:15:56,640 --> 00:16:00,599 Cuando su marido muri�, me envi� su paraguas... 194 00:16:00,680 --> 00:16:04,514 su ropa interior de franela y su taza. 195 00:16:06,920 --> 00:16:10,230 Dios te salve, Alma Mater En tus salas honradas por el tiempo 196 00:16:10,320 --> 00:16:13,153 Resonar� nuestro c�ntico hasta la muerte 197 00:16:13,240 --> 00:16:16,471 Y en nuestros corazones est�n los muros cubiertos de hiedra. 198 00:16:16,560 --> 00:16:20,109 De San Luis Este Alto 199 00:16:20,440 --> 00:16:23,477 - Timmy, �c�mo est�s? - Chuck, encantado de verte. 200 00:16:23,560 --> 00:16:26,313 - �Cu�nto hace que no nos ve�amos? - Cuatro a�os. 201 00:16:26,400 --> 00:16:28,516 - Cinco, si te da igual. - �Tanto? 202 00:16:28,600 --> 00:16:31,797 Perd�n. Padre Fitzgibbon, �ste es mi viejo amigo, el padre O'Dowd. 203 00:16:31,880 --> 00:16:33,199 �C�mo est�, padre Fitzgibbon? 204 00:16:33,280 --> 00:16:35,840 Somos amigos desde que �ramos unos mocosos. 205 00:16:35,920 --> 00:16:38,150 Era nuestro Huckleberry Finn local. 206 00:16:38,240 --> 00:16:40,310 "R�e y el mundo reir� contigo", dir�a el. 207 00:16:40,400 --> 00:16:41,913 Llora y llorar�s solo. 208 00:16:42,000 --> 00:16:43,149 �Como est� usted, Padre? 209 00:16:43,240 --> 00:16:47,518 He venido para ver si el padre O'Malley podr�a jugar un poco al golf esta tarde. 210 00:16:47,600 --> 00:16:52,116 - �Ah! �S�? �D�nde est� su parroquia? - Aqu� al lado. St. Francis. 211 00:16:53,360 --> 00:16:57,239 Y en cuanto a su golf. Claro que no puedo responder por usted, 212 00:16:57,320 --> 00:17:01,950 pero en St. Dominic hay poco tiempo para partidos de golf y cosas de �sas. 213 00:17:02,320 --> 00:17:06,632 Si trabajara para m�, s�lo puedo decirle que no tendr�a tiempo para esas cosas. 214 00:17:06,720 --> 00:17:09,871 Me alegro mucho de estar en St. Francis. 215 00:17:12,440 --> 00:17:15,273 Espero que en St. Francis puedan decir lo mismo. 216 00:17:15,640 --> 00:17:18,200 - Timmy, ah� te ha pillado. - Bien, Padre, muy bien. 217 00:17:18,280 --> 00:17:20,919 Padre, �por qu� no viene con nosotros? Es un gran juego. 218 00:17:21,000 --> 00:17:23,673 Claro, le ense�aremos. Nunca es tarde para aprender. 219 00:17:23,760 --> 00:17:27,514 - El aire puro del campo de golf. - Y tambi�n la irreverencia. 220 00:17:27,600 --> 00:17:31,593 No, un campo de golf no es m�s que unos billares al aire libre. 221 00:17:34,000 --> 00:17:36,878 Padre, �le importa si utilizo esa frase alguna vez? 222 00:17:37,160 --> 00:17:39,355 Joven, ser�a tan amable... 223 00:17:40,720 --> 00:17:44,554 - �C�mo lleg� a ser cura? - Bueno, yo no... 224 00:17:46,960 --> 00:17:49,758 - Padre Fitzgibbon. - Disc�lpenme. 225 00:17:53,400 --> 00:17:55,356 - �Qui�n es? - La Sra. Quimp. 226 00:17:59,400 --> 00:18:01,356 - �Lo sabe? - �Qu� es lo que sabe? 227 00:18:01,440 --> 00:18:04,398 - Que t� eres el que manda. - �C�mo te has enterado? 228 00:18:04,480 --> 00:18:08,155 No lo sab�a. Lo supuse cuando o� que estabas aqu�. 229 00:18:08,240 --> 00:18:11,471 Todo el mundo sabe que St. Dominic no va bien. 230 00:18:11,560 --> 00:18:13,994 El padre Fitzgibbon se est� haciendo mayor. 231 00:18:14,080 --> 00:18:16,389 - Esto necesita un tipo joven... - Mira, Timmy. 232 00:18:16,480 --> 00:18:18,516 - No se lo digas a nadie. - No. 233 00:18:18,600 --> 00:18:21,558 Cuando habl� con el obispo, llegamos al acuerdo... 234 00:18:21,640 --> 00:18:24,234 de que el padre Fitzgibbon siguiera aqu� como pastor... 235 00:18:24,320 --> 00:18:28,074 y que yo enderezara St. Dominic sin herir sus sentimientos. 236 00:18:28,160 --> 00:18:32,836 Ya veo. Eres el que manda y no lo eres. No creo que me gustara algo as�. 237 00:18:33,120 --> 00:18:37,238 Pero el obispo no puede dejarlo fuera de circulaci�n, �no? 238 00:18:37,520 --> 00:18:42,150 �"Circulaci�n"? �Qu� dec�an de la circulaci�n? 239 00:18:44,480 --> 00:18:46,550 Padre, estaba a punto de decirle... 240 00:18:46,640 --> 00:18:50,679 que la pr�xima vez que circule cerca de la iglesia entrar� a verle. 241 00:18:50,760 --> 00:18:53,354 Que tenga un buen d�a, Padre. Nos vemos, Chuck. 242 00:18:56,120 --> 00:18:59,999 Iba a preguntarle algo. Ah, s�, el tel�fono. 243 00:19:00,840 --> 00:19:03,957 La Sra. Quimp acaba de llamar. Su casero va a volver a echarla. 244 00:19:04,040 --> 00:19:06,349 Quiere que vayamos a verla. Ser� mejor que vaya. 245 00:19:06,440 --> 00:19:09,955 Ahora mismo voy. �Se encarga de los cachorros? 246 00:19:15,320 --> 00:19:16,673 Gracias. 247 00:19:17,680 --> 00:19:19,750 Usted debe de ser el nuevo ayudante, 248 00:19:19,840 --> 00:19:22,912 el que va a sacar a St. Dominic de todos sus problemas. 249 00:19:23,000 --> 00:19:26,913 Y usted debe de ser su problema. Apuesto a que usted es el de la hipoteca. 250 00:19:27,000 --> 00:19:29,878 - �Sabe lo de la hipoteca? - Todas las iglesias la tienen. 251 00:19:29,960 --> 00:19:32,155 No es respetable que una iglesia no la tenga. 252 00:19:32,240 --> 00:19:33,958 - Me llamo O'Malley. - Yo Haines. 253 00:19:34,040 --> 00:19:37,749 Encantado de conocerle. Quiz� tengamos que pedirle algo m�s en el futuro. 254 00:19:37,840 --> 00:19:39,990 Pronto va a haber que pintar esto. 255 00:19:40,080 --> 00:19:44,278 Tengo que irme. Parece un hombre con el que ser� un placer hacer negocios. 256 00:19:59,680 --> 00:20:02,672 �Fuera! �No va a echarme! 257 00:20:02,760 --> 00:20:06,196 �Le pagar� la renta cuando tenga el dinero! 258 00:20:07,200 --> 00:20:09,316 - Buenos d�as, Padre. - Buenos d�as. 259 00:20:09,400 --> 00:20:12,437 Hola, Padre. La Sra. Quimp me hablaba de usted. 260 00:20:12,520 --> 00:20:15,557 - �En serio? - Como sabe, represento a... 261 00:20:15,640 --> 00:20:17,835 Knickerbocker Savings and Loan Company. 262 00:20:17,920 --> 00:20:20,354 Dado que la Sra. Quimp se niega a pagar el alquiler, 263 00:20:20,440 --> 00:20:22,431 Knickerbocker Savings and Loan Company... 264 00:20:22,520 --> 00:20:26,354 - no va a ofrecerle m�s alojamiento. - �Cu�ntos recibos debe? 265 00:20:26,440 --> 00:20:28,715 La Sra. Quimp lleva seis meses sin pagar. 266 00:20:28,800 --> 00:20:31,473 Es un detalle por su parte haber sido tan indulgentes. 267 00:20:31,560 --> 00:20:34,472 La pobre viejecita no tiene ad�nde ir. 268 00:20:34,560 --> 00:20:38,678 Knickerbocker Savings and Loan Company no es una instituci�n ben�fica... 269 00:20:38,760 --> 00:20:40,432 como St. Dominic. 270 00:20:40,560 --> 00:20:43,233 En nuestro caso, es s�lo negocio puro y duro. 271 00:20:43,320 --> 00:20:47,108 En su caso es distinto. No tiene nada y no quiere nada. 272 00:20:47,200 --> 00:20:49,839 �se es su negocio y la gente le respeta por ello. 273 00:20:49,920 --> 00:20:51,672 Pero mi negocio es otro, �entiende? 274 00:20:51,760 --> 00:20:55,548 Si yo no tuviera nada ni quisiera nada, ser�a un vagabundo. 275 00:20:55,960 --> 00:20:58,235 Seguro que hay algo que podamos hacer al respecto. 276 00:20:58,320 --> 00:21:02,393 No s� lo que va a hacer usted, pero yo voy a ponerla de patitas en la calle. 277 00:21:02,480 --> 00:21:05,278 D�le un respiro. D�le un mes m�s y le pagar�. 278 00:21:05,360 --> 00:21:08,432 - Se lo garantiza St. Dominic. - �St. Dominic? 279 00:21:08,840 --> 00:21:10,751 Creo que no conoce bien el percal. 280 00:21:10,840 --> 00:21:13,559 Mire, St. Dominic tiene m�s deudas que la Sra. Quimp. 281 00:21:13,640 --> 00:21:17,394 - Fue mi viejo quien concedi� la hipoteca... - �Su padre concedi� el cr�dito? 282 00:21:17,480 --> 00:21:18,549 S�, fue �l quien lo hizo. 283 00:21:18,640 --> 00:21:21,074 Entre Ud. y yo, est� buscando un modo de ejecutarla. 284 00:21:21,160 --> 00:21:23,993 Quiere tirar la iglesia y construir un parking en su lugar. 285 00:21:24,080 --> 00:21:27,072 �Se lo imagina? Le tienen mucha aversi�n. 286 00:21:27,360 --> 00:21:30,511 - De alguna forma, sigo sus pasos. - J�nior, �eh? 287 00:21:32,160 --> 00:21:33,673 Son pavos. 288 00:21:39,440 --> 00:21:41,829 Cojamos el atajo del cementerio. 289 00:22:05,720 --> 00:22:08,029 - Buenas tardes, chicos. - Hola, Padre. 290 00:22:08,120 --> 00:22:10,839 Ten�is ah� un p�jaro bastante gordo. 291 00:22:10,920 --> 00:22:13,070 Se lo tra�amos a usted. 292 00:22:13,160 --> 00:22:16,357 - Es un regalo. �Verdad, Herman? - S�. 293 00:22:16,440 --> 00:22:20,035 Sois muy generosos. Es un p�jaro magn�fico. 294 00:22:20,560 --> 00:22:23,154 Y, �se puede saber de d�nde lo hab�is sacado? 295 00:22:23,240 --> 00:22:26,152 - Lo sacamos de... - Nos toc� en una rifa del teatro. 296 00:22:26,240 --> 00:22:29,118 - Tuvimos mucha suerte. - �No es genial? 297 00:22:30,440 --> 00:22:33,796 - Pero seguro que vuestra madre... - Salvo en Navidad, mam� no come pavo. 298 00:22:33,880 --> 00:22:35,029 - �No? - De verdad. 299 00:22:35,120 --> 00:22:36,838 Qu� suerte he tenido. 300 00:22:36,920 --> 00:22:40,310 No hay nada que me guste m�s que un buen pavo. 301 00:22:40,400 --> 00:22:42,550 Asado y con guarnici�n. 302 00:22:42,640 --> 00:22:45,473 Chicos, muchas gracias por el detalle. 303 00:22:45,560 --> 00:22:46,913 De nada, Padre. 304 00:22:47,000 --> 00:22:49,912 No, no, agradezco mucho que os hay�is acordado de m�. 305 00:22:50,000 --> 00:22:53,276 A menudo, los peque�os lujos y sacrificios son los m�s piadosos. 306 00:22:53,360 --> 00:22:55,715 Que Dios os bendiga. Gracias. 307 00:23:00,440 --> 00:23:03,273 Llev�dselo al ama de llaves, est� en la cocina. 308 00:23:03,360 --> 00:23:05,749 Muy bien, Padre, hasta luego. 309 00:23:17,040 --> 00:23:19,395 Ha garantizado el alquiler de la Sra. Quimp, �no? 310 00:23:19,480 --> 00:23:22,358 - Claro que s�. - St. Dominic no se lo puede permitir. 311 00:23:22,440 --> 00:23:25,910 Esperaba que aconsejara a la Sra. Quimp, no que la adoptara. 312 00:23:27,840 --> 00:23:31,799 - Pavo desplumado. - �Desplumado? Claro que est� desplumado. 313 00:23:32,880 --> 00:23:34,552 Eso es lo que he dicho. 314 00:23:48,080 --> 00:23:52,710 "�Oh Se�or! Bendice estos alimentos que vamos a tomar. Am�n." 315 00:23:52,800 --> 00:23:53,915 Am�n. 316 00:24:02,760 --> 00:24:06,673 Padre, �conoce a un joven del barrio llamado Tony Scaponi? 317 00:24:06,760 --> 00:24:08,910 - �Qu� le pasa? - Esta tarde... 318 00:24:09,000 --> 00:24:12,675 Tony pertenece a una importante familia cat�lica. 319 00:24:13,280 --> 00:24:17,956 Once hijos. Claro que conozco a Tony. Uno de los mejores chicos de la parroquia. 320 00:24:18,040 --> 00:24:19,359 La polic�a no lo cree. 321 00:24:19,440 --> 00:24:20,873 - �No? - No. 322 00:24:21,080 --> 00:24:23,389 Si no se hace algo con Tony y sus amigos, 323 00:24:23,480 --> 00:24:25,516 van a acabar en un reformatorio. 324 00:24:25,600 --> 00:24:27,556 - �Qui�n se lo ha dicho? - La polic�a. 325 00:24:27,640 --> 00:24:30,393 Seguro que ha estado escuchando a Patrick McCarthy. 326 00:24:30,480 --> 00:24:34,758 Le voy a decir una cosa: Ese hombre lleva 10 a�os sin venir a misa. 327 00:24:35,200 --> 00:24:38,829 Es posible, pero creo que McCarthy tiene raz�n sobre esos chicos. 328 00:24:38,920 --> 00:24:41,798 Tienen aterrorizado a todo el vecindario. 329 00:24:42,360 --> 00:24:43,713 No diga eso. 330 00:24:43,800 --> 00:24:48,112 Para la polic�a, todos los chicos de la parroquia son unos criminales. 331 00:24:49,040 --> 00:24:51,600 Debe saber que lo que estamos comiendo... 332 00:24:51,680 --> 00:24:56,037 lo han tra�do dos de esos chicos a los que la polic�a calumnia con maldad. 333 00:24:56,120 --> 00:24:57,473 �Ah, s�? 334 00:24:58,520 --> 00:25:00,715 Tony Scaponi era uno de ellos. 335 00:25:01,960 --> 00:25:03,791 Les di mi bendici�n. 336 00:25:03,880 --> 00:25:06,792 - Y ellos le dieron el p�jaro. - S�. 337 00:25:17,120 --> 00:25:18,553 Voy yo. 338 00:25:28,160 --> 00:25:30,720 - Hola, McCarthy. - Buenas noches, Padre. 339 00:25:30,800 --> 00:25:34,952 Aqu� los tiene. Tony Scaponi y Herman Langerhanke. 340 00:25:35,080 --> 00:25:38,868 Hola, chicos. McCarthy, no es necesario que se quede. 341 00:25:40,640 --> 00:25:42,073 Muy bien, Padre. 342 00:25:45,520 --> 00:25:48,956 Digamos que s� que os gusta mucho el b�isbol. 343 00:25:49,040 --> 00:25:52,112 - S�. - Estaba pensando que el s�bado... 344 00:25:52,200 --> 00:25:55,636 los Yankees juegan contra los St. Louis Browns, dos partidos. 345 00:25:55,720 --> 00:25:58,996 �Os gustar�a venir a verlos conmigo? 346 00:25:59,280 --> 00:26:03,592 San Luis es mi ciudad natal. Me dan todas las entradas que quiera. 347 00:26:03,760 --> 00:26:06,433 - �Qu� dec�s? - Bueno, creo que iremos. 348 00:26:06,520 --> 00:26:08,829 S�, claro, a los compa�eros les gustar�. 349 00:26:08,920 --> 00:26:11,673 Pues entonces quedamos el s�bado a mediod�a. 350 00:26:11,760 --> 00:26:12,909 Muy bien. 351 00:26:13,000 --> 00:26:16,788 Ya os pod�is ir a cenar. Yo voy a terminarme el pavo. 352 00:26:29,800 --> 00:26:31,950 Veamos, �por d�nde iba? 353 00:26:33,200 --> 00:26:35,873 �Ah! S�, ya lo s�. Iba a preguntarle algo. 354 00:26:35,960 --> 00:26:38,633 - �Por qu� me hice cura? - No. 355 00:26:39,880 --> 00:26:43,270 Por el joven Tony. �De qu� le acusa la polic�a? 356 00:26:43,360 --> 00:26:44,679 De robo. 357 00:26:45,800 --> 00:26:49,395 - �Qu� ha robado? - Pavos. 358 00:26:59,320 --> 00:27:02,357 Los chicos secuestraron un cami�n de aves aqu� al lado. 359 00:27:02,440 --> 00:27:07,036 Hubo un gran alborozo. El conductor se lo dijo a la polic�a. 360 00:27:08,080 --> 00:27:10,719 �Consigui� recuperar los pavos? 361 00:27:12,560 --> 00:27:14,357 Todos menos uno, Padre. 362 00:27:33,440 --> 00:27:34,759 Gracias. 363 00:27:51,920 --> 00:27:53,751 McCarthy, �c�mo est�s? 364 00:27:53,840 --> 00:27:56,149 Buenos d�as, Padre. �Tiene el negocio abierto? 365 00:27:56,240 --> 00:27:58,959 McCarthy, siempre est� abierto. Entre. 366 00:27:59,040 --> 00:28:00,314 Vamos. 367 00:28:07,600 --> 00:28:09,272 Por aqu�, Pat. 368 00:28:09,880 --> 00:28:11,916 - Padre, tengo un problema. - �S�? 369 00:28:12,000 --> 00:28:14,594 Parece que es m�s suyo que m�o. 370 00:28:14,960 --> 00:28:18,873 Es ella. Bueno, Padre, la cosa est� as�. 371 00:28:20,040 --> 00:28:23,237 Anoche estaba haciendo mi ronda y, �con qui�n cree que me top�? 372 00:28:23,320 --> 00:28:25,197 - �Con ella? - Con la Sra. Quimp. 373 00:28:26,000 --> 00:28:27,672 Me dice: "Agente McCarthy". 374 00:28:27,760 --> 00:28:30,320 - Ya sabe c�mo habla la vieja soplona. - S�, lo s�. 375 00:28:30,400 --> 00:28:32,914 "A la vuelta de la esquina hay una chica. 376 00:28:33,000 --> 00:28:35,594 "He estado observ�ndola y no hace nada bueno." 377 00:28:35,680 --> 00:28:40,151 Pues bien, Padre, giro la esquina y all� est�, tal como dijo Quimp. 378 00:28:41,040 --> 00:28:43,349 - Padre, �me sigue? - S�. 379 00:28:43,960 --> 00:28:47,475 Bien, la miro y la eval�o. 380 00:28:48,480 --> 00:28:52,268 Creo que una de esas cosas. Estoy a punto de decirle: 381 00:28:52,640 --> 00:28:55,473 "Mire, hermana, en mi ronda no." 382 00:28:56,160 --> 00:28:59,789 Cuando se gira y de inmediato me doy cuenta de que estoy equivocado. 383 00:28:59,920 --> 00:29:02,115 - �Me sigue, Padre? - S�. 384 00:29:02,440 --> 00:29:06,672 Para ir al grano, Padre, averiguo que no tiene un duro y se ha ido de casa. 385 00:29:07,720 --> 00:29:09,790 No conoce a un alma en la ciudad. 386 00:29:09,880 --> 00:29:13,077 As� que, en lugar de multarla, la llevo a casa. 387 00:29:13,160 --> 00:29:17,756 A mi mujer no le importa que se quede una noche, pero m�s... 388 00:29:17,840 --> 00:29:20,149 Creo que, por muy buena que sea la Sra. McCarthy, 389 00:29:20,240 --> 00:29:22,037 no es tan distinta de las dem�s mujeres. 390 00:29:22,120 --> 00:29:23,997 - �Me sigue, Padre? - Le sigo. 391 00:29:24,080 --> 00:29:26,833 En cualquier caso, dice que se ha escapado de casa... 392 00:29:26,920 --> 00:29:29,229 porque sus padres no la comprenden. 393 00:29:29,320 --> 00:29:31,993 Padre, hemos intentado convencerla, pero es muy terca. 394 00:29:32,080 --> 00:29:35,993 Cree que lo de "Honrar�s a tu padre y a tu madre" es de risa. 395 00:29:36,080 --> 00:29:39,152 Bueno, Padre, la dejo aqu� a su cargo. 396 00:29:39,240 --> 00:29:42,152 - Dice que se llama Carol James. - Muy bien, McCarthy. 397 00:29:42,240 --> 00:29:43,639 - Hasta otra, Padre. - Adi�s. 398 00:29:43,720 --> 00:29:45,870 Muy bien. Ya puedes entrar. 399 00:29:49,080 --> 00:29:51,958 Adelante. �Quieres sentarte? 400 00:29:56,160 --> 00:29:59,755 Carol, dame tu versi�n de lo que ha pasado. 401 00:29:59,840 --> 00:30:01,717 Supongo que es como �l ha dicho. 402 00:30:01,800 --> 00:30:04,234 - �No te llevas bien con tus padres? - No. 403 00:30:04,320 --> 00:30:07,153 - �As� que te vas a ir de casa? - Ya me he ido. 404 00:30:07,680 --> 00:30:09,159 �Tienes dinero? 405 00:30:09,240 --> 00:30:12,152 Ni un duro. Por eso conoc� al agente McCarthy. 406 00:30:12,240 --> 00:30:13,832 Pero me las arreglar�. 407 00:30:16,360 --> 00:30:20,717 - �Por qu� no vuelves a casa? - Porque no soporto vivir all�. 408 00:30:21,000 --> 00:30:23,468 - �Tus padres? - No estamos de acuerdo en nada. 409 00:30:23,560 --> 00:30:27,519 No les gusta mi peinado, ni mis cejas, demasiado pintalabios. 410 00:30:27,640 --> 00:30:32,111 Todo est� mal: Muy largas, muy corta. �Cree que es demasiado corta? 411 00:30:32,240 --> 00:30:35,198 Bueno, no s�. 412 00:30:35,520 --> 00:30:37,272 Hasta se quejan de mis novios. 413 00:30:37,360 --> 00:30:41,433 Si me dejan salir, dicen: "�Ad�nde vas? Vuelve pronto. 414 00:30:41,560 --> 00:30:44,757 - "Vuelve en cuanto acabe el cine." - "Nada de autocines." 415 00:30:46,840 --> 00:30:49,752 Da igual lo pronto que llegue, siempre es demasiado tarde. 416 00:30:49,840 --> 00:30:53,150 Y si digo que nos quedamos sin gasolina, dicen que miento. 417 00:30:53,280 --> 00:30:56,078 - �Lo haces? - A veces. 418 00:30:57,400 --> 00:31:00,949 �Has pensado en la posibilidad de invitar a tus novios a casa? 419 00:31:01,040 --> 00:31:02,996 Ahora habla como ellos. 420 00:31:03,080 --> 00:31:07,119 No puedo invitarles porque mi abuela duerme en el comedor. 421 00:31:07,200 --> 00:31:08,474 �En serio? 422 00:31:08,560 --> 00:31:10,790 A las 21:00 tenemos que levantarnos del sof�. 423 00:31:10,880 --> 00:31:14,236 Ah� es donde duerme. �Se lo imagina? 424 00:31:15,560 --> 00:31:17,994 Como sabes, todo tiene su cara y su cruz. 425 00:31:18,080 --> 00:31:21,356 - Quiz�s t� est�s siendo poco razonable. - Tengo 18 a�os. 426 00:31:21,560 --> 00:31:24,233 �Dieciocho? �Tantos? 427 00:31:26,320 --> 00:31:29,596 Cuando yo ten�a 18, pensaba que mi padre era bastante tonto. 428 00:31:29,680 --> 00:31:31,511 Al cabo del tiempo, a los 21, 429 00:31:31,600 --> 00:31:35,434 me sorprendi� descubrir cu�nto hab�a aprendido en tres a�os. 430 00:31:35,560 --> 00:31:38,632 Ahora que est�s en Nueva York, �qu� piensas hacer? 431 00:31:38,720 --> 00:31:42,679 - Voy a conseguir trabajo. Soy cantante. - �Cantante? �Y eres buena? 432 00:31:42,760 --> 00:31:45,752 - Pues claro que soy buena. - �Qu� te hace pensar eso? 433 00:31:47,520 --> 00:31:49,590 Soy buena, eso es todo. 434 00:31:49,960 --> 00:31:52,679 �Me cantas algo? Quiz� pueda ayudarte. 435 00:31:52,760 --> 00:31:54,398 Se supone que soy un buen juez. 436 00:31:54,480 --> 00:31:56,675 Usted no conoce las canciones que yo me s�. 437 00:31:56,760 --> 00:31:58,352 �C�mo lo sabes? 438 00:32:01,360 --> 00:32:04,670 - �Conoce por casualidad Day After Forever? - �Qu� clave? 439 00:32:05,480 --> 00:32:08,119 �Le importar�a bajarla un poquito? 440 00:32:11,720 --> 00:32:14,712 Ma�ana estar� todo el d�a 441 00:32:15,600 --> 00:32:18,239 Susurrando tu nombre 442 00:32:18,320 --> 00:32:21,995 Y el d�a despu�s de siempre 443 00:32:22,080 --> 00:32:25,152 S� que volver� a hacerlo 444 00:32:25,760 --> 00:32:28,274 Sea primavera o invierno 445 00:32:28,360 --> 00:32:30,794 No te dejar� solo 446 00:32:30,960 --> 00:32:33,838 Y el d�a despu�s de siempre 447 00:32:33,920 --> 00:32:36,912 Hablaremos de esta noche 448 00:32:37,240 --> 00:32:39,435 Tu risa es melodiosa 449 00:32:40,200 --> 00:32:42,794 Y la recordar� mucho tiempo 450 00:32:43,840 --> 00:32:47,230 Juega con mi fibra sensible 451 00:32:47,880 --> 00:32:51,714 Es mi canci�n favorita 452 00:32:56,400 --> 00:32:59,392 Durante toda la vida 453 00:32:59,480 --> 00:33:02,358 Te estar� amando, y luego 454 00:33:02,440 --> 00:33:07,070 El d�a despu�s de siempre 455 00:33:07,600 --> 00:33:12,594 Volver� a empezar 456 00:33:19,040 --> 00:33:20,712 �Qu� le parece? 457 00:33:20,960 --> 00:33:24,839 Tienes una voz bonita, pero en lugar de tanto de esto, 458 00:33:25,840 --> 00:33:29,515 deber�as pensar en poner algo de sentimiento en las palabras. 459 00:33:29,600 --> 00:33:31,397 �Por ejemplo, Padre? 460 00:33:35,640 --> 00:33:39,110 Ma�ana estar� todo el d�a 461 00:33:40,720 --> 00:33:43,598 Susurrando tu nombre 462 00:33:43,680 --> 00:33:48,674 Y el d�a despu�s de siempre 463 00:33:50,200 --> 00:33:54,671 S� que volver� a hacerlo 464 00:33:56,440 --> 00:34:00,399 Sea primavera o invierno 465 00:34:01,440 --> 00:34:04,432 No te dejar� solo 466 00:34:04,520 --> 00:34:07,671 Y el d�a 467 00:34:07,760 --> 00:34:10,797 Despu�s de siempre 468 00:34:11,240 --> 00:34:16,234 Hablaremos de esta noche 469 00:34:17,200 --> 00:34:18,792 Ya veo lo que quiere decir, Padre. 470 00:34:18,880 --> 00:34:22,316 O sea, quieres volver a probar, �no? Deja hablar a las palabras. 471 00:34:22,520 --> 00:34:24,988 Tu risa es melodiosa... 472 00:34:25,240 --> 00:34:28,073 - y la recordar� mucho tiempo. - Eso es. 473 00:34:28,360 --> 00:34:32,148 - Juega con mi fibra sensible. - Ahora c�ntala. 474 00:34:33,040 --> 00:34:37,750 Es mi canci�n favorita 475 00:34:39,920 --> 00:34:44,232 Durante toda la vida 476 00:34:44,520 --> 00:34:47,353 Te estar� amando 477 00:34:47,920 --> 00:34:49,797 y luego 478 00:34:49,880 --> 00:34:54,795 El d�a despu�s de siempre 479 00:34:57,280 --> 00:35:02,274 Volver� 480 00:35:02,880 --> 00:35:06,998 a empezar 481 00:35:07,720 --> 00:35:09,517 �Qu� es ese "empezar"? 482 00:35:09,600 --> 00:35:11,875 - Le estaba imitando, Padre. - �Yo he hecho eso? 483 00:35:11,960 --> 00:35:14,838 - S�, seguro. - Quiz�, pero yo no hice ese... 484 00:35:14,920 --> 00:35:17,878 Y el d�a despu�s de siempre 485 00:35:18,160 --> 00:35:20,151 Eres mi canci�n favorita 486 00:35:20,240 --> 00:35:22,151 Detr�s de eso no hay nada. 487 00:35:22,240 --> 00:35:23,878 Hablaremos de 488 00:35:23,960 --> 00:35:26,599 �Qu� tiene eso que ver con la canci�n? 489 00:35:31,000 --> 00:35:32,479 Hola, Padre. 490 00:35:37,200 --> 00:35:39,998 Esta joven ha venido para que la ayudemos. 491 00:35:42,560 --> 00:35:45,393 - O sea, que buscas trabajo. - S�, Padre. 492 00:35:46,400 --> 00:35:50,393 - Creo que quiz� pueda colocarte. - �Puede? 493 00:35:50,960 --> 00:35:54,236 �Qu� le parece trabajar de asistenta? 494 00:35:54,320 --> 00:35:58,598 La Sra. Scaponi tiene 11 hijos, y en octubre ser�n 12. 495 00:35:59,360 --> 00:36:01,715 Quiz� ella pudiera emplearla. 496 00:36:01,800 --> 00:36:04,439 No, no estoy buscando ese tipo de trabajo. 497 00:36:04,520 --> 00:36:07,876 Padre, creo que no lo entiende. Es cantante. 498 00:36:09,080 --> 00:36:10,433 �Verdad? 499 00:36:10,840 --> 00:36:12,637 Bueno, ahora... 500 00:36:13,440 --> 00:36:16,398 Y, �se puede saber d�nde esperas encontrar trabajo? 501 00:36:16,480 --> 00:36:19,517 Supongo que en un buen club nocturno displicente. 502 00:36:19,840 --> 00:36:23,276 - �Alguna perspectiva? - No. No exactamente. 503 00:36:24,040 --> 00:36:27,555 �Y prefiere pasar hambre antes que coger una escoba! 504 00:36:30,320 --> 00:36:33,596 - Supongo que tendr�s una casa, �no? - No, acaba de largarse, Padre. 505 00:36:33,680 --> 00:36:35,511 Vuelve ahora mismo con tus padres. 506 00:36:35,600 --> 00:36:38,910 Una chica como t� cantando en alguno de esos lugares. 507 00:36:39,000 --> 00:36:40,991 El Ganso Azul u otro parecido. 508 00:36:41,200 --> 00:36:43,156 Pero en alg�n lugar hay que empezar, Padre. 509 00:36:43,240 --> 00:36:46,516 Bobadas. Ser una buena esposa y madre ya es un buen comienzo para ti. 510 00:36:46,600 --> 00:36:48,397 Como tu madre. 511 00:36:49,480 --> 00:36:51,516 - Adi�s, Padre. - Adi�s. 512 00:37:01,160 --> 00:37:05,472 Jovencita, vete a tu casa y qu�date en ella hasta que aparezca el hombre adecuado. 513 00:37:06,360 --> 00:37:09,193 El hombre adecuado nunca se acercar� a nuestra casa. 514 00:37:09,280 --> 00:37:11,840 Pero no se preocupe, me las arreglar�. 515 00:37:17,480 --> 00:37:18,674 �Carol! 516 00:37:20,080 --> 00:37:22,435 Espera un momento. Padre. 517 00:37:24,920 --> 00:37:27,275 - Por favor, �podr�a dejarme 10? - �Diez qu�? 518 00:37:27,360 --> 00:37:30,079 10 d�lares. Est� sola. No tiene nada. 519 00:37:30,160 --> 00:37:32,435 Abramos nuestros corazones. 10 d�lares. 520 00:37:39,920 --> 00:37:41,399 Un momento. 521 00:37:42,360 --> 00:37:44,874 - �Se apa�a con 5 d�lares? - No, 10. 522 00:37:51,720 --> 00:37:55,110 Carol, no me ha gustado c�mo has dicho: "Me las arreglar�". 523 00:37:55,720 --> 00:37:58,518 - Con esto podr�s arregl�rtelas un tiempo. - Pero, Padre... 524 00:37:58,600 --> 00:38:01,637 No pasa nada. No es caridad. Es un pr�stamo. 525 00:38:03,640 --> 00:38:05,949 Gracias. Me vendr� muy bien. 526 00:38:07,200 --> 00:38:08,758 Se lo agradezco. 527 00:38:08,840 --> 00:38:12,230 Supongo que me han quedado muchas cosas en el tintero: 528 00:38:12,320 --> 00:38:15,915 Consejos sobre esto o lo otro. Pero no me habr�as hecho ning�n caso. 529 00:38:16,000 --> 00:38:18,514 Despu�s de todo, ya has cumplido los 18, �no? 530 00:38:18,960 --> 00:38:22,669 - No se preocupe. Estar� bien. - Claro que lo estar�s, Carol. 531 00:38:22,760 --> 00:38:25,228 - Me las arreglar�. - No digas eso. 532 00:38:26,200 --> 00:38:28,668 - Vuelve por aqu� alguna vez. - Lo har�, Padre. 533 00:38:28,760 --> 00:38:29,909 - Adi�s. - Adi�s, Carol. 534 00:38:44,240 --> 00:38:45,719 �Eh, colegas! 535 00:38:46,720 --> 00:38:48,995 �Por qu� estamos esperando aqu�? 536 00:38:49,080 --> 00:38:50,195 �S�! 537 00:38:51,720 --> 00:38:54,996 - Porque se lo promet� a O'Malley, por eso. - �Por qu�? 538 00:38:56,000 --> 00:38:59,276 - Porque lo digo yo, �vale? - �Eh, colegas! Mirad. 539 00:39:00,840 --> 00:39:04,276 - Camisolas de encaje. - S�, camisolas de encaje. 540 00:39:04,360 --> 00:39:07,193 Lo primero, nos convencer� para que las usemos. 541 00:39:07,280 --> 00:39:09,635 S�, querr� que seamos monaguillos. 542 00:39:09,720 --> 00:39:12,871 Esperad. Al primero que suba le voy a hacer tragarse los dientes. 543 00:39:12,960 --> 00:39:16,316 Mirad, O'Malley es un t�o majo, �vale? Traedle aqu�. 544 00:39:16,880 --> 00:39:18,836 Mirad, O'Malley es un t�o majo, �vale? 545 00:39:18,920 --> 00:39:21,115 No nos delat� por lo de los pavos, �verdad? 546 00:39:21,200 --> 00:39:22,315 No. 547 00:39:22,400 --> 00:39:24,960 - Nos llev� a un partido de b�isbol, �no? - S�. 548 00:39:25,040 --> 00:39:27,873 - Nos trajo perritos calientes, �no? - S�. 549 00:39:27,960 --> 00:39:30,190 Nos va a llevar a una pel�cula, �no es as�? 550 00:39:30,280 --> 00:39:31,793 �C�mo lo sabemos? 551 00:39:36,640 --> 00:39:40,110 - Hola, Padre. Saluda al Padre. - Hola, Padre. 552 00:39:40,360 --> 00:39:41,759 Hola, chicos. 553 00:39:47,240 --> 00:39:50,198 - �De d�nde ha sacado el traje? - Es el de los St. Louis Browns. 554 00:39:50,280 --> 00:39:53,158 Sol�a entrenar con ellos. Cre�an que les tra�a suerte. 555 00:39:53,240 --> 00:39:56,949 - Cuando me fui, me lo dieron. - Eso es lo que se utiliza en las bodegas. 556 00:39:57,040 --> 00:39:58,359 No ridiculices a mi equipo. 557 00:39:58,440 --> 00:40:00,749 Quer�is saber por qu� hemos quedado aqu�, �no? 558 00:40:00,840 --> 00:40:02,637 Padre, �podemos hablar un momento? 559 00:40:02,720 --> 00:40:04,233 - �Quieres que hablemos? - Un momento. 560 00:40:04,320 --> 00:40:05,912 Disculpadme, chicos. 561 00:40:08,880 --> 00:40:10,359 Tony, �qu� te ronda por la cabeza? 562 00:40:10,440 --> 00:40:14,353 Padre, dado que no tendr� quejas, voy a ser muy sincero, �vale? 563 00:40:14,440 --> 00:40:16,271 De acuerdo. Tal como promet�, est�n aqu�. 564 00:40:16,360 --> 00:40:19,352 Pero deber�a haber o�do c�mo se quejaban. Peor que pavos. 565 00:40:19,440 --> 00:40:21,874 - �S�? - S�, cre�an que, al ser cura, 566 00:40:21,960 --> 00:40:24,110 iba a soltarles el mismo rollo de todos. 567 00:40:24,200 --> 00:40:26,839 Yo voto por darle una oportunidad. Y se hace lo que digo. 568 00:40:26,920 --> 00:40:29,150 - Bravo por ti, Tony. - No pasa nada, Padre. 569 00:40:29,240 --> 00:40:31,674 S�lo debe saber una cosa, yo me encargo de usted. 570 00:40:31,760 --> 00:40:34,399 - Yo me encargo de todo. �Lo pilla? - No te fallar�. 571 00:40:34,480 --> 00:40:37,392 Quiz�s no, pero si se pasa de la raya, 572 00:40:37,480 --> 00:40:40,313 mi banda y yo le dejaremos como si fuera una patata caliente. 573 00:40:40,400 --> 00:40:43,437 - Vale. �Ya puedo hablar con ellos? - Claro, adelante. 574 00:40:49,080 --> 00:40:51,310 Chicos, no me voy a enrollar mucho. 575 00:40:51,400 --> 00:40:54,312 Como dice Tony, no me voy a pasar de la raya. 576 00:40:54,400 --> 00:40:57,392 He quedado aqu� con vosotros para que me hag�is un favor. 577 00:40:57,480 --> 00:41:00,517 St. Dominic necesita un coro y yo quiero formarlo. 578 00:41:01,840 --> 00:41:04,991 S� lo que est�is pensando, pero os equivoc�is. 579 00:41:05,080 --> 00:41:07,958 Ser� divertido. Creedme, me gusta divertirme, como a todos. 580 00:41:08,040 --> 00:41:09,632 Si no lo pas�is bien... 581 00:41:09,720 --> 00:41:12,234 o si cre�is que os estoy enga�ando, 582 00:41:12,320 --> 00:41:15,471 como dice Tony, pod�is dejarme "como una patata caliente". 583 00:41:15,760 --> 00:41:17,591 �Qu� dec�s? �Me dais una oportunidad? 584 00:41:17,680 --> 00:41:19,910 Padre, eso depende. �De qu� va la cosa? 585 00:41:20,000 --> 00:41:22,070 �Cu�ntos conoc�is Three Blind Mice? 586 00:41:22,160 --> 00:41:25,152 - Yo me la s�. - Uno, dos. �Alguno m�s? 587 00:41:25,240 --> 00:41:27,470 - Venga, la conoc�is todos. - �La conoc�is todos? 588 00:41:27,560 --> 00:41:28,959 - S�. - Bien. 589 00:41:30,400 --> 00:41:33,949 - �Qu� pasa con �se de all�? - �Herman? Est� enfadado. 590 00:41:34,040 --> 00:41:35,439 �Eh, Herman! 591 00:41:40,200 --> 00:41:43,192 - Tiene buenos graves. �Le quiere? - Claro, Tony. 592 00:41:43,280 --> 00:41:44,872 Pues es suyo, Padre. 593 00:41:46,240 --> 00:41:49,073 Ahora, veamos, hay que dividir esto de alguna forma. 594 00:41:49,160 --> 00:41:51,230 Herman, espera un momento. 595 00:41:57,280 --> 00:42:00,238 - El Padre quiere verte. - Yo no quiero ver al Padre... 596 00:42:01,440 --> 00:42:03,237 Estate quieto, �quieres? 597 00:42:03,320 --> 00:42:05,231 No me pegues en la cabeza. �Me atontas! 598 00:42:05,320 --> 00:42:08,312 Ya est�s tonto. Ahora estate quieto. Ven aqu�. 599 00:42:09,160 --> 00:42:11,674 - Mira, quiere un bajo. - Yo no soy un bajo. 600 00:42:11,760 --> 00:42:14,911 - S� que lo eres. - �Por qu� lo soy? 601 00:42:15,000 --> 00:42:17,639 - �Eso me toca las narices! - �Mi cabeza! 602 00:42:18,760 --> 00:42:21,672 - Quiere un bajo. - No s� cantar... 603 00:42:21,760 --> 00:42:24,877 �Quieres hablar m�s bajo? Y estate quieto, �vale? 604 00:42:25,600 --> 00:42:27,192 - Vamos. - De acuerdo. 605 00:43:08,120 --> 00:43:11,795 Tres ratones ciegos 606 00:43:11,880 --> 00:43:15,316 �Mira c�mo corren! 607 00:43:15,400 --> 00:43:17,356 Persiguen a la esposa del granjero 608 00:43:17,440 --> 00:43:19,396 Quien les cort� la cola Con un cuchillo 609 00:43:19,480 --> 00:43:23,109 No habr�s visto en la vida nada como tres ratones ciegos 610 00:43:23,200 --> 00:43:26,829 Tres ratones ciegos 611 00:43:26,920 --> 00:43:30,435 �Mira c�mo corren! 612 00:43:30,520 --> 00:43:32,431 Persiguen a la esposa del granjero 613 00:43:32,520 --> 00:43:34,476 Quien les cort� la cola Con un cuchillo 614 00:43:34,560 --> 00:43:37,711 No habr�s visto en la vida nada Como tres ratones ciegos 615 00:43:39,480 --> 00:43:41,755 No es de mi incumbencia, pero a veces... 616 00:43:41,840 --> 00:43:44,991 lo que se hace apresuradamente es lo que m�s se lamenta. 617 00:43:45,080 --> 00:43:48,789 Pi�nselo un poco. Luego, si sigue creyendo que debe ver al obispo... 618 00:43:48,880 --> 00:43:50,199 Eso es lo que creo. 619 00:43:50,280 --> 00:43:52,919 Pero los chicos est�n mucho mejor aqu� que en la calle. 620 00:43:53,000 --> 00:43:56,788 - Seguro que lo pens� el padre O'Malley. - Sra. Carmody, soy tolerante. 621 00:43:56,880 --> 00:43:59,348 Pero hay ciertas cosas que me sacan de quicio... 622 00:43:59,440 --> 00:44:01,271 y Three Blind Mice es una de ellas. 623 00:44:01,360 --> 00:44:03,271 Padre, pero �l es joven. 624 00:44:03,680 --> 00:44:06,353 Admito que quiz�s un poquito impulsivo. 625 00:44:07,000 --> 00:44:09,036 Pero tiene buenas intenciones. 626 00:44:09,360 --> 00:44:12,750 Despu�s de todo, fue el propio obispo quien le puso ah�. 627 00:44:12,840 --> 00:44:15,832 Y el propio obispo lo pondr� en otro lugar. 628 00:44:15,920 --> 00:44:19,276 Voy a pedir que trasladen al padre O'Malley. 629 00:44:22,440 --> 00:44:25,557 No se preocupe. No voy a hacer un informe desfavorable. 630 00:44:25,640 --> 00:44:28,598 S�lo voy a decir al obispo que este joven y yo discrepamos. 631 00:44:28,680 --> 00:44:29,954 No logramos estar de acuerdo. 632 00:44:30,040 --> 00:44:33,112 Estar�a m�s tranquilo si le enviaran a otro lugar. 633 00:44:33,480 --> 00:44:35,630 Padre, ha recorrido un largo y duro camino. 634 00:44:35,720 --> 00:44:39,429 45 a�os, y la mayor�a del tiempo llevando las cargas de otros. 635 00:44:39,520 --> 00:44:42,034 Ha llegado el momento de que se d� un respiro. 636 00:44:42,120 --> 00:44:45,351 Que se tome las cosas con m�s calma. Que disfrute de la vida. 637 00:44:45,440 --> 00:44:48,193 Deje que otro lleve la carga por usted. 638 00:44:48,800 --> 00:44:51,872 Claro, y el padre O'Malley tiene un par de hombros fuertes. 639 00:44:51,960 --> 00:44:55,635 Tres ratones ciegos 640 00:44:55,720 --> 00:44:59,349 �Mira c�mo corren! 641 00:44:59,440 --> 00:45:01,351 Persiguen a la esposa del granjero 642 00:45:01,440 --> 00:45:03,032 �Ve lo que quiero decir? 643 00:45:05,240 --> 00:45:07,151 No, tengo que ver al obispo. 644 00:45:14,520 --> 00:45:17,239 Tenemos varias secciones. Voy a dar una nota a cada una. 645 00:45:17,320 --> 00:45:19,834 Luego, las juntamos todas y tenemos un acorde. 646 00:45:19,920 --> 00:45:22,388 Primero esta secci�n. �sta es vuestra nota. 647 00:45:23,920 --> 00:45:25,956 �Entendido? A ver, quiero o�rla. 648 00:45:27,000 --> 00:45:30,151 Cre�a que aqu� hab�a cantantes. Que canten todos los de la secci�n. 649 00:45:30,240 --> 00:45:32,196 M�s alto, quiero o�rlo. 650 00:45:34,920 --> 00:45:37,593 Muy bien. Segunda secci�n, �sta es vuestra nota. 651 00:45:39,640 --> 00:45:41,596 �Entendido? A ver, quiero o�rlo. 652 00:45:43,800 --> 00:45:46,439 �Hay un tenor por ah�? �Qui�n es? �T�? 653 00:45:46,520 --> 00:45:48,238 - �C�mo te llamas? - Elmer. 654 00:45:48,320 --> 00:45:51,392 - Elmer, te est� cambiando la voz, �verdad? - Creo que s�, Padre. 655 00:45:51,480 --> 00:45:54,392 Hay que bajarte un tono. Ven aqu�, a la tercera secci�n. 656 00:45:54,480 --> 00:45:56,789 Parece que Elmer es un bateador ambidiestro. 657 00:45:56,880 --> 00:45:59,269 Quiero volver a o�r a la segunda secci�n. 658 00:46:01,720 --> 00:46:04,917 Es genial. Ahora, la tercera secci�n. �sta es vuestra nota. 659 00:46:05,040 --> 00:46:06,314 �Entendido? 660 00:46:08,480 --> 00:46:10,630 Elmer, canta como lo has hecho en esta secci�n. 661 00:46:10,720 --> 00:46:13,712 Ahora vamos a poner todo en pr�ctica. Cuidado, es dif�cil. 662 00:46:13,800 --> 00:46:15,836 Buscad todos un punto de apoyo. 663 00:46:17,880 --> 00:46:20,235 �sa es tu nota. Quiero o�rla. 664 00:46:24,040 --> 00:46:26,713 - Hay un bar�tono por ah�. - Yo no he sido. 665 00:46:26,800 --> 00:46:28,279 Vuelve a cantar. 666 00:46:33,560 --> 00:46:35,198 Si�ntate, Tony. Vale. 667 00:46:36,000 --> 00:46:38,389 Ahora todos juntos. �Record�is las notas? 668 00:46:38,920 --> 00:46:42,037 Las juntamos todas y obtenemos un bonito acorde. �Listos? 669 00:46:42,120 --> 00:46:44,554 Coged mucho aire. 670 00:46:46,280 --> 00:46:47,793 A ver c�mo suena. 671 00:47:05,880 --> 00:47:09,031 Ahora tenemos el acorde uno, el acorde dos y el acorde tres. 672 00:47:09,120 --> 00:47:11,634 Si unimos los tres acordes, podemos cantar una canci�n. 673 00:47:11,720 --> 00:47:14,917 Fijaos bien en los dedos, os dar�n la se�al. Mirad las se�ales. 674 00:47:15,000 --> 00:47:18,436 Supongamos que soy el catcher. Yo os doy las se�ales. Uno, dos, tres. 675 00:47:18,520 --> 00:47:20,636 �Listos? �sta es vuestra nota ahora. 676 00:47:22,400 --> 00:47:26,712 Noche de paz 677 00:47:27,200 --> 00:47:31,671 Noche de amor 678 00:47:32,160 --> 00:47:37,029 Claro sol 679 00:47:37,320 --> 00:47:41,916 Brilla ya 680 00:47:42,400 --> 00:47:51,399 Y los �ngeles cantando est�n 681 00:47:52,400 --> 00:48:01,877 Gloria a Dios, gloria al rey celestial 682 00:48:02,600 --> 00:48:12,236 Duerme el ni�o Jes�s 683 00:48:13,280 --> 00:48:22,075 Duerme el ni�o Jes�s 684 00:48:22,920 --> 00:48:25,434 Muy bien, chicos. Muchas gracias. 685 00:48:26,360 --> 00:48:30,069 �Lo dejamos por hoy? A�n queda luz fuera para jugar un rato al b�isbol. 686 00:48:30,160 --> 00:48:32,594 - Vamos a cantar otra. - S�, vamos a seguir. 687 00:48:32,680 --> 00:48:35,513 - S� �venga! - Vamos a cantar m�s. 688 00:48:52,840 --> 00:48:55,434 - Padre, �ha visto al obispo? - S�. 689 00:48:56,800 --> 00:49:01,351 Por favor, diga al padre O'Malley que me gustar�a verle en mi estudio. 690 00:49:16,080 --> 00:49:18,958 - Padre, �quer�a verme? - S�. 691 00:49:21,400 --> 00:49:22,674 Si�ntese. 692 00:49:30,800 --> 00:49:34,270 Padre O'Malley, he ido a ver al obispo. 693 00:49:35,760 --> 00:49:37,193 �Ah! �S�? 694 00:49:39,240 --> 00:49:41,549 Y quiero ser sincero con usted. 695 00:49:42,480 --> 00:49:46,109 Debo admitir que el motivo de mi visita al obispo... 696 00:49:46,520 --> 00:49:48,670 era que lo trasladaran. 697 00:49:56,120 --> 00:49:58,031 Siento no gustarle, Padre. 698 00:49:58,120 --> 00:50:02,796 No tengo aversi�n a nadie. Simplemente, discrepo de usted. 699 00:50:03,320 --> 00:50:05,038 �Qu� ha dicho el obispo? 700 00:50:05,120 --> 00:50:07,873 Despu�s de charlar un rato, me ha felicitado... 701 00:50:07,960 --> 00:50:10,599 por mis 45 a�os en St. Dominic. 702 00:50:11,960 --> 00:50:14,076 Tiene una memoria excelente. 703 00:50:15,280 --> 00:50:17,919 Dijo que era un monumento... 704 00:50:18,000 --> 00:50:21,629 al hecho de que yo la hab�a construido. 705 00:50:22,680 --> 00:50:25,717 Viniendo del obispo, no cabe duda de que es un buen halago. 706 00:50:25,800 --> 00:50:28,758 Luego le dije que hab�a ido para hablar de usted, 707 00:50:28,960 --> 00:50:31,076 lo que pareci� molestarle. 708 00:50:32,440 --> 00:50:35,512 Empez� a decirme que usted es un joven excelente, 709 00:50:35,600 --> 00:50:39,115 capaz, progresista y que ten�a plena confianza en usted. 710 00:50:40,640 --> 00:50:42,551 Incluso lleg� a decirme que, 711 00:50:43,480 --> 00:50:47,234 antes de que usted viniera, ambos tuvieron una agradable conversaci�n. 712 00:50:50,920 --> 00:50:54,390 Indudablemente, no me habl� del contenido de dicha conversaci�n. 713 00:50:54,800 --> 00:50:56,472 No fue necesario. 714 00:50:57,120 --> 00:50:59,759 Lo pude ver en sus ojos. 715 00:51:02,240 --> 00:51:06,392 Cuando uno llega a mi edad, es algo que se puede hacer. S�. 716 00:51:07,400 --> 00:51:11,109 Luego, tras hablar un poco m�s de lo progresista que es usted, 717 00:51:11,200 --> 00:51:13,111 me pregunt� el motivo de mi visita. 718 00:51:13,200 --> 00:51:16,556 Y, como sab�a lo que estaba pensado y para ahorrarle el mal rato... 719 00:51:16,640 --> 00:51:18,596 de tener que dec�rmelo... 720 00:51:20,600 --> 00:51:22,909 El obispo no har�a da�o a nadie. 721 00:51:23,360 --> 00:51:25,237 Se lo puse f�cil. 722 00:51:25,920 --> 00:51:27,638 Le dije: "Se�or obispo, 723 00:51:28,120 --> 00:51:30,475 "ambos estamos pensando exactamente lo mismo. 724 00:51:30,560 --> 00:51:33,677 "Y es el motivo por el que he venido a verle. 725 00:51:34,000 --> 00:51:37,959 "Quiero que el joven padre O'Malley... 726 00:51:38,600 --> 00:51:40,795 "se quede a cargo de St. Dominic." 727 00:51:41,480 --> 00:51:43,869 Creo que le quit� un gran peso de encima. 728 00:51:44,320 --> 00:51:47,630 Me felicit� por mi capacidad para ver... 729 00:51:47,720 --> 00:51:50,109 las cosas con tanta claridad a mi edad... 730 00:51:51,240 --> 00:51:54,949 y por mi capacidad para afrontar lo inevitable. 731 00:51:57,240 --> 00:51:58,992 Y despu�s �qu� ha pasado? 732 00:52:02,560 --> 00:52:03,993 Eso ha sido todo. 733 00:52:06,400 --> 00:52:10,473 Padre, �no podemos seguir como hasta ahora? 734 00:52:11,160 --> 00:52:13,310 No. Ahora es usted el que manda. 735 00:52:15,840 --> 00:52:17,114 Si�ntese. 736 00:52:18,440 --> 00:52:19,759 No, Padre. 737 00:52:19,840 --> 00:52:22,149 Si�ntese. Le ense�are... 738 00:52:22,240 --> 00:52:25,915 No hay prisa. Padre, podemos hacerlo en cualquier otro momento. 739 00:52:26,800 --> 00:52:30,315 �Quiere que haga algo ahora? 740 00:52:30,520 --> 00:52:31,748 No. 741 00:52:33,080 --> 00:52:34,513 Bueno, entonces... 742 00:52:36,120 --> 00:52:40,079 Si no le importa, me voy a echar un rato antes de cenar. 743 00:52:40,160 --> 00:52:41,832 Muy bien, Padre. 744 00:52:45,440 --> 00:52:48,477 Cuando usted y el obispo mantuvieron esa conversaci�n, 745 00:52:48,560 --> 00:52:51,120 fue m�s o menos como le he contado, �no? 746 00:52:51,200 --> 00:52:52,269 S�. 747 00:53:12,760 --> 00:53:16,958 Creo que ser� mejor que no le espere. Parece que no va a cenar. 748 00:53:17,040 --> 00:53:19,713 Dijo que quer�a echarse una peque�a siesta. 749 00:53:19,800 --> 00:53:23,429 Cuando volvi� de ver al obispo, tra�a mala cara, �verdad? 750 00:53:25,920 --> 00:53:29,708 Vaya a ver si est� despierto. Si va a venir, le espero. 751 00:53:34,440 --> 00:53:36,078 �Padre O'Malley! 752 00:53:39,440 --> 00:53:42,238 �Padre! Se ha ido. 753 00:53:42,480 --> 00:53:45,472 Ha hecho las maletas y se ha ido. 754 00:53:45,720 --> 00:53:48,280 - �D�nde habr� ido? - No tengo ni idea. 755 00:53:58,920 --> 00:54:01,559 De acuerdo, claro, pero siga intent�ndolo, �vale? 756 00:54:01,640 --> 00:54:03,073 TEL�FONO PARA LLAMAR A LA POLIC�A 757 00:54:03,160 --> 00:54:06,550 No, es inconfundible. Un tipo bajito. Viejo. 758 00:54:07,320 --> 00:54:09,436 Lleva una maleta y un paraguas. 759 00:54:10,680 --> 00:54:11,749 De acuerdo. 760 00:54:13,640 --> 00:54:17,792 A�n nada, Padre. Van a mirar en subterr�neos y hospitales. 761 00:54:17,880 --> 00:54:19,757 Padre, no se preocupe, �vale? 762 00:54:19,840 --> 00:54:22,559 V�yase a casa. De nada sirve que nos empapemos los dos. 763 00:54:22,640 --> 00:54:24,835 Ll�meme en cuanto sepa algo. 764 00:54:24,920 --> 00:54:27,195 - Sea la hora que sea. - Lo har�. 765 00:54:43,680 --> 00:54:45,716 �Preparo caf�? 766 00:54:47,600 --> 00:54:49,238 No. Gracias. 767 00:54:59,640 --> 00:55:01,915 Vamos. Y ahora, �qu� sucede? 768 00:55:06,440 --> 00:55:08,635 Si no te importa, preferir�a entrar solo. 769 00:55:08,720 --> 00:55:11,712 Si no le importa, le he hallado y voy a entregarle en persona. 770 00:55:11,800 --> 00:55:13,631 No es necesario. 771 00:55:15,120 --> 00:55:17,270 No hay ninguna recompensa. 772 00:55:17,640 --> 00:55:19,835 Va a ser un poco dif�cil... 773 00:55:19,920 --> 00:55:23,230 y preferir�a explic�rselo al padre O'Malley a mi manera. 774 00:55:23,320 --> 00:55:25,788 Y eso lo har� mejor si no est�s por ah�. 775 00:55:25,880 --> 00:55:28,314 De acuerdo. Pero si quiere mi consejo, 776 00:55:28,400 --> 00:55:32,996 d�gale s�lo que ha sido un chico malo, que se escap� de casa y que lo siente. 777 00:55:33,440 --> 00:55:36,238 Y si t� quieres el m�o, ve a la iglesia el domingo... 778 00:55:36,320 --> 00:55:40,393 y di que llevas 10 a�os sin ir a misa, y que lo sientes. 779 00:56:27,680 --> 00:56:28,874 Hola. 780 00:56:35,160 --> 00:56:38,675 Si no le importa, he vuelto, pero s�lo de forma temporal. 781 00:56:39,960 --> 00:56:42,633 Hasta que formule mejor mis planes... 782 00:56:43,040 --> 00:56:45,429 quiz� no le importe que me quede. 783 00:56:45,520 --> 00:56:47,511 No le molestar�. 784 00:56:52,440 --> 00:56:56,035 Venga aqu�, Padre. Qu�tese esa ropa mojada y m�tase en la cama. 785 00:56:56,120 --> 00:56:58,315 Pero no voy a mi viejo cuarto. Ahora es suyo. 786 00:56:58,400 --> 00:57:01,073 - A�n no me he cambiado. - Insisto. Es su cuarto. 787 00:57:01,160 --> 00:57:03,435 Dormir� en un catre en cualquier parte. 788 00:57:04,800 --> 00:57:07,837 Ni siquiera le molestar� a la hora de comer. Comer� fuera. 789 00:57:07,920 --> 00:57:10,673 Ya hablaremos. La Sra. Carmody le traer� algo. 790 00:57:10,760 --> 00:57:14,799 - No, no tengo hambre, yo... - Vamos, Padre, s�lo un tentempi�. 791 00:57:14,880 --> 00:57:16,757 Lo he guardado para usted en el horno. 792 00:57:16,840 --> 00:57:19,195 Un buen trozo jugoso de rosbif con volovanes... 793 00:57:19,280 --> 00:57:21,191 y sopa de cebolla. 794 00:57:21,280 --> 00:57:23,475 Y esp�rragos con picatostes. 795 00:57:23,560 --> 00:57:26,836 Y patatas asadas y una buena taza de caf�. 796 00:57:26,920 --> 00:57:29,070 Bueno, si insiste, 797 00:57:29,160 --> 00:57:32,357 pero s�lo un poco de todo. 798 00:57:40,160 --> 00:57:42,799 Espero no haberle molestado mucho, Sra. Carmody. 799 00:57:42,880 --> 00:57:46,077 - No ha sido molestia, Padre. - Deber�a ayudarle a fregar los platos. 800 00:57:46,160 --> 00:57:50,472 No se preocupe por los platos. No va a hacer falta fregarlos mucho. 801 00:57:55,160 --> 00:57:58,948 Aun est� un poco fr�o, Padre. Ven�a calado hasta los huesos. 802 00:57:59,040 --> 00:58:00,758 Deber�a tomar algo para entrar en calor. 803 00:58:02,280 --> 00:58:05,352 �Quiere una copita de whisky? 804 00:58:08,520 --> 00:58:12,149 De hecho, no me importar�a acompa�arle. Yo tambi�n he estado por ah� hoy. 805 00:58:12,240 --> 00:58:14,196 Sal� a comprar el peri�dico. 806 00:58:16,120 --> 00:58:17,838 Bueno, en ese caso... 807 00:58:17,920 --> 00:58:22,516 - Preguntar� a la Sra. Carmody d�nde est�. - No. Mire debajo de la estanter�a. 808 00:58:25,280 --> 00:58:27,794 No, en el otro lado. Debajo. 809 00:58:28,560 --> 00:58:31,677 Lo encontrar� detr�s de The Life of General Grant. 810 00:58:53,720 --> 00:58:55,597 �Un trozo de la vieja Irlanda? 811 00:58:56,280 --> 00:59:00,637 Si. Desde que me fui, mi madre me env�a una por Navidad. 812 00:59:04,200 --> 00:59:07,590 Con cierto grado de abstinencia, se convierte en mi calendario. 813 00:59:07,760 --> 00:59:12,038 En Cuaresma se retrasa, pero siempre se acaba en Navidad. 814 00:59:35,920 --> 00:59:37,512 �sa es mi madre. 815 00:59:38,240 --> 00:59:39,673 Es muy guapa. 816 00:59:39,760 --> 00:59:43,514 Se la hizo hace mucho tiempo. Ahora tiene 90 a�os. 817 00:59:44,640 --> 00:59:48,713 Brindemos por su madre. Espero que la vea pronto, Padre. 818 00:59:49,800 --> 00:59:51,756 �Y su madre? 819 00:59:52,280 --> 00:59:56,717 No me acuerdo mucho de ella. Muri� cuando yo era muy peque�o. 820 01:00:03,480 --> 01:00:06,153 De todos modos, brindemos por las dos. 821 01:00:07,200 --> 01:00:08,918 Gracias, Padre. 822 01:00:16,880 --> 01:00:18,791 Padre O'Malley, 823 01:00:18,880 --> 01:00:22,668 siempre hab�a planeado que, en cuanto tuviera unos ahorrillos, 824 01:00:23,040 --> 01:00:26,191 volver�a a mi pa�s para ver a mi madre. 825 01:00:27,040 --> 01:00:30,953 Aunque no lo crea, de eso hace ya 45 a�os... 826 01:00:31,920 --> 01:00:34,434 y cada vez que tengo unos ahorrillos... 827 01:00:34,520 --> 01:00:38,479 Siempre hay alguien que parece necesitarlo m�s que uno. 828 01:00:39,120 --> 01:00:42,032 Ella le gustar�a. Y usted tambi�n le gustar�a a ella. 829 01:00:43,040 --> 01:00:45,474 Siempre ten�a una canci�n en el coraz�n. 830 01:00:46,800 --> 01:00:49,189 Casi puedo o�rla. 831 01:00:59,800 --> 01:01:03,759 Hijo m�o, �conoce Too Ra Loo Ra Loo? 832 01:01:04,560 --> 01:01:08,235 Too-ra-loo-ra-loo-ral 833 01:01:09,400 --> 01:01:12,198 Too-ra-loo-ra-li 834 01:01:13,400 --> 01:01:16,870 Too-ra-loo-ra-loo-ral 835 01:01:17,600 --> 01:01:21,275 Calla, no llores m�s 836 01:01:22,560 --> 01:01:25,836 Too-ra-loo-ra-loo-ral 837 01:01:26,920 --> 01:01:30,037 Too-ra-loo-ra-li 838 01:01:30,880 --> 01:01:34,236 Too-ra-loo-ra-loo-ral 839 01:01:34,960 --> 01:01:39,078 Es una canci�n de cuna irlandesa 840 01:01:40,080 --> 01:01:43,390 Too-ra-loo-ra-loo-ral 841 01:02:33,720 --> 01:02:35,073 Buenas noches. 842 01:02:51,640 --> 01:02:54,757 Despacio, chicos. Tony, toma el billete. 843 01:02:54,840 --> 01:02:57,354 Todos derechos a casa y a la cama. Descansad mucho. 844 01:02:57,440 --> 01:03:00,830 Soy responsable de vosotros. No olvid�is que por la ma�ana hay ensayo. 845 01:03:00,920 --> 01:03:03,639 - �No viene con nosotros? - No, prefiero volver andando. 846 01:03:03,720 --> 01:03:05,597 Quiero pensar el serm�n del domingo. 847 01:03:05,680 --> 01:03:08,114 - Ser� especial para vuestros padres. - �Ah! Bien. 848 01:03:08,200 --> 01:03:10,191 Sobre c�mo educar a los hijos. 849 01:03:10,720 --> 01:03:12,676 �Padre! �Buena suerte! 850 01:03:26,200 --> 01:03:27,349 Chuck. 851 01:03:29,080 --> 01:03:32,231 - �Jenny! - Chuck, me alegro de verte. 852 01:03:32,320 --> 01:03:34,390 Yo tambi�n me alegro de verte. 853 01:03:34,800 --> 01:03:38,429 - �Adonde ibas, Jenny? - A trabajar, y llego tarde. Acomp��ame. 854 01:03:50,600 --> 01:03:51,794 �Abran paso! 855 01:03:58,920 --> 01:04:01,070 �Qu� haces aqu�? Esto es el Metropolitan. 856 01:04:01,160 --> 01:04:04,755 - Trabajo aqu�. - Un momento. �Eso no es Carmen? 857 01:04:08,000 --> 01:04:10,673 �Cu�l es tu papel, uno de los espectadores de la corrida? 858 01:04:10,760 --> 01:04:12,990 Lo creas o no, soy Carmen. 859 01:04:13,400 --> 01:04:16,870 - Jenny Tuffle, �Carmen? - Ahora soy Genevieve Linden. 860 01:04:16,960 --> 01:04:19,520 Estaba cantando Carmen en R�o, me oyeron y me dijeron: 861 01:04:19,600 --> 01:04:21,795 "�Lo cantar�a aqu�?" Aqu�. �Te lo puedes creer? 862 01:04:21,880 --> 01:04:24,599 - Jenny Tuffle en el Metropolitan. - �Lo puedes creer? 863 01:04:24,680 --> 01:04:28,559 Bueno, Chuck, ponte c�modo. Tengo que prepararme. 864 01:04:30,240 --> 01:04:32,390 Me alegro mucho de verte, Chuck. 865 01:04:35,360 --> 01:04:37,828 Vamos, Effie, he llegado muy tarde. 866 01:04:40,160 --> 01:04:42,390 Ni siquiera s� por qu� hablo contigo. 867 01:04:42,480 --> 01:04:44,596 - �No? - �Por qu� no escribiste? 868 01:04:45,240 --> 01:04:48,994 - Lo hice. - Lo s�, �por qu� dejaste de hacerlo? 869 01:04:51,720 --> 01:04:55,349 - �No te lo cont�? - No, pero vas a cont�rmelo ahora. 870 01:05:00,600 --> 01:05:03,956 �Jenny? Quiero pedirte un peque�o favor. 871 01:05:04,520 --> 01:05:06,511 Hola, Tommy. �Qu� quieres? 872 01:05:06,600 --> 01:05:10,752 �Ser�as tan amable de mirar de vez en cuando mi batuta? 873 01:05:11,120 --> 01:05:13,190 Intenta no correr hoy. 874 01:05:14,000 --> 01:05:16,958 Vamos a intentar, por una vez, acabar a la vez, �vale? 875 01:05:18,040 --> 01:05:21,999 Muy bien, Tommy, te lo prometo. Y Tommy, hazme un favor. 876 01:05:22,560 --> 01:05:26,075 Te presento a Chuck O'Malley. Es un viejo amigo m�o. 877 01:05:26,280 --> 01:05:28,953 Chuck, Signor Tommaso Bozanni. 878 01:05:29,040 --> 01:05:31,474 Padre. �"Chuck"? 879 01:05:31,560 --> 01:05:33,551 Siempre me llama as�. 880 01:05:35,320 --> 01:05:38,596 Chuck, a�n no me lo has contado. �Por qu� dejaste de escribir? 881 01:05:38,680 --> 01:05:41,069 Te lo dije en la �ltima carta. 882 01:05:42,320 --> 01:05:44,117 �Qu� carta? 883 01:05:46,400 --> 01:05:49,836 Supongo que la que no recibiste. 884 01:05:50,800 --> 01:05:53,678 Me escribiste a Roma, a Florencia, 885 01:05:54,080 --> 01:05:57,231 N�poles, Viena, Budapest. 886 01:05:58,600 --> 01:06:02,388 Luego me fui a Suiza y encontr� una carta esper�ndome en Lucerna. 887 01:06:02,480 --> 01:06:05,153 Deber�as haber estado all�, Chuck. 888 01:06:05,240 --> 01:06:08,869 Fue una semana antes de Navidad y hab�a una oficinita postal muy pintoresca. 889 01:06:08,960 --> 01:06:11,190 Fui a la oficina y estaba todo nevado. 890 01:06:11,760 --> 01:06:15,673 La luna brillaba tanto que le� tu carta de camino a casa. 891 01:06:16,080 --> 01:06:18,310 Y te respond� esa misma noche. 892 01:06:18,720 --> 01:06:21,393 Pero esa carta de Lucerna es la �ltima que recib�. 893 01:06:21,480 --> 01:06:23,994 Desde all� me fui a Am�rica del Sur. 894 01:06:24,440 --> 01:06:26,715 Pero no hubo m�s cartas. 895 01:06:27,840 --> 01:06:29,637 �Qu� pas�, Chuck? 896 01:06:32,880 --> 01:06:34,438 Chuck, �qu�...? 897 01:06:37,760 --> 01:06:39,159 Padre Chuck. 898 01:06:45,360 --> 01:06:48,511 Tardar� un poco en acostumbrarme. 899 01:06:49,800 --> 01:06:51,518 �D�nde est� tu parroquia, Padre? 900 01:06:51,600 --> 01:06:55,229 Cerca de aqu�, en St. Dominic, a unas 10 manzanas de aqu�. 901 01:06:58,840 --> 01:07:00,592 �Te acuerdas de Timmy? 902 01:07:00,960 --> 01:07:03,918 �Tim O'Dowd? Pues claro que s�. 903 01:07:04,480 --> 01:07:07,392 Ahora est� en St. Francis. Tambi�n es sacerdote. 904 01:07:08,280 --> 01:07:11,033 El viejo Timmy. Es incre�ble. 905 01:07:11,520 --> 01:07:14,080 Bueno, ahora tengo que irme. 906 01:07:15,440 --> 01:07:18,989 No te vayas. Tommy, puede estar entre bastidores, �no? 907 01:07:19,080 --> 01:07:21,548 - Ser�a un honor. - Por favor. 908 01:07:21,960 --> 01:07:23,632 �Sabes una cosa, Tommy? 909 01:07:24,720 --> 01:07:28,110 El padre O'Malley fue el primero que me dijo que sab�a cantar. 910 01:07:28,200 --> 01:07:30,839 Cualquier d�a de estos podr� dec�rselo yo tambi�n. 911 01:07:30,920 --> 01:07:33,753 Si ella le escucha, quiz� pueda usted convencerla... 912 01:07:33,840 --> 01:07:36,274 de que me escuche s�lo una vez. 913 01:07:36,360 --> 01:07:37,952 Mira la batuta. 914 01:07:39,080 --> 01:07:41,355 Buena suerte, Srta. Tuffle. 915 01:10:53,120 --> 01:10:55,634 - Padre, �quer�a verme? - S�. 916 01:10:56,160 --> 01:10:59,516 La Sra. Quimp es una buena mujer... 917 01:10:59,840 --> 01:11:02,115 y ha tra�do informaci�n inquietante. 918 01:11:02,200 --> 01:11:05,192 Creo que deber�a informarle mejor a usted. 919 01:11:05,280 --> 01:11:07,669 Buen trabajo, Sra. Quimp. �Qu� pasa? 920 01:11:07,760 --> 01:11:11,036 D�gaselo al padre O'Malley con sus propias palabras. 921 01:11:11,920 --> 01:11:14,150 Mejor que se lo cuente usted, Padre. 922 01:11:18,720 --> 01:11:20,995 Su peque�a ruise�or, la que no ten�a un duro, 923 01:11:21,080 --> 01:11:23,958 pero no quer�a trabajar de asistenta... 924 01:11:24,440 --> 01:11:27,079 est� haciendo su nido a su manera. 925 01:11:27,160 --> 01:11:31,472 Y si lo que ha visto la Sra. Quimp es cierto, de forma bastante fina. 926 01:11:31,640 --> 01:11:34,871 Padre O'Malley, parece que la joven en cuesti�n... 927 01:11:34,960 --> 01:11:37,838 tiene un piso al otro lado de la calle. 928 01:11:37,920 --> 01:11:40,957 Enfrente del dormitorio de la Sra. Quimp. 929 01:11:42,360 --> 01:11:46,717 Seg�n la Sra. Quimp, el joven Ted Haines llega pronto y se va tan tarde que... 930 01:11:46,840 --> 01:11:49,673 La Sra. Quimp est� perdiendo muchas horas de sue�o. 931 01:11:50,560 --> 01:11:52,710 Es extra�o, �no, Padre? 932 01:11:53,200 --> 01:11:57,432 El joven me despidi� con un simple "�C�mo est� usted?" 933 01:11:57,880 --> 01:12:00,314 Pero con esta joven dama, 934 01:12:00,400 --> 01:12:03,836 y sepa que podr�a llamarle otras cosas, 935 01:12:03,920 --> 01:12:05,911 act�a de forma muy distinta. 936 01:12:06,160 --> 01:12:08,310 �No cree que es extra�o? 937 01:12:08,400 --> 01:12:11,312 Buena pregunta. Ya sabe que la gente hace cosas raras. 938 01:12:11,400 --> 01:12:14,836 Vaya tejemanejes, padre O'Malley. Est� m�s claro que el agua. 939 01:12:14,920 --> 01:12:17,195 �Qu� agua, Padre? 940 01:12:17,760 --> 01:12:21,514 Da igual qu� clase de agua sea. Usted y yo tenemos que hacerle frente. 941 01:12:22,280 --> 01:12:23,679 Disc�lpenos. 942 01:12:28,400 --> 01:12:31,392 �ste es un asunto muy serio, padre O'Malley. 943 01:12:31,520 --> 01:12:35,718 Dado que usted conoce mejor el caso, creo que se deber�a encargar de �l. 944 01:12:36,440 --> 01:12:38,635 Yo me encargar� de los pecadillos. 945 01:12:44,280 --> 01:12:48,398 Durante toda la vida 946 01:12:49,520 --> 01:12:54,469 Te estar� amando, y luego 947 01:12:55,120 --> 01:13:00,114 El d�a despu�s de siempre 948 01:13:03,480 --> 01:13:07,996 Sencillamente, volver� 949 01:13:08,960 --> 01:13:11,918 a empezar 950 01:13:14,600 --> 01:13:15,828 Adelante. 951 01:13:16,800 --> 01:13:19,030 - Hola, Padre. - Hola, Carol. 952 01:13:21,400 --> 01:13:23,152 - Hola, Padre. - Hola. 953 01:13:24,800 --> 01:13:27,997 - Te he o�do. Suena mejor. - Gracias, Padre. 954 01:13:28,080 --> 01:13:31,755 Quiz� se deba a que pongo m�s significado en las palabras. 955 01:13:35,600 --> 01:13:37,636 Esto es muy bonito, �no? 956 01:13:41,240 --> 01:13:42,559 Muy bonito. 957 01:13:49,000 --> 01:13:51,992 - Antes de que empiece... - �Quiere decir que no es lo que parece? 958 01:13:52,080 --> 01:13:53,559 Efectivamente. 959 01:13:55,280 --> 01:13:59,239 S�, estoy segura de que el Padre se muere por conocer m�s detalles. 960 01:13:59,760 --> 01:14:01,796 - S�. - �Quiere sentarse? 961 01:14:08,600 --> 01:14:11,637 Iba por la calle, pensando en mis cosas, 962 01:14:11,720 --> 01:14:15,429 cuando, �qui�n cree que pas�, por accidente, claro, 963 01:14:15,520 --> 01:14:17,351 y se par� en la acera? 964 01:14:17,440 --> 01:14:19,510 - Ted Haines, Jr. - Justo. 965 01:14:19,600 --> 01:14:23,036 Y, �c�mo cree que se acerc� a m�? D�selo. 966 01:14:23,720 --> 01:14:27,599 - Prefiero no acordarme. - Al ser mujer, yo s� que me acuerdo. 967 01:14:27,680 --> 01:14:30,592 Sus palabras exactas fueron: "Eh, guapa, �qu� tal?" 968 01:14:30,680 --> 01:14:32,193 Un momento. 969 01:14:32,280 --> 01:14:35,750 Lo que dije fue: "�No tenemos un amigo com�n?" 970 01:14:36,000 --> 01:14:37,433 Eso es peor. 971 01:14:38,160 --> 01:14:39,559 Bueno, pero fue as�. 972 01:14:39,640 --> 01:14:43,189 Y, casi de inmediato, me invit� a comer. 973 01:14:43,360 --> 01:14:46,272 �Qui�n sabe? A veces funciona. Ya se sabe. 974 01:14:46,360 --> 01:14:49,511 As� que, una vez que le calm�, volv� aqu�. 975 01:14:49,600 --> 01:14:52,353 Sin trabajo, sin dinero y segura de que me iban a echar. 976 01:14:52,440 --> 01:14:56,274 Llamaron a la puerta y pens�: "El casero. Ya viene". 977 01:14:56,360 --> 01:14:58,715 - Y, �qui�n cree que era? - �J�nior? 978 01:14:58,800 --> 01:15:01,917 - Correcto. Me qued� muy sorprendida. - Y yo. 979 01:15:03,080 --> 01:15:05,719 Hasta ahora, todos estamos sorprendidos. 980 01:15:06,720 --> 01:15:10,110 Naturalmente, antes de echarme, quer�a conocerme un poco. 981 01:15:10,200 --> 01:15:13,749 As� que, con las frases adecuadas, le di todos los detalles. 982 01:15:13,840 --> 01:15:15,876 M�s o menos como se lo cont� a usted. 983 01:15:15,960 --> 01:15:18,599 Y se encontr� con un casero con un coraz�n de oro. 984 01:15:18,680 --> 01:15:21,672 Bueno, no exactamente un coraz�n de oro, Padre, pero... 985 01:15:21,840 --> 01:15:25,958 Bueno, ten�amos el piso vac�o y me pareci� una pena echarla. 986 01:15:26,040 --> 01:15:30,272 - �Qu� hay de malo en eso? - Hasta el momento, nada que yo sepa. 987 01:15:31,400 --> 01:15:34,517 Como iba diciendo, era una pena echarla. 988 01:15:34,880 --> 01:15:36,108 �Como a la Sra. Quimp? 989 01:15:36,200 --> 01:15:39,510 S�. �No! Bueno, eso es distinto. 990 01:15:40,440 --> 01:15:42,476 Obviamente, eso salta a la vista. 991 01:15:43,240 --> 01:15:47,597 Me dijo que iba a ir a verle y que usted quer�a ayudarla. 992 01:15:47,680 --> 01:15:50,433 No se dedica solamente a ayudar a la gente, �verdad? 993 01:15:50,520 --> 01:15:53,114 Y, adem�s, pr�cticamente le he conseguido un trabajo. 994 01:15:53,200 --> 01:15:55,919 S�, y en cuanto lo tenga, voy a pagarle lo que le debo. 995 01:15:56,000 --> 01:15:58,912 Hasta la �ltima moneda. A usted tambi�n, Padre. 996 01:15:59,880 --> 01:16:01,598 Por m� no te preocupes. 997 01:16:02,240 --> 01:16:04,800 Tienes aqu� un buen piano. 998 01:16:04,880 --> 01:16:07,440 Bueno, lo necesita, �no? 999 01:16:07,520 --> 01:16:10,512 - Tiene que practicar. Es cantante. - Todo un detalle. 1000 01:16:10,600 --> 01:16:13,558 Por supuesto, los pianos son un poco caros hoy en d�a. 1001 01:16:14,320 --> 01:16:17,312 Primero le pregunt� si no sab�a tocar el ukelele. 1002 01:16:17,400 --> 01:16:20,358 - Claro, y entonces... - S�, naturalmente. 1003 01:16:21,560 --> 01:16:23,198 Carol dice que sabe tocar, Padre. 1004 01:16:23,280 --> 01:16:25,794 Pru�belo para ver si he hecho una buena compra. 1005 01:16:25,880 --> 01:16:28,394 S�, toque algo para nosotros, Padre. 1006 01:16:39,280 --> 01:16:41,748 Padre, �le importa que le hagamos unas preguntas? 1007 01:16:41,840 --> 01:16:44,593 - No. - �D�nde aprendi� a tocar as�? 1008 01:16:44,680 --> 01:16:47,114 Bueno, siempre me ha interesado la m�sica. 1009 01:16:47,200 --> 01:16:50,033 Sol�a componer en el colegio. Ten�a una peque�a banda. 1010 01:16:50,120 --> 01:16:52,759 Toc�bamos en los bailes del colegio. 1011 01:16:53,360 --> 01:16:55,157 Las orop�ndolas de O'Malley. 1012 01:16:57,120 --> 01:17:00,430 En determinado momento tuve que tomar una gran decisi�n: 1013 01:17:00,520 --> 01:17:04,672 Escribir las canciones del pa�s o buscar mi camino. 1014 01:17:06,360 --> 01:17:09,352 - �Se arrepiente, Padre? - �Arrepentirme? No. 1015 01:17:09,440 --> 01:17:12,512 Me aporta mucha felicidad ayudar a la gente a darse cuenta... 1016 01:17:12,600 --> 01:17:14,989 de que la religi�n no tiene que ser as�. 1017 01:17:16,760 --> 01:17:19,320 No hay que quitarle a todo la diversi�n. 1018 01:17:19,400 --> 01:17:21,072 Puede ser alegre. 1019 01:17:21,640 --> 01:17:25,030 Acercarte a la felicidad. �Vas a misa, Ted? 1020 01:17:26,120 --> 01:17:28,918 �O prefieres que cambie de tema? 1021 01:17:30,120 --> 01:17:33,078 Si pudiera expresar musicalmente lo que tengo en mente, 1022 01:17:33,160 --> 01:17:35,435 ser�a mucho m�s elocuente. 1023 01:17:36,600 --> 01:17:39,592 Sonar�a m�s simple y lo recordar�as. 1024 01:17:40,320 --> 01:17:43,357 A veces, las palabras pueden ser muy aburridas. 1025 01:17:44,120 --> 01:17:46,634 �Se refiere a cantar los sermones, Padre? 1026 01:17:47,240 --> 01:17:48,434 S�, algo as�. 1027 01:17:48,520 --> 01:17:51,318 - �Le han publicado algo? - No. 1028 01:17:52,680 --> 01:17:55,672 �Quiere tocarnos una obra in�dita? 1029 01:18:04,800 --> 01:18:08,998 Este camino lleva a Rainbowville 1030 01:18:11,240 --> 01:18:13,276 �Buscando mi camino? 1031 01:18:14,480 --> 01:18:19,031 Arriba est� Bluebird Hill 1032 01:18:20,640 --> 01:18:22,949 �Buscando mi camino? 1033 01:18:24,920 --> 01:18:29,675 Mete s�lo una cesta llena de deseos 1034 01:18:31,200 --> 01:18:34,590 y en marcha 1035 01:18:35,520 --> 01:18:38,273 Con la ma�ana del domingo 1036 01:18:38,720 --> 01:18:42,633 en el coraz�n 1037 01:18:44,840 --> 01:18:49,311 Al llegar a la curva ver�is una se�al 1038 01:18:50,720 --> 01:18:53,109 "Autopista de los sue�os" 1039 01:18:54,680 --> 01:18:59,310 La felicidad est� al final 1040 01:19:00,480 --> 01:19:02,835 �Buscando mi camino? 1041 01:19:05,040 --> 01:19:07,634 Las sonrisas que re�nes 1042 01:19:08,080 --> 01:19:10,275 te sentar�n 1043 01:19:10,840 --> 01:19:13,877 bien 1044 01:19:15,600 --> 01:19:18,956 Espero que est�s 1045 01:19:20,280 --> 01:19:23,636 buscando mi camino 1046 01:19:24,600 --> 01:19:27,956 tambi�n 1047 01:19:37,760 --> 01:19:40,115 Creo que os dejar� solos. 1048 01:19:45,360 --> 01:19:47,669 Adi�s, Carol. Adi�s, Ted. 1049 01:19:49,320 --> 01:19:50,673 Adi�s, Padre. 1050 01:19:56,840 --> 01:19:58,353 Un bonito pensamiento. 1051 01:19:59,840 --> 01:20:01,398 Buscando mi camino. 1052 01:20:04,160 --> 01:20:05,434 �Verdad? 1053 01:20:11,400 --> 01:20:13,152 Es un tipo estupendo. 1054 01:20:19,520 --> 01:20:22,830 Buenos d�as, Padre. Quiero presentarle a la Srta. Genevieve Linden. 1055 01:20:22,920 --> 01:20:25,593 - Jenny, �ste es el padre Fitzgibbon. - Buenos d�as, Padre. 1056 01:20:25,680 --> 01:20:28,035 - Encantado. - Es cantante. 1057 01:20:32,200 --> 01:20:34,475 - �Busca trabajo? - No, Padre. 1058 01:20:35,040 --> 01:20:37,508 Canta en la Metropolitan Opera House. 1059 01:20:37,800 --> 01:20:41,315 Bueno, es un gran privilegio conocerla, Srta. Linden. 1060 01:20:41,560 --> 01:20:43,516 Ha llegado lejos. 1061 01:20:43,600 --> 01:20:45,636 - �Ha viajado mucho? - S�, bastante. 1062 01:20:45,720 --> 01:20:48,917 - �D�nde vive? - Me he comprado una casa en Long Island. 1063 01:20:49,000 --> 01:20:50,797 - �Est� bien? - Muy acogedora. 1064 01:20:50,880 --> 01:20:54,839 En ese caso, le interesar� el edred�n de nuestra rifa ben�fica. 1065 01:20:55,600 --> 01:20:56,715 �Otra vez? 1066 01:20:58,280 --> 01:21:00,953 Intentamos recaudar dinero, padre O'Dowd. 1067 01:21:01,040 --> 01:21:02,029 Ya entiendo. 1068 01:21:02,120 --> 01:21:05,317 - �Cu�nto? - Las compro todas. �Cu�nto cuestan? 1069 01:21:08,000 --> 01:21:09,194 10 d�lares. 1070 01:21:11,080 --> 01:21:13,469 - Gracias, espero que gane. - Gracias. 1071 01:21:13,560 --> 01:21:17,473 Yo tambi�n espero que ganes, Jenny. As�, tal vez se lo dones a nuestra iglesia. 1072 01:21:17,560 --> 01:21:20,028 Y podamos volver a sortearlo. 1073 01:21:20,120 --> 01:21:23,430 No me gustar�a tener que desprenderme de ese edred�n. 1074 01:21:23,920 --> 01:21:26,912 - �D�nde est� el so�ador y sus hombres? - Abajo en el s�tano. 1075 01:21:27,000 --> 01:21:28,274 Gracias, Padre. Ven, Jenny. 1076 01:21:28,360 --> 01:21:30,032 - Adi�s, Padre. - Adi�s. Gracias. 1077 01:21:30,120 --> 01:21:33,078 Enhorabuena por vender todas las papeletas. 1078 01:21:44,000 --> 01:21:47,276 �Quieres m�s? Eres nuestro primer p�blico. 1079 01:21:47,360 --> 01:21:48,759 �Listos, chicos? 1080 01:22:00,800 --> 01:22:03,598 - Es fenomenal. - Tambi�n tenemos nuestro lado m�s serio. 1081 01:22:03,680 --> 01:22:06,797 �Le gustar�a o�r algo bonito, algo con m�s belleza? 1082 01:22:06,880 --> 01:22:08,393 S�, me encantar�a. 1083 01:24:12,440 --> 01:24:16,069 - Muy bien hecho, chicos. Es todo. - Muchas gracias. 1084 01:24:16,280 --> 01:24:17,793 Hasta ma�ana. 1085 01:24:20,840 --> 01:24:22,432 Son �ngeles. 1086 01:24:22,760 --> 01:24:25,991 Tienen algo que se pierde al hacernos mayores. 1087 01:24:28,920 --> 01:24:31,388 - �Qu� pasa, Timmy? - Nada. 1088 01:24:31,600 --> 01:24:33,830 Ha sido precioso, Chuck. Precioso. 1089 01:24:34,040 --> 01:24:38,113 Claro, no todos los d�as viene Genevieve Linden de la Metropolitan. 1090 01:24:38,200 --> 01:24:41,715 - Ni Deems O'Dowd. - Un momento. 1091 01:24:42,120 --> 01:24:45,510 Me alegra ver que te sigue interesando la m�sica, Padre. 1092 01:24:46,000 --> 01:24:47,797 �Est�s componiendo algo? 1093 01:24:47,880 --> 01:24:51,998 S�. Tengo un tema que Timmy va a llevar a una discogr�fica. 1094 01:24:52,080 --> 01:24:53,195 A un buen amigo suyo. 1095 01:24:53,280 --> 01:24:57,114 Si le gusta, podr�a solucionar todos nuestros problemas. 1096 01:24:59,280 --> 01:25:02,829 Tengo malas noticias. He ido a la discogr�fica. No le interesaba. 1097 01:25:02,920 --> 01:25:06,276 Ni lo ha mirado. Ha dicho que ya tienen suficientes canciones. 1098 01:25:07,280 --> 01:25:08,759 �Puedo verlo? 1099 01:25:13,800 --> 01:25:16,633 - As� que el problema contin�a. - �Ni siquiera lo ha mirado? 1100 01:25:16,720 --> 01:25:19,154 - Le ech� una ojeada. - �Qu� dijo? 1101 01:25:19,640 --> 01:25:23,633 - "Este a�o no se lleva lo sentimental." - �Qu� les interesa? 1102 01:25:23,960 --> 01:25:26,349 - "Bazof�a." - No, creo que lo llaman "Bazofia." 1103 01:25:26,440 --> 01:25:27,873 S�, Bazofia. 1104 01:25:28,280 --> 01:25:30,396 O� algunos de sus �xitos. 1105 01:25:30,480 --> 01:25:33,711 El tiempo era muy bueno en el campo de centeno. 1106 01:25:35,480 --> 01:25:38,472 Y hab�a otra. No entend� la letra. 1107 01:25:38,560 --> 01:25:41,028 El hombre perdi� a su chica en Salt Lake City. 1108 01:25:41,120 --> 01:25:44,351 Luego sigue diciendo que la altitud es de 1.646 metros. 1109 01:25:44,800 --> 01:25:46,358 La temperatura media de 23. 1110 01:25:46,440 --> 01:25:49,477 La zona es famosa por su oro, plata, cobre y cereales. 1111 01:25:49,560 --> 01:25:51,994 Pero eso le da igual a este hombre, 1112 01:25:52,080 --> 01:25:54,435 porque �l ha perdido a su media naranja. 1113 01:25:54,560 --> 01:25:58,678 - Bazofia. - Bueno, s� lo que es Bazofia. Es... 1114 01:26:04,880 --> 01:26:07,599 - �Qu� tiene de malo? - No es para m�. 1115 01:26:08,560 --> 01:26:12,599 �Os imagin�is Marca el Eight To The Bar por Daddy O'Malley? 1116 01:26:18,680 --> 01:26:21,638 - Me gusta. - Le gusta el sentimentalismo. 1117 01:26:23,560 --> 01:26:26,552 Buscando mi camino. �Me lo firmas? 1118 01:26:30,160 --> 01:26:31,559 Gracias. 1119 01:26:32,320 --> 01:26:33,639 Ahora tengo que irme. 1120 01:26:33,720 --> 01:26:36,678 - Padre Tim, �quieres que te lleve? - S�, gracias. 1121 01:26:40,360 --> 01:26:41,554 Ten. 1122 01:26:48,280 --> 01:26:50,589 - Gracias. - Adi�s. 1123 01:26:55,360 --> 01:26:57,954 - Mi bol�grafo, Padre. - S�. 1124 01:26:58,240 --> 01:27:00,310 - Que pases un buen d�a. - Igualmente. 1125 01:27:43,520 --> 01:27:45,192 Bueno, �qui�n es usted? 1126 01:27:46,000 --> 01:27:49,117 Alguien que quiere hablar contigo. 1127 01:27:50,720 --> 01:27:52,631 Debe de ser su padre. 1128 01:27:54,160 --> 01:27:57,436 - �Cu�ntos a�os tienes? - 18. 1129 01:27:57,520 --> 01:27:59,192 Bien. 1130 01:28:08,640 --> 01:28:11,074 - �Ted! - Ahora mismo voy, cari�o. 1131 01:28:35,160 --> 01:28:36,513 Hola, pap�. 1132 01:28:41,400 --> 01:28:44,119 �D�nde te has metido las dos �ltimas semanas? 1133 01:28:44,200 --> 01:28:45,599 Bueno, pap�, 1134 01:28:47,880 --> 01:28:50,758 he estado en un cielo azul bailando en una nube rosa. 1135 01:28:50,840 --> 01:28:54,435 - Ella apareci� como un rayo de luna. - Mientes. Hice que te siguieran. 1136 01:28:54,520 --> 01:28:58,798 No has jugado limpio. Cuando ten�as mi edad, yo no te segu�a a ti. 1137 01:29:02,200 --> 01:29:04,270 Se r�e de todo lo que digo. 1138 01:29:04,520 --> 01:29:07,478 A m� tambi�n me da la risa. �Sabes que este piso es m�o? 1139 01:29:07,560 --> 01:29:09,755 S�, lo he vuelto a decorar. 1140 01:29:09,840 --> 01:29:13,276 - Y �se es uno de mis albornoces. - S�, hice que me lo arreglaran. 1141 01:29:13,960 --> 01:29:15,791 Me va a caer bien. 1142 01:29:16,280 --> 01:29:18,840 �Sabes que podr�a echarte de la ciudad? 1143 01:29:18,920 --> 01:29:21,388 Tal vez sepa algo de ella que t� desconozcas. 1144 01:29:21,480 --> 01:29:23,596 La recogi� la polic�a en la calle. 1145 01:29:23,680 --> 01:29:25,113 Ya lo s�. 1146 01:29:25,200 --> 01:29:28,875 Tal vez sepamos algo que t� no sabes. Nos hemos casado. 1147 01:29:30,280 --> 01:29:31,508 �Casado? 1148 01:29:33,680 --> 01:29:35,318 Har� que lo anulen. 1149 01:29:35,520 --> 01:29:38,910 S�lo se puede anular cuando no est� bien desde el principio. 1150 01:29:39,000 --> 01:29:40,558 La nuestra se hizo bien. 1151 01:29:40,640 --> 01:29:44,269 Dijimos algo sobre "hasta que la muerte nos separe." �Te acuerdas? 1152 01:29:46,200 --> 01:29:49,556 - �D�nde os casasteis? - En St. Dominic, nos cas� el padre O'Malley. 1153 01:29:49,640 --> 01:29:52,518 �O'Malley! �Un matrimonio secreto? 1154 01:29:52,600 --> 01:29:54,989 Bueno, esta vez ha metido la pata. 1155 01:29:55,240 --> 01:29:57,993 No fue un matrimonio secreto. Sali� en los peri�dicos. 1156 01:29:58,080 --> 01:30:01,311 - Yo no lo vi. - T� nunca pasas de la secci�n de econom�a. 1157 01:30:01,760 --> 01:30:03,273 �No seas impertinente! 1158 01:30:03,560 --> 01:30:06,279 Jovencita, �sabe c�mo tiene pensado mantenerla? 1159 01:30:06,360 --> 01:30:07,873 �Sabe que ha dejado el trabajo? 1160 01:30:07,960 --> 01:30:10,758 No pasa nada. Yo le mantendr� a �l. 1161 01:30:12,160 --> 01:30:13,718 S�, ella trabaja. 1162 01:30:16,200 --> 01:30:17,838 �Vivir�as de tu mujer? 1163 01:30:17,920 --> 01:30:21,708 Mam� te ayud� mucho hasta que empezaste a ganar dinero, �no? 1164 01:30:23,360 --> 01:30:26,750 Eso era completamente diferente. Yo he triunfado. 1165 01:30:32,600 --> 01:30:34,477 S�, pap�, desde luego. 1166 01:30:35,480 --> 01:30:38,552 Mira, hijo. Hijo m�o. 1167 01:30:40,720 --> 01:30:42,790 �No tienes orgullo familiar? 1168 01:30:46,000 --> 01:30:47,752 - �No te da verg�enza? - No. 1169 01:30:48,440 --> 01:30:51,591 Has metido la pata, hijo. Has perdido todo. 1170 01:30:52,000 --> 01:30:54,912 Creo que no, pap�. Yo creo que he encontrado algo. 1171 01:31:02,200 --> 01:31:05,237 Bueno, cari�o, ser� mejor que me vista. 1172 01:31:16,200 --> 01:31:18,270 Creo que he fracasado como padre. 1173 01:31:19,200 --> 01:31:20,553 Yo creo que no. 1174 01:31:21,200 --> 01:31:23,395 Cari�o, �d�nde est� mi sombrero? 1175 01:31:24,840 --> 01:31:26,239 Ya te lo llevo. 1176 01:31:57,600 --> 01:32:00,672 Tendr�s que perdonar c�mo nos hemos comportando hoy, pap�. 1177 01:32:00,760 --> 01:32:02,512 Est�bamos un poco hist�ricos. 1178 01:32:02,600 --> 01:32:05,398 Creo que los dos est�bamos un poco mal. 1179 01:32:05,800 --> 01:32:07,552 Yo tambi�n estoy mal. 1180 01:32:08,480 --> 01:32:12,234 Dejar un trabajo as�, fugarse y casarse. 1181 01:32:12,480 --> 01:32:16,234 No s�. Parece que estos j�venes no tienen sentido com�n. 1182 01:32:50,360 --> 01:32:51,873 Hasta luego, cari�o. 1183 01:32:53,360 --> 01:32:54,839 Que Dios te bendiga. 1184 01:33:00,160 --> 01:33:03,470 Adi�s, pap�. El avi�n que me regalaste funcion�. 1185 01:33:04,640 --> 01:33:09,111 Cuando supieron lo de mis 600 horas de vuelo, dijeron: "Te contratamos". 1186 01:33:11,280 --> 01:33:13,794 S� bueno con ella, pap�. Te acabar� gustando. 1187 01:33:17,360 --> 01:33:18,793 Adi�s, hijo. 1188 01:33:30,160 --> 01:33:32,913 Se ha ido, pap�. 1189 01:33:40,880 --> 01:33:44,236 Max, tienes que hacer esto por m� y no quiero que me lo discutas. 1190 01:33:44,320 --> 01:33:47,949 Creo que tenemos suficientes canciones. El cat�logo est� lleno. 1191 01:33:48,080 --> 01:33:51,117 Espera un momento. Me ha costado mucho organizar esto. 1192 01:33:51,200 --> 01:33:54,112 As� que coge el sombrero y un taxi y vente para ac�. 1193 01:33:54,760 --> 01:33:56,591 S�, ahora. En este preciso instante. 1194 01:33:56,680 --> 01:33:59,433 Si no lo haces, te echar� una maldici�n irlandesa. 1195 01:34:00,480 --> 01:34:02,038 Adi�s, Padre. 1196 01:34:02,960 --> 01:34:05,428 Es el padre O'Dowd, un amigo m�o. 1197 01:34:05,520 --> 01:34:07,590 - �Qu� quer�a? �Un donativo? - No. 1198 01:34:07,680 --> 01:34:11,559 Un amigo suyo tiene una canci�n y �l la est� vendiendo, con mucho empe�o. 1199 01:34:11,800 --> 01:34:15,236 Ha conseguido la Metropolitan Opera House con toda su orquesta... 1200 01:34:15,320 --> 01:34:18,437 dirigida por este tipo, Tommaso, 1201 01:34:18,800 --> 01:34:23,430 o como se llame. La estrella, Genevieve Linden y un coro de 30 voces. 1202 01:34:24,000 --> 01:34:26,912 Todo para colocar una canci�n compuesta por un amigo suyo. 1203 01:34:27,000 --> 01:34:29,150 Y ahora mismo nos esperan en la Metropolitan. 1204 01:34:29,240 --> 01:34:32,152 - �En la Metropolitan? - �Te lo imaginas? 1205 01:34:42,480 --> 01:34:47,235 Este camino lleva a Rainbowville. 1206 01:34:47,400 --> 01:34:50,790 �Buscando mi camino? 1207 01:34:50,880 --> 01:34:55,158 Arriba est� Bluebird Hill 1208 01:34:55,560 --> 01:34:58,996 �Buscando mi camino? 1209 01:34:59,480 --> 01:35:04,474 Mete s�lo una cesta llena de deseos 1210 01:35:04,920 --> 01:35:07,912 y en marcha 1211 01:35:08,000 --> 01:35:10,878 Con la ma�ana del domingo 1212 01:35:10,960 --> 01:35:15,954 en el coraz�n 1213 01:35:17,040 --> 01:35:21,033 Al llegar a la curva ver�is una se�al 1214 01:35:22,200 --> 01:35:25,397 "Autopista de los sue�os" 1215 01:35:25,520 --> 01:35:29,229 La felicidad est� al final 1216 01:35:30,480 --> 01:35:33,916 �Buscando mi camino? 1217 01:35:34,200 --> 01:35:36,236 Las sonrisas que re�nes 1218 01:35:36,320 --> 01:35:38,788 te sentar�n 1219 01:35:39,280 --> 01:35:44,274 bien 1220 01:35:46,360 --> 01:35:49,557 Espero que est�s 1221 01:35:49,840 --> 01:35:54,231 buscando mi camino 1222 01:35:54,960 --> 01:35:57,952 tambi�n 1223 01:35:58,040 --> 01:36:02,158 Al llegar a la curva ver�is una se�al 1224 01:36:03,480 --> 01:36:06,711 "Autopista de los sue�os" 1225 01:36:06,800 --> 01:36:11,316 La felicidad est� al final 1226 01:36:12,240 --> 01:36:15,437 �Buscando mi camino? 1227 01:36:16,080 --> 01:36:17,911 Las sonrisas que re�nes 1228 01:36:18,000 --> 01:36:20,036 te sentar�n 1229 01:36:20,400 --> 01:36:25,394 bien 1230 01:36:29,120 --> 01:36:32,635 Espero que est�s 1231 01:36:32,720 --> 01:36:37,714 buscando mi camino 1232 01:36:38,880 --> 01:36:43,874 tambi�n 1233 01:36:59,240 --> 01:37:01,674 Muy bien. Maravilloso. 1234 01:37:01,760 --> 01:37:03,751 - Ha cantado muy bien, Srta. Linden. - Gracias. 1235 01:37:03,840 --> 01:37:06,229 - Ha compuesto una canci�n preciosa. - Gracias. 1236 01:37:06,320 --> 01:37:08,595 - Supongo que ya lo sabe. - Claro que s�. 1237 01:37:08,680 --> 01:37:11,672 Dicen que es el hombre m�s listo de la ciudad. 1238 01:37:13,800 --> 01:37:17,429 - Me resulta algo violento. - �Hablar de negocios? �De dinero? 1239 01:37:18,360 --> 01:37:21,113 No se violente por eso. Nos encanta. 1240 01:37:21,800 --> 01:37:24,439 Lo que quer�a decir es que, aunque es genial, 1241 01:37:24,520 --> 01:37:25,999 pasa lo que ya le dije, Padre. 1242 01:37:26,080 --> 01:37:29,356 Es demasiado buena, est� por encima de nuestras posibilidades. 1243 01:37:29,440 --> 01:37:32,637 Ver�, no es el tipo de canci�n que un tipo... 1244 01:37:32,720 --> 01:37:35,314 Perdone, Padre, que un caballero... 1245 01:37:35,400 --> 01:37:38,233 canturree a su chica, ya sabe a lo que me refiero. 1246 01:37:38,320 --> 01:37:40,914 No dice demasiado. No tiene ese... 1247 01:37:42,280 --> 01:37:44,077 Bueno, no es mi estilo. 1248 01:37:44,160 --> 01:37:48,278 Creo que deber�a intentarlo con alguien que publique material de m�s calidad. 1249 01:37:48,360 --> 01:37:49,509 Gracias. 1250 01:37:49,760 --> 01:37:52,513 Bueno, ser� mejor que volvamos a la oficina. 1251 01:37:53,200 --> 01:37:55,430 Ver�, Padre, a lo mejor estoy equivocado. 1252 01:37:55,520 --> 01:37:58,478 - Espero estarlo. Adi�s. - Adi�s. 1253 01:38:01,080 --> 01:38:03,992 - Lo siento. - Bueno, lo intentamos. 1254 01:38:05,200 --> 01:38:07,998 Has estado maravillosa, Jenny. Vosotros tambi�n, chicos. 1255 01:38:08,080 --> 01:38:10,116 - Ni un solo error. - Gracias, Padre. 1256 01:38:10,200 --> 01:38:12,839 Si no es buena, yo me meto en el negocio de inmuebles. 1257 01:38:12,920 --> 01:38:15,832 Iba a pedirles a usted y a los ni�os que cantaran un poco m�s, 1258 01:38:15,920 --> 01:38:18,480 pero a lo mejor ya no les apetece. 1259 01:38:18,560 --> 01:38:22,633 Cantan divinamente, parecen �ngeles de Botticelli. 1260 01:38:23,040 --> 01:38:24,996 �Algo cortito? 1261 01:38:26,680 --> 01:38:29,194 - �Qu� cre�is que les gustar�a o�r? - La Mula. 1262 01:38:29,280 --> 01:38:30,554 - La Mula. - �La Mula? 1263 01:38:30,640 --> 01:38:32,710 - S�. - �Listos? 1264 01:38:42,160 --> 01:38:44,993 Te gustar�a columpiarte en una estrella 1265 01:38:45,080 --> 01:38:48,277 Meter rayos de luna en un malla 1266 01:38:48,760 --> 01:38:51,115 y tener m�s dinero del que guardas 1267 01:38:52,720 --> 01:38:55,393 O preferir�as ser una mula 1268 01:38:55,480 --> 01:38:59,075 Un animal de largas y graciosas orejas 1269 01:38:59,160 --> 01:39:02,072 Da coces a todo lo que oye 1270 01:39:02,160 --> 01:39:05,436 De fornida espalda pero de d�bil cerebro 1271 01:39:05,520 --> 01:39:08,034 Tonto de remate y terco como un camello 1272 01:39:08,120 --> 01:39:11,317 Y, por cierto, si odias la escuela 1273 01:39:12,160 --> 01:39:14,230 Acabar�s siendo una mula 1274 01:39:14,320 --> 01:39:17,517 O te gustar�a columpiarte de una estrella 1275 01:39:17,600 --> 01:39:20,797 Meter rayos de luna en un malla 1276 01:39:20,880 --> 01:39:24,998 Y tener m�s dinero del que guardas 1277 01:39:25,080 --> 01:39:27,833 O preferir�as ser un cerdo 1278 01:39:27,920 --> 01:39:31,071 Un animal con porquer�a en la cara 1279 01:39:31,160 --> 01:39:34,516 Con zapatos de gran deshonra 1280 01:39:34,600 --> 01:39:37,717 Sin modales a la hora de comer 1281 01:39:37,800 --> 01:39:40,360 Gordo, perezoso y muy soez 1282 01:39:40,440 --> 01:39:44,274 Pero si te da igual ocho que ochenta 1283 01:39:44,360 --> 01:39:46,669 En cerdo convertir�s tu estampa 1284 01:39:46,760 --> 01:39:50,036 O te gustar�a columpiarte en una estrella 1285 01:39:50,120 --> 01:39:53,317 Meter rayos de luna en una malla 1286 01:39:53,400 --> 01:39:57,359 Y tener m�s dinero del que guardas 1287 01:39:57,440 --> 01:40:00,238 O preferir�as ser un pez 1288 01:40:00,320 --> 01:40:03,551 Los peces nada hacen salvo nadar en un arroyo 1289 01:40:03,640 --> 01:40:06,632 Ni escribir su nombre ni leer un rollo 1290 01:40:06,720 --> 01:40:09,632 Su �nico pensamiento es a la gente enga�ar 1291 01:40:09,720 --> 01:40:12,712 S�, pero aunque es resbaladizo le consiguen atrapar 1292 01:40:12,800 --> 01:40:16,634 Pero si es esa clase de vida que deseas 1293 01:40:16,720 --> 01:40:18,995 Crecer�s y te har�s un pez con las mareas 1294 01:40:19,080 --> 01:40:22,277 No todos los monos est�n en el zoo 1295 01:40:22,360 --> 01:40:25,750 Todos los d�as te encuentras uno o dos 1296 01:40:25,840 --> 01:40:28,149 As� que de ti depende por Dios 1297 01:40:30,160 --> 01:40:33,232 Puedes ser mejor de lo que eres como fuera 1298 01:40:35,720 --> 01:40:38,234 Podr�as columpiarte en una estrella 1299 01:40:46,320 --> 01:40:49,392 - �Esa canci�n es suya, Padre? - S�. 1300 01:40:49,480 --> 01:40:51,869 Nos arriesgaremos con ella. 1301 01:40:51,960 --> 01:40:53,951 �Lo has o�do, Timmy? 1302 01:40:55,600 --> 01:40:57,352 Es un gran tipo. 1303 01:40:58,320 --> 01:41:01,153 Sab�a que por algo se llamaba Dolan. 1304 01:41:04,280 --> 01:41:06,396 Amigos, si van a St. Dominic... 1305 01:41:06,480 --> 01:41:08,994 - ma�ana por la ma�ana a las 10:30. - �A una iglesia? 1306 01:41:09,080 --> 01:41:11,878 Max, ir un d�a a una iglesia no le va a hacer ning�n da�o. 1307 01:41:11,960 --> 01:41:13,678 Vaya y lleve el dinero. 1308 01:41:13,760 --> 01:41:16,069 El padre O'Malley le dir� c�mo quiere que lo pague. 1309 01:41:16,160 --> 01:41:20,711 Un anciano, muy amigo del padre O'Malley, est� implicado en esto: El padre Fitzgibbon. 1310 01:41:21,000 --> 01:41:25,790 Le har�a muy feliz al padre O'Malley que hicieran esto a su manera. 1311 01:41:26,280 --> 01:41:28,032 - �Una iglesia? - Una iglesia. 1312 01:41:31,400 --> 01:41:36,235 Como sab�is, llevo 45 a�os aqu�. 1313 01:41:36,640 --> 01:41:38,710 Cuarenta y seis en octubre. 1314 01:41:40,680 --> 01:41:43,592 Y durante ese tiempo... 1315 01:41:43,680 --> 01:41:47,389 siempre he pedido que fuerais generosos, cosa que hab�is sido. 1316 01:41:47,480 --> 01:41:49,789 Y ahora tengo que volver a ped�roslo. 1317 01:41:50,360 --> 01:41:53,318 Todos sab�is lo que siento por St. Dominic. 1318 01:41:55,040 --> 01:41:57,952 Estamos en serios apuros financieros. 1319 01:42:00,560 --> 01:42:02,471 As� que dad lo que pod�is. 1320 01:42:02,560 --> 01:42:06,314 Y s� que con lo que deis, 1321 01:42:07,320 --> 01:42:11,393 sea mucho o poco, os bendecir� el Se�or. 1322 01:42:12,680 --> 01:42:16,355 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. Am�n. 1323 01:43:15,360 --> 01:43:17,669 Muy gratificante. 1324 01:43:18,560 --> 01:43:20,391 Y el obispo dec�a que no sab�a predicar. 1325 01:43:20,480 --> 01:43:23,597 Creo que he dicho una gran verdad. Ojal� hubiera estado aqu�. 1326 01:43:23,680 --> 01:43:26,353 Padre, ahora que pr�cticamente nada en la abundancia, 1327 01:43:26,440 --> 01:43:28,954 �podr�a darme medio d�lar? 1328 01:43:29,040 --> 01:43:30,678 �Para qu�? 1329 01:43:30,760 --> 01:43:34,389 El padre O'Dowd y yo hab�amos pensado, con su permiso, jugar ma�ana al golf. 1330 01:43:34,480 --> 01:43:35,993 Necesito una pelota nueva. 1331 01:43:36,080 --> 01:43:38,833 Si la pierdo, renunciar� al golf. Lo dejar�. 1332 01:43:39,040 --> 01:43:43,158 Coja 50 centavos. No. C�jalos de la cofrad�a de las mujeres. 1333 01:43:43,240 --> 01:43:44,639 Nunca hacen cuentas. 1334 01:43:44,720 --> 01:43:47,712 �Podr�a comprarle otra al padre O'Dowd? 1335 01:43:48,920 --> 01:43:52,276 - �Es necesario? - Puedo conseguir dos de segunda mano. 1336 01:43:53,240 --> 01:43:54,275 D�le los 50 centavos. 1337 01:43:54,360 --> 01:43:57,238 - Deber�a venir con nosotros. - No hace falta que juegue. 1338 01:43:57,320 --> 01:43:58,719 Venga a dar una vuelta. 1339 01:43:58,800 --> 01:44:01,439 - El aire fresco le har� bien. - Puede ser nuestro metiche. 1340 01:44:01,520 --> 01:44:02,669 - �Su qu�? - Metiche. 1341 01:44:02,760 --> 01:44:06,150 - �Qu� es un metiche? - Como el que mira por encima del hombro. 1342 01:44:08,000 --> 01:44:10,468 - �Viene? - Un poco de aire fresco podr�a venirme bien. 1343 01:44:10,560 --> 01:44:12,994 - Tambi�n le compraremos una bola. - Por supuesto. 1344 01:44:20,800 --> 01:44:23,109 Hay muchas setas por aqu�. 1345 01:44:35,800 --> 01:44:38,268 - �Ad�nde ha ido �sa? - Por all�. 1346 01:44:45,880 --> 01:44:49,998 A ver si lo entiendo. Si mete la bola en el hoyo... 1347 01:44:50,080 --> 01:44:53,038 - con menos golpes que el padre O'Dowd... - Gano. 1348 01:44:53,120 --> 01:44:55,429 �As� que hay que contar el n�mero de golpes? 1349 01:44:55,520 --> 01:44:58,956 As� es, Padre. �chese a un lado. Le toca jugar a �l. Cuidado. 1350 01:45:20,480 --> 01:45:22,675 �Con cu�ntos lo has hecho? Tres, �eh? 1351 01:45:22,760 --> 01:45:24,034 �Cu�ntos? 1352 01:45:40,680 --> 01:45:42,671 Es extraordinario. 1353 01:45:42,760 --> 01:45:45,752 - �Puede hacerlo siempre as�? - Alguna vez he fallado, Padre. 1354 01:45:45,840 --> 01:45:48,308 Con mucho viento o cosas as�. 1355 01:45:48,400 --> 01:45:51,517 - Tome, d�jeme probar. - �Quiere intentarlo? 1356 01:45:53,600 --> 01:45:56,160 Espere, le echar� una bola. Ah� tiene. 1357 01:45:56,240 --> 01:45:59,596 Mantenga la vista en la bola, Padre. Cuidado con lo que dice. 1358 01:46:18,840 --> 01:46:20,671 La ha metido directa. 1359 01:46:21,320 --> 01:46:22,719 No est� mal para un novato. 1360 01:46:22,800 --> 01:46:25,030 - Ha jugado antes. - No, cr�ame. 1361 01:46:25,120 --> 01:46:28,317 Es la primera vez que cojo un palo. 1362 01:46:28,400 --> 01:46:31,233 Bueno, ser� mejor que juegue usted y yo observe. 1363 01:47:40,400 --> 01:47:42,709 Supongo que ser� mejor que me vaya. 1364 01:47:43,720 --> 01:47:46,792 Que le sirva de lecci�n, Padre. No se f�e de nadie. 1365 01:47:53,920 --> 01:47:57,754 - �Qu� persona m�s extraordinaria! - �Verdad? 1366 01:48:02,160 --> 01:48:05,118 Bueno, esta noche voy a dormir bien. 1367 01:48:07,360 --> 01:48:09,430 Creo que debe de ser ese golf. 1368 01:48:10,560 --> 01:48:14,235 Me recuerda a mi infancia. Me siento 10 a�os m�s joven. 1369 01:48:15,320 --> 01:48:19,518 �Sabe lo que estaba pensando, Padre? Que ahora que todo va tan bien, 1370 01:48:19,680 --> 01:48:23,355 antes de que se tuerza algo deber�a tomarse unas vacaciones. 1371 01:48:23,640 --> 01:48:25,232 �Para hacer qu�, por ejemplo? 1372 01:48:25,320 --> 01:48:29,233 Como, por ejemplo, para hacer un viaje a casa y ver a su madre. 1373 01:48:29,960 --> 01:48:32,474 Estamos al d�a en el pago de las letras. 1374 01:48:32,680 --> 01:48:37,515 A menos que algo salga mal, tengo planes que pagar�n la pr�xima letra. 1375 01:48:38,080 --> 01:48:40,878 �Cree de veras que podr�a hacerlo? 1376 01:48:41,160 --> 01:48:42,832 Es decir, que usted se ocupe... 1377 01:48:42,920 --> 01:48:45,878 �Padre Fitzgibbon! �Chuck! �La iglesia est� en llamas! 1378 01:49:14,240 --> 01:49:16,959 No se preocupe, Padre. La volveremos a construir. 1379 01:49:27,840 --> 01:49:31,515 - �Puedo ayudarle, Padre? - No, gracias, ya me las apa�o yo. 1380 01:49:33,760 --> 01:49:35,637 Es para los p�jaros. 1381 01:49:43,600 --> 01:49:45,750 Est�n acostumbrados a venir aqu�. 1382 01:49:47,640 --> 01:49:50,074 - No quiero que se vayan. - No. 1383 01:49:51,440 --> 01:49:55,115 �Ve, Padre? No se van. Nadie se va a ir. 1384 01:49:56,560 --> 01:50:00,997 Y cuando se reconstruya la iglesia, volver�n. Todos volver�n. 1385 01:50:01,080 --> 01:50:04,789 Mientras tanto, puede enviar a sus feligreses a mi parroquia. 1386 01:50:08,280 --> 01:50:09,872 Acepte, Padre. 1387 01:50:11,320 --> 01:50:16,075 �Por qu� ten�is tantas esperanzas de que se vaya a reconstruir la iglesia? 1388 01:50:22,120 --> 01:50:24,031 - Tiene que tomarse esto. - No, no puedo. 1389 01:50:24,120 --> 01:50:25,758 - Vamos, por favor. T�meselo. - No. 1390 01:50:25,840 --> 01:50:29,355 Le dir� qu� vamos a hacer. Si se la toma, yo me tomo otra. 1391 01:50:30,400 --> 01:50:33,915 - Venga, no estaba tan mala. - Ni la pruebe. 1392 01:50:34,680 --> 01:50:36,352 Doctores. Medicina. 1393 01:50:36,840 --> 01:50:40,515 - Lo que necesito es irme por ah�. - Eso es lo que le ha tra�do aqu�. 1394 01:50:40,600 --> 01:50:43,910 Recorrerse la parroquia para recaudar fondos. �Cu�nto ha conseguido? 1395 01:50:44,000 --> 01:50:46,594 No hace falta que me lo restriegue. 1396 01:50:46,920 --> 01:50:49,593 - 35,85 d�lares. - S�. 1397 01:50:50,280 --> 01:50:52,748 - �Cu�nto va a cobrar el m�dico? - 40 d�lares. 1398 01:50:53,320 --> 01:50:55,788 Tiene que tomar dos. No vamos a malgastar el dinero. 1399 01:50:55,880 --> 01:50:59,714 Escuche. No hay nada en ese frasco que vaya a hacerme ning�n bien. 1400 01:50:59,800 --> 01:51:02,189 No ir� a perder la esperanza, �verdad? 1401 01:51:02,320 --> 01:51:03,469 �Esperanza? 1402 01:51:06,120 --> 01:51:10,272 Chuck, cuando eres joven es f�cil mantener encendida la llama de la esperanza. 1403 01:51:11,520 --> 01:51:16,310 Pero a mi edad, tienes suerte si no se te apaga el piloto. 1404 01:51:19,320 --> 01:51:22,949 Ya lo s�, Padre, 45 a�os de esfuerzos reducidos a cenizas. 1405 01:51:24,880 --> 01:51:26,472 Tenga, t�mese �sta. 1406 01:51:30,840 --> 01:51:32,910 Har� que siga encendido el piloto. 1407 01:51:33,000 --> 01:51:35,992 S�, deber�a. Sabe como si tuviera queroseno. 1408 01:51:38,000 --> 01:51:40,878 - �Ha hecho las visitas parroquiales? - S�. 1409 01:51:40,960 --> 01:51:43,520 El reuma le vuelve a dar la lata a la Sra. McGonigle. 1410 01:51:43,600 --> 01:51:45,989 Le dije que enterrara una patata en el jard�n. 1411 01:51:46,080 --> 01:51:48,230 - Eso es para las verrugas. - Eso dijo ella. 1412 01:51:48,320 --> 01:51:50,834 Y he o�do los �ltimos cotilleos de la Sra. Quimp. 1413 01:51:50,920 --> 01:51:55,311 - �Qu� m�s? - Luego fui a ver a Carol y al Sr. Haines. 1414 01:51:55,400 --> 01:51:58,915 - �Han tenido noticias del joven Ted? - Le han herido en �frica. 1415 01:51:59,000 --> 01:52:01,514 - �Qu� pena! - Le env�an a casa. 1416 01:52:02,240 --> 01:52:04,754 Un joven distinguido y honrado. 1417 01:52:04,840 --> 01:52:07,513 - Tal vez le condecoren. - No, lo dudo. 1418 01:52:08,280 --> 01:52:11,113 Un amigo suyo le atropell� con un jeep. 1419 01:52:11,600 --> 01:52:13,591 Pero tengo buenas noticias. 1420 01:52:13,680 --> 01:52:18,515 - Tengo una carta de la Srta. Linden. - Qu� bien. �D�nde est�? 1421 01:52:18,600 --> 01:52:20,318 Est� en San Luis. 1422 01:52:20,720 --> 01:52:24,156 Y aqu� la tiene. Le he dado esa medicina para tranquilizarle. 1423 01:52:24,240 --> 01:52:26,913 Tony y los chicos est�n con ella. Est�n de gira. 1424 01:52:27,000 --> 01:52:29,514 - �Qu� est�n de qu�? - Me autorizaron sus padres... 1425 01:52:29,600 --> 01:52:31,875 - y volver�n a tiempo para las clases. - Pero... 1426 01:52:31,960 --> 01:52:34,030 Adem�s, se aprende mucho viajando. 1427 01:52:34,120 --> 01:52:37,112 Si ganan suficiente dinero, le construir�n una iglesia nueva. 1428 01:52:37,200 --> 01:52:40,636 Tal vez no sea gran cosa, pero por algo se empieza. 1429 01:52:42,000 --> 01:52:45,356 La Srta. Linden le ha enviado un cheque con mucho cari�o. 1430 01:52:50,400 --> 01:52:52,994 3.500 d�lares. 1431 01:52:53,080 --> 01:52:55,196 �C�mo arde ahora el piloto? 1432 01:52:55,280 --> 01:52:57,032 Arde con m�s fuerza, Chuck. 1433 01:52:57,120 --> 01:52:59,270 Es un largo camino, pero hemos empezado. 1434 01:52:59,360 --> 01:53:02,397 Tengo la sensaci�n de que igual volvemos a levantar St. Dominic. 1435 01:53:02,480 --> 01:53:04,311 Seguro que s�. 1436 01:53:05,920 --> 01:53:09,913 - Creo que me voy a levantar. - Ser� mejor que se quede ah� y descanse. 1437 01:53:10,000 --> 01:53:13,037 - Me siento mejor. - No, no ha mejorado tanto. 1438 01:53:15,160 --> 01:53:18,596 Vamos, chicos. A casa. 1439 01:53:18,680 --> 01:53:21,274 La cena est� lista. A casa. 1440 01:53:21,360 --> 01:53:23,476 - Adi�s, Padre. - Adi�s, Padre. 1441 01:53:32,840 --> 01:53:36,799 Una buen chica, la Srta. Linden. Muy considerada y generosa. 1442 01:53:36,880 --> 01:53:39,633 Vamos a cerrar esto para que no se llene de polvo. 1443 01:53:43,720 --> 01:53:46,280 Aportar� belleza a la consagraci�n. 1444 01:53:46,360 --> 01:53:48,715 Y en Navidad, usted y el coro podr�n... 1445 01:53:48,800 --> 01:53:51,030 Padre, no estar� aqu� en Navidad. 1446 01:53:51,520 --> 01:53:55,877 He estado con el obispo esta tarde y va a trasladarme a otra parroquia. 1447 01:53:58,840 --> 01:54:00,592 Me deja. 1448 01:54:00,680 --> 01:54:03,399 No se me hab�a ocurrido que podr�a pasar. 1449 01:54:04,120 --> 01:54:06,759 Pero, �qu� voy a hacer yo sin usted? 1450 01:54:07,640 --> 01:54:11,599 - �No lo solicit�? - No. Solicit� quedarme con usted. 1451 01:54:12,160 --> 01:54:14,799 Pero el obispo me pidi� que le ayudara y yo... 1452 01:54:15,280 --> 01:54:18,875 - �Qu� pasar� con St. Dominic? - Estar�n bien, Padre. 1453 01:54:18,960 --> 01:54:22,430 Ojal� hubiera o�do algunas de las cosas que el obispo dijo de usted. 1454 01:54:22,520 --> 01:54:24,192 Dice que parece 10 a�os m�s joven. 1455 01:54:24,280 --> 01:54:26,589 Tiene toda la confianza del mundo en usted. 1456 01:54:26,680 --> 01:54:28,989 No se preocupe. Tendr� un nuevo ayudante. 1457 01:54:29,080 --> 01:54:33,312 Quiero desearle todo el �xito del mundo, s� que lo tendr�. 1458 01:54:33,840 --> 01:54:35,956 �Es una parroquia para usted solo? 1459 01:54:36,040 --> 01:54:38,270 No exactamente, Padre. 1460 01:54:38,360 --> 01:54:41,875 Ver�, esta iglesia, St. Charles, es... 1461 01:54:42,360 --> 01:54:45,318 Bueno, el pastor lleva a�os tirando como puede y las cosas... 1462 01:54:45,400 --> 01:54:47,470 Quiere decir que tienen problemas. 1463 01:54:47,560 --> 01:54:51,348 S�. Y se supone que voy a intentar ayudar... 1464 01:54:51,440 --> 01:54:54,113 Sin que el viejo se entere. 1465 01:54:55,440 --> 01:54:59,149 Bueno, es una tarea dif�cil, pero funcionar�. 1466 01:55:00,240 --> 01:55:03,232 Puede que tenga problemas con el viejo al principio. 1467 01:55:03,320 --> 01:55:07,950 Se escapar� a ver al obispo cada dos por tres, pero no deje que le incordie. 1468 01:55:09,200 --> 01:55:11,919 Ya le convencer� para que piense como usted. 1469 01:55:12,400 --> 01:55:13,992 Bueno, ya est� la cena. 1470 01:55:14,560 --> 01:55:18,030 Sabe c�mo manejar a esos viejos quisquillosos. 1471 01:55:18,120 --> 01:55:21,317 Ll�vele al campo de golf. Que le d� el aire fresco. 1472 01:55:21,400 --> 01:55:26,269 - Nos llevaremos bien. Para que �l... - Sepa abrirse a nuevas ideas. 1473 01:55:26,360 --> 01:55:28,954 Eso es, Padre. Justamente eso. 1474 01:55:38,640 --> 01:55:40,119 Pasa, Tony. 1475 01:55:40,480 --> 01:55:44,075 - Hola, Padre. �Es verdad que nos deja? - S�, acato �rdenes, Tony. 1476 01:55:44,160 --> 01:55:47,118 Supongo que si el obispo dice que hay que irse, hay que irse. 1477 01:55:47,200 --> 01:55:50,033 - As� es, Tony. - A veces no me gustan los obispos. 1478 01:55:50,120 --> 01:55:52,076 Tony, los obispos son como los �rbitros. 1479 01:55:52,160 --> 01:55:54,390 Hay que tenerlos para que tomen las decisiones. 1480 01:55:54,480 --> 01:55:57,836 - �De verdad? - Tengo un regalo de Navidad para ti. 1481 01:55:57,920 --> 01:56:00,036 Quiero que ocupes mi lugar en el coro. 1482 01:56:00,120 --> 01:56:01,951 De ahora en adelante, te quedas al cargo. 1483 01:56:02,040 --> 01:56:04,270 Muy amable de su parte, Padre. Es un gran regalo. 1484 01:56:04,360 --> 01:56:06,430 - Siempre le tuve echado el ojo. - Eso pensaba. 1485 01:56:06,520 --> 01:56:09,353 �Cu�ndo va darle su sorpresa al padre Fitzgibbon? 1486 01:56:09,440 --> 01:56:11,237 No tan alto. Luego, en la iglesia. 1487 01:56:11,320 --> 01:56:14,995 - �Esos chicos no se lo han dicho a nadie? - Ni una palabra. Si lo hicieran... 1488 01:56:15,080 --> 01:56:17,913 O sea, me decepcionar�an. Ser� mejor que me vaya. 1489 01:56:18,000 --> 01:56:21,276 Sab�a que quer�a decirme lo de ocupar su puesto en la banda, 1490 01:56:21,360 --> 01:56:24,511 pero se lo pondr� f�cil. Ser� lo que quiera que sea. 1491 01:56:24,600 --> 01:56:26,397 Como si me estuviera vigilando. 1492 01:56:26,480 --> 01:56:29,199 Si no, te tirar� como una patata caliente. 1493 01:56:29,280 --> 01:56:32,477 - Trato hecho. Buena suerte. - Buena suerte. Hasta pronto. 1494 01:57:04,560 --> 01:57:06,357 Se acercan las Navidades. 1495 01:57:32,040 --> 01:57:36,716 Seguro que el modo de decirle lo que quiero se me ocurrir� cuando se haya ido. 1496 01:57:38,840 --> 01:57:41,513 Nos separan muchos a�os, padre O'Malley, 1497 01:57:41,600 --> 01:57:46,390 motivo por el cual no hemos estado de acuerdo en muchas ocasiones. 1498 01:57:47,440 --> 01:57:51,399 Pero aunque hemos tenido diferencias, nunca discrepamos en lo fundamental. 1499 01:57:51,720 --> 01:57:55,269 - S�lo era en el m�todo. - Pero nunca en nuestros corazones. 1500 01:58:04,400 --> 01:58:06,231 - Es bueno, �verdad? - S�. 1501 01:58:07,360 --> 01:58:09,032 - Adi�s, Ted. - Adi�s, Padre. 1502 01:58:09,120 --> 01:58:11,839 Adi�s, Carol. �Por fin apareci� el hombre adecuado? 1503 01:58:11,920 --> 01:58:13,956 S�, pero no pas� por nuestra casa. 1504 01:58:14,600 --> 01:58:15,919 �Testaruda? 1505 01:58:16,160 --> 01:58:18,355 - Adi�s, Sr. Haines. - Padre. 1506 01:58:20,640 --> 01:58:22,437 Perd�neme, Sr. Haines. 1507 01:58:22,520 --> 01:58:26,229 Acabo de dejar al obispo. Me ha dicho que me presentara al padre Fitzgibbon. 1508 01:58:26,320 --> 01:58:28,993 Voy a ocupar tu puesto. �Soy el nuevo coadjutor! 1509 01:58:30,080 --> 01:58:33,117 Tiene poco tiempo. Est�n esperando en la iglesia para despedirse. 1510 01:58:33,200 --> 01:58:35,395 Bueno. Le he hecho mucho bien aqu�. 1511 01:58:35,480 --> 01:58:37,471 Va a tener una iglesia nueva tras la guerra. 1512 01:58:37,560 --> 01:58:39,232 Pero no hemos recaudado lo suficiente. 1513 01:58:39,320 --> 01:58:42,437 El Sr. Haines nos concede una hipoteca para paliar la diferencia. 1514 01:58:42,520 --> 01:58:46,354 Me ha convencido de que tengo coraz�n. Sin hipoteca no ser�a una iglesia. 1515 01:58:46,440 --> 01:58:48,032 - As� es. - Es una maravilla. 1516 01:58:48,120 --> 01:58:50,076 No s� qu� voy a hacer sin �l. 1517 01:58:50,160 --> 01:58:52,674 No s� a qui�n va a enviar el obispo en su lugar, 1518 01:58:52,760 --> 01:58:54,910 - pero sea quien sea... - Padre. 1519 01:59:00,480 --> 01:59:02,869 Enhorabuena, Padre. 1520 01:59:03,400 --> 01:59:08,349 - No me lo volver�a a hacer el obispo. - S�, lo ha hecho. 1521 01:59:09,040 --> 01:59:12,350 Sr. Haines. Qu� detalle conceder esa hipoteca a la iglesia. 1522 01:59:12,440 --> 01:59:15,557 - No hay de qu�. - No puedo decirle c�mo se lo agradecemos. 1523 01:59:22,240 --> 01:59:23,719 Como sab�is, 1524 01:59:24,520 --> 01:59:27,478 todos vamos a echar de menos al padre O'Malley. 1525 01:59:30,120 --> 01:59:31,792 Era un buen hombre. 1526 01:59:34,080 --> 01:59:37,117 �ste es el padre O'Malley, el hombre que la mand� buscar. 1527 01:59:37,200 --> 01:59:38,918 �C�mo est� usted, Sra. Fitzgibbon? 1528 01:59:39,000 --> 01:59:41,673 He o�do hablar mucho de usted. Me alegro de verla. 1529 01:59:41,760 --> 01:59:45,878 Creo que estar�is de acuerdo conmigo en que somos mejores por haberle conocido. 1530 01:59:45,960 --> 01:59:48,349 Siempre estaba pensando en los dem�s. 1531 01:59:48,840 --> 01:59:51,593 Y eso, como sab�is, puede hacer la vida muy hermosa. 1532 01:59:51,680 --> 01:59:55,468 Creedme, es lo que hacemos por el pr�jimo lo que... 1533 02:01:11,000 --> 02:01:14,310 Fin 1534 02:01:19,160 --> 02:01:20,149 Spanish - Castilian 127582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.