Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,120 --> 00:01:44,079
IGLESIA DE SAINT DOMINIC
ANNO DOMINI MDCCCXCVII
2
00:01:44,800 --> 00:01:47,553
Padre Fitzgibbon,
�por qu� quiere una estufa nueva?
3
00:01:47,640 --> 00:01:51,792
Sr. Haines, porque el �ltimo invierno,
s�lo en el mes de noviembre,
4
00:01:51,880 --> 00:01:54,519
cuatro de mis feligreses
cayeron enfermos con neumon�a.
5
00:01:54,600 --> 00:01:55,669
Lo siento mucho.
6
00:01:55,760 --> 00:01:58,513
Fue un milagro que yo mismo no enfermara.
7
00:01:58,920 --> 00:02:02,435
S�lo cuesta 632,50 d�lares,
8
00:02:02,520 --> 00:02:04,317
completa, con regulador autom�tico.
9
00:02:04,400 --> 00:02:07,358
Pero Padre, no he venido
a instalar estufas nuevas.
10
00:02:07,440 --> 00:02:09,476
Pap�, creo que deber�as darle su estufa.
11
00:02:09,560 --> 00:02:12,950
Calentar�a los corazones de la gente
y quiz� mejoraran sus cepillos.
12
00:02:13,040 --> 00:02:16,396
No, hijo. No va a haber mejoras.
Y ahora, Padre...
13
00:02:16,480 --> 00:02:18,596
Me parece bien.
Me parece bien lo que ha dicho.
14
00:02:18,680 --> 00:02:21,319
Bueno, es nuevo en el negocio.
Ahora, Padre...
15
00:02:21,400 --> 00:02:23,436
- �No va a haber estufa?
- No, no va a haberla.
16
00:02:23,520 --> 00:02:25,272
Ahora, Padre, vamos a lo que vamos.
17
00:02:25,360 --> 00:02:28,158
Debe a Knickerbocker Savings
and Loan Company...
18
00:02:28,240 --> 00:02:31,198
cinco meses de la hipoteca
y si no se pone al corriente,
19
00:02:31,280 --> 00:02:33,919
me temo que Knickerbocker Savings
and Loan Company...
20
00:02:34,000 --> 00:02:36,639
se ver� obligada a emprender
las acciones necesarias.
21
00:02:36,720 --> 00:02:39,518
�Por qu� no habla de ello
en el serm�n del domingo?
22
00:02:39,600 --> 00:02:42,512
D�gaselo a su gente.
"Dios ama al que da con alegr�a."
23
00:02:42,600 --> 00:02:46,195
Ya me estoy viendo diciendo eso
en la misa del domingo.
24
00:02:46,320 --> 00:02:48,880
Sr. Haines, ser�a un serm�n excelente.
25
00:02:48,960 --> 00:02:51,315
"El texto del serm�n de esta ma�ana...
26
00:02:51,400 --> 00:02:54,119
"lo he extra�do de la hipoteca,
27
00:02:54,800 --> 00:02:56,870
"por sugerencia del Sr. Haines,
28
00:02:57,400 --> 00:03:00,233
"desde la cl�usula 1� a la 23�."
29
00:03:02,800 --> 00:03:06,793
- Es muy aburrido.
- Pero �sa es su parte, hacer que sea alegre.
30
00:03:07,000 --> 00:03:10,072
Padre, en serio,
hemos dado un mal pr�stamo...
31
00:03:10,720 --> 00:03:12,517
y queremos nuestro dinero.
32
00:03:12,600 --> 00:03:16,673
- A�n no s� como, pero lo tendr�n.
- Eso es lo que quer�a o�r.
33
00:03:16,920 --> 00:03:19,354
Que tenga un buen d�a, Padre. Vamos, hijo.
34
00:03:31,160 --> 00:03:32,513
Pap�.
35
00:03:34,800 --> 00:03:37,758
No puedes ejecutar la hipoteca.
No se va a hacer.
36
00:03:37,840 --> 00:03:40,991
Me he informado. No se ha ejecutado
la hipoteca de una iglesia...
37
00:03:41,080 --> 00:03:45,153
- en toda la historia de Nueva York.
- Para todo hay una primera vez, �no?
38
00:03:45,320 --> 00:03:47,880
�No crees que has sido
un poco duro con �l?
39
00:03:47,960 --> 00:03:51,953
Hay que serlo.
Hijo, nunca prestes dinero a una iglesia.
40
00:03:52,080 --> 00:03:56,119
En cuanto empiezas a presionarles,
todos creen que eres un canalla.
41
00:03:59,520 --> 00:04:01,795
- �Y no lo eres?
- S�.
42
00:04:06,160 --> 00:04:10,153
Buenos d�as. �Puede decirme
d�nde est� la iglesia de Saint Dominic?
43
00:04:11,520 --> 00:04:15,479
- Busco la iglesia de St. Dominic.
- �Por qu�?
44
00:04:17,280 --> 00:04:20,590
- Voy a trabajar en ella.
- �Es el nuevo ayudante?
45
00:04:22,720 --> 00:04:25,234
Y ni siquiera puede encontrar la iglesia.
46
00:04:26,760 --> 00:04:30,912
Joven, s�lo le digo
que no empieza con buen pie.
47
00:04:31,760 --> 00:04:32,988
�C�mo se llama?
48
00:04:33,080 --> 00:04:36,470
Padre O'Malley.
Charles Francis Patrick O'Malley.
49
00:04:36,960 --> 00:04:39,394
- �Y usted?
- �Se llama Quimp!
50
00:04:41,160 --> 00:04:42,388
�Hattie Quimp!
51
00:04:42,480 --> 00:04:44,152
La ver� muy a menudo, eso seguro.
52
00:04:44,240 --> 00:04:47,152
Va todos los d�as dos veces a St. Dominic.
53
00:04:47,240 --> 00:04:49,959
Es muy religiosa, enciende velas.
54
00:04:50,200 --> 00:04:52,919
Yo tambi�n podr�a
contarle muchas cosas de ellas.
55
00:04:53,760 --> 00:04:57,070
Y si lo hiciera, tendr�an que irse del barrio.
56
00:05:00,560 --> 00:05:04,553
Padre, si busca St. Dominic,
llegue al siguiente bloque y a la izquierda.
57
00:05:04,640 --> 00:05:05,959
Gracias.
58
00:05:18,240 --> 00:05:19,798
- Hola.
- Hola.
59
00:05:19,880 --> 00:05:23,668
- �Qu� tal?
- Muy mal. Aqu� no llega ninguna bola.
60
00:05:24,400 --> 00:05:27,198
Padre, �le importar�a vigilar
la derecha un momento?
61
00:05:27,280 --> 00:05:29,077
- Claro.
- Tengo que ir a casa.
62
00:05:29,160 --> 00:05:30,229
Muy bien.
63
00:05:30,320 --> 00:05:33,630
�Eh chicos! El Padre va a ocupar mi lugar.
64
00:05:34,160 --> 00:05:35,593
Vale, Padre.
65
00:05:38,360 --> 00:05:40,032
�La tengo! �La tengo!
66
00:05:42,520 --> 00:05:44,431
�Deprisa! �V�monos!
67
00:05:46,440 --> 00:05:47,634
Gracias.
68
00:05:54,720 --> 00:05:58,429
- �Qu� cree que est� haciendo?
- Sustituyo al exterior derecho.
69
00:05:58,520 --> 00:06:00,317
Deber�a darle verg�enza...
70
00:06:00,400 --> 00:06:02,960
estar jugando con cr�os y romper ventanas.
71
00:06:03,040 --> 00:06:05,634
- Un hombre hecho y derecho.
- Y adem�s, cura.
72
00:06:05,720 --> 00:06:09,269
- Hola.
- Sigue buscando St. Dominic.
73
00:06:10,000 --> 00:06:12,355
Ya ver� cuando se lo diga
al padre Fitzgibbon.
74
00:06:12,440 --> 00:06:14,749
Oiga, no se meta en esto, �quiere?
V�yase, largo.
75
00:06:14,840 --> 00:06:18,833
- Esto es entre �l y yo.
- Cr�ame, siento lo de la ventana.
76
00:06:18,920 --> 00:06:21,070
Vale, pero con sentirlo no se arregla.
77
00:06:21,160 --> 00:06:22,752
- Yo la pagar�.
- �Cu�ndo?
78
00:06:22,840 --> 00:06:24,512
Los curas nunca tienen dinero.
79
00:06:24,600 --> 00:06:26,989
- Esa ventana...
- Un momento, buen hombre,
80
00:06:27,240 --> 00:06:29,993
le he dicho que la pagare.
Le he pedido disculpas.
81
00:06:30,960 --> 00:06:33,155
�Qu� m�s le puedo decir?
82
00:06:33,240 --> 00:06:35,595
�sa no es la idea.
Es una cuesti�n de principios.
83
00:06:35,680 --> 00:06:38,148
Los curas no deber�an ir por ah�
rompiendo ventanas.
84
00:06:38,240 --> 00:06:39,912
Es un mal ejemplo para los ni�os.
85
00:06:40,000 --> 00:06:43,788
Ah� me ha pillado. Estoy arrepentido.
Le he dicho que lo siento.
86
00:06:43,880 --> 00:06:48,476
- Me lo ha dicho dos veces. Pero eso no...
- No arregla la ventana, lo s�.
87
00:06:48,760 --> 00:06:51,149
Se hace el interesante
para que nos llevemos bien.
88
00:06:51,240 --> 00:06:53,800
�Me acepta algo como garant�a?
89
00:06:54,840 --> 00:06:56,751
Es un regalo que me hicieron.
90
00:06:58,000 --> 00:07:02,152
Qu�deselo hasta que pague la ventana.
Quiz� as� se sienta mejor.
91
00:07:02,240 --> 00:07:04,629
Son madreperlas, �ve?
92
00:07:04,720 --> 00:07:07,393
Si esto es suficiente, me voy.
93
00:07:10,000 --> 00:07:13,834
�Eh! Usted, esto no me sirve para nada.
Para empezar, no soy creyente.
94
00:07:13,920 --> 00:07:16,070
De hecho, no creo en nada.
95
00:07:16,160 --> 00:07:19,470
- Le creo.
- Soy ateo. Y adem�s, soy supersticioso.
96
00:07:19,560 --> 00:07:22,632
Muy bien, entonces, siento lo de la ventana.
La mandar� reparar.
97
00:07:22,720 --> 00:07:24,711
�Me devuelve la bola?
98
00:07:27,200 --> 00:07:28,599
FERRETER�A
99
00:07:29,000 --> 00:07:31,275
Hasta lanza como un ateo.
100
00:08:01,920 --> 00:08:04,798
Sra. Carmody, �ha llegado ya el joven cura?
101
00:08:05,040 --> 00:08:08,828
Si, pero ha insistido en cambiarse de ropa
antes de verle.
102
00:08:08,920 --> 00:08:11,434
Muy bien. Se est� arreglando un poco.
103
00:08:14,160 --> 00:08:15,673
Hola, Padre.
104
00:08:20,320 --> 00:08:22,470
Padre, soy su nuevo coadjutor.
105
00:08:22,560 --> 00:08:24,869
Perdone mi aspecto.
106
00:08:26,680 --> 00:08:30,150
No, no es posible.
El obispo debe de tenerme mucho rencor.
107
00:08:30,360 --> 00:08:33,397
Puede que me crea un carcamal
que no sabe predicar,
108
00:08:33,480 --> 00:08:37,029
pero ni siquiera el obispo me har�a algo as�.
109
00:08:39,080 --> 00:08:40,832
Ya veo lo que quiere decir.
110
00:08:44,440 --> 00:08:46,829
Joven, �puedo preguntarle...
111
00:08:46,920 --> 00:08:49,957
si �se es el atuendo oficial
de los curas de San Luis?
112
00:08:50,480 --> 00:08:53,392
No, yo... Me ha pasado algo por el camino.
113
00:08:54,520 --> 00:08:57,193
Padre, creo que hoy no es mi d�a de suerte.
114
00:08:57,280 --> 00:08:59,316
- �Le importa si...?
- No.
115
00:09:13,720 --> 00:09:16,393
Joven, s�lo por curiosidad,
116
00:09:17,200 --> 00:09:19,430
�por qu� se hizo cura?
117
00:09:21,080 --> 00:09:22,308
Bueno, yo...
118
00:09:27,240 --> 00:09:28,389
�Diga?
119
00:09:30,200 --> 00:09:31,997
No me diga.
120
00:09:34,600 --> 00:09:36,477
No me diga.
121
00:09:37,960 --> 00:09:40,679
�Ah! S�, claro que me lo creo, s�.
122
00:09:40,760 --> 00:09:42,113
�La Sra. Quimp?
123
00:09:50,320 --> 00:09:52,197
S�, claro, Sra. Quimp.
124
00:09:52,280 --> 00:09:55,352
Le agradezco sus buenas intenciones.
S�. Adi�s.
125
00:09:57,000 --> 00:10:00,709
- Ya le ha hablado de mi, �no?
- S�, la vieja cotorra.
126
00:10:01,600 --> 00:10:04,194
Joven, me temo
que no ha empezado con buen pie.
127
00:10:04,280 --> 00:10:07,352
Lo mismo dijo ella. Lo siento, Padre, yo...
128
00:10:07,440 --> 00:10:10,238
Romper ventanas. Vaya conducta.
129
00:10:10,400 --> 00:10:14,154
�Ah! S�, eso me recuerda
que quer�a pedirle una cosa.
130
00:10:14,960 --> 00:10:19,511
Esc�cheme. D�game, joven,
�por qu� acab� haci�ndose cura?
131
00:10:20,160 --> 00:10:21,434
Bueno, yo...
132
00:10:25,440 --> 00:10:26,555
S�.
133
00:10:28,040 --> 00:10:29,712
�Chuck? �Chuck qu�?
134
00:10:31,640 --> 00:10:33,631
- �El padre Chuck?
- Soy yo.
135
00:10:34,680 --> 00:10:36,875
D�me, lo cojo aqu�.
136
00:10:39,320 --> 00:10:41,834
�Diga? �Timmy!
137
00:10:42,480 --> 00:10:45,552
�C�mo est�s, Timmy? Acabo de llegar.
138
00:10:46,360 --> 00:10:47,998
�Qu� es lo que sabes?
139
00:10:48,080 --> 00:10:51,789
Es el padre O'Dowd, un viejo amigo m�o.
�bamos juntos a la escuela.
140
00:10:51,880 --> 00:10:55,589
Dios te salve, Alma Mater
En tus salas honradas por el tiempo
141
00:10:55,880 --> 00:10:59,668
Resonar� nuestro c�ntico hasta la muerte
142
00:10:59,840 --> 00:11:04,231
Y en nuestros corazones
est�n los muros cubiertos de hiedra.
143
00:11:04,440 --> 00:11:07,989
De San Luis Este
144
00:11:08,080 --> 00:11:09,354
Alto
145
00:11:09,440 --> 00:11:13,638
Bien, Chuck. �No puedes hablar?
146
00:11:14,640 --> 00:11:15,914
Pues no.
147
00:11:16,080 --> 00:11:20,312
Muy bien, entonces hablar� yo.
�Qu� impresi�n has causado al pastor?
148
00:11:21,360 --> 00:11:24,557
Eres de gran ayuda. Es pronto para decirlo.
149
00:11:25,600 --> 00:11:27,431
El tiempo lo dir�.
150
00:11:29,320 --> 00:11:33,108
No, creo que ser�a mejor
que te lo dijera yo cuando te vea.
151
00:11:33,520 --> 00:11:35,715
S�, mucho mejor.
152
00:11:36,040 --> 00:11:39,032
Muy bien, Timmy, pero pronto, �eh?
Hasta pronto.
153
00:11:39,920 --> 00:11:42,434
- Es un peque�o gran hombre.
- S�.
154
00:11:43,880 --> 00:11:47,111
�De qu� est�bamos hablando?
S�, iba a preguntarle...
155
00:11:47,200 --> 00:11:49,589
Iba a preguntarme si quer�a ver la iglesia.
156
00:11:49,680 --> 00:11:51,591
- S�, eso.
- S�.
157
00:12:15,440 --> 00:12:18,159
- Me gusta. Es muy bonito.
- Gracias.
158
00:12:18,240 --> 00:12:21,710
- Padre, �cu�nto tiempo lleva aqu�?
- Cuarenta y cinco a�os.
159
00:12:22,000 --> 00:12:23,752
- Y la...
- Cuarenta y seis en octubre.
160
00:12:23,840 --> 00:12:27,037
- �Y la iglesia?
- Igual. La constru� yo.
161
00:12:27,560 --> 00:12:30,791
Espero poder decir alg�n d�a
que yo he construido algo as�.
162
00:12:32,800 --> 00:12:36,713
- Es muy agradable.
- S�, a los p�jaros les gusta.
163
00:12:37,680 --> 00:12:40,069
Son buena compa��a. Escuche.
164
00:12:46,320 --> 00:12:48,595
He pasado buenos momentos en mi jard�n.
165
00:12:48,680 --> 00:12:51,194
He trabajado mucho,
pero ha merecido la pena.
166
00:12:51,480 --> 00:12:55,632
Creo que este lugar le resultar�
muy agradable para meditar.
167
00:12:56,760 --> 00:13:00,799
- Usted medita, �no?
- S�, claro.
168
00:13:01,560 --> 00:13:03,357
Ahora le ense�ar� la iglesia.
169
00:13:03,440 --> 00:13:06,318
Necesitamos imperiosamente
un sistema de altavoces.
170
00:13:13,600 --> 00:13:17,559
Por un momento pens� que hab�a visto
un tr�bol de cuatro hojas. Hoy no es m� d�a.
171
00:13:17,640 --> 00:13:20,313
- �Quiere ver la iglesia?
- S�.
172
00:14:28,680 --> 00:14:31,035
Sra. Carmody, espere un minuto.
173
00:14:33,760 --> 00:14:37,230
- �D�nde est� el padre O'Malley?
- Esta ma�ana se fue pronto.
174
00:14:37,760 --> 00:14:40,877
El joven no duerme
hasta tan tarde como usted.
175
00:14:41,640 --> 00:14:44,518
- �Qu� es esto?
- Su equipaje. Acaba de llegar.
176
00:14:44,680 --> 00:14:48,559
Golf, tenis. Y, �se puede saber
d�nde est� su ca�a de pescar?
177
00:14:48,720 --> 00:14:50,039
Aqu�.
178
00:15:00,920 --> 00:15:03,559
- Buenos d�as, Padre.
- �Ha ido al mercado?
179
00:15:03,640 --> 00:15:07,269
Eso lo puede hacer la Sra. Carmody.
Usted deber�a estar en la parroquia.
180
00:15:07,360 --> 00:15:11,148
Ya he estado. La Sra. McGonigle,
la de la casa grande y el reuma,
181
00:15:11,240 --> 00:15:13,356
- le manda un regalo.
- �S�?
182
00:15:13,440 --> 00:15:17,911
Muy generoso por su parte.
La Sra. McGonigle es una buena cristiana.
183
00:15:18,880 --> 00:15:21,235
Me pregunto qu� ser�.
Yo dir�a que es comida.
184
00:15:21,320 --> 00:15:24,517
Mermelada. Manitas de cerdo en vinagre.
185
00:15:25,320 --> 00:15:27,914
Quiz� melocotones al vino.
186
00:15:28,040 --> 00:15:32,158
Si hay algo por lo que tengo debilidad,
es un buen bote de melocotones al vino.
187
00:15:32,240 --> 00:15:35,596
- La cesta tambi�n es bonita.
- S�. Quiere que se la devolvamos.
188
00:15:41,320 --> 00:15:44,517
Son muy j�venes. Demasiado
para separarlos de su madre.
189
00:15:44,600 --> 00:15:47,478
Eso opinaba ella, as� que aqu� est� la madre.
190
00:15:47,600 --> 00:15:51,275
- �No es preciosa?
- El goce de dar ya es un placer.
191
00:15:51,360 --> 00:15:53,874
Sobre todo si te deshaces
de algo que no quieres.
192
00:15:53,960 --> 00:15:56,554
La Sra. McGonigle es famosa
por estos trucos.
193
00:15:56,640 --> 00:16:00,599
Cuando su marido muri�,
me envi� su paraguas...
194
00:16:00,680 --> 00:16:04,514
su ropa interior de franela y su taza.
195
00:16:06,920 --> 00:16:10,230
Dios te salve, Alma Mater
En tus salas honradas por el tiempo
196
00:16:10,320 --> 00:16:13,153
Resonar� nuestro c�ntico hasta la muerte
197
00:16:13,240 --> 00:16:16,471
Y en nuestros corazones
est�n los muros cubiertos de hiedra.
198
00:16:16,560 --> 00:16:20,109
De San Luis Este Alto
199
00:16:20,440 --> 00:16:23,477
- Timmy, �c�mo est�s?
- Chuck, encantado de verte.
200
00:16:23,560 --> 00:16:26,313
- �Cu�nto hace que no nos ve�amos?
- Cuatro a�os.
201
00:16:26,400 --> 00:16:28,516
- Cinco, si te da igual.
- �Tanto?
202
00:16:28,600 --> 00:16:31,797
Perd�n. Padre Fitzgibbon,
�ste es mi viejo amigo, el padre O'Dowd.
203
00:16:31,880 --> 00:16:33,199
�C�mo est�, padre Fitzgibbon?
204
00:16:33,280 --> 00:16:35,840
Somos amigos desde
que �ramos unos mocosos.
205
00:16:35,920 --> 00:16:38,150
Era nuestro Huckleberry Finn local.
206
00:16:38,240 --> 00:16:40,310
"R�e y el mundo reir� contigo", dir�a el.
207
00:16:40,400 --> 00:16:41,913
Llora y llorar�s solo.
208
00:16:42,000 --> 00:16:43,149
�Como est� usted, Padre?
209
00:16:43,240 --> 00:16:47,518
He venido para ver si el padre O'Malley
podr�a jugar un poco al golf esta tarde.
210
00:16:47,600 --> 00:16:52,116
- �Ah! �S�? �D�nde est� su parroquia?
- Aqu� al lado. St. Francis.
211
00:16:53,360 --> 00:16:57,239
Y en cuanto a su golf.
Claro que no puedo responder por usted,
212
00:16:57,320 --> 00:17:01,950
pero en St. Dominic hay poco tiempo
para partidos de golf y cosas de �sas.
213
00:17:02,320 --> 00:17:06,632
Si trabajara para m�, s�lo puedo decirle
que no tendr�a tiempo para esas cosas.
214
00:17:06,720 --> 00:17:09,871
Me alegro mucho de estar en St. Francis.
215
00:17:12,440 --> 00:17:15,273
Espero que en St. Francis
puedan decir lo mismo.
216
00:17:15,640 --> 00:17:18,200
- Timmy, ah� te ha pillado.
- Bien, Padre, muy bien.
217
00:17:18,280 --> 00:17:20,919
Padre, �por qu� no viene con nosotros?
Es un gran juego.
218
00:17:21,000 --> 00:17:23,673
Claro, le ense�aremos.
Nunca es tarde para aprender.
219
00:17:23,760 --> 00:17:27,514
- El aire puro del campo de golf.
- Y tambi�n la irreverencia.
220
00:17:27,600 --> 00:17:31,593
No, un campo de golf
no es m�s que unos billares al aire libre.
221
00:17:34,000 --> 00:17:36,878
Padre, �le importa si utilizo esa frase
alguna vez?
222
00:17:37,160 --> 00:17:39,355
Joven, ser�a tan amable...
223
00:17:40,720 --> 00:17:44,554
- �C�mo lleg� a ser cura?
- Bueno, yo no...
224
00:17:46,960 --> 00:17:49,758
- Padre Fitzgibbon.
- Disc�lpenme.
225
00:17:53,400 --> 00:17:55,356
- �Qui�n es?
- La Sra. Quimp.
226
00:17:59,400 --> 00:18:01,356
- �Lo sabe?
- �Qu� es lo que sabe?
227
00:18:01,440 --> 00:18:04,398
- Que t� eres el que manda.
- �C�mo te has enterado?
228
00:18:04,480 --> 00:18:08,155
No lo sab�a. Lo supuse
cuando o� que estabas aqu�.
229
00:18:08,240 --> 00:18:11,471
Todo el mundo sabe
que St. Dominic no va bien.
230
00:18:11,560 --> 00:18:13,994
El padre Fitzgibbon se est� haciendo mayor.
231
00:18:14,080 --> 00:18:16,389
- Esto necesita un tipo joven...
- Mira, Timmy.
232
00:18:16,480 --> 00:18:18,516
- No se lo digas a nadie.
- No.
233
00:18:18,600 --> 00:18:21,558
Cuando habl� con el obispo,
llegamos al acuerdo...
234
00:18:21,640 --> 00:18:24,234
de que el padre Fitzgibbon
siguiera aqu� como pastor...
235
00:18:24,320 --> 00:18:28,074
y que yo enderezara St. Dominic
sin herir sus sentimientos.
236
00:18:28,160 --> 00:18:32,836
Ya veo. Eres el que manda y no lo eres.
No creo que me gustara algo as�.
237
00:18:33,120 --> 00:18:37,238
Pero el obispo no puede
dejarlo fuera de circulaci�n, �no?
238
00:18:37,520 --> 00:18:42,150
�"Circulaci�n"?
�Qu� dec�an de la circulaci�n?
239
00:18:44,480 --> 00:18:46,550
Padre, estaba a punto de decirle...
240
00:18:46,640 --> 00:18:50,679
que la pr�xima vez que circule
cerca de la iglesia entrar� a verle.
241
00:18:50,760 --> 00:18:53,354
Que tenga un buen d�a, Padre.
Nos vemos, Chuck.
242
00:18:56,120 --> 00:18:59,999
Iba a preguntarle algo. Ah, s�, el tel�fono.
243
00:19:00,840 --> 00:19:03,957
La Sra. Quimp acaba de llamar.
Su casero va a volver a echarla.
244
00:19:04,040 --> 00:19:06,349
Quiere que vayamos a verla.
Ser� mejor que vaya.
245
00:19:06,440 --> 00:19:09,955
Ahora mismo voy.
�Se encarga de los cachorros?
246
00:19:15,320 --> 00:19:16,673
Gracias.
247
00:19:17,680 --> 00:19:19,750
Usted debe de ser el nuevo ayudante,
248
00:19:19,840 --> 00:19:22,912
el que va a sacar a St. Dominic
de todos sus problemas.
249
00:19:23,000 --> 00:19:26,913
Y usted debe de ser su problema.
Apuesto a que usted es el de la hipoteca.
250
00:19:27,000 --> 00:19:29,878
- �Sabe lo de la hipoteca?
- Todas las iglesias la tienen.
251
00:19:29,960 --> 00:19:32,155
No es respetable
que una iglesia no la tenga.
252
00:19:32,240 --> 00:19:33,958
- Me llamo O'Malley.
- Yo Haines.
253
00:19:34,040 --> 00:19:37,749
Encantado de conocerle. Quiz� tengamos
que pedirle algo m�s en el futuro.
254
00:19:37,840 --> 00:19:39,990
Pronto va a haber que pintar esto.
255
00:19:40,080 --> 00:19:44,278
Tengo que irme. Parece un hombre
con el que ser� un placer hacer negocios.
256
00:19:59,680 --> 00:20:02,672
�Fuera! �No va a echarme!
257
00:20:02,760 --> 00:20:06,196
�Le pagar� la renta cuando tenga el dinero!
258
00:20:07,200 --> 00:20:09,316
- Buenos d�as, Padre.
- Buenos d�as.
259
00:20:09,400 --> 00:20:12,437
Hola, Padre.
La Sra. Quimp me hablaba de usted.
260
00:20:12,520 --> 00:20:15,557
- �En serio?
- Como sabe, represento a...
261
00:20:15,640 --> 00:20:17,835
Knickerbocker Savings and Loan Company.
262
00:20:17,920 --> 00:20:20,354
Dado que la Sra. Quimp
se niega a pagar el alquiler,
263
00:20:20,440 --> 00:20:22,431
Knickerbocker Savings
and Loan Company...
264
00:20:22,520 --> 00:20:26,354
- no va a ofrecerle m�s alojamiento.
- �Cu�ntos recibos debe?
265
00:20:26,440 --> 00:20:28,715
La Sra. Quimp lleva seis meses sin pagar.
266
00:20:28,800 --> 00:20:31,473
Es un detalle por su parte
haber sido tan indulgentes.
267
00:20:31,560 --> 00:20:34,472
La pobre viejecita no tiene ad�nde ir.
268
00:20:34,560 --> 00:20:38,678
Knickerbocker Savings and Loan
Company no es una instituci�n ben�fica...
269
00:20:38,760 --> 00:20:40,432
como St. Dominic.
270
00:20:40,560 --> 00:20:43,233
En nuestro caso,
es s�lo negocio puro y duro.
271
00:20:43,320 --> 00:20:47,108
En su caso es distinto.
No tiene nada y no quiere nada.
272
00:20:47,200 --> 00:20:49,839
�se es su negocio
y la gente le respeta por ello.
273
00:20:49,920 --> 00:20:51,672
Pero mi negocio es otro, �entiende?
274
00:20:51,760 --> 00:20:55,548
Si yo no tuviera nada ni quisiera nada,
ser�a un vagabundo.
275
00:20:55,960 --> 00:20:58,235
Seguro que hay algo
que podamos hacer al respecto.
276
00:20:58,320 --> 00:21:02,393
No s� lo que va a hacer usted,
pero yo voy a ponerla de patitas en la calle.
277
00:21:02,480 --> 00:21:05,278
D�le un respiro.
D�le un mes m�s y le pagar�.
278
00:21:05,360 --> 00:21:08,432
- Se lo garantiza St. Dominic.
- �St. Dominic?
279
00:21:08,840 --> 00:21:10,751
Creo que no conoce bien el percal.
280
00:21:10,840 --> 00:21:13,559
Mire, St. Dominic tiene m�s deudas
que la Sra. Quimp.
281
00:21:13,640 --> 00:21:17,394
- Fue mi viejo quien concedi� la hipoteca...
- �Su padre concedi� el cr�dito?
282
00:21:17,480 --> 00:21:18,549
S�, fue �l quien lo hizo.
283
00:21:18,640 --> 00:21:21,074
Entre Ud. y yo,
est� buscando un modo de ejecutarla.
284
00:21:21,160 --> 00:21:23,993
Quiere tirar la iglesia
y construir un parking en su lugar.
285
00:21:24,080 --> 00:21:27,072
�Se lo imagina? Le tienen mucha aversi�n.
286
00:21:27,360 --> 00:21:30,511
- De alguna forma, sigo sus pasos.
- J�nior, �eh?
287
00:21:32,160 --> 00:21:33,673
Son pavos.
288
00:21:39,440 --> 00:21:41,829
Cojamos el atajo del cementerio.
289
00:22:05,720 --> 00:22:08,029
- Buenas tardes, chicos.
- Hola, Padre.
290
00:22:08,120 --> 00:22:10,839
Ten�is ah� un p�jaro bastante gordo.
291
00:22:10,920 --> 00:22:13,070
Se lo tra�amos a usted.
292
00:22:13,160 --> 00:22:16,357
- Es un regalo. �Verdad, Herman?
- S�.
293
00:22:16,440 --> 00:22:20,035
Sois muy generosos.
Es un p�jaro magn�fico.
294
00:22:20,560 --> 00:22:23,154
Y, �se puede saber
de d�nde lo hab�is sacado?
295
00:22:23,240 --> 00:22:26,152
- Lo sacamos de...
- Nos toc� en una rifa del teatro.
296
00:22:26,240 --> 00:22:29,118
- Tuvimos mucha suerte.
- �No es genial?
297
00:22:30,440 --> 00:22:33,796
- Pero seguro que vuestra madre...
- Salvo en Navidad, mam� no come pavo.
298
00:22:33,880 --> 00:22:35,029
- �No?
- De verdad.
299
00:22:35,120 --> 00:22:36,838
Qu� suerte he tenido.
300
00:22:36,920 --> 00:22:40,310
No hay nada que me guste m�s
que un buen pavo.
301
00:22:40,400 --> 00:22:42,550
Asado y con guarnici�n.
302
00:22:42,640 --> 00:22:45,473
Chicos, muchas gracias por el detalle.
303
00:22:45,560 --> 00:22:46,913
De nada, Padre.
304
00:22:47,000 --> 00:22:49,912
No, no, agradezco mucho
que os hay�is acordado de m�.
305
00:22:50,000 --> 00:22:53,276
A menudo, los peque�os lujos
y sacrificios son los m�s piadosos.
306
00:22:53,360 --> 00:22:55,715
Que Dios os bendiga. Gracias.
307
00:23:00,440 --> 00:23:03,273
Llev�dselo al ama de llaves,
est� en la cocina.
308
00:23:03,360 --> 00:23:05,749
Muy bien, Padre, hasta luego.
309
00:23:17,040 --> 00:23:19,395
Ha garantizado el alquiler
de la Sra. Quimp, �no?
310
00:23:19,480 --> 00:23:22,358
- Claro que s�.
- St. Dominic no se lo puede permitir.
311
00:23:22,440 --> 00:23:25,910
Esperaba que aconsejara a la Sra. Quimp,
no que la adoptara.
312
00:23:27,840 --> 00:23:31,799
- Pavo desplumado.
- �Desplumado? Claro que est� desplumado.
313
00:23:32,880 --> 00:23:34,552
Eso es lo que he dicho.
314
00:23:48,080 --> 00:23:52,710
"�Oh Se�or! Bendice estos alimentos
que vamos a tomar. Am�n."
315
00:23:52,800 --> 00:23:53,915
Am�n.
316
00:24:02,760 --> 00:24:06,673
Padre, �conoce a un joven
del barrio llamado Tony Scaponi?
317
00:24:06,760 --> 00:24:08,910
- �Qu� le pasa?
- Esta tarde...
318
00:24:09,000 --> 00:24:12,675
Tony pertenece
a una importante familia cat�lica.
319
00:24:13,280 --> 00:24:17,956
Once hijos. Claro que conozco a Tony.
Uno de los mejores chicos de la parroquia.
320
00:24:18,040 --> 00:24:19,359
La polic�a no lo cree.
321
00:24:19,440 --> 00:24:20,873
- �No?
- No.
322
00:24:21,080 --> 00:24:23,389
Si no se hace algo con Tony y sus amigos,
323
00:24:23,480 --> 00:24:25,516
van a acabar en un reformatorio.
324
00:24:25,600 --> 00:24:27,556
- �Qui�n se lo ha dicho?
- La polic�a.
325
00:24:27,640 --> 00:24:30,393
Seguro que ha estado escuchando
a Patrick McCarthy.
326
00:24:30,480 --> 00:24:34,758
Le voy a decir una cosa:
Ese hombre lleva 10 a�os sin venir a misa.
327
00:24:35,200 --> 00:24:38,829
Es posible, pero creo que McCarthy
tiene raz�n sobre esos chicos.
328
00:24:38,920 --> 00:24:41,798
Tienen aterrorizado a todo el vecindario.
329
00:24:42,360 --> 00:24:43,713
No diga eso.
330
00:24:43,800 --> 00:24:48,112
Para la polic�a, todos los chicos
de la parroquia son unos criminales.
331
00:24:49,040 --> 00:24:51,600
Debe saber que lo que estamos comiendo...
332
00:24:51,680 --> 00:24:56,037
lo han tra�do dos de esos chicos
a los que la polic�a calumnia con maldad.
333
00:24:56,120 --> 00:24:57,473
�Ah, s�?
334
00:24:58,520 --> 00:25:00,715
Tony Scaponi era uno de ellos.
335
00:25:01,960 --> 00:25:03,791
Les di mi bendici�n.
336
00:25:03,880 --> 00:25:06,792
- Y ellos le dieron el p�jaro.
- S�.
337
00:25:17,120 --> 00:25:18,553
Voy yo.
338
00:25:28,160 --> 00:25:30,720
- Hola, McCarthy.
- Buenas noches, Padre.
339
00:25:30,800 --> 00:25:34,952
Aqu� los tiene.
Tony Scaponi y Herman Langerhanke.
340
00:25:35,080 --> 00:25:38,868
Hola, chicos.
McCarthy, no es necesario que se quede.
341
00:25:40,640 --> 00:25:42,073
Muy bien, Padre.
342
00:25:45,520 --> 00:25:48,956
Digamos que s�
que os gusta mucho el b�isbol.
343
00:25:49,040 --> 00:25:52,112
- S�.
- Estaba pensando que el s�bado...
344
00:25:52,200 --> 00:25:55,636
los Yankees juegan
contra los St. Louis Browns, dos partidos.
345
00:25:55,720 --> 00:25:58,996
�Os gustar�a venir a verlos conmigo?
346
00:25:59,280 --> 00:26:03,592
San Luis es mi ciudad natal.
Me dan todas las entradas que quiera.
347
00:26:03,760 --> 00:26:06,433
- �Qu� dec�s?
- Bueno, creo que iremos.
348
00:26:06,520 --> 00:26:08,829
S�, claro, a los compa�eros les gustar�.
349
00:26:08,920 --> 00:26:11,673
Pues entonces quedamos
el s�bado a mediod�a.
350
00:26:11,760 --> 00:26:12,909
Muy bien.
351
00:26:13,000 --> 00:26:16,788
Ya os pod�is ir a cenar.
Yo voy a terminarme el pavo.
352
00:26:29,800 --> 00:26:31,950
Veamos, �por d�nde iba?
353
00:26:33,200 --> 00:26:35,873
�Ah! S�, ya lo s�. Iba a preguntarle algo.
354
00:26:35,960 --> 00:26:38,633
- �Por qu� me hice cura?
- No.
355
00:26:39,880 --> 00:26:43,270
Por el joven Tony.
�De qu� le acusa la polic�a?
356
00:26:43,360 --> 00:26:44,679
De robo.
357
00:26:45,800 --> 00:26:49,395
- �Qu� ha robado?
- Pavos.
358
00:26:59,320 --> 00:27:02,357
Los chicos secuestraron
un cami�n de aves aqu� al lado.
359
00:27:02,440 --> 00:27:07,036
Hubo un gran alborozo.
El conductor se lo dijo a la polic�a.
360
00:27:08,080 --> 00:27:10,719
�Consigui� recuperar los pavos?
361
00:27:12,560 --> 00:27:14,357
Todos menos uno, Padre.
362
00:27:33,440 --> 00:27:34,759
Gracias.
363
00:27:51,920 --> 00:27:53,751
McCarthy, �c�mo est�s?
364
00:27:53,840 --> 00:27:56,149
Buenos d�as, Padre.
�Tiene el negocio abierto?
365
00:27:56,240 --> 00:27:58,959
McCarthy, siempre est� abierto. Entre.
366
00:27:59,040 --> 00:28:00,314
Vamos.
367
00:28:07,600 --> 00:28:09,272
Por aqu�, Pat.
368
00:28:09,880 --> 00:28:11,916
- Padre, tengo un problema.
- �S�?
369
00:28:12,000 --> 00:28:14,594
Parece que es m�s suyo que m�o.
370
00:28:14,960 --> 00:28:18,873
Es ella. Bueno, Padre, la cosa est� as�.
371
00:28:20,040 --> 00:28:23,237
Anoche estaba haciendo mi ronda y,
�con qui�n cree que me top�?
372
00:28:23,320 --> 00:28:25,197
- �Con ella?
- Con la Sra. Quimp.
373
00:28:26,000 --> 00:28:27,672
Me dice: "Agente McCarthy".
374
00:28:27,760 --> 00:28:30,320
- Ya sabe c�mo habla la vieja soplona.
- S�, lo s�.
375
00:28:30,400 --> 00:28:32,914
"A la vuelta de la esquina hay una chica.
376
00:28:33,000 --> 00:28:35,594
"He estado observ�ndola
y no hace nada bueno."
377
00:28:35,680 --> 00:28:40,151
Pues bien, Padre, giro la esquina y
all� est�, tal como dijo Quimp.
378
00:28:41,040 --> 00:28:43,349
- Padre, �me sigue?
- S�.
379
00:28:43,960 --> 00:28:47,475
Bien, la miro y la eval�o.
380
00:28:48,480 --> 00:28:52,268
Creo que una de esas cosas.
Estoy a punto de decirle:
381
00:28:52,640 --> 00:28:55,473
"Mire, hermana, en mi ronda no."
382
00:28:56,160 --> 00:28:59,789
Cuando se gira y de inmediato
me doy cuenta de que estoy equivocado.
383
00:28:59,920 --> 00:29:02,115
- �Me sigue, Padre?
- S�.
384
00:29:02,440 --> 00:29:06,672
Para ir al grano, Padre, averiguo
que no tiene un duro y se ha ido de casa.
385
00:29:07,720 --> 00:29:09,790
No conoce a un alma en la ciudad.
386
00:29:09,880 --> 00:29:13,077
As� que, en lugar de multarla,
la llevo a casa.
387
00:29:13,160 --> 00:29:17,756
A mi mujer no le importa
que se quede una noche, pero m�s...
388
00:29:17,840 --> 00:29:20,149
Creo que, por muy buena
que sea la Sra. McCarthy,
389
00:29:20,240 --> 00:29:22,037
no es tan distinta de las dem�s mujeres.
390
00:29:22,120 --> 00:29:23,997
- �Me sigue, Padre?
- Le sigo.
391
00:29:24,080 --> 00:29:26,833
En cualquier caso,
dice que se ha escapado de casa...
392
00:29:26,920 --> 00:29:29,229
porque sus padres no la comprenden.
393
00:29:29,320 --> 00:29:31,993
Padre, hemos intentado convencerla,
pero es muy terca.
394
00:29:32,080 --> 00:29:35,993
Cree que lo de "Honrar�s a tu padre
y a tu madre" es de risa.
395
00:29:36,080 --> 00:29:39,152
Bueno, Padre, la dejo aqu� a su cargo.
396
00:29:39,240 --> 00:29:42,152
- Dice que se llama Carol James.
- Muy bien, McCarthy.
397
00:29:42,240 --> 00:29:43,639
- Hasta otra, Padre.
- Adi�s.
398
00:29:43,720 --> 00:29:45,870
Muy bien. Ya puedes entrar.
399
00:29:49,080 --> 00:29:51,958
Adelante. �Quieres sentarte?
400
00:29:56,160 --> 00:29:59,755
Carol, dame tu versi�n de lo que ha pasado.
401
00:29:59,840 --> 00:30:01,717
Supongo que es como �l ha dicho.
402
00:30:01,800 --> 00:30:04,234
- �No te llevas bien con tus padres?
- No.
403
00:30:04,320 --> 00:30:07,153
- �As� que te vas a ir de casa?
- Ya me he ido.
404
00:30:07,680 --> 00:30:09,159
�Tienes dinero?
405
00:30:09,240 --> 00:30:12,152
Ni un duro.
Por eso conoc� al agente McCarthy.
406
00:30:12,240 --> 00:30:13,832
Pero me las arreglar�.
407
00:30:16,360 --> 00:30:20,717
- �Por qu� no vuelves a casa?
- Porque no soporto vivir all�.
408
00:30:21,000 --> 00:30:23,468
- �Tus padres?
- No estamos de acuerdo en nada.
409
00:30:23,560 --> 00:30:27,519
No les gusta mi peinado, ni mis cejas,
demasiado pintalabios.
410
00:30:27,640 --> 00:30:32,111
Todo est� mal: Muy largas, muy corta.
�Cree que es demasiado corta?
411
00:30:32,240 --> 00:30:35,198
Bueno, no s�.
412
00:30:35,520 --> 00:30:37,272
Hasta se quejan de mis novios.
413
00:30:37,360 --> 00:30:41,433
Si me dejan salir, dicen:
"�Ad�nde vas? Vuelve pronto.
414
00:30:41,560 --> 00:30:44,757
- "Vuelve en cuanto acabe el cine."
- "Nada de autocines."
415
00:30:46,840 --> 00:30:49,752
Da igual lo pronto que llegue,
siempre es demasiado tarde.
416
00:30:49,840 --> 00:30:53,150
Y si digo que nos quedamos sin gasolina,
dicen que miento.
417
00:30:53,280 --> 00:30:56,078
- �Lo haces?
- A veces.
418
00:30:57,400 --> 00:31:00,949
�Has pensado en la posibilidad
de invitar a tus novios a casa?
419
00:31:01,040 --> 00:31:02,996
Ahora habla como ellos.
420
00:31:03,080 --> 00:31:07,119
No puedo invitarles porque mi abuela
duerme en el comedor.
421
00:31:07,200 --> 00:31:08,474
�En serio?
422
00:31:08,560 --> 00:31:10,790
A las 21:00 tenemos
que levantarnos del sof�.
423
00:31:10,880 --> 00:31:14,236
Ah� es donde duerme. �Se lo imagina?
424
00:31:15,560 --> 00:31:17,994
Como sabes, todo tiene su cara y su cruz.
425
00:31:18,080 --> 00:31:21,356
- Quiz�s t� est�s siendo poco razonable.
- Tengo 18 a�os.
426
00:31:21,560 --> 00:31:24,233
�Dieciocho? �Tantos?
427
00:31:26,320 --> 00:31:29,596
Cuando yo ten�a 18,
pensaba que mi padre era bastante tonto.
428
00:31:29,680 --> 00:31:31,511
Al cabo del tiempo, a los 21,
429
00:31:31,600 --> 00:31:35,434
me sorprendi� descubrir
cu�nto hab�a aprendido en tres a�os.
430
00:31:35,560 --> 00:31:38,632
Ahora que est�s en Nueva York,
�qu� piensas hacer?
431
00:31:38,720 --> 00:31:42,679
- Voy a conseguir trabajo. Soy cantante.
- �Cantante? �Y eres buena?
432
00:31:42,760 --> 00:31:45,752
- Pues claro que soy buena.
- �Qu� te hace pensar eso?
433
00:31:47,520 --> 00:31:49,590
Soy buena, eso es todo.
434
00:31:49,960 --> 00:31:52,679
�Me cantas algo? Quiz� pueda ayudarte.
435
00:31:52,760 --> 00:31:54,398
Se supone que soy un buen juez.
436
00:31:54,480 --> 00:31:56,675
Usted no conoce las canciones
que yo me s�.
437
00:31:56,760 --> 00:31:58,352
�C�mo lo sabes?
438
00:32:01,360 --> 00:32:04,670
- �Conoce por casualidad Day After Forever?
- �Qu� clave?
439
00:32:05,480 --> 00:32:08,119
�Le importar�a bajarla un poquito?
440
00:32:11,720 --> 00:32:14,712
Ma�ana estar� todo el d�a
441
00:32:15,600 --> 00:32:18,239
Susurrando tu nombre
442
00:32:18,320 --> 00:32:21,995
Y el d�a despu�s de siempre
443
00:32:22,080 --> 00:32:25,152
S� que volver� a hacerlo
444
00:32:25,760 --> 00:32:28,274
Sea primavera o invierno
445
00:32:28,360 --> 00:32:30,794
No te dejar� solo
446
00:32:30,960 --> 00:32:33,838
Y el d�a despu�s de siempre
447
00:32:33,920 --> 00:32:36,912
Hablaremos de esta noche
448
00:32:37,240 --> 00:32:39,435
Tu risa es melodiosa
449
00:32:40,200 --> 00:32:42,794
Y la recordar� mucho tiempo
450
00:32:43,840 --> 00:32:47,230
Juega con mi fibra sensible
451
00:32:47,880 --> 00:32:51,714
Es mi canci�n favorita
452
00:32:56,400 --> 00:32:59,392
Durante toda la vida
453
00:32:59,480 --> 00:33:02,358
Te estar� amando, y luego
454
00:33:02,440 --> 00:33:07,070
El d�a despu�s de siempre
455
00:33:07,600 --> 00:33:12,594
Volver� a empezar
456
00:33:19,040 --> 00:33:20,712
�Qu� le parece?
457
00:33:20,960 --> 00:33:24,839
Tienes una voz bonita,
pero en lugar de tanto de esto,
458
00:33:25,840 --> 00:33:29,515
deber�as pensar en poner
algo de sentimiento en las palabras.
459
00:33:29,600 --> 00:33:31,397
�Por ejemplo, Padre?
460
00:33:35,640 --> 00:33:39,110
Ma�ana estar� todo el d�a
461
00:33:40,720 --> 00:33:43,598
Susurrando tu nombre
462
00:33:43,680 --> 00:33:48,674
Y el d�a despu�s de siempre
463
00:33:50,200 --> 00:33:54,671
S� que volver� a hacerlo
464
00:33:56,440 --> 00:34:00,399
Sea primavera o invierno
465
00:34:01,440 --> 00:34:04,432
No te dejar� solo
466
00:34:04,520 --> 00:34:07,671
Y el d�a
467
00:34:07,760 --> 00:34:10,797
Despu�s de siempre
468
00:34:11,240 --> 00:34:16,234
Hablaremos de esta noche
469
00:34:17,200 --> 00:34:18,792
Ya veo lo que quiere decir, Padre.
470
00:34:18,880 --> 00:34:22,316
O sea, quieres volver a probar, �no?
Deja hablar a las palabras.
471
00:34:22,520 --> 00:34:24,988
Tu risa es melodiosa...
472
00:34:25,240 --> 00:34:28,073
- y la recordar� mucho tiempo.
- Eso es.
473
00:34:28,360 --> 00:34:32,148
- Juega con mi fibra sensible.
- Ahora c�ntala.
474
00:34:33,040 --> 00:34:37,750
Es mi canci�n favorita
475
00:34:39,920 --> 00:34:44,232
Durante toda la vida
476
00:34:44,520 --> 00:34:47,353
Te estar� amando
477
00:34:47,920 --> 00:34:49,797
y luego
478
00:34:49,880 --> 00:34:54,795
El d�a despu�s de siempre
479
00:34:57,280 --> 00:35:02,274
Volver�
480
00:35:02,880 --> 00:35:06,998
a empezar
481
00:35:07,720 --> 00:35:09,517
�Qu� es ese "empezar"?
482
00:35:09,600 --> 00:35:11,875
- Le estaba imitando, Padre.
- �Yo he hecho eso?
483
00:35:11,960 --> 00:35:14,838
- S�, seguro.
- Quiz�, pero yo no hice ese...
484
00:35:14,920 --> 00:35:17,878
Y el d�a despu�s de siempre
485
00:35:18,160 --> 00:35:20,151
Eres mi canci�n favorita
486
00:35:20,240 --> 00:35:22,151
Detr�s de eso no hay nada.
487
00:35:22,240 --> 00:35:23,878
Hablaremos de
488
00:35:23,960 --> 00:35:26,599
�Qu� tiene eso que ver con la canci�n?
489
00:35:31,000 --> 00:35:32,479
Hola, Padre.
490
00:35:37,200 --> 00:35:39,998
Esta joven ha venido para que la ayudemos.
491
00:35:42,560 --> 00:35:45,393
- O sea, que buscas trabajo.
- S�, Padre.
492
00:35:46,400 --> 00:35:50,393
- Creo que quiz� pueda colocarte.
- �Puede?
493
00:35:50,960 --> 00:35:54,236
�Qu� le parece trabajar de asistenta?
494
00:35:54,320 --> 00:35:58,598
La Sra. Scaponi tiene 11 hijos,
y en octubre ser�n 12.
495
00:35:59,360 --> 00:36:01,715
Quiz� ella pudiera emplearla.
496
00:36:01,800 --> 00:36:04,439
No, no estoy buscando ese tipo de trabajo.
497
00:36:04,520 --> 00:36:07,876
Padre, creo que no lo entiende. Es cantante.
498
00:36:09,080 --> 00:36:10,433
�Verdad?
499
00:36:10,840 --> 00:36:12,637
Bueno, ahora...
500
00:36:13,440 --> 00:36:16,398
Y, �se puede saber d�nde esperas
encontrar trabajo?
501
00:36:16,480 --> 00:36:19,517
Supongo que
en un buen club nocturno displicente.
502
00:36:19,840 --> 00:36:23,276
- �Alguna perspectiva?
- No. No exactamente.
503
00:36:24,040 --> 00:36:27,555
�Y prefiere pasar hambre
antes que coger una escoba!
504
00:36:30,320 --> 00:36:33,596
- Supongo que tendr�s una casa, �no?
- No, acaba de largarse, Padre.
505
00:36:33,680 --> 00:36:35,511
Vuelve ahora mismo con tus padres.
506
00:36:35,600 --> 00:36:38,910
Una chica como t� cantando
en alguno de esos lugares.
507
00:36:39,000 --> 00:36:40,991
El Ganso Azul u otro parecido.
508
00:36:41,200 --> 00:36:43,156
Pero en alg�n lugar
hay que empezar, Padre.
509
00:36:43,240 --> 00:36:46,516
Bobadas. Ser una buena esposa y madre
ya es un buen comienzo para ti.
510
00:36:46,600 --> 00:36:48,397
Como tu madre.
511
00:36:49,480 --> 00:36:51,516
- Adi�s, Padre.
- Adi�s.
512
00:37:01,160 --> 00:37:05,472
Jovencita, vete a tu casa y qu�date en ella
hasta que aparezca el hombre adecuado.
513
00:37:06,360 --> 00:37:09,193
El hombre adecuado
nunca se acercar� a nuestra casa.
514
00:37:09,280 --> 00:37:11,840
Pero no se preocupe, me las arreglar�.
515
00:37:17,480 --> 00:37:18,674
�Carol!
516
00:37:20,080 --> 00:37:22,435
Espera un momento. Padre.
517
00:37:24,920 --> 00:37:27,275
- Por favor, �podr�a dejarme 10?
- �Diez qu�?
518
00:37:27,360 --> 00:37:30,079
10 d�lares. Est� sola. No tiene nada.
519
00:37:30,160 --> 00:37:32,435
Abramos nuestros corazones. 10 d�lares.
520
00:37:39,920 --> 00:37:41,399
Un momento.
521
00:37:42,360 --> 00:37:44,874
- �Se apa�a con 5 d�lares?
- No, 10.
522
00:37:51,720 --> 00:37:55,110
Carol, no me ha gustado c�mo has dicho:
"Me las arreglar�".
523
00:37:55,720 --> 00:37:58,518
- Con esto podr�s arregl�rtelas un tiempo.
- Pero, Padre...
524
00:37:58,600 --> 00:38:01,637
No pasa nada. No es caridad.
Es un pr�stamo.
525
00:38:03,640 --> 00:38:05,949
Gracias. Me vendr� muy bien.
526
00:38:07,200 --> 00:38:08,758
Se lo agradezco.
527
00:38:08,840 --> 00:38:12,230
Supongo que me han quedado
muchas cosas en el tintero:
528
00:38:12,320 --> 00:38:15,915
Consejos sobre esto o lo otro.
Pero no me habr�as hecho ning�n caso.
529
00:38:16,000 --> 00:38:18,514
Despu�s de todo,
ya has cumplido los 18, �no?
530
00:38:18,960 --> 00:38:22,669
- No se preocupe. Estar� bien.
- Claro que lo estar�s, Carol.
531
00:38:22,760 --> 00:38:25,228
- Me las arreglar�.
- No digas eso.
532
00:38:26,200 --> 00:38:28,668
- Vuelve por aqu� alguna vez.
- Lo har�, Padre.
533
00:38:28,760 --> 00:38:29,909
- Adi�s.
- Adi�s, Carol.
534
00:38:44,240 --> 00:38:45,719
�Eh, colegas!
535
00:38:46,720 --> 00:38:48,995
�Por qu� estamos esperando aqu�?
536
00:38:49,080 --> 00:38:50,195
�S�!
537
00:38:51,720 --> 00:38:54,996
- Porque se lo promet� a O'Malley, por eso.
- �Por qu�?
538
00:38:56,000 --> 00:38:59,276
- Porque lo digo yo, �vale?
- �Eh, colegas! Mirad.
539
00:39:00,840 --> 00:39:04,276
- Camisolas de encaje.
- S�, camisolas de encaje.
540
00:39:04,360 --> 00:39:07,193
Lo primero,
nos convencer� para que las usemos.
541
00:39:07,280 --> 00:39:09,635
S�, querr� que seamos monaguillos.
542
00:39:09,720 --> 00:39:12,871
Esperad. Al primero que suba
le voy a hacer tragarse los dientes.
543
00:39:12,960 --> 00:39:16,316
Mirad, O'Malley es un t�o majo, �vale?
Traedle aqu�.
544
00:39:16,880 --> 00:39:18,836
Mirad, O'Malley es un t�o majo, �vale?
545
00:39:18,920 --> 00:39:21,115
No nos delat� por lo de los pavos, �verdad?
546
00:39:21,200 --> 00:39:22,315
No.
547
00:39:22,400 --> 00:39:24,960
- Nos llev� a un partido de b�isbol, �no?
- S�.
548
00:39:25,040 --> 00:39:27,873
- Nos trajo perritos calientes, �no?
- S�.
549
00:39:27,960 --> 00:39:30,190
Nos va a llevar a una pel�cula, �no es as�?
550
00:39:30,280 --> 00:39:31,793
�C�mo lo sabemos?
551
00:39:36,640 --> 00:39:40,110
- Hola, Padre. Saluda al Padre.
- Hola, Padre.
552
00:39:40,360 --> 00:39:41,759
Hola, chicos.
553
00:39:47,240 --> 00:39:50,198
- �De d�nde ha sacado el traje?
- Es el de los St. Louis Browns.
554
00:39:50,280 --> 00:39:53,158
Sol�a entrenar con ellos.
Cre�an que les tra�a suerte.
555
00:39:53,240 --> 00:39:56,949
- Cuando me fui, me lo dieron.
- Eso es lo que se utiliza en las bodegas.
556
00:39:57,040 --> 00:39:58,359
No ridiculices a mi equipo.
557
00:39:58,440 --> 00:40:00,749
Quer�is saber
por qu� hemos quedado aqu�, �no?
558
00:40:00,840 --> 00:40:02,637
Padre, �podemos hablar un momento?
559
00:40:02,720 --> 00:40:04,233
- �Quieres que hablemos?
- Un momento.
560
00:40:04,320 --> 00:40:05,912
Disculpadme, chicos.
561
00:40:08,880 --> 00:40:10,359
Tony, �qu� te ronda por la cabeza?
562
00:40:10,440 --> 00:40:14,353
Padre, dado que no tendr� quejas,
voy a ser muy sincero, �vale?
563
00:40:14,440 --> 00:40:16,271
De acuerdo. Tal como promet�, est�n aqu�.
564
00:40:16,360 --> 00:40:19,352
Pero deber�a haber o�do c�mo se quejaban.
Peor que pavos.
565
00:40:19,440 --> 00:40:21,874
- �S�?
- S�, cre�an que, al ser cura,
566
00:40:21,960 --> 00:40:24,110
iba a soltarles el mismo rollo de todos.
567
00:40:24,200 --> 00:40:26,839
Yo voto por darle una oportunidad.
Y se hace lo que digo.
568
00:40:26,920 --> 00:40:29,150
- Bravo por ti, Tony.
- No pasa nada, Padre.
569
00:40:29,240 --> 00:40:31,674
S�lo debe saber una cosa,
yo me encargo de usted.
570
00:40:31,760 --> 00:40:34,399
- Yo me encargo de todo. �Lo pilla?
- No te fallar�.
571
00:40:34,480 --> 00:40:37,392
Quiz�s no, pero si se pasa de la raya,
572
00:40:37,480 --> 00:40:40,313
mi banda y yo le dejaremos
como si fuera una patata caliente.
573
00:40:40,400 --> 00:40:43,437
- Vale. �Ya puedo hablar con ellos?
- Claro, adelante.
574
00:40:49,080 --> 00:40:51,310
Chicos, no me voy a enrollar mucho.
575
00:40:51,400 --> 00:40:54,312
Como dice Tony,
no me voy a pasar de la raya.
576
00:40:54,400 --> 00:40:57,392
He quedado aqu� con vosotros
para que me hag�is un favor.
577
00:40:57,480 --> 00:41:00,517
St. Dominic necesita un coro
y yo quiero formarlo.
578
00:41:01,840 --> 00:41:04,991
S� lo que est�is pensando,
pero os equivoc�is.
579
00:41:05,080 --> 00:41:07,958
Ser� divertido. Creedme,
me gusta divertirme, como a todos.
580
00:41:08,040 --> 00:41:09,632
Si no lo pas�is bien...
581
00:41:09,720 --> 00:41:12,234
o si cre�is que os estoy enga�ando,
582
00:41:12,320 --> 00:41:15,471
como dice Tony, pod�is dejarme
"como una patata caliente".
583
00:41:15,760 --> 00:41:17,591
�Qu� dec�s? �Me dais una oportunidad?
584
00:41:17,680 --> 00:41:19,910
Padre, eso depende. �De qu� va la cosa?
585
00:41:20,000 --> 00:41:22,070
�Cu�ntos conoc�is Three Blind Mice?
586
00:41:22,160 --> 00:41:25,152
- Yo me la s�.
- Uno, dos. �Alguno m�s?
587
00:41:25,240 --> 00:41:27,470
- Venga, la conoc�is todos.
- �La conoc�is todos?
588
00:41:27,560 --> 00:41:28,959
- S�.
- Bien.
589
00:41:30,400 --> 00:41:33,949
- �Qu� pasa con �se de all�?
- �Herman? Est� enfadado.
590
00:41:34,040 --> 00:41:35,439
�Eh, Herman!
591
00:41:40,200 --> 00:41:43,192
- Tiene buenos graves. �Le quiere?
- Claro, Tony.
592
00:41:43,280 --> 00:41:44,872
Pues es suyo, Padre.
593
00:41:46,240 --> 00:41:49,073
Ahora, veamos, hay que dividir
esto de alguna forma.
594
00:41:49,160 --> 00:41:51,230
Herman, espera un momento.
595
00:41:57,280 --> 00:42:00,238
- El Padre quiere verte.
- Yo no quiero ver al Padre...
596
00:42:01,440 --> 00:42:03,237
Estate quieto, �quieres?
597
00:42:03,320 --> 00:42:05,231
No me pegues en la cabeza. �Me atontas!
598
00:42:05,320 --> 00:42:08,312
Ya est�s tonto. Ahora estate quieto.
Ven aqu�.
599
00:42:09,160 --> 00:42:11,674
- Mira, quiere un bajo.
- Yo no soy un bajo.
600
00:42:11,760 --> 00:42:14,911
- S� que lo eres.
- �Por qu� lo soy?
601
00:42:15,000 --> 00:42:17,639
- �Eso me toca las narices!
- �Mi cabeza!
602
00:42:18,760 --> 00:42:21,672
- Quiere un bajo.
- No s� cantar...
603
00:42:21,760 --> 00:42:24,877
�Quieres hablar m�s bajo?
Y estate quieto, �vale?
604
00:42:25,600 --> 00:42:27,192
- Vamos.
- De acuerdo.
605
00:43:08,120 --> 00:43:11,795
Tres ratones ciegos
606
00:43:11,880 --> 00:43:15,316
�Mira c�mo corren!
607
00:43:15,400 --> 00:43:17,356
Persiguen a la esposa del granjero
608
00:43:17,440 --> 00:43:19,396
Quien les cort� la cola
Con un cuchillo
609
00:43:19,480 --> 00:43:23,109
No habr�s visto en la vida nada
como tres ratones ciegos
610
00:43:23,200 --> 00:43:26,829
Tres ratones ciegos
611
00:43:26,920 --> 00:43:30,435
�Mira c�mo corren!
612
00:43:30,520 --> 00:43:32,431
Persiguen a la esposa del granjero
613
00:43:32,520 --> 00:43:34,476
Quien les cort� la cola
Con un cuchillo
614
00:43:34,560 --> 00:43:37,711
No habr�s visto en la vida nada
Como tres ratones ciegos
615
00:43:39,480 --> 00:43:41,755
No es de mi incumbencia, pero a veces...
616
00:43:41,840 --> 00:43:44,991
lo que se hace apresuradamente
es lo que m�s se lamenta.
617
00:43:45,080 --> 00:43:48,789
Pi�nselo un poco. Luego, si sigue creyendo
que debe ver al obispo...
618
00:43:48,880 --> 00:43:50,199
Eso es lo que creo.
619
00:43:50,280 --> 00:43:52,919
Pero los chicos est�n mucho mejor aqu�
que en la calle.
620
00:43:53,000 --> 00:43:56,788
- Seguro que lo pens� el padre O'Malley.
- Sra. Carmody, soy tolerante.
621
00:43:56,880 --> 00:43:59,348
Pero hay ciertas cosas
que me sacan de quicio...
622
00:43:59,440 --> 00:44:01,271
y Three Blind Mice es una de ellas.
623
00:44:01,360 --> 00:44:03,271
Padre, pero �l es joven.
624
00:44:03,680 --> 00:44:06,353
Admito que quiz�s un poquito impulsivo.
625
00:44:07,000 --> 00:44:09,036
Pero tiene buenas intenciones.
626
00:44:09,360 --> 00:44:12,750
Despu�s de todo,
fue el propio obispo quien le puso ah�.
627
00:44:12,840 --> 00:44:15,832
Y el propio obispo lo pondr� en otro lugar.
628
00:44:15,920 --> 00:44:19,276
Voy a pedir que trasladen al padre O'Malley.
629
00:44:22,440 --> 00:44:25,557
No se preocupe.
No voy a hacer un informe desfavorable.
630
00:44:25,640 --> 00:44:28,598
S�lo voy a decir al obispo
que este joven y yo discrepamos.
631
00:44:28,680 --> 00:44:29,954
No logramos estar de acuerdo.
632
00:44:30,040 --> 00:44:33,112
Estar�a m�s tranquilo
si le enviaran a otro lugar.
633
00:44:33,480 --> 00:44:35,630
Padre, ha recorrido un largo y duro camino.
634
00:44:35,720 --> 00:44:39,429
45 a�os, y la mayor�a del tiempo
llevando las cargas de otros.
635
00:44:39,520 --> 00:44:42,034
Ha llegado el momento
de que se d� un respiro.
636
00:44:42,120 --> 00:44:45,351
Que se tome las cosas con m�s calma.
Que disfrute de la vida.
637
00:44:45,440 --> 00:44:48,193
Deje que otro lleve la carga por usted.
638
00:44:48,800 --> 00:44:51,872
Claro, y el padre O'Malley
tiene un par de hombros fuertes.
639
00:44:51,960 --> 00:44:55,635
Tres ratones ciegos
640
00:44:55,720 --> 00:44:59,349
�Mira c�mo corren!
641
00:44:59,440 --> 00:45:01,351
Persiguen a la esposa del granjero
642
00:45:01,440 --> 00:45:03,032
�Ve lo que quiero decir?
643
00:45:05,240 --> 00:45:07,151
No, tengo que ver al obispo.
644
00:45:14,520 --> 00:45:17,239
Tenemos varias secciones.
Voy a dar una nota a cada una.
645
00:45:17,320 --> 00:45:19,834
Luego, las juntamos todas
y tenemos un acorde.
646
00:45:19,920 --> 00:45:22,388
Primero esta secci�n. �sta es vuestra nota.
647
00:45:23,920 --> 00:45:25,956
�Entendido? A ver, quiero o�rla.
648
00:45:27,000 --> 00:45:30,151
Cre�a que aqu� hab�a cantantes.
Que canten todos los de la secci�n.
649
00:45:30,240 --> 00:45:32,196
M�s alto, quiero o�rlo.
650
00:45:34,920 --> 00:45:37,593
Muy bien. Segunda secci�n,
�sta es vuestra nota.
651
00:45:39,640 --> 00:45:41,596
�Entendido? A ver, quiero o�rlo.
652
00:45:43,800 --> 00:45:46,439
�Hay un tenor por ah�? �Qui�n es? �T�?
653
00:45:46,520 --> 00:45:48,238
- �C�mo te llamas?
- Elmer.
654
00:45:48,320 --> 00:45:51,392
- Elmer, te est� cambiando la voz, �verdad?
- Creo que s�, Padre.
655
00:45:51,480 --> 00:45:54,392
Hay que bajarte un tono.
Ven aqu�, a la tercera secci�n.
656
00:45:54,480 --> 00:45:56,789
Parece que Elmer
es un bateador ambidiestro.
657
00:45:56,880 --> 00:45:59,269
Quiero volver a o�r a la segunda secci�n.
658
00:46:01,720 --> 00:46:04,917
Es genial. Ahora, la tercera secci�n.
�sta es vuestra nota.
659
00:46:05,040 --> 00:46:06,314
�Entendido?
660
00:46:08,480 --> 00:46:10,630
Elmer, canta como lo has hecho
en esta secci�n.
661
00:46:10,720 --> 00:46:13,712
Ahora vamos a poner todo en pr�ctica.
Cuidado, es dif�cil.
662
00:46:13,800 --> 00:46:15,836
Buscad todos un punto de apoyo.
663
00:46:17,880 --> 00:46:20,235
�sa es tu nota. Quiero o�rla.
664
00:46:24,040 --> 00:46:26,713
- Hay un bar�tono por ah�.
- Yo no he sido.
665
00:46:26,800 --> 00:46:28,279
Vuelve a cantar.
666
00:46:33,560 --> 00:46:35,198
Si�ntate, Tony. Vale.
667
00:46:36,000 --> 00:46:38,389
Ahora todos juntos. �Record�is las notas?
668
00:46:38,920 --> 00:46:42,037
Las juntamos todas
y obtenemos un bonito acorde. �Listos?
669
00:46:42,120 --> 00:46:44,554
Coged mucho aire.
670
00:46:46,280 --> 00:46:47,793
A ver c�mo suena.
671
00:47:05,880 --> 00:47:09,031
Ahora tenemos el acorde uno, el acorde dos
y el acorde tres.
672
00:47:09,120 --> 00:47:11,634
Si unimos los tres acordes,
podemos cantar una canci�n.
673
00:47:11,720 --> 00:47:14,917
Fijaos bien en los dedos,
os dar�n la se�al. Mirad las se�ales.
674
00:47:15,000 --> 00:47:18,436
Supongamos que soy el catcher.
Yo os doy las se�ales. Uno, dos, tres.
675
00:47:18,520 --> 00:47:20,636
�Listos? �sta es vuestra nota ahora.
676
00:47:22,400 --> 00:47:26,712
Noche de paz
677
00:47:27,200 --> 00:47:31,671
Noche de amor
678
00:47:32,160 --> 00:47:37,029
Claro sol
679
00:47:37,320 --> 00:47:41,916
Brilla ya
680
00:47:42,400 --> 00:47:51,399
Y los �ngeles cantando est�n
681
00:47:52,400 --> 00:48:01,877
Gloria a Dios, gloria al rey celestial
682
00:48:02,600 --> 00:48:12,236
Duerme el ni�o Jes�s
683
00:48:13,280 --> 00:48:22,075
Duerme el ni�o Jes�s
684
00:48:22,920 --> 00:48:25,434
Muy bien, chicos. Muchas gracias.
685
00:48:26,360 --> 00:48:30,069
�Lo dejamos por hoy? A�n queda luz fuera
para jugar un rato al b�isbol.
686
00:48:30,160 --> 00:48:32,594
- Vamos a cantar otra.
- S�, vamos a seguir.
687
00:48:32,680 --> 00:48:35,513
- S� �venga!
- Vamos a cantar m�s.
688
00:48:52,840 --> 00:48:55,434
- Padre, �ha visto al obispo?
- S�.
689
00:48:56,800 --> 00:49:01,351
Por favor, diga al padre O'Malley
que me gustar�a verle en mi estudio.
690
00:49:16,080 --> 00:49:18,958
- Padre, �quer�a verme?
- S�.
691
00:49:21,400 --> 00:49:22,674
Si�ntese.
692
00:49:30,800 --> 00:49:34,270
Padre O'Malley, he ido a ver al obispo.
693
00:49:35,760 --> 00:49:37,193
�Ah! �S�?
694
00:49:39,240 --> 00:49:41,549
Y quiero ser sincero con usted.
695
00:49:42,480 --> 00:49:46,109
Debo admitir que el motivo
de mi visita al obispo...
696
00:49:46,520 --> 00:49:48,670
era que lo trasladaran.
697
00:49:56,120 --> 00:49:58,031
Siento no gustarle, Padre.
698
00:49:58,120 --> 00:50:02,796
No tengo aversi�n a nadie.
Simplemente, discrepo de usted.
699
00:50:03,320 --> 00:50:05,038
�Qu� ha dicho el obispo?
700
00:50:05,120 --> 00:50:07,873
Despu�s de charlar un rato,
me ha felicitado...
701
00:50:07,960 --> 00:50:10,599
por mis 45 a�os en St. Dominic.
702
00:50:11,960 --> 00:50:14,076
Tiene una memoria excelente.
703
00:50:15,280 --> 00:50:17,919
Dijo que era un monumento...
704
00:50:18,000 --> 00:50:21,629
al hecho de que yo la hab�a construido.
705
00:50:22,680 --> 00:50:25,717
Viniendo del obispo,
no cabe duda de que es un buen halago.
706
00:50:25,800 --> 00:50:28,758
Luego le dije que hab�a ido
para hablar de usted,
707
00:50:28,960 --> 00:50:31,076
lo que pareci� molestarle.
708
00:50:32,440 --> 00:50:35,512
Empez� a decirme
que usted es un joven excelente,
709
00:50:35,600 --> 00:50:39,115
capaz, progresista
y que ten�a plena confianza en usted.
710
00:50:40,640 --> 00:50:42,551
Incluso lleg� a decirme que,
711
00:50:43,480 --> 00:50:47,234
antes de que usted viniera, ambos tuvieron
una agradable conversaci�n.
712
00:50:50,920 --> 00:50:54,390
Indudablemente, no me habl� del contenido
de dicha conversaci�n.
713
00:50:54,800 --> 00:50:56,472
No fue necesario.
714
00:50:57,120 --> 00:50:59,759
Lo pude ver en sus ojos.
715
00:51:02,240 --> 00:51:06,392
Cuando uno llega a mi edad,
es algo que se puede hacer. S�.
716
00:51:07,400 --> 00:51:11,109
Luego, tras hablar un poco m�s
de lo progresista que es usted,
717
00:51:11,200 --> 00:51:13,111
me pregunt� el motivo de mi visita.
718
00:51:13,200 --> 00:51:16,556
Y, como sab�a lo que estaba pensado
y para ahorrarle el mal rato...
719
00:51:16,640 --> 00:51:18,596
de tener que dec�rmelo...
720
00:51:20,600 --> 00:51:22,909
El obispo no har�a da�o a nadie.
721
00:51:23,360 --> 00:51:25,237
Se lo puse f�cil.
722
00:51:25,920 --> 00:51:27,638
Le dije: "Se�or obispo,
723
00:51:28,120 --> 00:51:30,475
"ambos estamos pensando
exactamente lo mismo.
724
00:51:30,560 --> 00:51:33,677
"Y es el motivo por el que he venido a verle.
725
00:51:34,000 --> 00:51:37,959
"Quiero que el joven padre O'Malley...
726
00:51:38,600 --> 00:51:40,795
"se quede a cargo de St. Dominic."
727
00:51:41,480 --> 00:51:43,869
Creo que le quit� un gran peso de encima.
728
00:51:44,320 --> 00:51:47,630
Me felicit� por mi capacidad para ver...
729
00:51:47,720 --> 00:51:50,109
las cosas con tanta claridad a mi edad...
730
00:51:51,240 --> 00:51:54,949
y por mi capacidad
para afrontar lo inevitable.
731
00:51:57,240 --> 00:51:58,992
Y despu�s �qu� ha pasado?
732
00:52:02,560 --> 00:52:03,993
Eso ha sido todo.
733
00:52:06,400 --> 00:52:10,473
Padre, �no podemos
seguir como hasta ahora?
734
00:52:11,160 --> 00:52:13,310
No. Ahora es usted el que manda.
735
00:52:15,840 --> 00:52:17,114
Si�ntese.
736
00:52:18,440 --> 00:52:19,759
No, Padre.
737
00:52:19,840 --> 00:52:22,149
Si�ntese. Le ense�are...
738
00:52:22,240 --> 00:52:25,915
No hay prisa. Padre, podemos hacerlo
en cualquier otro momento.
739
00:52:26,800 --> 00:52:30,315
�Quiere que haga algo ahora?
740
00:52:30,520 --> 00:52:31,748
No.
741
00:52:33,080 --> 00:52:34,513
Bueno, entonces...
742
00:52:36,120 --> 00:52:40,079
Si no le importa,
me voy a echar un rato antes de cenar.
743
00:52:40,160 --> 00:52:41,832
Muy bien, Padre.
744
00:52:45,440 --> 00:52:48,477
Cuando usted y el obispo
mantuvieron esa conversaci�n,
745
00:52:48,560 --> 00:52:51,120
fue m�s o menos como le he contado, �no?
746
00:52:51,200 --> 00:52:52,269
S�.
747
00:53:12,760 --> 00:53:16,958
Creo que ser� mejor que no le espere.
Parece que no va a cenar.
748
00:53:17,040 --> 00:53:19,713
Dijo que quer�a echarse una peque�a siesta.
749
00:53:19,800 --> 00:53:23,429
Cuando volvi� de ver al obispo,
tra�a mala cara, �verdad?
750
00:53:25,920 --> 00:53:29,708
Vaya a ver si est� despierto.
Si va a venir, le espero.
751
00:53:34,440 --> 00:53:36,078
�Padre O'Malley!
752
00:53:39,440 --> 00:53:42,238
�Padre! Se ha ido.
753
00:53:42,480 --> 00:53:45,472
Ha hecho las maletas y se ha ido.
754
00:53:45,720 --> 00:53:48,280
- �D�nde habr� ido?
- No tengo ni idea.
755
00:53:58,920 --> 00:54:01,559
De acuerdo, claro,
pero siga intent�ndolo, �vale?
756
00:54:01,640 --> 00:54:03,073
TEL�FONO PARA LLAMAR A LA POLIC�A
757
00:54:03,160 --> 00:54:06,550
No, es inconfundible. Un tipo bajito. Viejo.
758
00:54:07,320 --> 00:54:09,436
Lleva una maleta y un paraguas.
759
00:54:10,680 --> 00:54:11,749
De acuerdo.
760
00:54:13,640 --> 00:54:17,792
A�n nada, Padre. Van a mirar
en subterr�neos y hospitales.
761
00:54:17,880 --> 00:54:19,757
Padre, no se preocupe, �vale?
762
00:54:19,840 --> 00:54:22,559
V�yase a casa.
De nada sirve que nos empapemos los dos.
763
00:54:22,640 --> 00:54:24,835
Ll�meme en cuanto sepa algo.
764
00:54:24,920 --> 00:54:27,195
- Sea la hora que sea.
- Lo har�.
765
00:54:43,680 --> 00:54:45,716
�Preparo caf�?
766
00:54:47,600 --> 00:54:49,238
No. Gracias.
767
00:54:59,640 --> 00:55:01,915
Vamos. Y ahora, �qu� sucede?
768
00:55:06,440 --> 00:55:08,635
Si no te importa, preferir�a entrar solo.
769
00:55:08,720 --> 00:55:11,712
Si no le importa, le he hallado
y voy a entregarle en persona.
770
00:55:11,800 --> 00:55:13,631
No es necesario.
771
00:55:15,120 --> 00:55:17,270
No hay ninguna recompensa.
772
00:55:17,640 --> 00:55:19,835
Va a ser un poco dif�cil...
773
00:55:19,920 --> 00:55:23,230
y preferir�a explic�rselo al padre O'Malley
a mi manera.
774
00:55:23,320 --> 00:55:25,788
Y eso lo har� mejor si no est�s por ah�.
775
00:55:25,880 --> 00:55:28,314
De acuerdo. Pero si quiere mi consejo,
776
00:55:28,400 --> 00:55:32,996
d�gale s�lo que ha sido un chico malo,
que se escap� de casa y que lo siente.
777
00:55:33,440 --> 00:55:36,238
Y si t� quieres el m�o,
ve a la iglesia el domingo...
778
00:55:36,320 --> 00:55:40,393
y di que llevas 10 a�os sin ir a misa,
y que lo sientes.
779
00:56:27,680 --> 00:56:28,874
Hola.
780
00:56:35,160 --> 00:56:38,675
Si no le importa, he vuelto,
pero s�lo de forma temporal.
781
00:56:39,960 --> 00:56:42,633
Hasta que formule mejor mis planes...
782
00:56:43,040 --> 00:56:45,429
quiz� no le importe que me quede.
783
00:56:45,520 --> 00:56:47,511
No le molestar�.
784
00:56:52,440 --> 00:56:56,035
Venga aqu�, Padre. Qu�tese esa ropa mojada
y m�tase en la cama.
785
00:56:56,120 --> 00:56:58,315
Pero no voy a mi viejo cuarto.
Ahora es suyo.
786
00:56:58,400 --> 00:57:01,073
- A�n no me he cambiado.
- Insisto. Es su cuarto.
787
00:57:01,160 --> 00:57:03,435
Dormir� en un catre en cualquier parte.
788
00:57:04,800 --> 00:57:07,837
Ni siquiera le molestar� a la hora de comer.
Comer� fuera.
789
00:57:07,920 --> 00:57:10,673
Ya hablaremos.
La Sra. Carmody le traer� algo.
790
00:57:10,760 --> 00:57:14,799
- No, no tengo hambre, yo...
- Vamos, Padre, s�lo un tentempi�.
791
00:57:14,880 --> 00:57:16,757
Lo he guardado para usted en el horno.
792
00:57:16,840 --> 00:57:19,195
Un buen trozo jugoso de rosbif
con volovanes...
793
00:57:19,280 --> 00:57:21,191
y sopa de cebolla.
794
00:57:21,280 --> 00:57:23,475
Y esp�rragos con picatostes.
795
00:57:23,560 --> 00:57:26,836
Y patatas asadas y una buena taza de caf�.
796
00:57:26,920 --> 00:57:29,070
Bueno, si insiste,
797
00:57:29,160 --> 00:57:32,357
pero s�lo un poco de todo.
798
00:57:40,160 --> 00:57:42,799
Espero no haberle molestado mucho,
Sra. Carmody.
799
00:57:42,880 --> 00:57:46,077
- No ha sido molestia, Padre.
- Deber�a ayudarle a fregar los platos.
800
00:57:46,160 --> 00:57:50,472
No se preocupe por los platos.
No va a hacer falta fregarlos mucho.
801
00:57:55,160 --> 00:57:58,948
Aun est� un poco fr�o, Padre.
Ven�a calado hasta los huesos.
802
00:57:59,040 --> 00:58:00,758
Deber�a tomar algo para entrar en calor.
803
00:58:02,280 --> 00:58:05,352
�Quiere una copita de whisky?
804
00:58:08,520 --> 00:58:12,149
De hecho, no me importar�a acompa�arle.
Yo tambi�n he estado por ah� hoy.
805
00:58:12,240 --> 00:58:14,196
Sal� a comprar el peri�dico.
806
00:58:16,120 --> 00:58:17,838
Bueno, en ese caso...
807
00:58:17,920 --> 00:58:22,516
- Preguntar� a la Sra. Carmody d�nde est�.
- No. Mire debajo de la estanter�a.
808
00:58:25,280 --> 00:58:27,794
No, en el otro lado. Debajo.
809
00:58:28,560 --> 00:58:31,677
Lo encontrar�
detr�s de The Life of General Grant.
810
00:58:53,720 --> 00:58:55,597
�Un trozo de la vieja Irlanda?
811
00:58:56,280 --> 00:59:00,637
Si. Desde que me fui,
mi madre me env�a una por Navidad.
812
00:59:04,200 --> 00:59:07,590
Con cierto grado de abstinencia,
se convierte en mi calendario.
813
00:59:07,760 --> 00:59:12,038
En Cuaresma se retrasa,
pero siempre se acaba en Navidad.
814
00:59:35,920 --> 00:59:37,512
�sa es mi madre.
815
00:59:38,240 --> 00:59:39,673
Es muy guapa.
816
00:59:39,760 --> 00:59:43,514
Se la hizo hace mucho tiempo.
Ahora tiene 90 a�os.
817
00:59:44,640 --> 00:59:48,713
Brindemos por su madre.
Espero que la vea pronto, Padre.
818
00:59:49,800 --> 00:59:51,756
�Y su madre?
819
00:59:52,280 --> 00:59:56,717
No me acuerdo mucho de ella.
Muri� cuando yo era muy peque�o.
820
01:00:03,480 --> 01:00:06,153
De todos modos, brindemos por las dos.
821
01:00:07,200 --> 01:00:08,918
Gracias, Padre.
822
01:00:16,880 --> 01:00:18,791
Padre O'Malley,
823
01:00:18,880 --> 01:00:22,668
siempre hab�a planeado
que, en cuanto tuviera unos ahorrillos,
824
01:00:23,040 --> 01:00:26,191
volver�a a mi pa�s para ver a mi madre.
825
01:00:27,040 --> 01:00:30,953
Aunque no lo crea, de eso hace ya 45 a�os...
826
01:00:31,920 --> 01:00:34,434
y cada vez que tengo unos ahorrillos...
827
01:00:34,520 --> 01:00:38,479
Siempre hay alguien
que parece necesitarlo m�s que uno.
828
01:00:39,120 --> 01:00:42,032
Ella le gustar�a.
Y usted tambi�n le gustar�a a ella.
829
01:00:43,040 --> 01:00:45,474
Siempre ten�a una canci�n en el coraz�n.
830
01:00:46,800 --> 01:00:49,189
Casi puedo o�rla.
831
01:00:59,800 --> 01:01:03,759
Hijo m�o, �conoce Too Ra Loo Ra Loo?
832
01:01:04,560 --> 01:01:08,235
Too-ra-loo-ra-loo-ral
833
01:01:09,400 --> 01:01:12,198
Too-ra-loo-ra-li
834
01:01:13,400 --> 01:01:16,870
Too-ra-loo-ra-loo-ral
835
01:01:17,600 --> 01:01:21,275
Calla, no llores m�s
836
01:01:22,560 --> 01:01:25,836
Too-ra-loo-ra-loo-ral
837
01:01:26,920 --> 01:01:30,037
Too-ra-loo-ra-li
838
01:01:30,880 --> 01:01:34,236
Too-ra-loo-ra-loo-ral
839
01:01:34,960 --> 01:01:39,078
Es una canci�n de cuna irlandesa
840
01:01:40,080 --> 01:01:43,390
Too-ra-loo-ra-loo-ral
841
01:02:33,720 --> 01:02:35,073
Buenas noches.
842
01:02:51,640 --> 01:02:54,757
Despacio, chicos. Tony, toma el billete.
843
01:02:54,840 --> 01:02:57,354
Todos derechos a casa y a la cama.
Descansad mucho.
844
01:02:57,440 --> 01:03:00,830
Soy responsable de vosotros.
No olvid�is que por la ma�ana hay ensayo.
845
01:03:00,920 --> 01:03:03,639
- �No viene con nosotros?
- No, prefiero volver andando.
846
01:03:03,720 --> 01:03:05,597
Quiero pensar el serm�n del domingo.
847
01:03:05,680 --> 01:03:08,114
- Ser� especial para vuestros padres.
- �Ah! Bien.
848
01:03:08,200 --> 01:03:10,191
Sobre c�mo educar a los hijos.
849
01:03:10,720 --> 01:03:12,676
�Padre! �Buena suerte!
850
01:03:26,200 --> 01:03:27,349
Chuck.
851
01:03:29,080 --> 01:03:32,231
- �Jenny!
- Chuck, me alegro de verte.
852
01:03:32,320 --> 01:03:34,390
Yo tambi�n me alegro de verte.
853
01:03:34,800 --> 01:03:38,429
- �Adonde ibas, Jenny?
- A trabajar, y llego tarde. Acomp��ame.
854
01:03:50,600 --> 01:03:51,794
�Abran paso!
855
01:03:58,920 --> 01:04:01,070
�Qu� haces aqu�? Esto es el Metropolitan.
856
01:04:01,160 --> 01:04:04,755
- Trabajo aqu�.
- Un momento. �Eso no es Carmen?
857
01:04:08,000 --> 01:04:10,673
�Cu�l es tu papel,
uno de los espectadores de la corrida?
858
01:04:10,760 --> 01:04:12,990
Lo creas o no, soy Carmen.
859
01:04:13,400 --> 01:04:16,870
- Jenny Tuffle, �Carmen?
- Ahora soy Genevieve Linden.
860
01:04:16,960 --> 01:04:19,520
Estaba cantando Carmen en R�o,
me oyeron y me dijeron:
861
01:04:19,600 --> 01:04:21,795
"�Lo cantar�a aqu�?"
Aqu�. �Te lo puedes creer?
862
01:04:21,880 --> 01:04:24,599
- Jenny Tuffle en el Metropolitan.
- �Lo puedes creer?
863
01:04:24,680 --> 01:04:28,559
Bueno, Chuck, ponte c�modo.
Tengo que prepararme.
864
01:04:30,240 --> 01:04:32,390
Me alegro mucho de verte, Chuck.
865
01:04:35,360 --> 01:04:37,828
Vamos, Effie, he llegado muy tarde.
866
01:04:40,160 --> 01:04:42,390
Ni siquiera s� por qu� hablo contigo.
867
01:04:42,480 --> 01:04:44,596
- �No?
- �Por qu� no escribiste?
868
01:04:45,240 --> 01:04:48,994
- Lo hice.
- Lo s�, �por qu� dejaste de hacerlo?
869
01:04:51,720 --> 01:04:55,349
- �No te lo cont�?
- No, pero vas a cont�rmelo ahora.
870
01:05:00,600 --> 01:05:03,956
�Jenny? Quiero pedirte un peque�o favor.
871
01:05:04,520 --> 01:05:06,511
Hola, Tommy. �Qu� quieres?
872
01:05:06,600 --> 01:05:10,752
�Ser�as tan amable de mirar
de vez en cuando mi batuta?
873
01:05:11,120 --> 01:05:13,190
Intenta no correr hoy.
874
01:05:14,000 --> 01:05:16,958
Vamos a intentar, por una vez,
acabar a la vez, �vale?
875
01:05:18,040 --> 01:05:21,999
Muy bien, Tommy, te lo prometo.
Y Tommy, hazme un favor.
876
01:05:22,560 --> 01:05:26,075
Te presento a Chuck O'Malley.
Es un viejo amigo m�o.
877
01:05:26,280 --> 01:05:28,953
Chuck, Signor Tommaso Bozanni.
878
01:05:29,040 --> 01:05:31,474
Padre. �"Chuck"?
879
01:05:31,560 --> 01:05:33,551
Siempre me llama as�.
880
01:05:35,320 --> 01:05:38,596
Chuck, a�n no me lo has contado.
�Por qu� dejaste de escribir?
881
01:05:38,680 --> 01:05:41,069
Te lo dije en la �ltima carta.
882
01:05:42,320 --> 01:05:44,117
�Qu� carta?
883
01:05:46,400 --> 01:05:49,836
Supongo que la que no recibiste.
884
01:05:50,800 --> 01:05:53,678
Me escribiste a Roma, a Florencia,
885
01:05:54,080 --> 01:05:57,231
N�poles, Viena, Budapest.
886
01:05:58,600 --> 01:06:02,388
Luego me fui a Suiza y encontr�
una carta esper�ndome en Lucerna.
887
01:06:02,480 --> 01:06:05,153
Deber�as haber estado all�, Chuck.
888
01:06:05,240 --> 01:06:08,869
Fue una semana antes de Navidad
y hab�a una oficinita postal muy pintoresca.
889
01:06:08,960 --> 01:06:11,190
Fui a la oficina y estaba todo nevado.
890
01:06:11,760 --> 01:06:15,673
La luna brillaba tanto
que le� tu carta de camino a casa.
891
01:06:16,080 --> 01:06:18,310
Y te respond� esa misma noche.
892
01:06:18,720 --> 01:06:21,393
Pero esa carta de Lucerna
es la �ltima que recib�.
893
01:06:21,480 --> 01:06:23,994
Desde all� me fui a Am�rica del Sur.
894
01:06:24,440 --> 01:06:26,715
Pero no hubo m�s cartas.
895
01:06:27,840 --> 01:06:29,637
�Qu� pas�, Chuck?
896
01:06:32,880 --> 01:06:34,438
Chuck, �qu�...?
897
01:06:37,760 --> 01:06:39,159
Padre Chuck.
898
01:06:45,360 --> 01:06:48,511
Tardar� un poco en acostumbrarme.
899
01:06:49,800 --> 01:06:51,518
�D�nde est� tu parroquia, Padre?
900
01:06:51,600 --> 01:06:55,229
Cerca de aqu�, en St. Dominic,
a unas 10 manzanas de aqu�.
901
01:06:58,840 --> 01:07:00,592
�Te acuerdas de Timmy?
902
01:07:00,960 --> 01:07:03,918
�Tim O'Dowd? Pues claro que s�.
903
01:07:04,480 --> 01:07:07,392
Ahora est� en St. Francis.
Tambi�n es sacerdote.
904
01:07:08,280 --> 01:07:11,033
El viejo Timmy. Es incre�ble.
905
01:07:11,520 --> 01:07:14,080
Bueno, ahora tengo que irme.
906
01:07:15,440 --> 01:07:18,989
No te vayas.
Tommy, puede estar entre bastidores, �no?
907
01:07:19,080 --> 01:07:21,548
- Ser�a un honor.
- Por favor.
908
01:07:21,960 --> 01:07:23,632
�Sabes una cosa, Tommy?
909
01:07:24,720 --> 01:07:28,110
El padre O'Malley fue el primero
que me dijo que sab�a cantar.
910
01:07:28,200 --> 01:07:30,839
Cualquier d�a de estos
podr� dec�rselo yo tambi�n.
911
01:07:30,920 --> 01:07:33,753
Si ella le escucha,
quiz� pueda usted convencerla...
912
01:07:33,840 --> 01:07:36,274
de que me escuche s�lo una vez.
913
01:07:36,360 --> 01:07:37,952
Mira la batuta.
914
01:07:39,080 --> 01:07:41,355
Buena suerte, Srta. Tuffle.
915
01:10:53,120 --> 01:10:55,634
- Padre, �quer�a verme?
- S�.
916
01:10:56,160 --> 01:10:59,516
La Sra. Quimp es una buena mujer...
917
01:10:59,840 --> 01:11:02,115
y ha tra�do informaci�n inquietante.
918
01:11:02,200 --> 01:11:05,192
Creo que deber�a informarle mejor a usted.
919
01:11:05,280 --> 01:11:07,669
Buen trabajo, Sra. Quimp. �Qu� pasa?
920
01:11:07,760 --> 01:11:11,036
D�gaselo al padre O'Malley
con sus propias palabras.
921
01:11:11,920 --> 01:11:14,150
Mejor que se lo cuente usted, Padre.
922
01:11:18,720 --> 01:11:20,995
Su peque�a ruise�or,
la que no ten�a un duro,
923
01:11:21,080 --> 01:11:23,958
pero no quer�a trabajar de asistenta...
924
01:11:24,440 --> 01:11:27,079
est� haciendo su nido a su manera.
925
01:11:27,160 --> 01:11:31,472
Y si lo que ha visto la Sra. Quimp
es cierto, de forma bastante fina.
926
01:11:31,640 --> 01:11:34,871
Padre O'Malley,
parece que la joven en cuesti�n...
927
01:11:34,960 --> 01:11:37,838
tiene un piso al otro lado de la calle.
928
01:11:37,920 --> 01:11:40,957
Enfrente del dormitorio de la Sra. Quimp.
929
01:11:42,360 --> 01:11:46,717
Seg�n la Sra. Quimp, el joven Ted Haines
llega pronto y se va tan tarde que...
930
01:11:46,840 --> 01:11:49,673
La Sra. Quimp est� perdiendo
muchas horas de sue�o.
931
01:11:50,560 --> 01:11:52,710
Es extra�o, �no, Padre?
932
01:11:53,200 --> 01:11:57,432
El joven me despidi� con un simple
"�C�mo est� usted?"
933
01:11:57,880 --> 01:12:00,314
Pero con esta joven dama,
934
01:12:00,400 --> 01:12:03,836
y sepa que podr�a llamarle otras cosas,
935
01:12:03,920 --> 01:12:05,911
act�a de forma muy distinta.
936
01:12:06,160 --> 01:12:08,310
�No cree que es extra�o?
937
01:12:08,400 --> 01:12:11,312
Buena pregunta.
Ya sabe que la gente hace cosas raras.
938
01:12:11,400 --> 01:12:14,836
Vaya tejemanejes, padre O'Malley.
Est� m�s claro que el agua.
939
01:12:14,920 --> 01:12:17,195
�Qu� agua, Padre?
940
01:12:17,760 --> 01:12:21,514
Da igual qu� clase de agua sea.
Usted y yo tenemos que hacerle frente.
941
01:12:22,280 --> 01:12:23,679
Disc�lpenos.
942
01:12:28,400 --> 01:12:31,392
�ste es un asunto muy serio,
padre O'Malley.
943
01:12:31,520 --> 01:12:35,718
Dado que usted conoce mejor el caso,
creo que se deber�a encargar de �l.
944
01:12:36,440 --> 01:12:38,635
Yo me encargar� de los pecadillos.
945
01:12:44,280 --> 01:12:48,398
Durante toda la vida
946
01:12:49,520 --> 01:12:54,469
Te estar� amando, y luego
947
01:12:55,120 --> 01:13:00,114
El d�a despu�s de siempre
948
01:13:03,480 --> 01:13:07,996
Sencillamente, volver�
949
01:13:08,960 --> 01:13:11,918
a empezar
950
01:13:14,600 --> 01:13:15,828
Adelante.
951
01:13:16,800 --> 01:13:19,030
- Hola, Padre.
- Hola, Carol.
952
01:13:21,400 --> 01:13:23,152
- Hola, Padre.
- Hola.
953
01:13:24,800 --> 01:13:27,997
- Te he o�do. Suena mejor.
- Gracias, Padre.
954
01:13:28,080 --> 01:13:31,755
Quiz� se deba a que pongo
m�s significado en las palabras.
955
01:13:35,600 --> 01:13:37,636
Esto es muy bonito, �no?
956
01:13:41,240 --> 01:13:42,559
Muy bonito.
957
01:13:49,000 --> 01:13:51,992
- Antes de que empiece...
- �Quiere decir que no es lo que parece?
958
01:13:52,080 --> 01:13:53,559
Efectivamente.
959
01:13:55,280 --> 01:13:59,239
S�, estoy segura de que el Padre se muere
por conocer m�s detalles.
960
01:13:59,760 --> 01:14:01,796
- S�.
- �Quiere sentarse?
961
01:14:08,600 --> 01:14:11,637
Iba por la calle, pensando en mis cosas,
962
01:14:11,720 --> 01:14:15,429
cuando, �qui�n cree que pas�,
por accidente, claro,
963
01:14:15,520 --> 01:14:17,351
y se par� en la acera?
964
01:14:17,440 --> 01:14:19,510
- Ted Haines, Jr.
- Justo.
965
01:14:19,600 --> 01:14:23,036
Y, �c�mo cree que se acerc� a m�? D�selo.
966
01:14:23,720 --> 01:14:27,599
- Prefiero no acordarme.
- Al ser mujer, yo s� que me acuerdo.
967
01:14:27,680 --> 01:14:30,592
Sus palabras exactas fueron:
"Eh, guapa, �qu� tal?"
968
01:14:30,680 --> 01:14:32,193
Un momento.
969
01:14:32,280 --> 01:14:35,750
Lo que dije fue:
"�No tenemos un amigo com�n?"
970
01:14:36,000 --> 01:14:37,433
Eso es peor.
971
01:14:38,160 --> 01:14:39,559
Bueno, pero fue as�.
972
01:14:39,640 --> 01:14:43,189
Y, casi de inmediato, me invit� a comer.
973
01:14:43,360 --> 01:14:46,272
�Qui�n sabe? A veces funciona. Ya se sabe.
974
01:14:46,360 --> 01:14:49,511
As� que, una vez que le calm�, volv� aqu�.
975
01:14:49,600 --> 01:14:52,353
Sin trabajo, sin dinero
y segura de que me iban a echar.
976
01:14:52,440 --> 01:14:56,274
Llamaron a la puerta y pens�:
"El casero. Ya viene".
977
01:14:56,360 --> 01:14:58,715
- Y, �qui�n cree que era?
- �J�nior?
978
01:14:58,800 --> 01:15:01,917
- Correcto. Me qued� muy sorprendida.
- Y yo.
979
01:15:03,080 --> 01:15:05,719
Hasta ahora, todos estamos sorprendidos.
980
01:15:06,720 --> 01:15:10,110
Naturalmente, antes de echarme,
quer�a conocerme un poco.
981
01:15:10,200 --> 01:15:13,749
As� que, con las frases adecuadas,
le di todos los detalles.
982
01:15:13,840 --> 01:15:15,876
M�s o menos como se lo cont� a usted.
983
01:15:15,960 --> 01:15:18,599
Y se encontr� con un casero
con un coraz�n de oro.
984
01:15:18,680 --> 01:15:21,672
Bueno, no exactamente un coraz�n de oro,
Padre, pero...
985
01:15:21,840 --> 01:15:25,958
Bueno, ten�amos el piso vac�o
y me pareci� una pena echarla.
986
01:15:26,040 --> 01:15:30,272
- �Qu� hay de malo en eso?
- Hasta el momento, nada que yo sepa.
987
01:15:31,400 --> 01:15:34,517
Como iba diciendo, era una pena echarla.
988
01:15:34,880 --> 01:15:36,108
�Como a la Sra. Quimp?
989
01:15:36,200 --> 01:15:39,510
S�. �No! Bueno, eso es distinto.
990
01:15:40,440 --> 01:15:42,476
Obviamente, eso salta a la vista.
991
01:15:43,240 --> 01:15:47,597
Me dijo que iba a ir a verle
y que usted quer�a ayudarla.
992
01:15:47,680 --> 01:15:50,433
No se dedica solamente
a ayudar a la gente, �verdad?
993
01:15:50,520 --> 01:15:53,114
Y, adem�s, pr�cticamente
le he conseguido un trabajo.
994
01:15:53,200 --> 01:15:55,919
S�, y en cuanto lo tenga,
voy a pagarle lo que le debo.
995
01:15:56,000 --> 01:15:58,912
Hasta la �ltima moneda.
A usted tambi�n, Padre.
996
01:15:59,880 --> 01:16:01,598
Por m� no te preocupes.
997
01:16:02,240 --> 01:16:04,800
Tienes aqu� un buen piano.
998
01:16:04,880 --> 01:16:07,440
Bueno, lo necesita, �no?
999
01:16:07,520 --> 01:16:10,512
- Tiene que practicar. Es cantante.
- Todo un detalle.
1000
01:16:10,600 --> 01:16:13,558
Por supuesto, los pianos
son un poco caros hoy en d�a.
1001
01:16:14,320 --> 01:16:17,312
Primero le pregunt�
si no sab�a tocar el ukelele.
1002
01:16:17,400 --> 01:16:20,358
- Claro, y entonces...
- S�, naturalmente.
1003
01:16:21,560 --> 01:16:23,198
Carol dice que sabe tocar, Padre.
1004
01:16:23,280 --> 01:16:25,794
Pru�belo para ver
si he hecho una buena compra.
1005
01:16:25,880 --> 01:16:28,394
S�, toque algo para nosotros, Padre.
1006
01:16:39,280 --> 01:16:41,748
Padre, �le importa que le hagamos
unas preguntas?
1007
01:16:41,840 --> 01:16:44,593
- No.
- �D�nde aprendi� a tocar as�?
1008
01:16:44,680 --> 01:16:47,114
Bueno, siempre me ha interesado la m�sica.
1009
01:16:47,200 --> 01:16:50,033
Sol�a componer en el colegio.
Ten�a una peque�a banda.
1010
01:16:50,120 --> 01:16:52,759
Toc�bamos en los bailes del colegio.
1011
01:16:53,360 --> 01:16:55,157
Las orop�ndolas de O'Malley.
1012
01:16:57,120 --> 01:17:00,430
En determinado momento
tuve que tomar una gran decisi�n:
1013
01:17:00,520 --> 01:17:04,672
Escribir las canciones del pa�s
o buscar mi camino.
1014
01:17:06,360 --> 01:17:09,352
- �Se arrepiente, Padre?
- �Arrepentirme? No.
1015
01:17:09,440 --> 01:17:12,512
Me aporta mucha felicidad
ayudar a la gente a darse cuenta...
1016
01:17:12,600 --> 01:17:14,989
de que la religi�n no tiene que ser as�.
1017
01:17:16,760 --> 01:17:19,320
No hay que quitarle a todo la diversi�n.
1018
01:17:19,400 --> 01:17:21,072
Puede ser alegre.
1019
01:17:21,640 --> 01:17:25,030
Acercarte a la felicidad. �Vas a misa, Ted?
1020
01:17:26,120 --> 01:17:28,918
�O prefieres que cambie de tema?
1021
01:17:30,120 --> 01:17:33,078
Si pudiera expresar musicalmente
lo que tengo en mente,
1022
01:17:33,160 --> 01:17:35,435
ser�a mucho m�s elocuente.
1023
01:17:36,600 --> 01:17:39,592
Sonar�a m�s simple y lo recordar�as.
1024
01:17:40,320 --> 01:17:43,357
A veces, las palabras
pueden ser muy aburridas.
1025
01:17:44,120 --> 01:17:46,634
�Se refiere a cantar los sermones, Padre?
1026
01:17:47,240 --> 01:17:48,434
S�, algo as�.
1027
01:17:48,520 --> 01:17:51,318
- �Le han publicado algo?
- No.
1028
01:17:52,680 --> 01:17:55,672
�Quiere tocarnos una obra in�dita?
1029
01:18:04,800 --> 01:18:08,998
Este camino lleva a Rainbowville
1030
01:18:11,240 --> 01:18:13,276
�Buscando mi camino?
1031
01:18:14,480 --> 01:18:19,031
Arriba est� Bluebird Hill
1032
01:18:20,640 --> 01:18:22,949
�Buscando mi camino?
1033
01:18:24,920 --> 01:18:29,675
Mete s�lo una cesta llena de deseos
1034
01:18:31,200 --> 01:18:34,590
y en marcha
1035
01:18:35,520 --> 01:18:38,273
Con la ma�ana del domingo
1036
01:18:38,720 --> 01:18:42,633
en el coraz�n
1037
01:18:44,840 --> 01:18:49,311
Al llegar a la curva ver�is una se�al
1038
01:18:50,720 --> 01:18:53,109
"Autopista de los sue�os"
1039
01:18:54,680 --> 01:18:59,310
La felicidad est� al final
1040
01:19:00,480 --> 01:19:02,835
�Buscando mi camino?
1041
01:19:05,040 --> 01:19:07,634
Las sonrisas que re�nes
1042
01:19:08,080 --> 01:19:10,275
te sentar�n
1043
01:19:10,840 --> 01:19:13,877
bien
1044
01:19:15,600 --> 01:19:18,956
Espero que est�s
1045
01:19:20,280 --> 01:19:23,636
buscando mi camino
1046
01:19:24,600 --> 01:19:27,956
tambi�n
1047
01:19:37,760 --> 01:19:40,115
Creo que os dejar� solos.
1048
01:19:45,360 --> 01:19:47,669
Adi�s, Carol. Adi�s, Ted.
1049
01:19:49,320 --> 01:19:50,673
Adi�s, Padre.
1050
01:19:56,840 --> 01:19:58,353
Un bonito pensamiento.
1051
01:19:59,840 --> 01:20:01,398
Buscando mi camino.
1052
01:20:04,160 --> 01:20:05,434
�Verdad?
1053
01:20:11,400 --> 01:20:13,152
Es un tipo estupendo.
1054
01:20:19,520 --> 01:20:22,830
Buenos d�as, Padre. Quiero presentarle
a la Srta. Genevieve Linden.
1055
01:20:22,920 --> 01:20:25,593
- Jenny, �ste es el padre Fitzgibbon.
- Buenos d�as, Padre.
1056
01:20:25,680 --> 01:20:28,035
- Encantado.
- Es cantante.
1057
01:20:32,200 --> 01:20:34,475
- �Busca trabajo?
- No, Padre.
1058
01:20:35,040 --> 01:20:37,508
Canta en la Metropolitan Opera House.
1059
01:20:37,800 --> 01:20:41,315
Bueno, es un gran privilegio conocerla,
Srta. Linden.
1060
01:20:41,560 --> 01:20:43,516
Ha llegado lejos.
1061
01:20:43,600 --> 01:20:45,636
- �Ha viajado mucho?
- S�, bastante.
1062
01:20:45,720 --> 01:20:48,917
- �D�nde vive?
- Me he comprado una casa en Long Island.
1063
01:20:49,000 --> 01:20:50,797
- �Est� bien?
- Muy acogedora.
1064
01:20:50,880 --> 01:20:54,839
En ese caso, le interesar�
el edred�n de nuestra rifa ben�fica.
1065
01:20:55,600 --> 01:20:56,715
�Otra vez?
1066
01:20:58,280 --> 01:21:00,953
Intentamos recaudar dinero, padre O'Dowd.
1067
01:21:01,040 --> 01:21:02,029
Ya entiendo.
1068
01:21:02,120 --> 01:21:05,317
- �Cu�nto?
- Las compro todas. �Cu�nto cuestan?
1069
01:21:08,000 --> 01:21:09,194
10 d�lares.
1070
01:21:11,080 --> 01:21:13,469
- Gracias, espero que gane.
- Gracias.
1071
01:21:13,560 --> 01:21:17,473
Yo tambi�n espero que ganes, Jenny.
As�, tal vez se lo dones a nuestra iglesia.
1072
01:21:17,560 --> 01:21:20,028
Y podamos volver a sortearlo.
1073
01:21:20,120 --> 01:21:23,430
No me gustar�a tener
que desprenderme de ese edred�n.
1074
01:21:23,920 --> 01:21:26,912
- �D�nde est� el so�ador y sus hombres?
- Abajo en el s�tano.
1075
01:21:27,000 --> 01:21:28,274
Gracias, Padre. Ven, Jenny.
1076
01:21:28,360 --> 01:21:30,032
- Adi�s, Padre.
- Adi�s. Gracias.
1077
01:21:30,120 --> 01:21:33,078
Enhorabuena por vender
todas las papeletas.
1078
01:21:44,000 --> 01:21:47,276
�Quieres m�s? Eres nuestro primer p�blico.
1079
01:21:47,360 --> 01:21:48,759
�Listos, chicos?
1080
01:22:00,800 --> 01:22:03,598
- Es fenomenal.
- Tambi�n tenemos nuestro lado m�s serio.
1081
01:22:03,680 --> 01:22:06,797
�Le gustar�a o�r algo bonito,
algo con m�s belleza?
1082
01:22:06,880 --> 01:22:08,393
S�, me encantar�a.
1083
01:24:12,440 --> 01:24:16,069
- Muy bien hecho, chicos. Es todo.
- Muchas gracias.
1084
01:24:16,280 --> 01:24:17,793
Hasta ma�ana.
1085
01:24:20,840 --> 01:24:22,432
Son �ngeles.
1086
01:24:22,760 --> 01:24:25,991
Tienen algo que se pierde
al hacernos mayores.
1087
01:24:28,920 --> 01:24:31,388
- �Qu� pasa, Timmy?
- Nada.
1088
01:24:31,600 --> 01:24:33,830
Ha sido precioso, Chuck. Precioso.
1089
01:24:34,040 --> 01:24:38,113
Claro, no todos los d�as viene
Genevieve Linden de la Metropolitan.
1090
01:24:38,200 --> 01:24:41,715
- Ni Deems O'Dowd.
- Un momento.
1091
01:24:42,120 --> 01:24:45,510
Me alegra ver
que te sigue interesando la m�sica, Padre.
1092
01:24:46,000 --> 01:24:47,797
�Est�s componiendo algo?
1093
01:24:47,880 --> 01:24:51,998
S�. Tengo un tema que Timmy
va a llevar a una discogr�fica.
1094
01:24:52,080 --> 01:24:53,195
A un buen amigo suyo.
1095
01:24:53,280 --> 01:24:57,114
Si le gusta, podr�a solucionar
todos nuestros problemas.
1096
01:24:59,280 --> 01:25:02,829
Tengo malas noticias.
He ido a la discogr�fica. No le interesaba.
1097
01:25:02,920 --> 01:25:06,276
Ni lo ha mirado. Ha dicho
que ya tienen suficientes canciones.
1098
01:25:07,280 --> 01:25:08,759
�Puedo verlo?
1099
01:25:13,800 --> 01:25:16,633
- As� que el problema contin�a.
- �Ni siquiera lo ha mirado?
1100
01:25:16,720 --> 01:25:19,154
- Le ech� una ojeada.
- �Qu� dijo?
1101
01:25:19,640 --> 01:25:23,633
- "Este a�o no se lleva lo sentimental."
- �Qu� les interesa?
1102
01:25:23,960 --> 01:25:26,349
- "Bazof�a."
- No, creo que lo llaman "Bazofia."
1103
01:25:26,440 --> 01:25:27,873
S�, Bazofia.
1104
01:25:28,280 --> 01:25:30,396
O� algunos de sus �xitos.
1105
01:25:30,480 --> 01:25:33,711
El tiempo era muy bueno
en el campo de centeno.
1106
01:25:35,480 --> 01:25:38,472
Y hab�a otra. No entend� la letra.
1107
01:25:38,560 --> 01:25:41,028
El hombre perdi� a su chica
en Salt Lake City.
1108
01:25:41,120 --> 01:25:44,351
Luego sigue diciendo
que la altitud es de 1.646 metros.
1109
01:25:44,800 --> 01:25:46,358
La temperatura media de 23.
1110
01:25:46,440 --> 01:25:49,477
La zona es famosa
por su oro, plata, cobre y cereales.
1111
01:25:49,560 --> 01:25:51,994
Pero eso le da igual a este hombre,
1112
01:25:52,080 --> 01:25:54,435
porque �l ha perdido a su media naranja.
1113
01:25:54,560 --> 01:25:58,678
- Bazofia.
- Bueno, s� lo que es Bazofia. Es...
1114
01:26:04,880 --> 01:26:07,599
- �Qu� tiene de malo?
- No es para m�.
1115
01:26:08,560 --> 01:26:12,599
�Os imagin�is Marca el Eight To The Bar
por Daddy O'Malley?
1116
01:26:18,680 --> 01:26:21,638
- Me gusta.
- Le gusta el sentimentalismo.
1117
01:26:23,560 --> 01:26:26,552
Buscando mi camino. �Me lo firmas?
1118
01:26:30,160 --> 01:26:31,559
Gracias.
1119
01:26:32,320 --> 01:26:33,639
Ahora tengo que irme.
1120
01:26:33,720 --> 01:26:36,678
- Padre Tim, �quieres que te lleve?
- S�, gracias.
1121
01:26:40,360 --> 01:26:41,554
Ten.
1122
01:26:48,280 --> 01:26:50,589
- Gracias.
- Adi�s.
1123
01:26:55,360 --> 01:26:57,954
- Mi bol�grafo, Padre.
- S�.
1124
01:26:58,240 --> 01:27:00,310
- Que pases un buen d�a.
- Igualmente.
1125
01:27:43,520 --> 01:27:45,192
Bueno, �qui�n es usted?
1126
01:27:46,000 --> 01:27:49,117
Alguien que quiere hablar contigo.
1127
01:27:50,720 --> 01:27:52,631
Debe de ser su padre.
1128
01:27:54,160 --> 01:27:57,436
- �Cu�ntos a�os tienes?
- 18.
1129
01:27:57,520 --> 01:27:59,192
Bien.
1130
01:28:08,640 --> 01:28:11,074
- �Ted!
- Ahora mismo voy, cari�o.
1131
01:28:35,160 --> 01:28:36,513
Hola, pap�.
1132
01:28:41,400 --> 01:28:44,119
�D�nde te has metido
las dos �ltimas semanas?
1133
01:28:44,200 --> 01:28:45,599
Bueno, pap�,
1134
01:28:47,880 --> 01:28:50,758
he estado en un cielo azul
bailando en una nube rosa.
1135
01:28:50,840 --> 01:28:54,435
- Ella apareci� como un rayo de luna.
- Mientes. Hice que te siguieran.
1136
01:28:54,520 --> 01:28:58,798
No has jugado limpio.
Cuando ten�as mi edad, yo no te segu�a a ti.
1137
01:29:02,200 --> 01:29:04,270
Se r�e de todo lo que digo.
1138
01:29:04,520 --> 01:29:07,478
A m� tambi�n me da la risa.
�Sabes que este piso es m�o?
1139
01:29:07,560 --> 01:29:09,755
S�, lo he vuelto a decorar.
1140
01:29:09,840 --> 01:29:13,276
- Y �se es uno de mis albornoces.
- S�, hice que me lo arreglaran.
1141
01:29:13,960 --> 01:29:15,791
Me va a caer bien.
1142
01:29:16,280 --> 01:29:18,840
�Sabes que podr�a echarte de la ciudad?
1143
01:29:18,920 --> 01:29:21,388
Tal vez sepa algo de ella
que t� desconozcas.
1144
01:29:21,480 --> 01:29:23,596
La recogi� la polic�a en la calle.
1145
01:29:23,680 --> 01:29:25,113
Ya lo s�.
1146
01:29:25,200 --> 01:29:28,875
Tal vez sepamos algo que t� no sabes.
Nos hemos casado.
1147
01:29:30,280 --> 01:29:31,508
�Casado?
1148
01:29:33,680 --> 01:29:35,318
Har� que lo anulen.
1149
01:29:35,520 --> 01:29:38,910
S�lo se puede anular
cuando no est� bien desde el principio.
1150
01:29:39,000 --> 01:29:40,558
La nuestra se hizo bien.
1151
01:29:40,640 --> 01:29:44,269
Dijimos algo sobre "hasta que la muerte
nos separe." �Te acuerdas?
1152
01:29:46,200 --> 01:29:49,556
- �D�nde os casasteis?
- En St. Dominic, nos cas� el padre O'Malley.
1153
01:29:49,640 --> 01:29:52,518
�O'Malley! �Un matrimonio secreto?
1154
01:29:52,600 --> 01:29:54,989
Bueno, esta vez ha metido la pata.
1155
01:29:55,240 --> 01:29:57,993
No fue un matrimonio secreto.
Sali� en los peri�dicos.
1156
01:29:58,080 --> 01:30:01,311
- Yo no lo vi.
- T� nunca pasas de la secci�n de econom�a.
1157
01:30:01,760 --> 01:30:03,273
�No seas impertinente!
1158
01:30:03,560 --> 01:30:06,279
Jovencita, �sabe c�mo
tiene pensado mantenerla?
1159
01:30:06,360 --> 01:30:07,873
�Sabe que ha dejado el trabajo?
1160
01:30:07,960 --> 01:30:10,758
No pasa nada. Yo le mantendr� a �l.
1161
01:30:12,160 --> 01:30:13,718
S�, ella trabaja.
1162
01:30:16,200 --> 01:30:17,838
�Vivir�as de tu mujer?
1163
01:30:17,920 --> 01:30:21,708
Mam� te ayud� mucho
hasta que empezaste a ganar dinero, �no?
1164
01:30:23,360 --> 01:30:26,750
Eso era completamente diferente.
Yo he triunfado.
1165
01:30:32,600 --> 01:30:34,477
S�, pap�, desde luego.
1166
01:30:35,480 --> 01:30:38,552
Mira, hijo. Hijo m�o.
1167
01:30:40,720 --> 01:30:42,790
�No tienes orgullo familiar?
1168
01:30:46,000 --> 01:30:47,752
- �No te da verg�enza?
- No.
1169
01:30:48,440 --> 01:30:51,591
Has metido la pata, hijo. Has perdido todo.
1170
01:30:52,000 --> 01:30:54,912
Creo que no, pap�.
Yo creo que he encontrado algo.
1171
01:31:02,200 --> 01:31:05,237
Bueno, cari�o, ser� mejor que me vista.
1172
01:31:16,200 --> 01:31:18,270
Creo que he fracasado como padre.
1173
01:31:19,200 --> 01:31:20,553
Yo creo que no.
1174
01:31:21,200 --> 01:31:23,395
Cari�o, �d�nde est� mi sombrero?
1175
01:31:24,840 --> 01:31:26,239
Ya te lo llevo.
1176
01:31:57,600 --> 01:32:00,672
Tendr�s que perdonar
c�mo nos hemos comportando hoy, pap�.
1177
01:32:00,760 --> 01:32:02,512
Est�bamos un poco hist�ricos.
1178
01:32:02,600 --> 01:32:05,398
Creo que los dos est�bamos un poco mal.
1179
01:32:05,800 --> 01:32:07,552
Yo tambi�n estoy mal.
1180
01:32:08,480 --> 01:32:12,234
Dejar un trabajo as�, fugarse y casarse.
1181
01:32:12,480 --> 01:32:16,234
No s�. Parece que estos j�venes
no tienen sentido com�n.
1182
01:32:50,360 --> 01:32:51,873
Hasta luego, cari�o.
1183
01:32:53,360 --> 01:32:54,839
Que Dios te bendiga.
1184
01:33:00,160 --> 01:33:03,470
Adi�s, pap�.
El avi�n que me regalaste funcion�.
1185
01:33:04,640 --> 01:33:09,111
Cuando supieron lo de mis 600 horas
de vuelo, dijeron: "Te contratamos".
1186
01:33:11,280 --> 01:33:13,794
S� bueno con ella, pap�.
Te acabar� gustando.
1187
01:33:17,360 --> 01:33:18,793
Adi�s, hijo.
1188
01:33:30,160 --> 01:33:32,913
Se ha ido, pap�.
1189
01:33:40,880 --> 01:33:44,236
Max, tienes que hacer esto por m�
y no quiero que me lo discutas.
1190
01:33:44,320 --> 01:33:47,949
Creo que tenemos suficientes canciones.
El cat�logo est� lleno.
1191
01:33:48,080 --> 01:33:51,117
Espera un momento.
Me ha costado mucho organizar esto.
1192
01:33:51,200 --> 01:33:54,112
As� que coge el sombrero
y un taxi y vente para ac�.
1193
01:33:54,760 --> 01:33:56,591
S�, ahora. En este preciso instante.
1194
01:33:56,680 --> 01:33:59,433
Si no lo haces,
te echar� una maldici�n irlandesa.
1195
01:34:00,480 --> 01:34:02,038
Adi�s, Padre.
1196
01:34:02,960 --> 01:34:05,428
Es el padre O'Dowd, un amigo m�o.
1197
01:34:05,520 --> 01:34:07,590
- �Qu� quer�a? �Un donativo?
- No.
1198
01:34:07,680 --> 01:34:11,559
Un amigo suyo tiene una canci�n
y �l la est� vendiendo, con mucho empe�o.
1199
01:34:11,800 --> 01:34:15,236
Ha conseguido la Metropolitan Opera House
con toda su orquesta...
1200
01:34:15,320 --> 01:34:18,437
dirigida por este tipo, Tommaso,
1201
01:34:18,800 --> 01:34:23,430
o como se llame. La estrella,
Genevieve Linden y un coro de 30 voces.
1202
01:34:24,000 --> 01:34:26,912
Todo para colocar una canci�n
compuesta por un amigo suyo.
1203
01:34:27,000 --> 01:34:29,150
Y ahora mismo nos esperan
en la Metropolitan.
1204
01:34:29,240 --> 01:34:32,152
- �En la Metropolitan?
- �Te lo imaginas?
1205
01:34:42,480 --> 01:34:47,235
Este camino lleva a Rainbowville.
1206
01:34:47,400 --> 01:34:50,790
�Buscando mi camino?
1207
01:34:50,880 --> 01:34:55,158
Arriba est� Bluebird Hill
1208
01:34:55,560 --> 01:34:58,996
�Buscando mi camino?
1209
01:34:59,480 --> 01:35:04,474
Mete s�lo una cesta llena de deseos
1210
01:35:04,920 --> 01:35:07,912
y en marcha
1211
01:35:08,000 --> 01:35:10,878
Con la ma�ana del domingo
1212
01:35:10,960 --> 01:35:15,954
en el coraz�n
1213
01:35:17,040 --> 01:35:21,033
Al llegar a la curva ver�is una se�al
1214
01:35:22,200 --> 01:35:25,397
"Autopista de los sue�os"
1215
01:35:25,520 --> 01:35:29,229
La felicidad est� al final
1216
01:35:30,480 --> 01:35:33,916
�Buscando mi camino?
1217
01:35:34,200 --> 01:35:36,236
Las sonrisas que re�nes
1218
01:35:36,320 --> 01:35:38,788
te sentar�n
1219
01:35:39,280 --> 01:35:44,274
bien
1220
01:35:46,360 --> 01:35:49,557
Espero que est�s
1221
01:35:49,840 --> 01:35:54,231
buscando mi camino
1222
01:35:54,960 --> 01:35:57,952
tambi�n
1223
01:35:58,040 --> 01:36:02,158
Al llegar a la curva ver�is una se�al
1224
01:36:03,480 --> 01:36:06,711
"Autopista de los sue�os"
1225
01:36:06,800 --> 01:36:11,316
La felicidad est� al final
1226
01:36:12,240 --> 01:36:15,437
�Buscando mi camino?
1227
01:36:16,080 --> 01:36:17,911
Las sonrisas que re�nes
1228
01:36:18,000 --> 01:36:20,036
te sentar�n
1229
01:36:20,400 --> 01:36:25,394
bien
1230
01:36:29,120 --> 01:36:32,635
Espero que est�s
1231
01:36:32,720 --> 01:36:37,714
buscando mi camino
1232
01:36:38,880 --> 01:36:43,874
tambi�n
1233
01:36:59,240 --> 01:37:01,674
Muy bien. Maravilloso.
1234
01:37:01,760 --> 01:37:03,751
- Ha cantado muy bien, Srta. Linden.
- Gracias.
1235
01:37:03,840 --> 01:37:06,229
- Ha compuesto una canci�n preciosa.
- Gracias.
1236
01:37:06,320 --> 01:37:08,595
- Supongo que ya lo sabe.
- Claro que s�.
1237
01:37:08,680 --> 01:37:11,672
Dicen que es el hombre m�s listo
de la ciudad.
1238
01:37:13,800 --> 01:37:17,429
- Me resulta algo violento.
- �Hablar de negocios? �De dinero?
1239
01:37:18,360 --> 01:37:21,113
No se violente por eso. Nos encanta.
1240
01:37:21,800 --> 01:37:24,439
Lo que quer�a decir es que,
aunque es genial,
1241
01:37:24,520 --> 01:37:25,999
pasa lo que ya le dije, Padre.
1242
01:37:26,080 --> 01:37:29,356
Es demasiado buena, est�
por encima de nuestras posibilidades.
1243
01:37:29,440 --> 01:37:32,637
Ver�, no es el tipo de canci�n que un tipo...
1244
01:37:32,720 --> 01:37:35,314
Perdone, Padre, que un caballero...
1245
01:37:35,400 --> 01:37:38,233
canturree a su chica,
ya sabe a lo que me refiero.
1246
01:37:38,320 --> 01:37:40,914
No dice demasiado. No tiene ese...
1247
01:37:42,280 --> 01:37:44,077
Bueno, no es mi estilo.
1248
01:37:44,160 --> 01:37:48,278
Creo que deber�a intentarlo con alguien
que publique material de m�s calidad.
1249
01:37:48,360 --> 01:37:49,509
Gracias.
1250
01:37:49,760 --> 01:37:52,513
Bueno, ser� mejor que volvamos
a la oficina.
1251
01:37:53,200 --> 01:37:55,430
Ver�, Padre, a lo mejor estoy equivocado.
1252
01:37:55,520 --> 01:37:58,478
- Espero estarlo. Adi�s.
- Adi�s.
1253
01:38:01,080 --> 01:38:03,992
- Lo siento.
- Bueno, lo intentamos.
1254
01:38:05,200 --> 01:38:07,998
Has estado maravillosa, Jenny.
Vosotros tambi�n, chicos.
1255
01:38:08,080 --> 01:38:10,116
- Ni un solo error.
- Gracias, Padre.
1256
01:38:10,200 --> 01:38:12,839
Si no es buena,
yo me meto en el negocio de inmuebles.
1257
01:38:12,920 --> 01:38:15,832
Iba a pedirles a usted y a los ni�os
que cantaran un poco m�s,
1258
01:38:15,920 --> 01:38:18,480
pero a lo mejor ya no les apetece.
1259
01:38:18,560 --> 01:38:22,633
Cantan divinamente,
parecen �ngeles de Botticelli.
1260
01:38:23,040 --> 01:38:24,996
�Algo cortito?
1261
01:38:26,680 --> 01:38:29,194
- �Qu� cre�is que les gustar�a o�r?
- La Mula.
1262
01:38:29,280 --> 01:38:30,554
- La Mula.
- �La Mula?
1263
01:38:30,640 --> 01:38:32,710
- S�.
- �Listos?
1264
01:38:42,160 --> 01:38:44,993
Te gustar�a columpiarte en una estrella
1265
01:38:45,080 --> 01:38:48,277
Meter rayos de luna en un malla
1266
01:38:48,760 --> 01:38:51,115
y tener m�s dinero del que guardas
1267
01:38:52,720 --> 01:38:55,393
O preferir�as ser una mula
1268
01:38:55,480 --> 01:38:59,075
Un animal de largas y graciosas orejas
1269
01:38:59,160 --> 01:39:02,072
Da coces a todo lo que oye
1270
01:39:02,160 --> 01:39:05,436
De fornida espalda pero de d�bil cerebro
1271
01:39:05,520 --> 01:39:08,034
Tonto de remate y terco como un camello
1272
01:39:08,120 --> 01:39:11,317
Y, por cierto, si odias la escuela
1273
01:39:12,160 --> 01:39:14,230
Acabar�s siendo una mula
1274
01:39:14,320 --> 01:39:17,517
O te gustar�a columpiarte de una estrella
1275
01:39:17,600 --> 01:39:20,797
Meter rayos de luna en un malla
1276
01:39:20,880 --> 01:39:24,998
Y tener m�s dinero del que guardas
1277
01:39:25,080 --> 01:39:27,833
O preferir�as ser un cerdo
1278
01:39:27,920 --> 01:39:31,071
Un animal con porquer�a en la cara
1279
01:39:31,160 --> 01:39:34,516
Con zapatos de gran deshonra
1280
01:39:34,600 --> 01:39:37,717
Sin modales a la hora de comer
1281
01:39:37,800 --> 01:39:40,360
Gordo, perezoso y muy soez
1282
01:39:40,440 --> 01:39:44,274
Pero si te da igual ocho que ochenta
1283
01:39:44,360 --> 01:39:46,669
En cerdo convertir�s tu estampa
1284
01:39:46,760 --> 01:39:50,036
O te gustar�a columpiarte en una estrella
1285
01:39:50,120 --> 01:39:53,317
Meter rayos de luna en una malla
1286
01:39:53,400 --> 01:39:57,359
Y tener m�s dinero del que guardas
1287
01:39:57,440 --> 01:40:00,238
O preferir�as ser un pez
1288
01:40:00,320 --> 01:40:03,551
Los peces nada hacen
salvo nadar en un arroyo
1289
01:40:03,640 --> 01:40:06,632
Ni escribir su nombre ni leer un rollo
1290
01:40:06,720 --> 01:40:09,632
Su �nico pensamiento es a la gente enga�ar
1291
01:40:09,720 --> 01:40:12,712
S�, pero aunque es resbaladizo
le consiguen atrapar
1292
01:40:12,800 --> 01:40:16,634
Pero si es esa clase de vida que deseas
1293
01:40:16,720 --> 01:40:18,995
Crecer�s y te har�s un pez con las mareas
1294
01:40:19,080 --> 01:40:22,277
No todos los monos est�n en el zoo
1295
01:40:22,360 --> 01:40:25,750
Todos los d�as te encuentras uno o dos
1296
01:40:25,840 --> 01:40:28,149
As� que de ti depende por Dios
1297
01:40:30,160 --> 01:40:33,232
Puedes ser mejor de lo que eres como fuera
1298
01:40:35,720 --> 01:40:38,234
Podr�as columpiarte en una estrella
1299
01:40:46,320 --> 01:40:49,392
- �Esa canci�n es suya, Padre?
- S�.
1300
01:40:49,480 --> 01:40:51,869
Nos arriesgaremos con ella.
1301
01:40:51,960 --> 01:40:53,951
�Lo has o�do, Timmy?
1302
01:40:55,600 --> 01:40:57,352
Es un gran tipo.
1303
01:40:58,320 --> 01:41:01,153
Sab�a que por algo se llamaba Dolan.
1304
01:41:04,280 --> 01:41:06,396
Amigos, si van a St. Dominic...
1305
01:41:06,480 --> 01:41:08,994
- ma�ana por la ma�ana a las 10:30.
- �A una iglesia?
1306
01:41:09,080 --> 01:41:11,878
Max, ir un d�a a una iglesia
no le va a hacer ning�n da�o.
1307
01:41:11,960 --> 01:41:13,678
Vaya y lleve el dinero.
1308
01:41:13,760 --> 01:41:16,069
El padre O'Malley le dir�
c�mo quiere que lo pague.
1309
01:41:16,160 --> 01:41:20,711
Un anciano, muy amigo del padre O'Malley,
est� implicado en esto: El padre Fitzgibbon.
1310
01:41:21,000 --> 01:41:25,790
Le har�a muy feliz al padre O'Malley
que hicieran esto a su manera.
1311
01:41:26,280 --> 01:41:28,032
- �Una iglesia?
- Una iglesia.
1312
01:41:31,400 --> 01:41:36,235
Como sab�is, llevo 45 a�os aqu�.
1313
01:41:36,640 --> 01:41:38,710
Cuarenta y seis en octubre.
1314
01:41:40,680 --> 01:41:43,592
Y durante ese tiempo...
1315
01:41:43,680 --> 01:41:47,389
siempre he pedido que fuerais generosos,
cosa que hab�is sido.
1316
01:41:47,480 --> 01:41:49,789
Y ahora tengo que volver a ped�roslo.
1317
01:41:50,360 --> 01:41:53,318
Todos sab�is lo que siento por St. Dominic.
1318
01:41:55,040 --> 01:41:57,952
Estamos en serios apuros financieros.
1319
01:42:00,560 --> 01:42:02,471
As� que dad lo que pod�is.
1320
01:42:02,560 --> 01:42:06,314
Y s� que con lo que deis,
1321
01:42:07,320 --> 01:42:11,393
sea mucho o poco, os bendecir� el Se�or.
1322
01:42:12,680 --> 01:42:16,355
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo. Am�n.
1323
01:43:15,360 --> 01:43:17,669
Muy gratificante.
1324
01:43:18,560 --> 01:43:20,391
Y el obispo dec�a que no sab�a predicar.
1325
01:43:20,480 --> 01:43:23,597
Creo que he dicho una gran verdad.
Ojal� hubiera estado aqu�.
1326
01:43:23,680 --> 01:43:26,353
Padre, ahora que pr�cticamente
nada en la abundancia,
1327
01:43:26,440 --> 01:43:28,954
�podr�a darme medio d�lar?
1328
01:43:29,040 --> 01:43:30,678
�Para qu�?
1329
01:43:30,760 --> 01:43:34,389
El padre O'Dowd y yo hab�amos pensado,
con su permiso, jugar ma�ana al golf.
1330
01:43:34,480 --> 01:43:35,993
Necesito una pelota nueva.
1331
01:43:36,080 --> 01:43:38,833
Si la pierdo, renunciar� al golf. Lo dejar�.
1332
01:43:39,040 --> 01:43:43,158
Coja 50 centavos. No.
C�jalos de la cofrad�a de las mujeres.
1333
01:43:43,240 --> 01:43:44,639
Nunca hacen cuentas.
1334
01:43:44,720 --> 01:43:47,712
�Podr�a comprarle otra al padre O'Dowd?
1335
01:43:48,920 --> 01:43:52,276
- �Es necesario?
- Puedo conseguir dos de segunda mano.
1336
01:43:53,240 --> 01:43:54,275
D�le los 50 centavos.
1337
01:43:54,360 --> 01:43:57,238
- Deber�a venir con nosotros.
- No hace falta que juegue.
1338
01:43:57,320 --> 01:43:58,719
Venga a dar una vuelta.
1339
01:43:58,800 --> 01:44:01,439
- El aire fresco le har� bien.
- Puede ser nuestro metiche.
1340
01:44:01,520 --> 01:44:02,669
- �Su qu�?
- Metiche.
1341
01:44:02,760 --> 01:44:06,150
- �Qu� es un metiche?
- Como el que mira por encima del hombro.
1342
01:44:08,000 --> 01:44:10,468
- �Viene?
- Un poco de aire fresco podr�a venirme bien.
1343
01:44:10,560 --> 01:44:12,994
- Tambi�n le compraremos una bola.
- Por supuesto.
1344
01:44:20,800 --> 01:44:23,109
Hay muchas setas por aqu�.
1345
01:44:35,800 --> 01:44:38,268
- �Ad�nde ha ido �sa?
- Por all�.
1346
01:44:45,880 --> 01:44:49,998
A ver si lo entiendo.
Si mete la bola en el hoyo...
1347
01:44:50,080 --> 01:44:53,038
- con menos golpes que el padre O'Dowd...
- Gano.
1348
01:44:53,120 --> 01:44:55,429
�As� que hay que contar
el n�mero de golpes?
1349
01:44:55,520 --> 01:44:58,956
As� es, Padre. �chese a un lado.
Le toca jugar a �l. Cuidado.
1350
01:45:20,480 --> 01:45:22,675
�Con cu�ntos lo has hecho? Tres, �eh?
1351
01:45:22,760 --> 01:45:24,034
�Cu�ntos?
1352
01:45:40,680 --> 01:45:42,671
Es extraordinario.
1353
01:45:42,760 --> 01:45:45,752
- �Puede hacerlo siempre as�?
- Alguna vez he fallado, Padre.
1354
01:45:45,840 --> 01:45:48,308
Con mucho viento o cosas as�.
1355
01:45:48,400 --> 01:45:51,517
- Tome, d�jeme probar.
- �Quiere intentarlo?
1356
01:45:53,600 --> 01:45:56,160
Espere, le echar� una bola. Ah� tiene.
1357
01:45:56,240 --> 01:45:59,596
Mantenga la vista en la bola, Padre.
Cuidado con lo que dice.
1358
01:46:18,840 --> 01:46:20,671
La ha metido directa.
1359
01:46:21,320 --> 01:46:22,719
No est� mal para un novato.
1360
01:46:22,800 --> 01:46:25,030
- Ha jugado antes.
- No, cr�ame.
1361
01:46:25,120 --> 01:46:28,317
Es la primera vez que cojo un palo.
1362
01:46:28,400 --> 01:46:31,233
Bueno, ser� mejor que juegue usted
y yo observe.
1363
01:47:40,400 --> 01:47:42,709
Supongo que ser� mejor que me vaya.
1364
01:47:43,720 --> 01:47:46,792
Que le sirva de lecci�n, Padre.
No se f�e de nadie.
1365
01:47:53,920 --> 01:47:57,754
- �Qu� persona m�s extraordinaria!
- �Verdad?
1366
01:48:02,160 --> 01:48:05,118
Bueno, esta noche voy a dormir bien.
1367
01:48:07,360 --> 01:48:09,430
Creo que debe de ser ese golf.
1368
01:48:10,560 --> 01:48:14,235
Me recuerda a mi infancia.
Me siento 10 a�os m�s joven.
1369
01:48:15,320 --> 01:48:19,518
�Sabe lo que estaba pensando, Padre?
Que ahora que todo va tan bien,
1370
01:48:19,680 --> 01:48:23,355
antes de que se tuerza algo
deber�a tomarse unas vacaciones.
1371
01:48:23,640 --> 01:48:25,232
�Para hacer qu�, por ejemplo?
1372
01:48:25,320 --> 01:48:29,233
Como, por ejemplo,
para hacer un viaje a casa y ver a su madre.
1373
01:48:29,960 --> 01:48:32,474
Estamos al d�a en el pago de las letras.
1374
01:48:32,680 --> 01:48:37,515
A menos que algo salga mal,
tengo planes que pagar�n la pr�xima letra.
1375
01:48:38,080 --> 01:48:40,878
�Cree de veras que podr�a hacerlo?
1376
01:48:41,160 --> 01:48:42,832
Es decir, que usted se ocupe...
1377
01:48:42,920 --> 01:48:45,878
�Padre Fitzgibbon! �Chuck!
�La iglesia est� en llamas!
1378
01:49:14,240 --> 01:49:16,959
No se preocupe, Padre.
La volveremos a construir.
1379
01:49:27,840 --> 01:49:31,515
- �Puedo ayudarle, Padre?
- No, gracias, ya me las apa�o yo.
1380
01:49:33,760 --> 01:49:35,637
Es para los p�jaros.
1381
01:49:43,600 --> 01:49:45,750
Est�n acostumbrados a venir aqu�.
1382
01:49:47,640 --> 01:49:50,074
- No quiero que se vayan.
- No.
1383
01:49:51,440 --> 01:49:55,115
�Ve, Padre? No se van. Nadie se va a ir.
1384
01:49:56,560 --> 01:50:00,997
Y cuando se reconstruya la iglesia,
volver�n. Todos volver�n.
1385
01:50:01,080 --> 01:50:04,789
Mientras tanto, puede enviar
a sus feligreses a mi parroquia.
1386
01:50:08,280 --> 01:50:09,872
Acepte, Padre.
1387
01:50:11,320 --> 01:50:16,075
�Por qu� ten�is tantas esperanzas
de que se vaya a reconstruir la iglesia?
1388
01:50:22,120 --> 01:50:24,031
- Tiene que tomarse esto.
- No, no puedo.
1389
01:50:24,120 --> 01:50:25,758
- Vamos, por favor. T�meselo.
- No.
1390
01:50:25,840 --> 01:50:29,355
Le dir� qu� vamos a hacer.
Si se la toma, yo me tomo otra.
1391
01:50:30,400 --> 01:50:33,915
- Venga, no estaba tan mala.
- Ni la pruebe.
1392
01:50:34,680 --> 01:50:36,352
Doctores. Medicina.
1393
01:50:36,840 --> 01:50:40,515
- Lo que necesito es irme por ah�.
- Eso es lo que le ha tra�do aqu�.
1394
01:50:40,600 --> 01:50:43,910
Recorrerse la parroquia para
recaudar fondos. �Cu�nto ha conseguido?
1395
01:50:44,000 --> 01:50:46,594
No hace falta que me lo restriegue.
1396
01:50:46,920 --> 01:50:49,593
- 35,85 d�lares.
- S�.
1397
01:50:50,280 --> 01:50:52,748
- �Cu�nto va a cobrar el m�dico?
- 40 d�lares.
1398
01:50:53,320 --> 01:50:55,788
Tiene que tomar dos.
No vamos a malgastar el dinero.
1399
01:50:55,880 --> 01:50:59,714
Escuche. No hay nada en ese frasco
que vaya a hacerme ning�n bien.
1400
01:50:59,800 --> 01:51:02,189
No ir� a perder la esperanza, �verdad?
1401
01:51:02,320 --> 01:51:03,469
�Esperanza?
1402
01:51:06,120 --> 01:51:10,272
Chuck, cuando eres joven es f�cil mantener
encendida la llama de la esperanza.
1403
01:51:11,520 --> 01:51:16,310
Pero a mi edad,
tienes suerte si no se te apaga el piloto.
1404
01:51:19,320 --> 01:51:22,949
Ya lo s�, Padre,
45 a�os de esfuerzos reducidos a cenizas.
1405
01:51:24,880 --> 01:51:26,472
Tenga, t�mese �sta.
1406
01:51:30,840 --> 01:51:32,910
Har� que siga encendido el piloto.
1407
01:51:33,000 --> 01:51:35,992
S�, deber�a.
Sabe como si tuviera queroseno.
1408
01:51:38,000 --> 01:51:40,878
- �Ha hecho las visitas parroquiales?
- S�.
1409
01:51:40,960 --> 01:51:43,520
El reuma le vuelve a dar la lata
a la Sra. McGonigle.
1410
01:51:43,600 --> 01:51:45,989
Le dije que enterrara una patata en el jard�n.
1411
01:51:46,080 --> 01:51:48,230
- Eso es para las verrugas.
- Eso dijo ella.
1412
01:51:48,320 --> 01:51:50,834
Y he o�do los �ltimos cotilleos
de la Sra. Quimp.
1413
01:51:50,920 --> 01:51:55,311
- �Qu� m�s?
- Luego fui a ver a Carol y al Sr. Haines.
1414
01:51:55,400 --> 01:51:58,915
- �Han tenido noticias del joven Ted?
- Le han herido en �frica.
1415
01:51:59,000 --> 01:52:01,514
- �Qu� pena!
- Le env�an a casa.
1416
01:52:02,240 --> 01:52:04,754
Un joven distinguido y honrado.
1417
01:52:04,840 --> 01:52:07,513
- Tal vez le condecoren.
- No, lo dudo.
1418
01:52:08,280 --> 01:52:11,113
Un amigo suyo le atropell� con un jeep.
1419
01:52:11,600 --> 01:52:13,591
Pero tengo buenas noticias.
1420
01:52:13,680 --> 01:52:18,515
- Tengo una carta de la Srta. Linden.
- Qu� bien. �D�nde est�?
1421
01:52:18,600 --> 01:52:20,318
Est� en San Luis.
1422
01:52:20,720 --> 01:52:24,156
Y aqu� la tiene.
Le he dado esa medicina para tranquilizarle.
1423
01:52:24,240 --> 01:52:26,913
Tony y los chicos est�n con ella.
Est�n de gira.
1424
01:52:27,000 --> 01:52:29,514
- �Qu� est�n de qu�?
- Me autorizaron sus padres...
1425
01:52:29,600 --> 01:52:31,875
- y volver�n a tiempo para las clases.
- Pero...
1426
01:52:31,960 --> 01:52:34,030
Adem�s, se aprende mucho viajando.
1427
01:52:34,120 --> 01:52:37,112
Si ganan suficiente dinero,
le construir�n una iglesia nueva.
1428
01:52:37,200 --> 01:52:40,636
Tal vez no sea gran cosa,
pero por algo se empieza.
1429
01:52:42,000 --> 01:52:45,356
La Srta. Linden le ha enviado un cheque
con mucho cari�o.
1430
01:52:50,400 --> 01:52:52,994
3.500 d�lares.
1431
01:52:53,080 --> 01:52:55,196
�C�mo arde ahora el piloto?
1432
01:52:55,280 --> 01:52:57,032
Arde con m�s fuerza, Chuck.
1433
01:52:57,120 --> 01:52:59,270
Es un largo camino, pero hemos empezado.
1434
01:52:59,360 --> 01:53:02,397
Tengo la sensaci�n de que
igual volvemos a levantar St. Dominic.
1435
01:53:02,480 --> 01:53:04,311
Seguro que s�.
1436
01:53:05,920 --> 01:53:09,913
- Creo que me voy a levantar.
- Ser� mejor que se quede ah� y descanse.
1437
01:53:10,000 --> 01:53:13,037
- Me siento mejor.
- No, no ha mejorado tanto.
1438
01:53:15,160 --> 01:53:18,596
Vamos, chicos. A casa.
1439
01:53:18,680 --> 01:53:21,274
La cena est� lista. A casa.
1440
01:53:21,360 --> 01:53:23,476
- Adi�s, Padre.
- Adi�s, Padre.
1441
01:53:32,840 --> 01:53:36,799
Una buen chica, la Srta. Linden.
Muy considerada y generosa.
1442
01:53:36,880 --> 01:53:39,633
Vamos a cerrar esto
para que no se llene de polvo.
1443
01:53:43,720 --> 01:53:46,280
Aportar� belleza a la consagraci�n.
1444
01:53:46,360 --> 01:53:48,715
Y en Navidad, usted y el coro podr�n...
1445
01:53:48,800 --> 01:53:51,030
Padre, no estar� aqu� en Navidad.
1446
01:53:51,520 --> 01:53:55,877
He estado con el obispo esta tarde
y va a trasladarme a otra parroquia.
1447
01:53:58,840 --> 01:54:00,592
Me deja.
1448
01:54:00,680 --> 01:54:03,399
No se me hab�a ocurrido que podr�a pasar.
1449
01:54:04,120 --> 01:54:06,759
Pero, �qu� voy a hacer yo sin usted?
1450
01:54:07,640 --> 01:54:11,599
- �No lo solicit�?
- No. Solicit� quedarme con usted.
1451
01:54:12,160 --> 01:54:14,799
Pero el obispo me pidi�
que le ayudara y yo...
1452
01:54:15,280 --> 01:54:18,875
- �Qu� pasar� con St. Dominic?
- Estar�n bien, Padre.
1453
01:54:18,960 --> 01:54:22,430
Ojal� hubiera o�do algunas de las cosas
que el obispo dijo de usted.
1454
01:54:22,520 --> 01:54:24,192
Dice que parece 10 a�os m�s joven.
1455
01:54:24,280 --> 01:54:26,589
Tiene toda la confianza del mundo en usted.
1456
01:54:26,680 --> 01:54:28,989
No se preocupe. Tendr� un nuevo ayudante.
1457
01:54:29,080 --> 01:54:33,312
Quiero desearle todo el �xito del mundo,
s� que lo tendr�.
1458
01:54:33,840 --> 01:54:35,956
�Es una parroquia para usted solo?
1459
01:54:36,040 --> 01:54:38,270
No exactamente, Padre.
1460
01:54:38,360 --> 01:54:41,875
Ver�, esta iglesia, St. Charles, es...
1461
01:54:42,360 --> 01:54:45,318
Bueno, el pastor lleva a�os
tirando como puede y las cosas...
1462
01:54:45,400 --> 01:54:47,470
Quiere decir que tienen problemas.
1463
01:54:47,560 --> 01:54:51,348
S�. Y se supone que voy a intentar ayudar...
1464
01:54:51,440 --> 01:54:54,113
Sin que el viejo se entere.
1465
01:54:55,440 --> 01:54:59,149
Bueno, es una tarea dif�cil, pero funcionar�.
1466
01:55:00,240 --> 01:55:03,232
Puede que tenga problemas
con el viejo al principio.
1467
01:55:03,320 --> 01:55:07,950
Se escapar� a ver al obispo cada
dos por tres, pero no deje que le incordie.
1468
01:55:09,200 --> 01:55:11,919
Ya le convencer�
para que piense como usted.
1469
01:55:12,400 --> 01:55:13,992
Bueno, ya est� la cena.
1470
01:55:14,560 --> 01:55:18,030
Sabe c�mo manejar
a esos viejos quisquillosos.
1471
01:55:18,120 --> 01:55:21,317
Ll�vele al campo de golf.
Que le d� el aire fresco.
1472
01:55:21,400 --> 01:55:26,269
- Nos llevaremos bien. Para que �l...
- Sepa abrirse a nuevas ideas.
1473
01:55:26,360 --> 01:55:28,954
Eso es, Padre. Justamente eso.
1474
01:55:38,640 --> 01:55:40,119
Pasa, Tony.
1475
01:55:40,480 --> 01:55:44,075
- Hola, Padre. �Es verdad que nos deja?
- S�, acato �rdenes, Tony.
1476
01:55:44,160 --> 01:55:47,118
Supongo que si el obispo dice
que hay que irse, hay que irse.
1477
01:55:47,200 --> 01:55:50,033
- As� es, Tony.
- A veces no me gustan los obispos.
1478
01:55:50,120 --> 01:55:52,076
Tony, los obispos son como los �rbitros.
1479
01:55:52,160 --> 01:55:54,390
Hay que tenerlos
para que tomen las decisiones.
1480
01:55:54,480 --> 01:55:57,836
- �De verdad?
- Tengo un regalo de Navidad para ti.
1481
01:55:57,920 --> 01:56:00,036
Quiero que ocupes mi lugar en el coro.
1482
01:56:00,120 --> 01:56:01,951
De ahora en adelante, te quedas al cargo.
1483
01:56:02,040 --> 01:56:04,270
Muy amable de su parte, Padre.
Es un gran regalo.
1484
01:56:04,360 --> 01:56:06,430
- Siempre le tuve echado el ojo.
- Eso pensaba.
1485
01:56:06,520 --> 01:56:09,353
�Cu�ndo va darle su sorpresa
al padre Fitzgibbon?
1486
01:56:09,440 --> 01:56:11,237
No tan alto. Luego, en la iglesia.
1487
01:56:11,320 --> 01:56:14,995
- �Esos chicos no se lo han dicho a nadie?
- Ni una palabra. Si lo hicieran...
1488
01:56:15,080 --> 01:56:17,913
O sea, me decepcionar�an.
Ser� mejor que me vaya.
1489
01:56:18,000 --> 01:56:21,276
Sab�a que quer�a decirme
lo de ocupar su puesto en la banda,
1490
01:56:21,360 --> 01:56:24,511
pero se lo pondr� f�cil.
Ser� lo que quiera que sea.
1491
01:56:24,600 --> 01:56:26,397
Como si me estuviera vigilando.
1492
01:56:26,480 --> 01:56:29,199
Si no, te tirar� como una patata caliente.
1493
01:56:29,280 --> 01:56:32,477
- Trato hecho. Buena suerte.
- Buena suerte. Hasta pronto.
1494
01:57:04,560 --> 01:57:06,357
Se acercan las Navidades.
1495
01:57:32,040 --> 01:57:36,716
Seguro que el modo de decirle lo que
quiero se me ocurrir� cuando se haya ido.
1496
01:57:38,840 --> 01:57:41,513
Nos separan muchos a�os, padre O'Malley,
1497
01:57:41,600 --> 01:57:46,390
motivo por el cual no hemos estado
de acuerdo en muchas ocasiones.
1498
01:57:47,440 --> 01:57:51,399
Pero aunque hemos tenido diferencias,
nunca discrepamos en lo fundamental.
1499
01:57:51,720 --> 01:57:55,269
- S�lo era en el m�todo.
- Pero nunca en nuestros corazones.
1500
01:58:04,400 --> 01:58:06,231
- Es bueno, �verdad?
- S�.
1501
01:58:07,360 --> 01:58:09,032
- Adi�s, Ted.
- Adi�s, Padre.
1502
01:58:09,120 --> 01:58:11,839
Adi�s, Carol.
�Por fin apareci� el hombre adecuado?
1503
01:58:11,920 --> 01:58:13,956
S�, pero no pas� por nuestra casa.
1504
01:58:14,600 --> 01:58:15,919
�Testaruda?
1505
01:58:16,160 --> 01:58:18,355
- Adi�s, Sr. Haines.
- Padre.
1506
01:58:20,640 --> 01:58:22,437
Perd�neme, Sr. Haines.
1507
01:58:22,520 --> 01:58:26,229
Acabo de dejar al obispo. Me ha dicho
que me presentara al padre Fitzgibbon.
1508
01:58:26,320 --> 01:58:28,993
Voy a ocupar tu puesto.
�Soy el nuevo coadjutor!
1509
01:58:30,080 --> 01:58:33,117
Tiene poco tiempo. Est�n esperando
en la iglesia para despedirse.
1510
01:58:33,200 --> 01:58:35,395
Bueno. Le he hecho mucho bien aqu�.
1511
01:58:35,480 --> 01:58:37,471
Va a tener una iglesia nueva tras la guerra.
1512
01:58:37,560 --> 01:58:39,232
Pero no hemos recaudado lo suficiente.
1513
01:58:39,320 --> 01:58:42,437
El Sr. Haines nos concede una hipoteca
para paliar la diferencia.
1514
01:58:42,520 --> 01:58:46,354
Me ha convencido de que tengo coraz�n.
Sin hipoteca no ser�a una iglesia.
1515
01:58:46,440 --> 01:58:48,032
- As� es.
- Es una maravilla.
1516
01:58:48,120 --> 01:58:50,076
No s� qu� voy a hacer sin �l.
1517
01:58:50,160 --> 01:58:52,674
No s� a qui�n va a enviar el obispo
en su lugar,
1518
01:58:52,760 --> 01:58:54,910
- pero sea quien sea...
- Padre.
1519
01:59:00,480 --> 01:59:02,869
Enhorabuena, Padre.
1520
01:59:03,400 --> 01:59:08,349
- No me lo volver�a a hacer el obispo.
- S�, lo ha hecho.
1521
01:59:09,040 --> 01:59:12,350
Sr. Haines. Qu� detalle
conceder esa hipoteca a la iglesia.
1522
01:59:12,440 --> 01:59:15,557
- No hay de qu�.
- No puedo decirle c�mo se lo agradecemos.
1523
01:59:22,240 --> 01:59:23,719
Como sab�is,
1524
01:59:24,520 --> 01:59:27,478
todos vamos a echar de menos
al padre O'Malley.
1525
01:59:30,120 --> 01:59:31,792
Era un buen hombre.
1526
01:59:34,080 --> 01:59:37,117
�ste es el padre O'Malley,
el hombre que la mand� buscar.
1527
01:59:37,200 --> 01:59:38,918
�C�mo est� usted, Sra. Fitzgibbon?
1528
01:59:39,000 --> 01:59:41,673
He o�do hablar mucho de usted.
Me alegro de verla.
1529
01:59:41,760 --> 01:59:45,878
Creo que estar�is de acuerdo conmigo en
que somos mejores por haberle conocido.
1530
01:59:45,960 --> 01:59:48,349
Siempre estaba pensando en los dem�s.
1531
01:59:48,840 --> 01:59:51,593
Y eso, como sab�is,
puede hacer la vida muy hermosa.
1532
01:59:51,680 --> 01:59:55,468
Creedme, es lo que hacemos
por el pr�jimo lo que...
1533
02:01:11,000 --> 02:01:14,310
Fin
1534
02:01:19,160 --> 02:01:20,149
Spanish - Castilian
127582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.