All language subtitles for She Was Pretty S01E09

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,979 --> 00:00:09,014 [theme music playing] 2 00:00:37,776 --> 00:00:38,944 Oh, my God... 3 00:00:39,644 --> 00:00:41,713 Oh, my God! 4 00:00:42,114 --> 00:00:45,283 How have you been living with this hair? 5 00:00:45,350 --> 00:00:49,655 Can you really erase all traces of my naturally curly hair? 6 00:00:49,721 --> 00:00:52,658 Well, it's quite a challenge. 7 00:00:52,724 --> 00:00:57,062 But since you've met me, you'll be taken care of. 8 00:00:57,129 --> 00:00:58,664 Yes. 9 00:00:58,730 --> 00:01:02,634 Oh, but how much is it going to cost me? 10 00:01:02,701 --> 00:01:04,870 Straightening out your hair is going to cost $300, 11 00:01:04,936 --> 00:01:07,773 ...plus additional hair care will total $400. 12 00:01:07,839 --> 00:01:09,775 $400? 13 00:01:18,417 --> 00:01:20,052 Yes, I'll do it! 14 00:01:20,118 --> 00:01:21,853 I want to be born again! 15 00:01:25,490 --> 00:01:28,126 Wow, that's so pretty! 16 00:01:36,535 --> 00:01:38,670 As part of our grand opening, 17 00:01:38,737 --> 00:01:40,705 ...we're providing makeup demonstrations. 18 00:01:40,772 --> 00:01:42,741 Isn't she much more beautiful? 19 00:01:43,241 --> 00:01:45,644 Who would like to be next? 20 00:01:45,711 --> 00:01:47,345 -Me! -Pick me! 21 00:01:47,412 --> 00:01:48,647 Look at that woman! 22 00:01:48,714 --> 00:01:50,716 Who is she? 23 00:01:51,216 --> 00:01:53,919 I want it! Do me, me, me! 24 00:01:58,723 --> 00:02:01,793 What should we have for lunch today...? 25 00:02:04,729 --> 00:02:05,997 That's odd... 26 00:02:06,064 --> 00:02:08,233 Why does that woman smell like Miss Hye-jin...? 27 00:02:08,300 --> 00:02:09,468 Chief! 28 00:02:09,534 --> 00:02:10,702 You must still be drunk from last night. 29 00:02:10,769 --> 00:02:12,804 Can someone get the phone? 30 00:02:15,741 --> 00:02:19,711 Yes, this is Kim Hye-jin of the Most editing team. 31 00:02:23,715 --> 00:02:24,716 Yes. 32 00:02:24,916 --> 00:02:28,220 Yes, I'll send it over on Friday by courier. 33 00:02:28,286 --> 00:02:29,821 Yes, I understand. 34 00:02:31,123 --> 00:02:32,124 Jackson? 35 00:02:32,190 --> 00:02:33,225 That's Miss Hye-jin? 36 00:02:33,291 --> 00:02:36,661 Judging from that depressing bag, it must be her. 37 00:02:36,728 --> 00:02:38,663 Yes. I've returned. 38 00:02:38,730 --> 00:02:41,233 I'm sorry if I made anyone worry. 39 00:02:41,299 --> 00:02:42,467 My apologies. 40 00:02:42,534 --> 00:02:43,735 Hye-jin... 41 00:02:44,169 --> 00:02:47,739 I really missed you, Big Sis! 42 00:02:48,540 --> 00:02:50,742 Seriously, what do you think you're doing? 43 00:02:50,809 --> 00:02:53,111 Hey, you're overreacting. 44 00:02:53,712 --> 00:02:55,914 Welcome back, Miss Hye-jin. 45 00:02:55,981 --> 00:02:57,749 You're much prettier than before. 46 00:02:57,816 --> 00:03:00,719 I almost couldn't recognize you! 47 00:03:01,653 --> 00:03:03,421 You look so pretty! 48 00:03:03,488 --> 00:03:04,656 Thank you. 49 00:03:04,723 --> 00:03:06,725 Are we going to greet each other all day long? 50 00:03:06,791 --> 00:03:08,293 Everyone get back to work. 51 00:03:08,360 --> 00:03:09,427 -Yes! -Yes. 52 00:03:21,606 --> 00:03:23,074 What did you do to your hair? 53 00:03:23,942 --> 00:03:26,344 Wait a minute... Do you have makeup on? 54 00:03:26,411 --> 00:03:28,647 I can't see your freckles! 55 00:03:28,713 --> 00:03:30,649 It used to look like sesame seeds sprinkled over a peach, 56 00:03:30,715 --> 00:03:33,652 ...and it was your defining feature, Jackson! 57 00:03:33,718 --> 00:03:35,053 I don't like the new look! 58 00:03:35,120 --> 00:03:37,255 The old Jackson was much better! 59 00:03:37,322 --> 00:03:38,056 Why? 60 00:03:38,123 --> 00:03:39,825 Everyone else seems to like it. 61 00:03:39,891 --> 00:03:42,794 Can you get back to work now? 62 00:03:46,398 --> 00:03:49,301 You clean up pretty well. 63 00:03:49,367 --> 00:03:50,735 Big Sis... 64 00:03:50,802 --> 00:03:52,137 What? 65 00:03:52,604 --> 00:03:53,672 Big Sis? 66 00:03:53,738 --> 00:03:55,607 Then should I call you Big Brother instead? 67 00:03:59,711 --> 00:04:01,713 I thought you were fired because of me... 68 00:04:09,721 --> 00:04:12,457 Nion, your hair has grown a lot! 69 00:04:12,524 --> 00:04:15,927 Someone must've fed you well while I was gone! 70 00:04:34,713 --> 00:04:36,648 Miss Hye-jin, I need the drafts from the art team. 71 00:04:36,715 --> 00:04:38,717 Yes, I got it. 72 00:04:43,421 --> 00:04:46,558 [singing] 73 00:04:47,893 --> 00:04:49,661 Hello, Chief Editor! 74 00:04:49,728 --> 00:04:51,730 I'm back. 75 00:04:52,731 --> 00:04:54,366 Who's this person I see before me? 76 00:04:54,432 --> 00:04:56,268 I'm the transfer from the management support team. 77 00:04:56,334 --> 00:04:57,469 Kim Hye-jin. 78 00:04:57,535 --> 00:04:58,837 Mama mia! 79 00:04:59,137 --> 00:05:00,672 Wait, you're her? 80 00:05:00,739 --> 00:05:02,874 You must've come back from somewhere. 81 00:05:02,941 --> 00:05:04,342 Go on, carry on. 82 00:05:04,409 --> 00:05:05,710 Yes, ma'am. 83 00:05:06,544 --> 00:05:08,480 -But, dear? -Yes, Chief Editor. 84 00:05:09,714 --> 00:05:12,651 You are definitely Most-esque. 85 00:05:12,717 --> 00:05:14,419 Bravo, bravo. 86 00:05:16,821 --> 00:05:18,723 Thank you! 87 00:05:20,191 --> 00:05:22,093 Jackson, Jackson, Jackson! 88 00:05:22,794 --> 00:05:24,663 Should we have dinner together after work? Udon noodles? 89 00:05:24,729 --> 00:05:26,665 No, no. Barbeque? Or what should we eat? 90 00:05:26,731 --> 00:05:28,967 Let's go and get a beverage for now. 91 00:05:29,034 --> 00:05:30,735 But I'm busy! 92 00:05:31,736 --> 00:05:34,005 The chief went to go see you? 93 00:05:34,739 --> 00:05:38,510 Are you here because he asked you to come back? 94 00:05:38,710 --> 00:05:40,445 No. 95 00:05:40,712 --> 00:05:42,647 I'm here because I have a new goal. 96 00:05:42,714 --> 00:05:44,849 Wasn't your goal to become a full-time employee? 97 00:05:44,916 --> 00:05:46,017 Not that one. 98 00:05:46,084 --> 00:05:47,719 An immediate goal. 99 00:05:48,219 --> 00:05:51,723 I'm going to buy my dad new equipment for his business. 100 00:05:53,124 --> 00:05:57,662 I'm going to try hard for his sake and for mine. 101 00:05:57,729 --> 00:05:59,831 I'm not going to whine and complain anymore, 102 00:05:59,898 --> 00:06:02,734 ...and just grit my teeth and work hard. 103 00:06:03,168 --> 00:06:06,137 Then you'll need a great marksman by your side. 104 00:06:06,204 --> 00:06:07,305 What? 105 00:06:07,372 --> 00:06:09,107 Me, for instance. 106 00:06:26,391 --> 00:06:27,659 Yeah, Sung-joon. 107 00:06:27,726 --> 00:06:28,960 Hello? 108 00:06:29,794 --> 00:06:31,629 You've finally picked up. 109 00:06:31,696 --> 00:06:33,465 Why is it so hard to get a hold of you? 110 00:06:36,334 --> 00:06:38,336 If you didn't pick up today, I was going to go to your hotel. 111 00:06:39,738 --> 00:06:42,173 Make some time for me. I really want to see you today. 112 00:06:42,240 --> 00:06:43,508 If you're busy, I can head on over to the hotel. 113 00:06:43,575 --> 00:06:44,843 No, don't come. 114 00:06:44,909 --> 00:06:46,444 Don't ever come here to the hotel. 115 00:06:50,715 --> 00:06:52,717 I'm here all the time, 116 00:06:53,018 --> 00:06:55,019 ...so I'm really sick of this area. 117 00:06:55,887 --> 00:06:57,522 Let's meet somewhere else. 118 00:06:58,857 --> 00:07:00,058 Yeah. 119 00:07:01,726 --> 00:07:03,294 Okay, I'll see you later. 120 00:07:17,242 --> 00:07:19,043 The Most representatives around the world... 121 00:07:19,110 --> 00:07:21,579 ...will attend our 20th anniversary celebration, 122 00:07:21,646 --> 00:07:25,817 ...along with local artists in fashion, beauty, and culture. 123 00:07:25,884 --> 00:07:29,287 Shouldn't we expand our budget for something flashier? 124 00:07:29,354 --> 00:07:31,689 I agree. At the very least, we should throw a cruise party. 125 00:07:31,756 --> 00:07:34,659 It'll need to be real fancy and luxurious. 126 00:07:34,726 --> 00:07:37,662 Yeah, then how about the up-and-coming Super Junior as our musical guest? 127 00:07:37,729 --> 00:07:38,963 That'd be great! 128 00:07:39,364 --> 00:07:42,700 We can call them and throw a celebration concert. 129 00:07:42,767 --> 00:07:46,538 And have fireworks explode in the air! 130 00:07:46,738 --> 00:07:49,274 Why don't we rent out an entire resort on Jeju Island...? 131 00:07:49,340 --> 00:07:51,709 -That's a great idea. -Great! 132 00:07:56,514 --> 00:07:58,049 What's the matter, Chief? 133 00:08:01,486 --> 00:08:03,021 And Miss Hye-jin, what's with your expression? 134 00:08:05,723 --> 00:08:06,791 Oh... 135 00:08:08,460 --> 00:08:10,695 I don't know, but... 136 00:08:10,762 --> 00:08:13,364 I don't think we should go all out... 137 00:08:13,631 --> 00:08:16,668 ...for our 20th anniversary edition. 138 00:08:16,734 --> 00:08:22,006 And it doesn't seem to go hand-in-hand with our concept. 139 00:08:22,740 --> 00:08:24,142 I was thinking the same thing. 140 00:08:24,342 --> 00:08:29,347 Our concept is that the world changes when the perspective shifts, 141 00:08:29,714 --> 00:08:31,950 ...so I don't think we should be too flashy... 142 00:08:32,717 --> 00:08:35,653 Don't you think we should take another direction? 143 00:08:35,720 --> 00:08:37,355 Anything specifically? 144 00:08:37,722 --> 00:08:38,656 Um... 145 00:08:38,723 --> 00:08:40,391 Um, well... 146 00:08:40,458 --> 00:08:43,828 We can show some sort of denial to flashiness. 147 00:08:44,729 --> 00:08:47,665 How about we focus on behind the scenes? 148 00:08:47,732 --> 00:08:49,667 Behind the scenes? 149 00:08:49,734 --> 00:08:53,671 For instance, we can show a flashy runway model, 150 00:08:53,738 --> 00:08:55,673 ...but focus on the artists behind the scenes... 151 00:08:55,740 --> 00:08:57,475 ...who make it all come together. 152 00:08:57,542 --> 00:09:00,512 Or sports therapists behind world-class athletes. 153 00:09:00,578 --> 00:09:03,848 We can shift the spotlight to those types of people. 154 00:09:04,716 --> 00:09:07,285 Come to think of it, we also fit into that category. 155 00:09:07,352 --> 00:09:09,354 A magazine seems really glamorous, 156 00:09:09,420 --> 00:09:10,655 ...but we lose many days of sleep, 157 00:09:10,722 --> 00:09:13,658 ...and we can't even wash properly when preparing an issue. 158 00:09:13,725 --> 00:09:16,728 Yeah, it's really hard for us. 159 00:09:17,128 --> 00:09:19,764 In order for a star to shine, there must be darkness. 160 00:09:19,831 --> 00:09:23,668 In other words, let's shift the spotlight to the darkness... 161 00:09:23,735 --> 00:09:24,969 ...instead of the star. 162 00:09:25,169 --> 00:09:29,073 People in the shadows help those stars shine brighter. 163 00:09:29,140 --> 00:09:32,710 How does "The Beauty of Shadows" sound as our theme? 164 00:09:36,481 --> 00:09:39,651 I think we can further develop that idea. What does everyone else think? 165 00:09:39,717 --> 00:09:41,986 -I like it. -It's a good idea! 166 00:09:42,053 --> 00:09:43,988 -I think it's good. -I like it! 167 00:09:44,055 --> 00:09:46,391 Hey, whose idea was this, anyways? 168 00:09:46,457 --> 00:09:47,659 Was it Jackson again? 169 00:09:47,725 --> 00:09:49,894 You've definitely got good sense. 170 00:09:49,961 --> 00:09:53,431 Shouldn't we give her a round of applause? 171 00:10:03,775 --> 00:10:05,643 This is today's meeting log. 172 00:10:05,710 --> 00:10:06,644 Thank you. 173 00:10:06,711 --> 00:10:08,212 You're welcome. 174 00:10:08,479 --> 00:10:09,914 Oh, Miss Kim Hye-jin. 175 00:10:10,582 --> 00:10:12,650 -Yes? -What should I do? 176 00:10:12,717 --> 00:10:14,652 Should I buy a lottery ticket? 177 00:10:14,719 --> 00:10:16,287 Pardon? 178 00:10:17,422 --> 00:10:20,992 This promises great fortune if it's returned. 179 00:10:24,195 --> 00:10:28,132 I know I shouldn't have, but I've read the entire thing. 180 00:10:28,733 --> 00:10:32,403 And I've added a few ideas of my own. 181 00:10:34,939 --> 00:10:36,874 The concept for our outdoor photo shoot, 182 00:10:36,941 --> 00:10:38,776 ...your idea for our 20th anniversary celebration, 183 00:10:38,843 --> 00:10:41,112 ...and those ideas in your scrapbook... 184 00:10:41,713 --> 00:10:44,983 Maybe it's because you're an amateur, 185 00:10:45,049 --> 00:10:49,120 ...or maybe you have a different perspective on things. 186 00:10:49,520 --> 00:10:52,724 But it results in something warm. 187 00:10:53,258 --> 00:10:54,659 Regardless, I think it's fresh. 188 00:10:54,726 --> 00:10:59,297 I look forward to any future ideas you might have. 189 00:10:59,731 --> 00:11:00,665 Yes. 190 00:11:00,732 --> 00:11:02,734 I'll give it my all! 191 00:11:03,368 --> 00:11:05,670 Oh, and... Miss Hye-jin? 192 00:11:05,737 --> 00:11:06,804 Yes? 193 00:11:09,941 --> 00:11:11,109 This. 194 00:11:17,649 --> 00:11:20,318 What is this? 195 00:11:28,393 --> 00:11:32,196 So you won't lose your badge and can preserve it for a long time. 196 00:11:32,597 --> 00:11:35,800 It's a welcoming gift from a colleague. 197 00:11:38,403 --> 00:11:40,238 Colleague? 198 00:11:50,181 --> 00:11:53,051 How does it look? Does it suit me? 199 00:11:56,721 --> 00:11:58,723 Thank you for the gift. 200 00:12:00,958 --> 00:12:02,660 Oh, um... 201 00:12:02,727 --> 00:12:03,861 Miss Hye-jin? 202 00:12:03,928 --> 00:12:04,929 Yes? 203 00:12:04,996 --> 00:12:10,201 I almost forgot the most important thing. 204 00:12:12,070 --> 00:12:15,373 I'm glad you're here. 205 00:12:15,740 --> 00:12:17,742 Welcome back. 206 00:12:36,461 --> 00:12:37,662 Yeah, Hye-jin. 207 00:12:37,729 --> 00:12:38,896 Sung-joon. 208 00:12:39,731 --> 00:12:43,735 I'm sorry, but something came up, 209 00:12:44,001 --> 00:12:46,738 ...and I need to work outside of my office. 210 00:12:46,938 --> 00:12:48,373 Really? 211 00:12:48,573 --> 00:12:50,742 You must be really busy. 212 00:12:51,709 --> 00:12:53,077 That's too bad. 213 00:12:53,711 --> 00:12:55,747 Call me once things start settling down. 214 00:12:55,813 --> 00:12:57,048 Okay. 215 00:13:44,695 --> 00:13:46,164 Oh, no! 216 00:13:52,470 --> 00:13:53,504 Huh? 217 00:13:55,239 --> 00:13:56,674 She's been having stomach cramps. 218 00:13:56,741 --> 00:13:59,877 Haven't you noticed any symptoms? 219 00:14:05,716 --> 00:14:09,253 She's dehydrated and she hasn't been eating well, 220 00:14:09,320 --> 00:14:12,456 ...and apparently she hasn't had much sleep. 221 00:14:12,723 --> 00:14:15,726 She must've been under a lot of stress. 222 00:14:25,002 --> 00:14:26,237 Are you awake now? 223 00:14:27,605 --> 00:14:29,173 Do you remember what happened? 224 00:14:32,009 --> 00:14:33,711 You should lie still. 225 00:14:38,216 --> 00:14:40,718 I knew you couldn't handle it... 226 00:14:41,719 --> 00:14:43,754 In my opinion, you're not vicious enough 227 00:14:43,821 --> 00:14:45,656 ...to keep that secret of yours. 228 00:14:45,723 --> 00:14:48,726 You're only going to suffer more pain... 229 00:14:49,494 --> 00:14:51,062 ...as time goes by. 230 00:14:54,765 --> 00:14:56,934 I thought it'd be over in a day. 231 00:14:58,135 --> 00:15:04,742 But then it turned into another, and another. 232 00:15:06,844 --> 00:15:08,713 I tried to stop... 233 00:15:09,580 --> 00:15:11,449 No, I tried to stop hundreds of times... 234 00:15:11,515 --> 00:15:13,651 Hye-jin is supposed to be your best friend, 235 00:15:13,718 --> 00:15:17,255 ...and you know about her first love. 236 00:15:17,321 --> 00:15:19,323 It's the same for me. 237 00:15:19,924 --> 00:15:24,662 He's my first love, too. 238 00:15:29,934 --> 00:15:33,337 I've never felt so sincere towards anyone before. 239 00:15:35,740 --> 00:15:37,975 It's the first time for me. 240 00:16:26,424 --> 00:16:27,959 Mommy, it burns! 241 00:16:28,025 --> 00:16:29,894 I almost cut myself. 242 00:16:32,330 --> 00:16:33,731 Hye-jin. 243 00:16:34,532 --> 00:16:36,334 Yeah, Ha-ri! Are you okay? 244 00:16:37,735 --> 00:16:40,671 What's this? You still look so pale! 245 00:16:40,738 --> 00:16:43,474 I came here after work, and you were sick in bed! 246 00:16:43,541 --> 00:16:45,409 I was so worried about you. 247 00:16:46,310 --> 00:16:48,312 It's burning! 248 00:16:50,114 --> 00:16:52,149 It looks like you were prescribed medicine... 249 00:16:52,216 --> 00:16:53,651 ...for your stomach. 250 00:16:53,718 --> 00:16:55,653 Were you stressed? 251 00:16:55,720 --> 00:16:57,521 You get stomachaches when you're stressed out. 252 00:17:02,727 --> 00:17:05,663 I'll let them know that you're not feeling well enough for school. 253 00:17:05,730 --> 00:17:07,732 I have to be somewhere soon, 254 00:17:08,232 --> 00:17:09,367 ...so get yourself some medication. 255 00:17:09,734 --> 00:17:11,902 If it gets worse, go to the hospital. 256 00:17:28,719 --> 00:17:30,721 Ha-ri, get up. 257 00:17:31,122 --> 00:17:33,724 Get up and eat this. Yeah? 258 00:17:44,035 --> 00:17:45,469 Hye-jin. 259 00:17:45,736 --> 00:17:47,671 You said that you didn't eat anything all day. 260 00:17:47,738 --> 00:17:49,340 Eat this. 261 00:17:50,741 --> 00:17:52,643 Whenever you're sick, 262 00:17:52,710 --> 00:17:56,647 ...you used to recover with your mom's porridge. 263 00:17:56,714 --> 00:17:57,648 It might not be identical, 264 00:17:57,715 --> 00:18:00,251 ...but I've tried to make it as close as I can. 265 00:18:02,086 --> 00:18:03,721 Say ah... 266 00:18:11,062 --> 00:18:12,830 Is it so good that it makes you cry? 267 00:18:14,131 --> 00:18:15,966 Thanks, Hye-jin. 268 00:18:21,939 --> 00:18:26,610 Thanks you so much for being here for me. 269 00:18:27,678 --> 00:18:29,146 Whenever I need you. 270 00:18:31,382 --> 00:18:34,385 I'm going to be good to you for the rest of my life. 271 00:18:35,052 --> 00:18:37,722 I'll be a good friend to you. 272 00:18:42,326 --> 00:18:43,461 When this is ready, 273 00:18:43,527 --> 00:18:45,262 ...have a few spoonfuls before you take your medicine... 274 00:18:45,329 --> 00:18:46,731 It burns! 275 00:18:47,431 --> 00:18:49,767 You might feel sick at night, so let's sleep together tonight. 276 00:18:49,834 --> 00:18:51,035 If you get worse tomorrow... 277 00:18:51,102 --> 00:18:52,403 It burns! 278 00:18:52,470 --> 00:18:53,938 I can take time off... 279 00:18:54,271 --> 00:18:55,005 Huh? 280 00:18:55,072 --> 00:18:57,742 What's with the back hug? 281 00:19:02,713 --> 00:19:07,718 Now that I'm hugging you, it doesn't hurt anymore. 282 00:19:08,352 --> 00:19:11,489 Am I a cure-all human being? 283 00:19:16,393 --> 00:19:18,028 -Hye-jin. -Yeah? 284 00:19:19,430 --> 00:19:21,532 Did I ever tell you? 285 00:19:22,900 --> 00:19:28,572 I really like you a lot. 286 00:19:37,314 --> 00:19:38,716 Why? 287 00:19:38,916 --> 00:19:40,651 Did you fight with your boyfriend? 288 00:19:40,718 --> 00:19:43,721 Or did something happen at the hotel? 289 00:19:46,757 --> 00:19:48,659 No. 290 00:19:49,193 --> 00:19:51,529 Nothing happened. 291 00:19:55,032 --> 00:19:56,934 I'm really okay. 292 00:20:04,141 --> 00:20:05,876 I'm really okay. 293 00:20:14,885 --> 00:20:16,554 Good morning! 294 00:20:16,620 --> 00:20:17,655 -Have you arrived? -Hello. 295 00:20:17,721 --> 00:20:18,656 -How are you? -Wow! 296 00:20:18,722 --> 00:20:21,458 Hye-jin, you're looking sharp again today! 297 00:20:21,525 --> 00:20:23,294 It must've cost you a pretty penny. 298 00:20:23,360 --> 00:20:25,229 All my clothes are only $20 to $30. 299 00:20:25,563 --> 00:20:27,498 But after being in this team for a few months, 300 00:20:27,731 --> 00:20:30,568 ...I think I've improved my style a little bit! 301 00:20:30,634 --> 00:20:32,469 Right. Fashion isn't about money. 302 00:20:32,536 --> 00:20:33,737 It's about style. 303 00:20:33,938 --> 00:20:38,609 Why haven't you been dressing like that earlier? 304 00:20:39,677 --> 00:20:41,846 I've been paying off my student loans... 305 00:20:43,714 --> 00:20:47,952 Please accept this as my way of becoming Most-esque! 306 00:20:50,020 --> 00:20:51,655 Thank you very much. 307 00:20:51,722 --> 00:20:54,658 Shall we wrap this up and go into preparations? 308 00:20:54,725 --> 00:20:57,728 What should we do about the opening speech that day? 309 00:20:58,329 --> 00:21:00,698 Normally the chief editor would give the speech, 310 00:21:00,764 --> 00:21:02,967 ...but do you think that's a good idea for us? 311 00:21:03,033 --> 00:21:06,670 She'll open with something very unique. 312 00:21:06,737 --> 00:21:08,339 Since there will also be many foreign guests, 313 00:21:08,405 --> 00:21:10,241 ...shouldn't it be given in English? 314 00:21:10,741 --> 00:21:12,509 Iโ€˜ll prepare it. 315 00:21:12,910 --> 00:21:14,245 That concludes our meeting. 316 00:21:14,311 --> 00:21:16,714 -Good work everyone. -Good work! 317 00:21:18,716 --> 00:21:19,650 I'm sorry I'm late. 318 00:21:19,717 --> 00:21:21,652 My car stopped in the middle of the road. 319 00:21:21,719 --> 00:21:23,654 Did it stop while you were driving? 320 00:21:23,721 --> 00:21:26,390 You'll get into a huge accident that way. 321 00:21:26,457 --> 00:21:28,459 Did you leave the car in the shop? 322 00:21:28,525 --> 00:21:31,662 No, I came directly here when my car started again. 323 00:21:31,729 --> 00:21:34,865 From A, B, C, and D, doesn't A always come first? 324 00:21:35,032 --> 00:21:36,133 Pardon? 325 00:21:36,200 --> 00:21:39,503 I know it's very basic, but let's be on time from now on. 326 00:21:41,739 --> 00:21:43,440 I'm sorry. 327 00:21:44,408 --> 00:21:46,377 I wasn't late on purpose! 328 00:21:46,710 --> 00:21:48,646 Don't drive your car to the shop, 329 00:21:48,712 --> 00:21:49,647 ...and get a rental. 330 00:21:49,713 --> 00:21:51,415 I don't want you to get into an accident. 331 00:21:51,482 --> 00:21:52,917 Did it startle you? 332 00:21:54,418 --> 00:21:56,153 What's that, Jackson? 333 00:21:57,721 --> 00:22:00,057 Your employee badge received an upgrade, too? 334 00:22:00,124 --> 00:22:03,060 Where's the old Jackson? Why do you keep changing? 335 00:22:03,127 --> 00:22:04,662 The chief gave this to me. 336 00:22:04,728 --> 00:22:05,796 What? 337 00:22:06,030 --> 00:22:07,665 Why would he do that for you? 338 00:22:07,731 --> 00:22:09,466 He told me it's a welcome gift. 339 00:22:09,533 --> 00:22:13,470 I accepted it because I feel like we're really colleagues now. 340 00:22:18,008 --> 00:22:20,044 Welcome gift? 341 00:22:21,712 --> 00:22:23,647 That is so cringe worthy...! 342 00:22:23,714 --> 00:22:25,716 Nonsense! 343 00:22:29,353 --> 00:22:31,121 Welcome gift? 344 00:22:31,188 --> 00:22:32,723 That's ridiculous! 345 00:22:33,724 --> 00:22:34,925 Nonsense! 346 00:22:36,727 --> 00:22:38,729 He definitely isn't normal. 347 00:22:47,171 --> 00:22:49,673 What's with that motorcycle? 348 00:22:49,740 --> 00:22:51,175 He must be crazy. 349 00:22:51,241 --> 00:22:53,610 Why's he putting himself in danger like that? 350 00:22:53,677 --> 00:22:56,013 What's going on? 351 00:22:57,982 --> 00:22:59,750 Lunatic reporter? 352 00:23:04,088 --> 00:23:05,556 That's dangerous. 353 00:23:05,656 --> 00:23:06,657 That's really dangerous! 354 00:23:06,724 --> 00:23:08,058 Jackson! 355 00:23:08,125 --> 00:23:09,727 Welcome back! 356 00:23:09,793 --> 00:23:10,794 Are you crazy? 357 00:23:11,795 --> 00:23:14,431 This guy has lost it. 358 00:23:20,938 --> 00:23:23,674 What are you doing? That was so dangerous! 359 00:23:23,741 --> 00:23:25,109 Here, take this. 360 00:23:25,175 --> 00:23:26,677 It's my welcoming gift. 361 00:23:26,944 --> 00:23:29,113 What? Why? 362 00:23:29,413 --> 00:23:30,848 You just got done telling me that I sicken you. 363 00:23:30,914 --> 00:23:32,649 Why should I accept this from you? 364 00:23:32,716 --> 00:23:34,418 I told you it's a welcoming gift! 365 00:23:34,485 --> 00:23:36,887 I'm welcoming you back to the team. 366 00:23:36,954 --> 00:23:38,655 So accept it, and be cool about it. 367 00:23:38,722 --> 00:23:39,857 What's this...? 368 00:23:39,923 --> 00:23:42,326 It was on a 90% sale, so I bought it. Wait... 369 00:23:42,893 --> 00:23:46,230 See this. One, two, three, four... 370 00:23:46,296 --> 00:23:48,665 It's difficult to calculate how much better my gift is. 371 00:23:48,732 --> 00:23:53,103 Over a hundred little badge cases can fit into the bag that I've given you. 372 00:23:53,270 --> 00:23:56,206 The difference in scale is immeasurable... 373 00:23:56,740 --> 00:23:57,674 Really, I'm okay. 374 00:23:57,741 --> 00:23:58,742 Go and get a refund. 375 00:23:58,809 --> 00:24:00,377 What? 376 00:24:00,677 --> 00:24:02,646 Jackson, if you don't take this, I'm really going to throw it away. 377 00:24:02,713 --> 00:24:03,647 You're still not going to take it? 378 00:24:03,714 --> 00:24:05,182 Yes, go ahead and throw it away then. 379 00:24:05,249 --> 00:24:06,016 You really don't want it? 380 00:24:06,083 --> 00:24:07,651 Okay, forget this. I'll give it to any passing dog. 381 00:24:07,718 --> 00:24:08,652 Hey, Dog! Come here. 382 00:24:08,719 --> 00:24:09,653 Come here. 383 00:24:09,720 --> 00:24:13,824 Here, you can have this bag. Keep your chews and bones in here. 384 00:24:13,891 --> 00:24:17,061 It matches your coat, too! 385 00:24:17,127 --> 00:24:18,395 Fantastic! 386 00:24:18,462 --> 00:24:20,297 What is this guy? Are you crazy or something? 387 00:24:20,364 --> 00:24:21,732 Seriously? 388 00:24:22,733 --> 00:24:23,667 Let me apologize. 389 00:24:23,734 --> 00:24:25,536 He may look normal, 390 00:24:25,602 --> 00:24:27,671 ...but he's got a few screws loose in his head... 391 00:24:27,738 --> 00:24:29,339 I'm so sorry! 392 00:24:29,740 --> 00:24:32,443 Hey, Dog! Take this with you! 393 00:24:32,509 --> 00:24:33,644 Don't you want it? 394 00:24:33,877 --> 00:24:35,679 Seriously... 395 00:24:37,314 --> 00:24:39,049 Here, I'm wearing it. Satisfied now? 396 00:24:39,116 --> 00:24:40,350 Yeah, that's good. 397 00:24:40,417 --> 00:24:42,653 It looks good on you. Wear it every day, okay? 398 00:24:42,719 --> 00:24:44,655 Jackson, let's go and get some udon noodles. 399 00:24:44,721 --> 00:24:45,656 I don't want to! 400 00:24:45,722 --> 00:24:47,658 Come on, let's go. 401 00:24:47,724 --> 00:24:48,992 Why are you so clingy? 402 00:24:49,059 --> 00:24:50,360 I don't want to go! 403 00:25:20,424 --> 00:25:23,260 [practices speech] 404 00:25:24,728 --> 00:25:26,730 No, no, not here. Put it over there. 405 00:25:26,897 --> 00:25:28,932 Listen to me, go check on the guests. 406 00:25:28,999 --> 00:25:30,000 Yes, of course. 407 00:25:31,869 --> 00:25:35,005 The pictures face that way... 408 00:25:35,072 --> 00:25:37,541 Place three by each entrance. 409 00:25:37,608 --> 00:25:39,710 -You check this. -Yes, okay. 410 00:25:40,711 --> 00:25:42,045 Have you arrived? 411 00:25:42,112 --> 00:25:43,714 I understand. 412 00:25:43,981 --> 00:25:45,048 -Miss Hye-jin? -Yes? 413 00:25:45,115 --> 00:25:47,651 The brochures have arrived. Go and place them at the entrances. 414 00:25:47,718 --> 00:25:49,720 Yes, I understand. 415 00:25:50,220 --> 00:25:52,256 The chief will arrive within 30 minutes. 416 00:25:52,322 --> 00:25:53,790 -Okay, let's go. -Yes. 417 00:25:54,124 --> 00:25:57,261 Joon-woo, go check if security is standing next to the photo walls. 418 00:25:57,327 --> 00:25:58,629 -Yes. -You go with him. 419 00:25:58,695 --> 00:25:59,730 Okay. 420 00:26:14,444 --> 00:26:15,779 Thank you for coming. 421 00:26:16,713 --> 00:26:18,081 Thank you. 422 00:26:18,615 --> 00:26:20,083 Welcome. 423 00:26:20,751 --> 00:26:22,186 Thank you for coming. 424 00:26:22,719 --> 00:26:26,056 I took a picture with Lagerfeld! 425 00:26:26,123 --> 00:26:27,658 Whoa, that's really Lagerfeld! 426 00:26:27,724 --> 00:26:30,661 And, John Cusack, 427 00:26:30,727 --> 00:26:31,662 ...and even Liu Wen. 428 00:26:32,162 --> 00:26:34,665 Gisele Bundchen... 429 00:26:34,998 --> 00:26:37,200 You're definitely from the picture team. 430 00:26:37,301 --> 00:26:39,670 Sul, why isn't the chief here yet? 431 00:26:39,736 --> 00:26:40,704 Huh? He's not here yet? 432 00:26:40,771 --> 00:26:42,739 He should've been here by now! 433 00:26:43,173 --> 00:26:44,675 Hurry up and check! Right away! 434 00:26:44,741 --> 00:26:45,509 Yes. 435 00:26:45,576 --> 00:26:47,644 Thank you for coming! 436 00:26:47,711 --> 00:26:50,514 And where's our emcee? 437 00:26:50,714 --> 00:26:52,249 I'm going crazy here! 438 00:26:52,316 --> 00:26:54,651 The emcee is here now. Please escort him. 439 00:26:54,718 --> 00:26:55,919 Yeah, okay. 440 00:26:56,520 --> 00:26:57,821 How do you do? 441 00:26:58,589 --> 00:27:00,290 Yes, how are you? 442 00:27:00,490 --> 00:27:02,659 I'm not usually late, but it's pouring outside. 443 00:27:02,726 --> 00:27:04,061 I'm late because of traffic. 444 00:27:04,127 --> 00:27:06,530 Sure I'm late, but you know me, right? 445 00:27:06,597 --> 00:27:08,665 I'll take care of everything, so don't worry... 446 00:27:08,732 --> 00:27:10,534 Um, excuse me, but... 447 00:27:10,734 --> 00:27:12,669 Is it raining a lot outside? 448 00:27:12,736 --> 00:27:15,672 I just told you. It's pouring outside. 449 00:27:15,739 --> 00:27:17,341 Why do you ask? 450 00:27:20,244 --> 00:27:22,179 He's not getting his phone, so what should I do? 451 00:27:22,245 --> 00:27:24,982 There's only three minutes left, so what are we going to do? 452 00:27:25,182 --> 00:27:26,850 What will we do about the opening speech? 453 00:27:28,485 --> 00:27:29,486 Okay Joon-woo. 454 00:27:29,720 --> 00:27:32,656 Tell the staff to delay the opening speech. 455 00:27:32,723 --> 00:27:33,657 Yes. 456 00:27:33,991 --> 00:27:35,993 I'm going to lose my mind... 457 00:27:36,727 --> 00:27:38,328 Hello. 458 00:27:38,729 --> 00:27:40,664 What's this? The script? 459 00:27:40,731 --> 00:27:42,733 But I don't need a script. 460 00:27:43,200 --> 00:27:44,635 Um, I'm really sorry, 461 00:27:44,701 --> 00:27:46,670 ...but I think we're going to have to delay the opening speech. 462 00:27:46,737 --> 00:27:48,005 Thank you. 463 00:27:48,071 --> 00:27:49,373 Yes, I understand. 464 00:27:53,710 --> 00:27:56,647 Mr. Emcee, please delay the opening speech. 465 00:27:56,713 --> 00:27:58,282 Yes, I got it... 466 00:27:58,382 --> 00:27:59,950 We're delaying the opening. 467 00:28:00,117 --> 00:28:01,885 What, hit it? 468 00:28:01,952 --> 00:28:02,653 Yes, yes. 469 00:28:02,719 --> 00:28:04,655 You want me to start talking? 470 00:28:04,721 --> 00:28:06,290 No, no. We need a delay. Delay! 471 00:28:06,356 --> 00:28:07,391 Delay! 472 00:28:07,457 --> 00:28:08,925 Oh, delay, delay? 473 00:28:08,992 --> 00:28:12,229 Alright. You want me to hurry up. Okay. 474 00:28:13,296 --> 00:28:19,269 We will now begin the Most Korea's 20th Anniversary Celebration! 475 00:28:19,336 --> 00:28:21,371 A round of applause, everyone! 476 00:28:21,605 --> 00:28:23,407 What's that? 477 00:28:25,342 --> 00:28:27,411 We're supposed to delay the opening, not pull it up! 478 00:28:27,477 --> 00:28:28,912 What's going to happen now? 479 00:28:28,979 --> 00:28:29,846 Thank you, everyone! 480 00:28:29,913 --> 00:28:30,814 I'm going insane... 481 00:28:30,881 --> 00:28:32,883 My name is Kim Jae-dong, and I will be your emcee... 482 00:28:32,949 --> 00:28:34,651 ...for The Most Korea's 20th anniversary celebration party. 483 00:28:34,718 --> 00:28:36,720 It's great to be here. 484 00:28:38,121 --> 00:28:41,725 Why don't we get this party started...? 485 00:28:47,497 --> 00:28:51,668 My mom died when I was 12 years old. 486 00:28:52,736 --> 00:28:55,372 She was involved in a car accident on a rainy day. 487 00:28:55,439 --> 00:28:59,142 After that day, I have trouble driving through the rain. 488 00:29:00,644 --> 00:29:04,715 Did something happen to him? 489 00:29:07,751 --> 00:29:10,153 The Beauty of Shadows. 490 00:29:27,003 --> 00:29:28,739 What will we do...? 491 00:29:45,722 --> 00:29:47,724 Why does it only show me eating? 492 00:30:02,038 --> 00:30:03,073 What will we do? 493 00:30:03,140 --> 00:30:05,609 Coming up is the opening speech! 494 00:30:07,677 --> 00:30:09,579 Kim Shin-hyuk, don't you speak some English? 495 00:30:09,646 --> 00:30:10,647 And you're shameless. 496 00:30:10,714 --> 00:30:11,715 What? 497 00:30:12,082 --> 00:30:16,419 You go up there instead and wing it. 498 00:30:25,729 --> 00:30:28,665 I didn't prepare anything, and you want me to go up there? 499 00:30:28,732 --> 00:30:30,667 Go up and just say anything! 500 00:30:30,734 --> 00:30:32,102 Hurry up! 501 00:30:33,737 --> 00:30:34,871 Alright. 502 00:30:34,938 --> 00:30:36,473 Huh? 503 00:30:38,108 --> 00:30:41,445 Ladies and gentlemen, how are you? 504 00:30:41,578 --> 00:30:44,481 Let us start now. 505 00:30:47,984 --> 00:30:49,719 I can't watch this... 506 00:30:49,886 --> 00:30:52,556 [disapprovals] 507 00:30:53,290 --> 00:30:55,692 I'm the Chief Editor of Most Korea. 508 00:30:56,326 --> 00:30:58,628 You must know that. 509 00:30:59,196 --> 00:31:03,066 The most gorgeous, the biggest... 510 00:31:03,200 --> 00:31:06,636 the most beautiful opening ceremony, isn't it? 511 00:31:06,703 --> 00:31:08,605 Oh no. 512 00:31:09,172 --> 00:31:11,241 Whatever you just saw, 513 00:31:12,075 --> 00:31:16,346 was absolutely disgusting. 514 00:31:18,248 --> 00:31:22,118 Cannot get diverted watching it. 515 00:31:22,285 --> 00:31:25,455 What you watched on the screen was horrible. 516 00:31:25,655 --> 00:31:29,259 Absolutely disgusting. 517 00:31:29,926 --> 00:31:34,331 This doesn't portray Most at all. 518 00:31:35,165 --> 00:31:39,236 It wasn't unique at all, but... 519 00:31:39,903 --> 00:31:42,439 what you haven't watched yet... 520 00:31:43,206 --> 00:31:45,575 Listen to me carefully. 521 00:31:46,643 --> 00:31:49,112 Did my team look crazy to you? 522 00:31:49,379 --> 00:31:51,915 It was bad! Oh, what did I just say? 523 00:31:52,115 --> 00:31:53,116 Apologies. 524 00:31:53,850 --> 00:31:55,919 I just want to say that 525 00:31:55,986 --> 00:31:59,723 it was enough English for me today. 526 00:31:59,923 --> 00:32:02,092 Someone put on the English subtitles. 527 00:32:17,941 --> 00:32:20,610 Oh, no, Sung-joon! 528 00:32:25,048 --> 00:32:26,583 Where are you right now? 529 00:32:26,650 --> 00:32:28,051 The opening speech is almost over. 530 00:32:28,118 --> 00:32:30,120 Come and take care of our guests. 531 00:32:37,060 --> 00:32:41,097 My team is a complete disaster! 532 00:32:41,831 --> 00:32:44,034 Especially during deadlines! 533 00:32:44,401 --> 00:32:46,870 They start losing their heads. 534 00:32:47,170 --> 00:32:49,839 Oh, what about the dark circles? 535 00:32:50,740 --> 00:32:54,177 They become human zombies. 536 00:32:54,978 --> 00:32:58,381 Upon seeing their appearances, I think to myself. 537 00:32:59,716 --> 00:33:04,721 The most hideous individuals have gathered here. 538 00:33:04,888 --> 00:33:06,856 But it's quite odd. 539 00:33:07,724 --> 00:33:12,729 Because in my eyes, they seem beautiful to me. 540 00:33:13,897 --> 00:33:19,736 The heroes who work behind the scenes, 541 00:33:19,936 --> 00:33:23,540 ...as shown here in the video. 542 00:33:23,940 --> 00:33:26,142 In order to meet deadlines, 543 00:33:26,509 --> 00:33:31,648 ...our editing staff risks their lives working like dogs... 544 00:33:32,549 --> 00:33:34,351 ...and I love my editing staff. 545 00:34:23,900 --> 00:34:27,203 Our Chief Editor is the best! 546 00:34:31,174 --> 00:34:32,709 Oh, my! 547 00:34:34,644 --> 00:34:38,915 Aren't you supposed to be dependable? 548 00:34:39,716 --> 00:34:41,017 I apologize. 549 00:34:42,118 --> 00:34:44,654 I'm sure it wasn't on purpose. 550 00:34:44,721 --> 00:34:46,056 What happened? 551 00:34:46,122 --> 00:34:47,490 I apologize. 552 00:34:48,725 --> 00:34:51,728 So you're not going to make any excuses? 553 00:34:53,530 --> 00:34:55,131 I apologize. 554 00:34:56,733 --> 00:34:59,002 We'll talk about this later. 555 00:37:00,089 --> 00:37:02,659 'From A, B, C, and D, doesn't A always come first? 556 00:37:02,725 --> 00:37:05,695 I know it's very basic, but let's be on time from now on.' 557 00:37:05,762 --> 00:37:08,665 That's what he said to me, and now he's the one who's late. 558 00:37:08,731 --> 00:37:09,666 I know, right? 559 00:37:09,732 --> 00:37:12,936 Why can't he follow his own rules after lecturing you? 560 00:37:13,436 --> 00:37:16,739 Should we make another ladder for the morning coffee? 561 00:37:17,273 --> 00:37:19,909 He almost ruined an important event, 562 00:37:19,976 --> 00:37:21,644 ...so why isn't he showing himself? 563 00:37:21,711 --> 00:37:24,113 Is he being surly or defiant? 564 00:37:24,180 --> 00:37:25,648 I don't like him. 565 00:37:25,715 --> 00:37:29,018 We should change his nickname from Crazy Joon to Shameless Joon. 566 00:37:29,085 --> 00:37:30,420 Let's hurry up and make a ladder. 567 00:37:30,486 --> 00:37:31,654 I want three. Which number do you want? 568 00:37:31,721 --> 00:37:32,755 Leave me out. 569 00:37:33,189 --> 00:37:34,991 Stop talking and get back to work, will you? 570 00:37:35,058 --> 00:37:37,694 I should go and say something to him! 571 00:37:38,995 --> 00:37:41,397 Why don't you take your own advice? 572 00:37:41,464 --> 00:37:42,665 Senior, you're like Lee Young-ae... 573 00:37:42,732 --> 00:37:44,734 More like Lee Young-ja than Lee Young-ae... 574 00:37:49,072 --> 00:37:53,643 I mean, don't you think you're going too far... 575 00:37:53,710 --> 00:37:55,211 ...without knowing the entire story? 576 00:37:55,712 --> 00:37:58,448 We don't know the entire story? 577 00:37:58,514 --> 00:38:01,718 Yeah, do you know something that we don't? 578 00:38:03,052 --> 00:38:05,855 Well, about that... 579 00:38:05,922 --> 00:38:07,724 Miss Kim Hye-jin. 580 00:38:08,491 --> 00:38:09,892 Come see me. 581 00:38:15,732 --> 00:38:17,133 Why are you getting involved? 582 00:38:17,200 --> 00:38:20,737 Because it's not fair! They were making me so angry! 583 00:38:21,304 --> 00:38:23,406 It makes me so mad just thinking about it! 584 00:38:23,740 --> 00:38:25,008 Didn't you hear them? 585 00:38:25,074 --> 00:38:26,843 Shameless Joon? Take your own advice? 586 00:38:26,910 --> 00:38:28,711 They don't know anything! 587 00:38:29,412 --> 00:38:30,713 I'm so mad! 588 00:38:35,118 --> 00:38:38,321 How can you laugh when they were making fun of you just now? 589 00:38:38,821 --> 00:38:41,724 Well, it's not so bad. 590 00:38:42,725 --> 00:38:43,726 What? 591 00:38:43,793 --> 00:38:46,462 You're kind of overdoing it, 592 00:38:46,529 --> 00:38:50,533 ...but it's nice to have someone stick up for you. 593 00:38:50,600 --> 00:38:53,469 It's not the time for jokes right now. 594 00:38:53,536 --> 00:38:54,704 I was wrong. 595 00:38:54,771 --> 00:38:57,106 And I deserve to be made fun of. 596 00:38:57,173 --> 00:38:58,074 Chief. 597 00:38:58,141 --> 00:38:59,676 A company is under no obligation... 598 00:38:59,742 --> 00:39:02,645 ...to understand individual circumstances. 599 00:39:02,712 --> 00:39:04,647 As an individual, 600 00:39:04,714 --> 00:39:08,651 ... I should take complete responsibility for my actions. 601 00:39:08,718 --> 00:39:09,652 No, still... 602 00:39:09,719 --> 00:39:11,721 Anyways, thanks again. 603 00:39:13,723 --> 00:39:16,659 I guess getting you this gift really paid off. 604 00:39:16,726 --> 00:39:18,728 Let's go back inside. 605 00:39:33,676 --> 00:39:35,611 Miss Hye-jin, I need to see you. 606 00:39:35,678 --> 00:39:36,979 Yes. 607 00:39:39,682 --> 00:39:41,617 Do you want to write an article? 608 00:39:41,684 --> 00:39:42,452 Excuse me? 609 00:39:42,518 --> 00:39:45,621 The fairy tale concept is originally yours. 610 00:39:45,688 --> 00:39:47,256 Write a page about it. 611 00:39:47,323 --> 00:39:50,626 It can be a feature, fashion, or beauty. Use your discretion. 612 00:39:50,693 --> 00:39:52,261 I couldn't... 613 00:39:52,328 --> 00:39:54,931 I'm not confident, and I'm not ready for that yet. 614 00:39:54,997 --> 00:39:57,734 If it doesn't meet my expectations, I won't use it. 615 00:39:57,800 --> 00:39:59,635 Why don't you write me a few pages? 616 00:39:59,702 --> 00:40:00,737 Keep it short, about two pages. 617 00:40:00,803 --> 00:40:03,439 No, no, I couldn't... 618 00:40:03,573 --> 00:40:06,676 I'll just focus on supporting the rest of you. 619 00:40:07,076 --> 00:40:08,611 Yeah? 620 00:40:08,678 --> 00:40:10,880 If you're not willing, then... 621 00:40:10,947 --> 00:40:12,682 Alright, you can go. 622 00:40:13,182 --> 00:40:14,150 Um... 623 00:40:16,052 --> 00:40:19,622 Thank you for thinking of me. 624 00:40:28,664 --> 00:40:31,634 Jackson, why don't you give it a try? 625 00:40:31,701 --> 00:40:34,137 I couldn't. That's nonsense. 626 00:40:36,906 --> 00:40:38,141 Reporter Cha! 627 00:40:38,207 --> 00:40:39,642 Jackson wants to give it a try! 628 00:40:39,709 --> 00:40:41,677 No, I don't... 629 00:40:42,478 --> 00:40:43,646 What's the matter with you? 630 00:40:43,746 --> 00:40:45,615 Just take a stab at it! 631 00:40:45,681 --> 00:40:47,617 Jackson's going to do it! 632 00:40:47,683 --> 00:40:49,118 Kim Shin-hyuk, when are you going to grow up? 633 00:40:49,185 --> 00:40:50,620 Tomorrow. 634 00:40:50,686 --> 00:40:53,689 -But she's still going to do it. -Seriously...! 635 00:41:03,699 --> 00:41:04,967 How are you feeling now? 636 00:41:07,703 --> 00:41:09,105 I'm fine now. 637 00:41:09,705 --> 00:41:11,040 That's good to hear. 638 00:41:11,707 --> 00:41:13,009 See you around. 639 00:41:17,780 --> 00:41:19,382 Um... 640 00:41:20,883 --> 00:41:22,852 May I ask you for a favor? 641 00:41:22,919 --> 00:41:24,187 A favor? 642 00:41:28,291 --> 00:41:30,626 It's too slow! 643 00:41:30,693 --> 00:41:32,628 Can't you go any faster? 644 00:41:32,695 --> 00:41:34,330 It'll be scary because it's only your first time. 645 00:41:34,397 --> 00:41:35,631 What's scary? 646 00:41:35,698 --> 00:41:37,700 Does it taste good? 647 00:41:39,068 --> 00:41:41,637 Then don't blame me if you start crying! 648 00:41:41,704 --> 00:41:42,738 We're off! 649 00:41:44,707 --> 00:41:48,611 This is amazing! 650 00:41:48,678 --> 00:41:50,680 It's amazing! 651 00:42:29,685 --> 00:42:32,622 You're drinking coffee at night again? 652 00:42:32,688 --> 00:42:34,690 I still have some work to do. 653 00:42:35,024 --> 00:42:37,293 -You're off? -Yes. 654 00:42:38,694 --> 00:42:40,062 Do you like it? 655 00:42:40,129 --> 00:42:41,697 What? 656 00:42:42,698 --> 00:42:44,700 Renoir. 657 00:42:46,702 --> 00:42:48,204 Oh... 658 00:42:48,704 --> 00:42:49,739 No. 659 00:42:49,805 --> 00:42:51,641 I don't know much about him. 660 00:42:51,707 --> 00:42:55,611 But when I look at this picture, 661 00:42:55,678 --> 00:42:57,380 ...it makes me feel good. 662 00:42:57,446 --> 00:42:59,615 He's my favorite painter. 663 00:42:59,682 --> 00:43:01,551 Remember the picture you saw... 664 00:43:01,617 --> 00:43:04,520 ...when you broke the glass casing at my house? 665 00:43:04,687 --> 00:43:06,689 Ah, yes... 666 00:43:07,690 --> 00:43:10,760 Renoir only painted his happiest moments. 667 00:43:10,826 --> 00:43:14,230 He said that there was already too much suffering in the world. 668 00:43:14,297 --> 00:43:17,633 I think he wanted to convey only happiness in his art. 669 00:43:17,700 --> 00:43:21,904 That's probably why his art brings people happiness. 670 00:43:23,973 --> 00:43:26,642 Why are you laughing all of a sudden? 671 00:43:26,943 --> 00:43:28,211 It's nothing... 672 00:43:28,277 --> 00:43:31,614 You should go back inside. I'm going to take the bus home. 673 00:43:31,681 --> 00:43:33,416 Alright, then, I'll see you tomorrow. 674 00:43:33,482 --> 00:43:34,684 Goodbye. 675 00:44:05,781 --> 00:44:07,617 I'll wait with you until your bus gets here. 676 00:44:07,683 --> 00:44:09,018 It's a nice night, 677 00:44:09,085 --> 00:44:10,853 ...and I don't feel like going back right now. 678 00:44:10,920 --> 00:44:12,888 I could use the fresh air. 679 00:44:25,701 --> 00:44:30,139 Have you ever heard of the God of Opportunity? 680 00:44:30,206 --> 00:44:32,108 God of Opportunity? 681 00:44:32,708 --> 00:44:34,610 No. 682 00:44:34,677 --> 00:44:36,679 I'm not that smart, so... 683 00:44:42,685 --> 00:44:44,620 It's a god that looks like this. 684 00:44:44,687 --> 00:44:46,656 Oh this! 685 00:44:47,089 --> 00:44:51,260 I mean, he's really naked, isn't he? 686 00:44:51,327 --> 00:44:53,696 No, not there. 687 00:44:54,130 --> 00:44:56,399 Look at his face. 688 00:44:56,699 --> 00:44:57,633 See? 689 00:44:57,700 --> 00:44:59,068 He only has hair in the front. 690 00:44:59,135 --> 00:45:01,637 You're right! He's bald in the back of his head. 691 00:45:01,704 --> 00:45:04,640 Since he has only hair in the front, 692 00:45:04,707 --> 00:45:07,476 ...he can seize the opportunity that's right in front of him, 693 00:45:07,543 --> 00:45:10,279 ...but he can't chase the ones he misses. 694 00:45:10,680 --> 00:45:15,685 That's why he can't seize lost opportunities. 695 00:45:18,320 --> 00:45:19,622 I'm just saying. 696 00:45:19,689 --> 00:45:21,424 I felt like showing you that for some reason. 697 00:45:22,758 --> 00:45:24,360 There's your bus. 698 00:45:24,427 --> 00:45:25,695 See you tomorrow. 699 00:45:26,095 --> 00:45:28,397 Ah, yes. Goodbye. 700 00:45:35,237 --> 00:45:38,708 But how did he know that I take this bus? 701 00:45:44,447 --> 00:45:45,881 That was great! 702 00:45:46,282 --> 00:45:48,617 Now I know why people ride motorcycles! 703 00:45:48,684 --> 00:45:51,020 Maybe I should get myself a bike. 704 00:45:51,087 --> 00:45:53,622 You're hooked already. 705 00:45:53,689 --> 00:45:56,692 Have a beverage with me before you go. 706 00:45:57,093 --> 00:45:58,694 No. 707 00:46:00,996 --> 00:46:06,168 I have to go back, to where I belong. 708 00:46:06,702 --> 00:46:10,239 Thanks to you, I felt free. 709 00:46:11,207 --> 00:46:13,609 Thank you. 710 00:46:16,479 --> 00:46:17,680 Um... 711 00:46:19,482 --> 00:46:22,017 I would appreciate it if you don't tell Jackson about me for now. 712 00:46:22,084 --> 00:46:24,253 I have my reasons. 713 00:46:27,423 --> 00:46:31,694 I don't want her to know that I live in that hotel. 714 00:46:32,261 --> 00:46:34,130 Okay, I got it. 715 00:46:34,697 --> 00:46:39,001 An hotelier has to uphold guest confidentiality. 716 00:46:39,368 --> 00:46:40,703 See you. 717 00:46:42,705 --> 00:46:43,639 Goodbye. 718 00:46:43,706 --> 00:46:45,441 I'm going. 719 00:46:46,041 --> 00:46:47,610 Bye. 720 00:46:47,676 --> 00:46:49,979 Thanks for today. 721 00:47:07,096 --> 00:47:08,697 To Sung-joon, 722 00:47:09,698 --> 00:47:14,236 How should I begin this letter? 723 00:47:16,972 --> 00:47:20,176 I chose to write you a letter... 724 00:47:20,509 --> 00:47:23,612 ...because I don't think I can get myself to tell you everything. 725 00:47:28,684 --> 00:47:31,454 Since he has only hair in the front, 726 00:47:31,687 --> 00:47:33,823 ...he can seize the opportunity that's right in front of him, 727 00:47:33,889 --> 00:47:36,459 ...but he can't chase the ones he misses. 728 00:48:00,916 --> 00:48:02,685 HONOR ROLL CERTIFICATE 729 00:48:06,222 --> 00:48:07,990 HONOR ROLL CERTIFICATE 730 00:48:21,704 --> 00:48:24,440 Reporter Cha, I'm going to give it a shot. 731 00:48:24,707 --> 00:48:27,409 You know, the fairy tale concept... 732 00:48:27,476 --> 00:48:31,981 ...that you wanted me to write about? 733 00:48:40,155 --> 00:48:41,090 MISS HYE-JIN 734 00:48:41,156 --> 00:48:42,391 Take this with you. 735 00:48:43,025 --> 00:48:45,494 What's this? 736 00:48:45,561 --> 00:48:47,630 You'll have an idea of how to develop your idea... 737 00:48:47,696 --> 00:48:49,632 ...if you look through that. 738 00:48:49,698 --> 00:48:52,935 I'm glad I kept it. I thought you'd come around. 739 00:48:53,002 --> 00:48:54,069 Reporter Cha... 740 00:48:54,136 --> 00:48:57,606 I hate sentimentality. 741 00:48:58,707 --> 00:49:02,211 If it's no good, it's going into the trash. 742 00:49:02,278 --> 00:49:04,280 Yes, I'll give it my best shot! 743 00:49:04,346 --> 00:49:05,981 Thank you, Reporter Cha! 744 00:49:06,048 --> 00:49:07,616 Call me Senior Cha. 745 00:49:07,683 --> 00:49:09,685 Yes, Senior Cha! 746 00:49:35,678 --> 00:49:38,013 Jackson, you've made the right choice. 747 00:49:38,080 --> 00:49:39,415 I heard that you're going to write an article? 748 00:49:39,481 --> 00:49:41,617 Yes, it sounds like a great opportunity, so I'm giving it a try. 749 00:49:41,684 --> 00:49:43,619 If there's anything you need to know, 750 00:49:43,686 --> 00:49:45,421 ...you can always ask me. 751 00:49:45,487 --> 00:49:50,626 I may seem haphazard, but I'm a very capable person. 752 00:49:50,693 --> 00:49:54,697 Other competitors are trying to scout me all the time! 753 00:49:57,299 --> 00:49:59,702 You can't help yourself, can you? 754 00:50:01,704 --> 00:50:03,238 I did that on purpose. 755 00:50:03,305 --> 00:50:06,175 If I'm too perfect, you'll probably hate me. 756 00:50:06,709 --> 00:50:10,079 You can be clumsy and despicable at the same time though... 757 00:50:10,145 --> 00:50:11,613 You've really changed, Jackson. 758 00:50:11,680 --> 00:50:13,615 Your words are more abrasive now. 759 00:50:13,682 --> 00:50:14,984 You're like a different person. 760 00:50:15,050 --> 00:50:16,619 Stop talking so we can go! 761 00:50:16,685 --> 00:50:19,188 I have a lot to do! 762 00:50:19,688 --> 00:50:21,256 -Jackson! -What is it now? 763 00:50:21,323 --> 00:50:22,691 This. 764 00:50:34,169 --> 00:50:35,838 Jackson, want to go out for some spicy rice cakes? 765 00:50:35,904 --> 00:50:37,272 I'm busy. 766 00:50:37,339 --> 00:50:38,640 It'll only take ten minutes. 767 00:50:38,707 --> 00:50:40,609 Let's go and get some. Can we? Can we? 768 00:50:40,676 --> 00:50:42,678 Stop getting in my way! 769 00:50:43,212 --> 00:50:44,613 We can have some blood sausages and lungs, too... 770 00:50:44,680 --> 00:50:46,682 Senior Cha! 771 00:50:47,082 --> 00:50:48,083 Tell me? 772 00:50:48,617 --> 00:50:51,086 She really changed. She's no fun anymore. 773 00:50:51,453 --> 00:50:54,623 -This is how I made it. -Maybe you can bring it here... 774 00:50:54,690 --> 00:50:57,526 But Jackson also has a tendency to be great. 775 00:51:08,570 --> 00:51:11,473 When we take our family photo, I'll separate myself from Mom and Sis... 776 00:51:11,540 --> 00:51:14,677 ...by wearing a magenta dress. 777 00:51:36,932 --> 00:51:38,934 I wasn't sleeping! 778 00:51:43,706 --> 00:51:44,840 What's this? 779 00:51:48,477 --> 00:51:51,480 I don't know! Just drink it. 780 00:52:09,698 --> 00:52:11,033 Is it going well? 781 00:52:11,100 --> 00:52:13,302 I'm going out to cover the story. 782 00:52:13,368 --> 00:52:17,339 Remember the fairy tale author who likes to reinterpret old fairy tales? 783 00:52:17,406 --> 00:52:19,641 I'm interviewing that person today. 784 00:52:19,708 --> 00:52:20,609 Really? 785 00:52:20,676 --> 00:52:22,010 That'll certainly be helpful. 786 00:52:22,077 --> 00:52:23,612 Where are you holding the interview? 787 00:52:23,679 --> 00:52:25,614 I was invited to the residence. 788 00:52:25,681 --> 00:52:27,716 It's at the Yadong neighborhood of Paju. 789 00:52:30,185 --> 00:52:31,687 'Yadong'? 790 00:52:31,854 --> 00:52:33,689 Isn't it funny? 791 00:52:36,258 --> 00:52:38,060 I almost imagined it... 792 00:52:45,000 --> 00:52:46,635 Are you returning from the meeting? 793 00:52:46,702 --> 00:52:47,636 Yes. 794 00:52:47,703 --> 00:52:49,905 But what are you doing in the parking lot? 795 00:52:50,405 --> 00:52:51,974 Do you have a new car? 796 00:52:52,608 --> 00:52:55,377 I'm going to cover a story, and reporter Cha lent me the car. 797 00:52:55,677 --> 00:52:57,379 Reporter Cha let me borrow her car. 798 00:52:58,380 --> 00:52:59,615 Are you going someplace far? 799 00:52:59,681 --> 00:53:01,683 Yes. To Yadong in Paju. 800 00:53:02,918 --> 00:53:03,819 Oh! 801 00:53:03,886 --> 00:53:06,288 Isn't this your first article ever? 802 00:53:09,725 --> 00:53:11,693 I wish you luck. 803 00:53:13,428 --> 00:53:15,931 Yes, sir. I'll do my very best. 804 00:53:16,665 --> 00:53:18,700 I'll see you when I get back. 805 00:53:25,807 --> 00:53:27,676 Fighting. 806 00:53:34,049 --> 00:53:36,985 How long has it been? Are you no longer busy? 807 00:53:37,052 --> 00:53:38,620 Yeah, Sung-joon... 808 00:53:38,687 --> 00:53:40,689 Let's meet for dinner. 809 00:53:41,690 --> 00:53:45,527 Yeah, then I'll see you there later. 810 00:54:03,445 --> 00:54:06,782 You have some creative ideas... 811 00:54:06,849 --> 00:54:09,618 ...when it comes to your reinterpretations. 812 00:54:09,685 --> 00:54:11,620 That's really awkward! 813 00:54:11,687 --> 00:54:13,822 Again, more naturally... 814 00:54:15,691 --> 00:54:16,858 CAR KEYS 815 00:54:16,925 --> 00:54:18,627 I'm back from the field. 816 00:54:18,694 --> 00:54:19,761 What are you eating? 817 00:54:19,828 --> 00:54:21,630 My car keys. Where are my keys? 818 00:54:21,697 --> 00:54:25,634 Goodness, you must've dropped them somewhere again... 819 00:54:25,701 --> 00:54:26,635 No. 820 00:54:26,702 --> 00:54:29,638 I left my car in the company lot and I didn't even drive for a few days. 821 00:54:29,705 --> 00:54:31,740 Car keys don't just sprout legs. 822 00:54:31,807 --> 00:54:33,141 Look for them again. 823 00:54:33,208 --> 00:54:34,676 Why? 824 00:54:35,944 --> 00:54:37,613 Why are my car keys here? 825 00:54:37,679 --> 00:54:39,615 Miss Hye-jin was supposed to take them. 826 00:54:39,681 --> 00:54:40,616 What are you talking about? 827 00:54:40,682 --> 00:54:41,783 Why would Jackson take your car...? 828 00:54:41,850 --> 00:54:44,620 She was heading to Yadong in Paju, 829 00:54:44,686 --> 00:54:45,621 ...so I let her borrow my car. 830 00:54:45,687 --> 00:54:46,622 But why...? 831 00:54:46,688 --> 00:54:49,625 Did she take my keys by accident? 832 00:54:49,691 --> 00:54:51,894 But she shouldn't drive my car! 833 00:54:52,094 --> 00:54:55,597 Is it the same car that stalled in the middle of the road a few days ago? 834 00:54:55,664 --> 00:54:57,032 Ah-reum, you haven't fixed your car yet? 835 00:54:57,099 --> 00:54:58,634 I was afraid I'd get in an accident, 836 00:54:58,700 --> 00:54:59,635 ...so I didn't drive for a few days. 837 00:54:59,701 --> 00:55:01,637 I was going to get a tow truck to come by today. 838 00:55:01,703 --> 00:55:03,505 Let me try and call her. 839 00:55:03,572 --> 00:55:05,707 No, I'm already calling her. 840 00:55:07,676 --> 00:55:11,680 Where do you get your ideas for your interpretations..? 841 00:55:12,781 --> 00:55:13,615 What's this? 842 00:55:13,682 --> 00:55:16,618 Why is it so hard to see all of a sudden? 843 00:55:16,685 --> 00:55:18,687 Do I have night blindness? 844 00:55:20,389 --> 00:55:24,393 I think you have some great ideas... 845 00:55:26,128 --> 00:55:27,296 She's not picking up? 846 00:55:27,362 --> 00:55:28,363 Yeah, she's not picking up. 847 00:55:28,797 --> 00:55:32,701 Do you think something happened to her...? 848 00:55:33,702 --> 00:55:35,637 Yadong is in Paju. 849 00:55:35,704 --> 00:55:37,739 To get to Paju, you need to get on the freeway. 850 00:55:37,806 --> 00:55:40,642 The average speed on the freeway is 55 mph. 851 00:55:40,709 --> 00:55:43,412 If the car were to stall in the middle of the freeway, 852 00:55:43,478 --> 00:55:44,713 ...she'll lose control of the handle, the breaks will fail... 853 00:55:44,780 --> 00:55:46,014 No way! 854 00:55:46,081 --> 00:55:47,616 No, of course not! 855 00:55:47,683 --> 00:55:49,851 What do you mean, no way? It's certainly possible. 856 00:55:49,918 --> 00:55:51,620 What's wrong with you? 857 00:55:51,687 --> 00:55:54,423 It's because I'm worried about her. 858 00:55:54,690 --> 00:55:56,692 Where's that lunatic going now? 859 00:55:58,694 --> 00:56:00,395 Ah, I almost forgot. I didn't check up on that... 860 00:56:04,700 --> 00:56:05,634 Yes, Chief. 861 00:56:05,701 --> 00:56:06,635 Miss Cha Joo-young, 862 00:56:06,702 --> 00:56:08,637 I wanted to discuss the pictures we sent to the artists... 863 00:56:08,704 --> 00:56:11,907 Oh no, is Hye-jin still not picking up her phone? 864 00:56:12,441 --> 00:56:14,443 What's going on over there? 865 00:56:14,543 --> 00:56:15,544 What happened to Kim Hye-jin? 866 00:56:15,610 --> 00:56:19,147 Miss Hye-jin mistakenly took Ah-reum's car instead of mine. 867 00:56:19,214 --> 00:56:20,615 But her car broke down, 868 00:56:20,682 --> 00:56:23,485 ...and she was sending it to the shop later today. 869 00:56:23,685 --> 00:56:25,253 But we can't seem to get a hold of her. 870 00:56:25,320 --> 00:56:26,922 What are you saying...? 871 00:56:33,962 --> 00:56:36,865 CAR ACCIDENT AT YADONG IN PAJU 872 00:56:39,701 --> 00:56:40,635 Are you going far? 873 00:56:40,702 --> 00:56:42,704 Yes, Yadong in Paju. 874 00:56:48,043 --> 00:56:50,679 Sung-joon, Sung-joon! 875 00:57:40,729 --> 00:57:42,731 If I ever go somewhere alone, 876 00:57:42,798 --> 00:57:45,734 ...and I want to write a letter to someone, 877 00:57:45,801 --> 00:57:47,702 ...I'll write to you. 878 00:57:48,303 --> 00:57:50,639 And if you need to borrow money, 879 00:57:50,705 --> 00:57:51,706 ...you can call me anytime. 880 00:57:52,808 --> 00:57:55,610 I'm fine. 881 00:57:55,677 --> 00:57:57,646 Thanks for lunch. 882 00:58:06,688 --> 00:58:09,691 Don't you know how to do anything right? 883 00:58:20,702 --> 00:58:24,706 Are you sure you don't have any other feelings for Kim Hye-jin? 884 00:58:45,694 --> 00:58:48,630 The driver, where is the driver? 885 00:58:48,697 --> 00:58:50,632 What's the driver's condition? 886 00:58:50,699 --> 00:58:52,267 And who might you be? 887 00:58:52,334 --> 00:58:54,636 Why is that important right now! 888 00:58:54,703 --> 00:58:57,706 What is the driver's condition! 889 00:58:58,440 --> 00:59:00,709 Chief? 890 00:59:38,146 --> 00:59:40,448 [theme music playing] 58798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.