Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,230 --> 00:02:38,150
Alright, where we headed,
captain?
2
00:02:38,240 --> 00:02:41,280
I don't seem to be
getting a direction.
3
00:02:41,320 --> 00:02:42,660
That's us, right?
4
00:02:42,740 --> 00:02:46,450
So make sure you lock
onto the signal.
5
00:02:46,490 --> 00:02:49,540
There. See?
6
00:02:49,620 --> 00:02:51,710
This is why you need
to be the navigator.
7
00:02:51,790 --> 00:02:53,840
Uh, why don't --
why don't you hang onto it?
8
00:02:53,920 --> 00:02:55,800
I mean you should be able
to use that thing, too.
9
00:02:55,880 --> 00:02:58,920
What if something happens
to me?
10
00:02:58,970 --> 00:03:00,760
Uh-huh.
11
00:03:00,800 --> 00:03:02,180
Everything alright?
12
00:03:02,260 --> 00:03:04,550
Yeah, I'm good.
13
00:03:04,640 --> 00:03:06,560
Let's go,
we're wasting time.
14
00:03:15,900 --> 00:03:18,320
Whoa! Oh, shit.
15
00:03:26,910 --> 00:03:28,910
Ugh!
16
00:03:29,000 --> 00:03:32,080
Ugh, that creature really did
a number on this thing.
17
00:03:32,170 --> 00:03:33,330
Can we repair it?
18
00:03:33,380 --> 00:03:34,630
I'm afraid not.
19
00:03:34,670 --> 00:03:36,750
Not with
our current resources.
20
00:03:39,670 --> 00:03:44,510
Well, I hope you brought
some comfortable shoes, Levi.
21
00:03:44,590 --> 00:03:47,560
No, I don't have shoes.
22
00:03:47,640 --> 00:03:51,560
Come on, maybe we'll find you
some along the way.
23
00:03:51,640 --> 00:03:53,520
That is unlikely.
24
00:04:12,960 --> 00:04:15,500
Terrain is a little rocky,
huh?
25
00:04:15,540 --> 00:04:17,880
I guess we should drive
more carefully.
26
00:04:23,050 --> 00:04:25,890
Ugh!
27
00:04:25,970 --> 00:04:29,100
Oh, you've got
to be kidding me.
28
00:04:29,180 --> 00:04:30,680
How big of a gap is that?
29
00:04:30,770 --> 00:04:32,020
20.3 meters.
30
00:04:32,060 --> 00:04:34,890
And this is still
the quickest path to the ship?
31
00:04:34,980 --> 00:04:37,360
The most direct path to
the location of the Demeter
32
00:04:37,400 --> 00:04:40,730
is straight
over this canyon, yes.
33
00:04:40,780 --> 00:04:43,700
It's starting to feel
like we're cursed, isn't it?
34
00:04:46,450 --> 00:04:48,370
What about
the bike's tow cable?
35
00:04:48,410 --> 00:04:50,490
Is it long enough
to reach the other side?
36
00:04:50,580 --> 00:04:55,920
Yes, but we abandoned it
several kilometers back.
37
00:04:55,960 --> 00:04:59,040
Shit.
38
00:04:59,090 --> 00:05:05,550
♪♪
39
00:05:14,180 --> 00:05:16,730
What's going on?
40
00:05:16,770 --> 00:05:19,020
I thought I saw something,
41
00:05:19,110 --> 00:05:21,230
but it was probably
just the wind.
42
00:05:21,270 --> 00:05:23,440
Let's not wait around
to find out.
43
00:05:31,240 --> 00:05:32,910
Alright.
44
00:05:37,790 --> 00:05:39,130
Sam?
45
00:05:39,170 --> 00:05:40,290
Sam!
46
00:05:44,960 --> 00:05:48,010
Sam. Sam, what happened?
47
00:05:48,090 --> 00:05:50,970
Something hit me.
48
00:05:51,050 --> 00:05:52,470
What?
49
00:05:57,480 --> 00:05:58,980
Sam, what the hell?
50
00:05:59,060 --> 00:06:01,400
I thought you were gonna tell me
if this got worse.
51
00:06:01,480 --> 00:06:02,610
It doesn't look that bad.
52
00:06:02,650 --> 00:06:04,610
It looks terrible.
53
00:06:05,650 --> 00:06:08,070
Jesus, you're burning up.
We need to rest.
54
00:06:08,150 --> 00:06:09,570
No Ursula, I'm fine.
55
00:06:09,660 --> 00:06:12,830
No, we're resting.
Now.
56
00:06:30,550 --> 00:06:32,350
Levi, what was that?
57
00:06:32,390 --> 00:06:33,680
What was what?
58
00:06:33,720 --> 00:06:34,850
The sounds you just made.
59
00:06:34,890 --> 00:06:36,850
Where did those come from?
60
00:06:36,890 --> 00:06:40,020
I don't know, actually.
They just came to me.
61
00:06:42,810 --> 00:06:45,230
Had you heard
that melody before?
62
00:06:45,320 --> 00:06:49,030
No, I don't believe so.
63
00:06:49,110 --> 00:06:50,820
That melody I hum,
64
00:06:50,860 --> 00:06:52,570
it's something that my mother
used to sing to me
65
00:06:52,660 --> 00:06:54,330
when I was a child.
66
00:06:54,370 --> 00:06:56,240
I've never known
what it was.
67
00:06:56,330 --> 00:06:58,120
1, 2, 3.
68
00:07:01,710 --> 00:07:05,000
I'm sorry, Azi, I don't know
why I sang that.
69
00:07:05,050 --> 00:07:06,550
It's okay.
70
00:07:06,590 --> 00:07:08,170
It's more than okay actually.
71
00:07:08,210 --> 00:07:11,680
I think you might be the first
Levi to have written music.
72
00:07:11,720 --> 00:07:13,680
Is that what I did?
73
00:07:13,720 --> 00:07:17,020
I think so, Levi.
I think so.
74
00:07:20,810 --> 00:07:23,940
Ursula, listen --
75
00:07:24,020 --> 00:07:25,730
when we get
to the Demeter,
76
00:07:25,820 --> 00:07:27,440
we're going to need to shift
whatever power
77
00:07:27,530 --> 00:07:29,610
it still has left
to the cryo-system
78
00:07:29,690 --> 00:07:32,400
to aid in the awakening
of the rest of the crew.
79
00:07:32,450 --> 00:07:34,570
The only other thing
we'll need power for
80
00:07:34,620 --> 00:07:35,740
is the escape shuttle--
81
00:07:35,830 --> 00:07:36,910
Hey, I'm going to go
gather firewood.
82
00:07:36,950 --> 00:07:38,910
You need food
and warmth, okay?
83
00:07:38,950 --> 00:07:40,040
So just rest.
84
00:07:40,080 --> 00:07:42,920
No, Ursula, I need you
to hear me.
85
00:07:43,000 --> 00:07:45,380
This information
is important.
86
00:07:45,420 --> 00:07:46,960
Get some rest Sam.
Okay?
87
00:07:47,050 --> 00:07:49,170
We can talk about this
when I get back.
88
00:08:13,950 --> 00:08:15,120
Sam?
89
00:08:17,120 --> 00:08:18,280
Sam?
90
00:08:27,790 --> 00:08:30,090
Sam, what were you
doing out there?
91
00:08:30,130 --> 00:08:32,220
What?
What are you talking about?
92
00:08:32,300 --> 00:08:33,470
I was where?
93
00:08:33,510 --> 00:08:34,880
Out in the forest.
94
00:08:34,970 --> 00:08:39,810
I-I was right here.
I haven't left the camp.
95
00:08:39,890 --> 00:08:43,270
Oh, God, I think there's
something out there.
96
00:08:43,310 --> 00:08:46,060
Yeah, of course
there's something out there.
97
00:08:46,150 --> 00:08:49,070
There's "something" around every
goddamn corner of this place.
98
00:08:49,150 --> 00:08:52,570
Let's just pray
it leaves us alone.
99
00:08:52,650 --> 00:08:55,320
Yeah, okay.
100
00:09:09,540 --> 00:09:11,630
So you like singing?
101
00:09:11,670 --> 00:09:13,630
Anything else
you like doing?
102
00:09:13,720 --> 00:09:16,050
I guess I'm still figuring
that out.
103
00:09:16,130 --> 00:09:17,640
Maybe when we get
to the Demeter,
104
00:09:17,680 --> 00:09:19,010
I can build a space
for myself
105
00:09:19,100 --> 00:09:21,100
where I can do
whatever I want.
106
00:09:21,180 --> 00:09:24,810
I wish Fiona was here
to see this.
107
00:09:24,850 --> 00:09:26,810
Do you remember her?
Fiona?
108
00:09:26,850 --> 00:09:28,900
The person
who programmed you?
109
00:09:28,980 --> 00:09:32,230
Of course. She put a lot
of herself into me,
110
00:09:32,320 --> 00:09:35,740
so I always feel
a connection to her,
111
00:09:35,820 --> 00:09:37,360
even when she's not around.
112
00:09:37,410 --> 00:09:40,660
She was always kind
and patient with me.
113
00:09:40,700 --> 00:09:42,990
You actually do
remind me of her.
114
00:09:43,040 --> 00:09:45,870
Maybe it's just
because you have the same voice.
115
00:09:45,910 --> 00:09:49,130
Well, in any case,
I hope you keep up your singing.
116
00:09:49,210 --> 00:09:50,630
It's nice.
117
00:09:50,710 --> 00:09:52,840
Thanks, Azi.
118
00:09:52,880 --> 00:09:55,300
Okay, we should test out
this plan
119
00:09:55,380 --> 00:09:57,220
so we can keep on moving.
120
00:10:12,820 --> 00:10:14,820
I think
this is going to work.
121
00:10:14,900 --> 00:10:16,400
I think so, too.
122
00:10:16,490 --> 00:10:19,240
The cable is more than strong
enough to hold our weight.
123
00:10:53,360 --> 00:10:55,070
Wha--
124
00:11:27,600 --> 00:11:32,770
Oh, good, you're eating.
125
00:11:32,810 --> 00:11:34,480
Are you feeling
any better?
126
00:11:36,730 --> 00:11:39,110
Sam?
127
00:11:48,500 --> 00:11:49,500
What the --
128
00:11:49,540 --> 00:11:50,870
What the hell?
129
00:11:50,960 --> 00:11:52,670
Ursula.
130
00:11:52,750 --> 00:11:53,670
Sam?
131
00:12:03,800 --> 00:12:05,390
Oh, my God!
132
00:12:25,820 --> 00:12:28,450
Sam, come on, we gotta go!
133
00:13:47,570 --> 00:13:49,450
Fiona.
134
00:14:05,630 --> 00:14:07,050
Levi, what is that?!
135
00:14:07,090 --> 00:14:09,970
I'm not sure,
but it appears quite dangerous.
136
00:14:14,140 --> 00:14:15,810
Levi, go faster!
137
00:14:19,480 --> 00:14:20,650
Let's go!
138
00:14:20,690 --> 00:14:22,110
Move!
139
00:14:22,150 --> 00:14:23,940
We're not
going to make it.
140
00:14:29,490 --> 00:14:31,740
Ahh!
141
00:14:37,160 --> 00:14:39,670
Levi, climb! Come on!
142
00:15:00,770 --> 00:15:02,360
Levi, hurry the hell up!
143
00:15:07,360 --> 00:15:09,360
Azi?
144
00:15:09,450 --> 00:15:11,740
What?!
145
00:15:11,820 --> 00:15:15,870
I-I can't move.
146
00:15:20,620 --> 00:15:22,290
No!
147
00:15:29,220 --> 00:15:34,180
Azi, something is happening.
148
00:15:52,660 --> 00:15:54,070
Help me.
149
00:15:56,950 --> 00:15:58,910
Help me!
150
00:17:11,610 --> 00:17:13,280
Levi!
151
00:18:16,800 --> 00:18:17,930
Kamen?!
152
00:18:20,220 --> 00:18:21,850
Kamen!
153
00:19:16,400 --> 00:19:19,570
Kamen, can you hear me?!
154
00:19:19,610 --> 00:19:21,780
Kamen!
155
00:19:39,920 --> 00:19:42,340
Okay, okay, okay.
156
00:19:42,430 --> 00:19:45,810
There's nothing left,
but that's okay.
157
00:19:45,890 --> 00:19:47,310
We're going to be okay.
158
00:19:49,430 --> 00:19:50,890
Look, we've got to go.
159
00:19:50,980 --> 00:19:52,480
We can't stay here.
160
00:20:52,870 --> 00:20:56,960
This is Azi Narine,
of the planetary freighter ship
161
00:20:57,040 --> 00:20:58,550
Demeter 227.
162
00:20:58,630 --> 00:21:00,960
I am marooned on planet Vesta.
163
00:21:01,050 --> 00:21:02,420
Alone.
164
00:21:02,510 --> 00:21:05,340
Seeking rescue.
165
00:21:05,390 --> 00:21:07,550
Is there anybody out there?
166
00:21:07,600 --> 00:21:11,140
If anyone is hearing this,
I need rescue now.
167
00:21:11,220 --> 00:21:12,390
Now, please.
168
00:21:14,060 --> 00:21:15,480
Please!
169
00:21:32,290 --> 00:21:35,420
What is that?
170
00:21:35,460 --> 00:21:39,710
I don't know.
171
00:21:49,930 --> 00:21:55,020
It looks like a tombstone
or something.
172
00:21:55,100 --> 00:21:56,310
I-I don't know.
173
00:21:56,390 --> 00:21:57,730
It's old.
174
00:21:57,770 --> 00:22:00,770
Someone must have been here
a long time ago.
175
00:22:03,280 --> 00:22:07,360
Well, a fitting place
for my journey to end, right?
176
00:22:07,450 --> 00:22:09,700
Sam, don't say that.
177
00:22:09,780 --> 00:22:13,910
C'mon, we're going to get
to the Demeter, together.
178
00:22:13,950 --> 00:22:18,960
You know, truth be told,
179
00:22:19,040 --> 00:22:23,050
I always thought I would die
somewhere far away from home.
180
00:22:23,130 --> 00:22:24,590
You've gotta be
some kind of maniac
181
00:22:24,630 --> 00:22:27,260
to do this kind of work
and expect otherwise.
182
00:22:29,470 --> 00:22:31,640
It's the risk we take.
183
00:22:31,720 --> 00:22:36,140
And in the end,
you hope it was all worth it.
184
00:22:36,180 --> 00:22:38,690
I just always figured I would be
alone when it happened.
185
00:22:38,770 --> 00:22:40,980
So...
186
00:22:41,020 --> 00:22:42,320
thanks for the company.
187
00:22:47,570 --> 00:22:49,820
Here, go on.
188
00:22:49,860 --> 00:22:51,320
Take it.
189
00:22:51,370 --> 00:22:53,200
What's this?
190
00:22:53,280 --> 00:22:55,790
It's my ID
and security card.
191
00:22:55,830 --> 00:22:57,330
It'll open every door
and get you into
192
00:22:57,410 --> 00:22:59,040
every system on the ship.
193
00:23:04,300 --> 00:23:06,420
I can't take this.
194
00:23:06,510 --> 00:23:08,170
Yes, you can.
195
00:23:08,220 --> 00:23:10,340
No, I mean...
196
00:23:10,430 --> 00:23:14,260
I can't --
I can't do this on my own.
197
00:23:14,350 --> 00:23:16,350
Yes, you can.
198
00:23:18,560 --> 00:23:20,100
You have to.
199
00:24:07,820 --> 00:24:14,700
This is Azi Narine,
of the planetary freighter ship
200
00:24:14,740 --> 00:24:18,540
Demeter 227,
seeking rescue.
13116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.