All language subtitles for Princess of Cleves (La princesse de Clèves) 1961

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,511 --> 00:00:37,311 PRIN�ESA DE CLEVES 2 00:00:42,711 --> 00:00:45,111 dup� un roman de Madame de La Fayette 3 00:03:35,311 --> 00:03:36,999 Regele ! 4 00:05:11,120 --> 00:05:12,247 Doamn�... 5 00:05:12,547 --> 00:05:14,717 Cum balul este �n cinstea nun�ii dumneavoastr�... 6 00:05:14,895 --> 00:05:17,005 �mi face�i onoarea de a-I deschide al�turi de mine ? 7 00:06:16,478 --> 00:06:19,078 Cleves, so�ia dumneavoastr� este foarte t�n�r� �i foarte frumoas�. 8 00:06:20,522 --> 00:06:23,410 - Nu sunte�i fericit ? - Prea fericit ! 9 00:06:24,310 --> 00:06:26,884 - E prea t�n�r� �i prea frumoas� ! - Cleves ! 10 00:06:27,885 --> 00:06:30,805 Atunci c�nd regele era �ndr�gostit de mine, era de v�rsta so�iei dumitale. 11 00:06:31,349 --> 00:06:34,155 Lar eu aveam... c��i ani ai dumneata ? 12 00:06:34,255 --> 00:06:35,356 40 de ani. 13 00:06:35,991 --> 00:06:39,717 Vezi ? Eu �i majestatea sa suntem �nc� ferici�i, 14 00:06:40,286 --> 00:06:42,803 iar dragostea noastr� a r�mas la fel de t�n�r�. 15 00:06:43,158 --> 00:06:46,901 Sunt convins� c� �nc� �i d� m�na s� spun� ce v�rsta are. 16 00:06:48,286 --> 00:06:51,864 Majestatea voastr� trebuie s� recunoasc� c� Diane de Poitiers nu-�i arat� v�rsta. 17 00:06:52,945 --> 00:06:55,875 Cu at�t mai bine pentru ea. Poart� o o povar� grea. 18 00:06:56,908 --> 00:07:01,037 Cum a putut regele s� se ata�eze de o femeie care a fost amanta tat�lui s�u... 19 00:07:01,900 --> 00:07:04,725 �i care mai are �nc� mul�i al�ii din c�te am auzit. 20 00:07:06,753 --> 00:07:09,062 De ce nu dansezi, draga mea ? 21 00:07:10,764 --> 00:07:13,504 Pentru c� Fran�ois nu poate dansa. Nu se simte bine. 22 00:07:13,604 --> 00:07:15,404 Uit�-te la el... 23 00:07:17,001 --> 00:07:21,620 Fiul meu e prea t�n�r, eu nu-i mai sunt de ajuns, 24 00:07:22,255 --> 00:07:25,124 iar amanta so�ului meu e prea b�tr�n�. 25 00:07:25,171 --> 00:07:27,148 Ce familie �nc�nt�toare. 26 00:07:27,848 --> 00:07:29,612 Acolo se vorbe�te de noi... 27 00:07:33,294 --> 00:07:35,339 De ce Dauphine nu danseaz� ? 28 00:07:37,138 --> 00:07:39,501 A�teapt� s� soseasc� ducele de Nemours. 29 00:07:40,302 --> 00:07:45,287 - �i so�ul ei nu e gelos ? - So�ul ei nu mai e so� de 15 ani. 30 00:07:46,237 --> 00:07:48,640 La orice v�rsta po�i fi gelos. 31 00:07:50,442 --> 00:07:52,852 Domnul de Nemours �ntoarce toate capetele. 32 00:07:53,404 --> 00:07:56,045 �i capetele �ncoronate se �ntorc la fel de repede precum celelalte. 33 00:07:57,308 --> 00:07:59,119 Marie Stuart are 17 ani. 34 00:08:00,321 --> 00:08:05,485 - Nu te mai impacienta, pentru Nemours. - S� m� �mpacientez ? 35 00:08:06,186 --> 00:08:09,121 Toate balurile sunt baluri mascate, draga mea. 36 00:08:10,121 --> 00:08:14,575 Fiecare poart� o masc�, a�a c� nu o da jos pe a ta. 37 00:08:16,796 --> 00:08:19,049 O s� vin� �i domnul de Nemours. 38 00:08:24,396 --> 00:08:28,920 - Chartes, I-ai v�zut pe Nemours ? - Nu, Sire. �ncep s�-mi fac griji. 39 00:08:32,023 --> 00:08:34,633 Nemour e ultimul om care ar ar�ta lipsa de respect Majest��ii Voastre, 40 00:08:34,637 --> 00:08:36,666 permi��ndu-�i s� soseasc� dup� dumneavoastr�. 41 00:08:37,467 --> 00:08:39,061 Dragostea are propriile rigori. 42 00:08:39,370 --> 00:08:42,467 �n fata suveranit��ii dragostei, ne plec�m cu to�ii. 43 00:09:01,483 --> 00:09:03,050 �I cunoa�te�i pe Nemours ? 44 00:09:03,074 --> 00:09:07,363 Mi-ar fi greu s�-�i r�spund, vere. Nu uita c� nu cunosc pe nimeni aici. 45 00:09:07,370 --> 00:09:08,522 Uitasem. 46 00:09:08,728 --> 00:09:11,722 Nu-mi imaginam c� o femeie nu I-a abordat niciodat� pe domnul de Nemours. 47 00:09:11,778 --> 00:09:14,964 - Cum arat� ? - E un b�rbat care place femeilor. 48 00:09:49,592 --> 00:09:52,596 Doamn�, sunte�i singura �i v� propun o provocare. 49 00:09:53,896 --> 00:09:57,606 �I ve�i primi pe urm�torul sosit, �i s�-I invita�i la dans. 50 00:10:16,060 --> 00:10:21,639 Regele mi-a propus o provocare, domnule. V� invit... s�-mi fi�i cavaler. 51 00:10:21,833 --> 00:10:24,723 Provocarea a fost �ndeplinita. S� dans�m La Glorieuse ! 52 00:12:53,649 --> 00:12:56,381 V� cunoa�te�i unul pe cel�lalt ? 53 00:12:57,382 --> 00:12:59,363 Sire, �n ce m� prive�te, nu am �ncertitudini. 54 00:13:00,664 --> 00:13:03,364 �nsa doamna de Cleves nu are acelea�i motive de a ghici cine sunt, 55 00:13:03,965 --> 00:13:05,770 precum am eu �n a o recunoa�te. 56 00:13:06,170 --> 00:13:07,218 Cleves ! 57 00:13:13,323 --> 00:13:14,582 Am un contra provocare. 58 00:13:14,782 --> 00:13:16,782 Dumneta trebuie s� le faci cuno�tin�� dansatorilor. 59 00:13:19,117 --> 00:13:22,711 Doamn�, cred c� sunte�i singura care nu-I cunoa�te de ducele de Nemours. 60 00:13:23,211 --> 00:13:25,290 So�ia mea, prin�esa de Cleves. 61 00:13:36,760 --> 00:13:38,348 Domnule ambasador... 62 00:13:38,449 --> 00:13:40,849 recunoa�te�i c� v-am dat un rege al Angliei foarte atr�g�tor. 63 00:13:41,579 --> 00:13:45,255 Sire, nu m� �ndoiesc de m�ndria de care d� dovad� domnul de Nemours 64 00:13:45,260 --> 00:13:47,103 c�s�torindu-se cu regina noastr�, 65 00:13:47,604 --> 00:13:50,833 �nsa Majestatea Voastr� avea obliga�ia 66 00:13:50,840 --> 00:13:54,222 de a-I anun�a c� va trebui s-o �nso�easc� la Londra �ntr-o s�pt�m�n�. 67 00:13:54,258 --> 00:13:57,058 Domnule ambasador, sunt, f�r� �ndoiala, la fel de ner�bd�tor ca �i dvs. 68 00:13:57,253 --> 00:13:58,453 Fi�i sigur de asta. 69 00:14:01,003 --> 00:14:02,589 Ei bine, Georges... 70 00:14:03,989 --> 00:14:07,267 Po�i fi mul�umit. Se pare c� doamna se impacienteaz�. 71 00:14:07,709 --> 00:14:11,920 Ambasadorul mi-a spus c� regina sa este ner�bd�toare s� v� vad�. 72 00:14:12,120 --> 00:14:14,036 Ar mai trebui s� a�tepte �nc� opt zile. 73 00:14:14,737 --> 00:14:16,038 E ner�bd�toare. 74 00:14:16,538 --> 00:14:18,957 Sire, am �nt�rziat cu preg�tirile pentru c�l�torie. 75 00:14:19,457 --> 00:14:21,133 �mi cer scuze �n fata Majest��ii Voastre. 76 00:14:21,933 --> 00:14:25,041 A� mai avea nevoie... a� mai avea nevoie de �nc� trei s�pt�m�ni. 77 00:14:25,841 --> 00:14:27,270 George, mi-am dat cuv�ntul. 78 00:14:35,177 --> 00:14:38,011 G�sesc c� expresia micu�ei mele Cleves pare foarte precis�. 79 00:14:38,811 --> 00:14:41,443 Mi s-ar p�rea dificil chiar �i pentru un talentat pictor 80 00:14:41,943 --> 00:14:46,793 s� egaleze spectacolul de tinere�e �i gra�ie pe care ni-I ofer� doamna de Cleves. 81 00:14:47,294 --> 00:14:50,008 Totu�i, mi se pare o privire cam dur�. 82 00:14:50,709 --> 00:14:54,344 Drag� doamn�, �nc� nu am aplicat acea luminozitate ochilor, 83 00:14:54,350 --> 00:14:57,080 pe care pictorii chinezi o p�streaz� pentru sf�r�it. 84 00:14:57,280 --> 00:14:58,962 S� nu l�s�m aceast� �ntrerupere 85 00:14:58,963 --> 00:15:02,436 s� ne fac� s� uit�m �nt�lnirea cu regele la meciul de tenis. 86 00:15:02,937 --> 00:15:04,177 Este patru �i un sfert, doamn�. 87 00:15:04,891 --> 00:15:06,551 Pe cur�nd, draga mea ! 88 00:15:29,861 --> 00:15:33,776 Doamn�... Monseniore... 89 00:15:42,984 --> 00:15:45,019 Ei bine, domnule, crede�i c� a� putea s� m� scuz 90 00:15:45,020 --> 00:15:47,511 f�r� s� par� o lips� de respect ? 91 00:15:47,812 --> 00:15:48,913 De ce ? 92 00:15:50,514 --> 00:15:52,761 Sincer� s� fiu, m� simt pu�in sl�bit�. 93 00:15:55,764 --> 00:15:59,543 Nu v-ar pl�cea mai mult s� �ti�i c� prefer s� fiu singur� cu dumneavoastr� ? 94 00:16:06,149 --> 00:16:11,866 Cuvintele dumitale ar trebui s� m� fac� b�rbatul cel mai fericit, 95 00:16:12,366 --> 00:16:14,066 �nsa... 96 00:16:15,578 --> 00:16:17,528 adev�rul e c� nu sunt. 97 00:16:19,830 --> 00:16:23,420 Mi se pare c� sim�i pentru mine doar un fel de bun�voin�� 98 00:16:23,821 --> 00:16:26,098 care nu m� poate mul�umi. 99 00:16:26,498 --> 00:16:29,869 Nu �tiu ce v-a�i mai putea dori, dincolo de ceea ce fac. 100 00:16:31,570 --> 00:16:33,403 Nu sunt so�ia dumneavoastr� ? 101 00:16:35,305 --> 00:16:39,283 Recunosc c� aceast� calitate de so� �mi acorda multe privilegii. 102 00:16:40,814 --> 00:16:43,984 �nsa nu �mi d� �i un alt loc �n inima dumitale. 103 00:16:44,084 --> 00:16:46,089 Nu v� �ndoi�i de dragostea mea ! 104 00:16:47,790 --> 00:16:50,430 Poate se acomodeaz� mai greu... 105 00:16:50,731 --> 00:16:54,497 �ntr-o lume �n care sinceritatea e at�t de pu�in pre�uit�. 106 00:16:58,601 --> 00:17:03,166 Doamn�... ierta�i-m� c� va chinui cu aceste cuvinte... 107 00:17:03,988 --> 00:17:07,322 �nsa insist s� accepta�i s� m� urma�i. 108 00:17:07,674 --> 00:17:11,266 Nu a� vrea s� se cread� c� exist� vreo ne�n�elegere �ntre noi. 109 00:17:12,167 --> 00:17:17,011 Ave�i dreptate... Nu ar putea fi vorba de a�a ceva. 110 00:17:33,525 --> 00:17:34,946 15 la 0 ! 111 00:17:36,848 --> 00:17:40,201 Vede�i, d-le ambasador, aici tenisul este ultima mod�. 112 00:17:40,301 --> 00:17:44,350 Regelui �i place doar tinere�ea �i sportul. 113 00:17:45,652 --> 00:17:49,325 Avem 250 de partide de tenis numai �n Paris. 114 00:17:50,425 --> 00:17:51,904 Se joac� mai mult �n �ara voastr� ? 115 00:17:52,004 --> 00:17:56,957 Nu cred doamn�, ca un joc cu mingea ar avea succes �n Anglia. 116 00:17:57,057 --> 00:17:58,557 Nu cred asta. 117 00:18:10,045 --> 00:18:12,993 - 30 la 15 ! - Bravo ! Bravo ! 118 00:18:20,900 --> 00:18:23,513 - 30 egal. - Curaj Guise, vom �nvinge ! 119 00:18:23,613 --> 00:18:26,128 B�nuiesc c� regele e un mare juc�tor. 120 00:18:26,382 --> 00:18:27,826 Joac� exact ca o cizm� ! 121 00:18:27,926 --> 00:18:31,057 E un mare juc�tor, fiinca nu pierde niciodat�. 122 00:18:34,060 --> 00:18:35,623 - Avantaj ! - Avantaj ! 123 00:18:35,823 --> 00:18:38,004 Georges, a� zice c� o faci inten�ionat. 124 00:18:38,104 --> 00:18:40,439 - Vede tot. - Fac �i eu ce pot... 125 00:18:41,140 --> 00:18:44,193 Domnul de Nemours, m�car �tie s� piard�. 126 00:18:47,796 --> 00:18:50,521 E extrordinar, nu crede�i ? 127 00:18:53,323 --> 00:18:54,559 Set ! 128 00:19:01,965 --> 00:19:04,065 V� place tenisul, domnule ambasador ? 129 00:19:04,265 --> 00:19:07,427 Mai ales admir cum joac� Majestatea Voastr�. 130 00:19:07,433 --> 00:19:08,829 Nu sunte�i un adversar de temut ! 131 00:19:15,834 --> 00:19:19,416 Nemours e at�t de pasionat de joc �nc�t nici nu ne-a v�zut. 132 00:19:19,616 --> 00:19:23,227 M� mir� c� are ochi �i pentru altcineva dec�t pentru Alte�a Voastr�. 133 00:19:24,028 --> 00:19:29,088 E adev�rat c� a avut, cred, inten�ia s� m� lase s� aud c� nu m� ur�te. 134 00:19:29,488 --> 00:19:33,724 �nsa, de ceva timp, pare s� fi uitat lucrurile pe care mi le-a spus. 135 00:19:35,525 --> 00:19:37,847 Sire, �n ce stare sunte�i... 136 00:19:37,947 --> 00:19:40,455 - Ar trebui s� v� pune�i un mantou... - L�sa�i, doamn� ! L�sa�i ! 137 00:19:40,460 --> 00:19:45,619 Ascult-o Henri ! Are dreptate. Duces� �i e ca o mam�. 138 00:19:45,625 --> 00:19:49,288 - Serve�te Sire... - Nemours... 139 00:19:49,389 --> 00:19:53,262 lertati-m�... mai am nevoie de un set ca s� c�tig. O s�-i vorbesc imediat. 140 00:19:57,565 --> 00:20:01,748 A� fi foarte surprins� dac� Nemours va pleca m�ine spre Anglia. 141 00:20:03,349 --> 00:20:05,418 Aparen�ele sunt multe, doamn�. 142 00:20:05,918 --> 00:20:11,376 E suficient o prin�es� ca dumneata s�-I fac� s� uite de regin� Angliei. 143 00:20:11,676 --> 00:20:16,985 A� �ti dac� ar fi vorba de mine �i v-a� putea r�spunde 144 00:20:17,085 --> 00:20:21,109 c� nu sunt eu cauza indiferentei pe care o arata coroanei engleze. 145 00:20:23,511 --> 00:20:29,667 Sunt convins� c� domnul de Nemours e foarte �ndr�gostit, �nsa ascunde asta. 146 00:20:38,574 --> 00:20:41,027 Jocul �sta de tenis m-a obosit. 147 00:20:41,427 --> 00:20:42,998 Dac� n-a�i fi vorbit de oboseal� dumneavoastr�, 148 00:20:42,999 --> 00:20:45,879 n-a� fi �ndr�znit s� �mi ar�t �i eu oboseala. 149 00:20:45,882 --> 00:20:49,939 Ei bine, s� mergem. La tenis, regele ne permite. 150 00:21:01,549 --> 00:21:03,027 Set ! 151 00:21:15,438 --> 00:21:18,659 Georges... poim�ine pleci spre Anglia. 152 00:21:19,159 --> 00:21:22,820 O s� ajung s� cred c� Majestatea Voastr� vrea s� scape de mine. 153 00:21:22,920 --> 00:21:26,310 Nemous, o s� ajung s� cred c� ��i repunga sarcinile mele. 154 00:21:27,110 --> 00:21:29,329 De ce nu vrei s� fii regele Angliei ? 155 00:21:29,730 --> 00:21:35,396 - Sire, regele Spaniei �mi e rival. - Va fi suficient s� ��i faci apari�ia. 156 00:21:36,096 --> 00:21:37,949 �i turnirul ? 157 00:21:38,049 --> 00:21:40,300 La naiba. Ai dreptate. Era s� uit. 158 00:21:40,500 --> 00:21:42,251 Majestatea Voastr� uit� c� fac echipa cu dvs. 159 00:21:42,252 --> 00:21:43,508 A�a e... 160 00:21:43,708 --> 00:21:46,077 Domnilor, m�ine vom rupe c�teva l�nci. 161 00:21:46,278 --> 00:21:48,796 - Ne vom g�ndi doar a turnir. - Deci, Henri... 162 00:21:48,896 --> 00:21:50,555 mergem sau r�m�nem aici pe vecie ? 163 00:21:51,756 --> 00:21:53,518 �sta-i un mesaj de la regin�. 164 00:21:54,018 --> 00:21:59,538 Chartres... Spune-i c� o rog s� m� scuze �i c� plec�m imediat. 165 00:22:29,064 --> 00:22:32,004 Regele �i cere scuze reginei c� va mai �nt�rzia pu�in. 166 00:22:32,104 --> 00:22:33,744 Tr�surile vor plecarea e �n cinci minute. 167 00:22:33,832 --> 00:22:36,485 - Bine, domnule Le Vidam. - O anun�am pe Majestatea sa. 168 00:22:37,286 --> 00:22:38,632 Chartres ! 169 00:23:04,955 --> 00:23:10,791 - Regele �i cere scuze pentru �nt�rziere. - �tiu. E mereu �n �nt�rziere. 170 00:23:16,296 --> 00:23:18,360 Te aten�ionez Chartres... 171 00:23:19,661 --> 00:23:21,421 ��i spun s� ai grij�. 172 00:23:21,621 --> 00:23:24,465 - Doamn�... - Simt c� m� tr�dezi. 173 00:23:25,866 --> 00:23:30,754 Dac� ave�i o metres�, iar eu ob�in dovada... 174 00:23:31,255 --> 00:23:32,742 vei pl�ti scump. 175 00:23:32,942 --> 00:23:35,437 V� jur Majestate, cu tot respectul pe care vi-I datorez... 176 00:23:35,442 --> 00:23:37,859 c� nu am nici o rela�ie cu vreo femeie de la Curte. 177 00:23:39,460 --> 00:23:42,579 O s� cred fiinca asta �mi doresc. 178 00:23:43,580 --> 00:23:49,314 �i doresc asta pentru c� vreau s� fi�i dedicat �n �ntregime numai mie. 179 00:23:50,815 --> 00:23:53,597 Te-am ales ca s� ��i dest�inui toate necazurile mele 180 00:23:53,598 --> 00:23:57,743 �i s� m� ajuta s� le trec cu u�urin��. 181 00:23:59,686 --> 00:24:05,864 Suf�r din cauza sentimentelor pe care le nutre�te regele 182 00:24:05,869 --> 00:24:07,867 pentru Diane de Poitier. 183 00:24:08,568 --> 00:24:11,749 E insuportabil. 184 00:24:13,951 --> 00:24:18,335 �I guverneaz� pe rege. �I �n�eal�... 185 00:24:19,336 --> 00:24:21,530 iar pe mine m� sfideaz�. 186 00:24:22,731 --> 00:24:24,522 �i are pe to�i oamenii mei la picioare. 187 00:24:27,125 --> 00:24:30,380 Marie Stuart nu-mi ar�ta nici un respect. 188 00:24:32,382 --> 00:24:37,325 Am ajuns p�n� aici, pentru c� nu am avut �ncredere �n nimeni. 189 00:24:39,326 --> 00:24:41,319 Am �ncredere �n tine. 190 00:24:43,220 --> 00:24:46,063 Fi sigur c� nu m� voi opri. 191 00:24:46,564 --> 00:24:49,610 Via�a mea va apar�ine, Majestate. 192 00:24:51,812 --> 00:24:59,812 S� sper�m, c�ci sunt italianca. S� te temi de italieni, Chartres ! 193 00:25:01,370 --> 00:25:03,590 S� te temi ! 194 00:25:43,524 --> 00:25:48,311 Nemours, ai grij� cu Marie ! Por�i e�arfa veri�oarei mele. 195 00:26:08,969 --> 00:26:10,149 Marie ! 196 00:26:10,720 --> 00:26:13,410 O scrisoare de la o femeie, a c�zut din buzunarul dlui Nemours. 197 00:26:13,482 --> 00:26:15,554 - O scrisoare de la cine ? - Nu e semnat�. 198 00:26:16,105 --> 00:26:20,011 - D�-mi-o ! - Marie, gr�be�te-te... plecaa regele. 199 00:26:20,434 --> 00:26:21,874 Nu am timp s-o citesc. 200 00:26:21,883 --> 00:26:25,257 D�-i-o doamnei de Cleves. O s� reu�easc� s� identifice scrisul. 201 00:26:32,946 --> 00:26:35,786 Chaterine ! Ai �ncredere �n La Vidam ? 202 00:26:35,966 --> 00:26:37,111 Te �n�eli. 203 00:26:37,267 --> 00:26:40,380 Umbla cu scrisori de la femei prin buzunare �i le pierde. 204 00:26:40,443 --> 00:26:42,354 - D�-mi-o ! - Drept cine m� iei ? 205 00:26:42,596 --> 00:26:45,243 - Hai, sec�tur�, d�-mi-o ! - Ce s� v� dau ? 206 00:26:45,250 --> 00:26:48,441 - Scrisoarea. - Cere�i-o Dauphine. E la ea. 207 00:26:50,870 --> 00:26:53,995 Urc� Henri ! Un so� trebuie s�-�i urmeze so�ia. 208 00:27:01,568 --> 00:27:03,935 Ei bine doamn�, asta nu e e�arfa dumitale, 209 00:27:05,135 --> 00:27:06,859 e a domnului de Nemours. 210 00:27:08,345 --> 00:27:10,263 Adev�rat... Am luat-o din neaten�ie. 211 00:27:12,331 --> 00:27:16,255 - S� i-o restituti. - I-o voi trimite m�ine. 212 00:27:20,310 --> 00:27:21,310 Ce c�uta�i ? 213 00:27:21,334 --> 00:27:23,524 Caut o h�rtie pe care �I aveam la mine. 214 00:27:24,123 --> 00:27:26,716 - Unde I-a�i pierdut ? - Nu �tiu. Tocmai asta m� �ngrijoreaz�. 215 00:27:27,947 --> 00:27:30,068 - C�uta�i o scrisoare ? - D�-mi-o ! 216 00:27:30,072 --> 00:27:32,119 - Era a dumneavoastr� ? - Da ! D�-mi-o ! 217 00:27:32,123 --> 00:27:34,025 Nu e la mine, ci la Dauphine. 218 00:27:34,126 --> 00:27:35,463 La Dauphine ? 219 00:27:35,470 --> 00:27:39,344 I- a dat-o doamnei de Cleves. Sunte�i v�rul ei. Cere�i-o ei ! 220 00:27:44,720 --> 00:27:46,767 - E grav ? - Foarte grav. 221 00:27:47,930 --> 00:27:49,011 O scrisoare de la o femeie ? 222 00:27:49,021 --> 00:27:51,040 Dac� scrisoarea ajunge la regina, sunt pierdut ! 223 00:27:51,655 --> 00:27:55,618 - Scrisoarea era semnat� �i adresta ? - Nu, �nsa regina e suspicioas�. 224 00:27:56,955 --> 00:27:58,571 Nemours, salveaz�-m� ! 225 00:27:58,669 --> 00:28:00,870 Spune-i veri�oarei mele c� scrisoarea e pentru dumneata. 226 00:28:01,768 --> 00:28:03,513 - Chartres, asta e imposibil. - Te implor ! 227 00:28:03,520 --> 00:28:05,379 E o chestiune de via�� �i de moarte. 228 00:28:05,676 --> 00:28:10,125 Chartres, am �i eu pove�tile mele, �nsa nu-mi place de loc ca Dauphine 229 00:28:10,130 --> 00:28:12,258 ar putea crede c� scrisoarea mi-a fost adresat� mie. 230 00:28:12,263 --> 00:28:13,970 Un motiv �n plus s� o re�nt�lne�ti pe prin�es�. 231 00:28:13,971 --> 00:28:15,748 Regina va afla �i o va dori. 232 00:28:16,291 --> 00:28:18,053 Dac� scrisoarea ar c�dea din buzunarul dumitale, 233 00:28:18,060 --> 00:28:19,963 poate Marie �tur� ar fi deranjat�, 234 00:28:20,115 --> 00:28:22,833 �nsa cu regina e altfel... Ea te omoar� ! 235 00:28:24,225 --> 00:28:27,276 Vrei ca prin�esa s� nu-i dea scrisoarea Dauphine... 236 00:28:28,117 --> 00:28:30,905 - Ca aceasta s� nu i-o deaMajestatii Sale ? - ��i cer acest serviciu. 237 00:28:31,049 --> 00:28:34,886 Singurul risc, e s� par un monstru �n ochii veri�oarei mele, care e o sf�nta. 238 00:28:51,130 --> 00:28:53,990 Doamn�... oric�t de ciudat vi s-ar p�rea, 239 00:28:54,124 --> 00:28:56,829 v� rog s�-I primi�i pe ducele de Nemours. 240 00:28:57,063 --> 00:28:59,474 Tocmai am spus c� nu promesc pe nimeni. 241 00:29:00,346 --> 00:29:04,406 Domnul de Nemours a venit s� cear� ajutorul pentru v�rul nostru Vidame. 242 00:29:06,055 --> 00:29:10,626 Sunt foarte sl�bit�. Nu m� simt deloc �n putere. 243 00:29:10,633 --> 00:29:14,930 Doamn�, mai bine acorda�i importan�� acestei vizite, dec�t s�-I refuza�i. 244 00:29:15,986 --> 00:29:17,382 Primi�i-I ! 245 00:29:18,674 --> 00:29:20,549 Voi face precum spune�i. 246 00:29:32,683 --> 00:29:36,475 Doamn�, cred c� insisten�a mea vi se pare de nesuportat. 247 00:29:36,927 --> 00:29:39,144 Fac doar ce-mi spune so�ul meu. 248 00:29:40,465 --> 00:29:41,885 V� ascult. 249 00:29:42,345 --> 00:29:44,121 E vorba de o scrisoare. 250 00:29:45,349 --> 00:29:46,645 Lat-o ! 251 00:29:46,648 --> 00:29:49,763 M� bucur, doamn�, s� v�d c� �nc� se afla �n m�inile dvs., 252 00:29:49,870 --> 00:29:52,141 altfel, consecin�ele pot fi teribile. 253 00:29:52,722 --> 00:29:58,318 Nu m� �ndoiesc... ca Dauphine, care m-a �ns�rcinat s� identific scrisul, 254 00:29:58,716 --> 00:30:00,663 nu i-a f�cut nici o pl�cere s� vad� o scrisoare de acest fel, 255 00:30:00,664 --> 00:30:02,359 care v-ar putea fi adresat�. 256 00:30:03,461 --> 00:30:05,191 Mai bine c�uta�i-o pe Dauphine, 257 00:30:05,991 --> 00:30:07,931 �i f�r� ocoli�uri... 258 00:30:08,291 --> 00:30:10,600 s�-i spune�i-i ce leg�tur� ave�i cu aceast� scrisoare. 259 00:30:11,367 --> 00:30:13,766 Pentru c� i-am spus c� e adresat� dumneavoastr�. 260 00:30:13,814 --> 00:30:16,185 Nu �tiu, doamn�, ce i-a�i fi putut spune Dauphine, 261 00:30:16,942 --> 00:30:19,442 �nsa eu nu am absolut nici o leg�tur� cu aceast� scrisoare. 262 00:30:19,716 --> 00:30:21,588 �i este adresat� domnului Chartres. 263 00:30:21,594 --> 00:30:25,241 Pu�in �mi pas�... �nsa Dauphine i s-a spus contrariul 264 00:30:25,936 --> 00:30:28,661 �i i se va p�rea pu�in credibil ca scrisorile domnului Vidam 265 00:30:28,666 --> 00:30:30,267 s� fi c�zut din buzunarul dumneavoastr�. 266 00:30:31,060 --> 00:30:35,345 Tocmai de asta, dac� nu ave�i motiv s� �i ascunde�i adev�rul Dauphine, 267 00:30:36,394 --> 00:30:38,368 v- a� sf�tui s�-i m�rturisi�i. 268 00:30:40,770 --> 00:30:42,503 Nu am nimic de m�rturisit, doamn�. 269 00:30:44,888 --> 00:30:47,519 Lar scrisoarea nu a c�zut din buzunarul meu. 270 00:30:48,418 --> 00:30:53,515 Dac� e cineva pe care s� vreau s� conving, aceasta nu e Dauphine. 271 00:30:55,300 --> 00:30:57,110 A� vrea s� te cred... 272 00:30:58,264 --> 00:31:00,590 Vreau s� spun c� �mi displace libertinajul, 273 00:31:01,390 --> 00:31:03,405 iar un b�rbat care prime�te astfel de scrisori, 274 00:31:03,710 --> 00:31:05,577 probabil are un comportament ur�t. 275 00:31:05,737 --> 00:31:07,735 O scrisoare de dragoste, nu e o crim�. 276 00:31:08,342 --> 00:31:10,777 �i n-am auzit c� Vidal, ar fi un libertin. 277 00:31:11,008 --> 00:31:12,542 Nu a�i citit scrisoarea ? 278 00:31:12,775 --> 00:31:16,217 Doamn�, v�d c� tot nu m� crede�i. 279 00:31:16,996 --> 00:31:18,304 S� �ti�i domnule duce... 280 00:31:18,695 --> 00:31:21,888 c� pu�in �mi pas� dac� scrisoarea �i e adresat� unuia sau altuia. 281 00:31:21,893 --> 00:31:25,775 Doamn�, a� fi foarte �ntristat s� �tiu c� purtarea mea v-ar decep�iona. 282 00:31:41,722 --> 00:31:44,730 - Acum sunte�i mul�umit ? - Ce-i ve�i spune Dauphine ? 283 00:31:45,326 --> 00:31:49,188 S� nu ai nici o grij�. Voi l�muri lucrurile cu Marie Stuart 284 00:31:49,993 --> 00:31:53,211 �i voi �ti s� o fac s� �n�eleag� c� �nc� sunte�i demn de favorurile sale. 285 00:31:53,790 --> 00:31:55,578 Trebuie s� �n�elege�i, doamn�, 286 00:31:55,942 --> 00:31:59,495 c� nu favorurile Dauphine conteaz� cel mai mult pentru mine. 287 00:32:04,334 --> 00:32:07,552 Lertati-m� c� v� �ntrerup, dar regina Catherine �tie tot. 288 00:32:09,469 --> 00:32:10,777 Regina ! 289 00:32:11,047 --> 00:32:14,773 A trimis s� i se aduc� scrisoarea. Trebuie s� i-o d�m imediat. 290 00:32:15,343 --> 00:32:19,165 Ce ne facem ? Am ars scrisoarea. 291 00:32:21,253 --> 00:32:22,755 Vidam e pierdut. 292 00:32:24,156 --> 00:32:27,199 - Mai r�m�ne s� spun c� �mi era adresat�. - Nu, asta nu. 293 00:32:28,856 --> 00:32:30,731 Regina e prea delicat� pentru a fi p�c�lit�. 294 00:32:31,331 --> 00:32:33,186 Doamn�, dumneavoastr� asta a�i crezut. 295 00:32:33,406 --> 00:32:36,172 Scrisoarea trebuie trimis� reginei. 296 00:32:36,334 --> 00:32:39,500 Dar cum nu mai exista... avem o singur� cale s�-I salv�m pe Le Vidam. 297 00:32:39,505 --> 00:32:43,952 S� rescriem scrisoarea �i domnul de Nemours s� �i-o asume. 298 00:32:44,478 --> 00:32:47,570 Eu m� ocup de pitic. R�m�ne�i aici �i sf�tui�i-v�. 299 00:32:47,575 --> 00:32:49,700 Scrisoarea trebuie rconstruita, r�nd cu r�nd. 300 00:32:49,805 --> 00:32:52,186 �nsa domnul de Nemours nu a citit niciodat� scrisoarea. 301 00:32:53,700 --> 00:32:55,383 Eu sunt singura care cunoa�te con�inutul. 302 00:32:56,389 --> 00:33:00,961 A�i memorat destul de bine scrisoarea c�t s� o pute�i rescrie ? 303 00:33:01,312 --> 00:33:03,998 - Eu ? - Da, doamn�, dumneata. 304 00:33:04,959 --> 00:33:10,532 �mi dau seama c�t trebuie s� v� repunga asta, �nsa nu avem de ales. 305 00:33:10,957 --> 00:33:14,837 Prin�ul are dreptate doamn�. Scrisoarea trebuie rescrisa 306 00:33:15,225 --> 00:33:17,585 cu scrisul unei femei care s� nu semene cu scrisul dumitale. 307 00:33:18,367 --> 00:33:21,007 Nu m� simt �n stare s� �mi schimb scrisul. 308 00:33:21,945 --> 00:33:25,536 �i dac� am uitat cuvinte, s� inventez unele care s� le poat� �nlocui... 309 00:33:26,130 --> 00:33:29,160 - Trebuie. - Doamn�, v� voi ajuta. 310 00:33:29,906 --> 00:33:31,751 Din moment ce noua scrisoare �mi este adresat�, 311 00:33:32,194 --> 00:33:35,227 sunt convins c�, av�nd ajutorul meu, p�c�leala nu va fi descoperit�. 312 00:33:35,456 --> 00:33:40,405 Lertati-m� doamn�, c� v� oblig, s� face�i aceasta munc� dezagreabil� 313 00:33:40,632 --> 00:33:42,621 �i at�t de str�in� caracterului dvs. 314 00:33:43,822 --> 00:33:46,151 Dac� via�a varului nostru e �n pericol... 315 00:33:51,634 --> 00:33:55,327 Str�dui�i-v� s� termina�i c�t mai cur�nd. �ntre timp, eu m� ocup de pitic. 316 00:34:09,298 --> 00:34:10,298 "Dragostea mea..." 317 00:34:11,670 --> 00:34:15,995 - Nu vi se pare pu�in cam brusc� ? - Propune�i dumneavoastr� altceva ? 318 00:34:16,696 --> 00:34:20,660 Cred c� scrisoarea ar trebui s� �nceap� cu: "Dragul meu iubit !". 319 00:34:20,897 --> 00:34:22,800 A�a s� fie... "Dragul meu iubit". 320 00:34:27,004 --> 00:34:31,023 - Dragul meu iubit... - A�tepta�i... 321 00:34:32,303 --> 00:34:34,598 "Simt c� pasiunea noastr� este un pericol teribil, 322 00:34:34,599 --> 00:34:37,478 care te amenin�a �n fiecare moment". 323 00:34:40,361 --> 00:34:41,807 Am spus ceva amuzant ? 324 00:34:41,836 --> 00:34:44,664 Pe seama cui pune�i acest pericol teribil ? 325 00:34:45,265 --> 00:34:48,604 S� ne gr�bim ! Sunt aproape sigur� c� a�a era. 326 00:34:51,006 --> 00:34:59,006 Simt... c�... pasiunea... noastr�... 327 00:35:04,963 --> 00:35:12,963 Pasiunea... e un pericol teribil care te amenin�a �n fiecare moment. 328 00:35:24,260 --> 00:35:27,389 Scrisul este excelent. S� continu�m ! 329 00:35:28,490 --> 00:35:30,049 Nu-mi mai amintesc. 330 00:35:30,414 --> 00:35:34,696 Nu trebuie s� fie foarte exact. Sensul conteaz�. 331 00:35:35,988 --> 00:35:37,650 Eu propun: 332 00:35:39,750 --> 00:35:41,412 "Cu c�t te v�d mai mult, 333 00:35:42,864 --> 00:35:44,510 cu at�t mai mult te ador". 334 00:35:45,210 --> 00:35:48,513 V� �n�ela�i, e vorba de o scrisoare de desp�r�ire. 335 00:35:49,086 --> 00:35:51,275 Atunci s� spunem "ah". 336 00:35:54,732 --> 00:36:02,732 "Ah, cu c�t te v�d mai mult, cu at�t te ador mai mult". 337 00:36:04,666 --> 00:36:08,219 Totul e foarte bine, �nsa v-a�i schimbat scrisul. 338 00:36:09,720 --> 00:36:13,138 L- am reluat pe al meu. S-o lu�m de la cap�t ! 339 00:36:13,288 --> 00:36:15,434 �n maniera acesta, n-o s� termin�m p�n� m�ine. 340 00:36:17,162 --> 00:36:20,153 Ave�i o cas� foarte frumoas�, domnule de Cleves. 341 00:36:20,760 --> 00:36:24,010 E modest�, pe l�ng� cea �n care sunte�i obi�nuit s� locui�i. 342 00:36:24,731 --> 00:36:29,469 Luvrul nu e r�u... Poate pu�in cam mare, �nsa nu e r�u. 343 00:36:37,694 --> 00:36:41,022 - So�ia voastr� nu se plictise�te ! - Prin�es� are un vizitator. 344 00:36:41,422 --> 00:36:42,923 Va veni personal. 345 00:36:43,223 --> 00:36:45,782 Nu vrea s� piard� �ansa de a v� vedea 346 00:36:46,767 --> 00:36:47,927 �i de a v� �nm�na scrisoarea. 347 00:36:52,748 --> 00:36:55,625 Dac� crede�i c� este comod s� scrii c� o femeie... 348 00:36:57,189 --> 00:36:59,390 Recunoa�te�i c� m� descurc mai bine dec�t dumneavoastr�. 349 00:36:59,408 --> 00:37:01,906 - S� termin�m ! - V� ascult ! 350 00:37:04,900 --> 00:37:12,900 "Team� c� v� voi pierde, m� for�eaz� s� m� �ndep�rtez de dumneavoastr�". 351 00:37:21,217 --> 00:37:23,557 Haide�i... E perfect ! 352 00:37:25,970 --> 00:37:32,749 "Nu-mi purta pic�, dragul meu iubit, dac� te p�r�sesc". 353 00:37:34,650 --> 00:37:41,666 "Vroiam s� v� fac s� crede�i c� nu va mai iubesc, " 354 00:37:44,368 --> 00:37:46,498 "�nsa nu am avut puterea." 355 00:37:48,900 --> 00:37:56,900 "V� iubesc �i mai mult, �nsa m� for�ez s� nu va mai iubesc." 356 00:38:01,092 --> 00:38:07,797 "Adio, dragul meu iubit ! Adio !" 357 00:38:13,002 --> 00:38:17,224 Doamn�, v�d c� �ti�i pe de rost scrisoarea. 358 00:38:17,651 --> 00:38:20,214 Cite�te-o repede �i s� termin�m odat� ! 359 00:38:20,810 --> 00:38:22,165 P�i nu am scris nimic. 360 00:38:23,012 --> 00:38:26,181 E�ti nebun ? Nu avem nici un minut de pierdut. 361 00:38:26,186 --> 00:38:29,251 - Ne a�teapt� regina ! - De la cap�t. 362 00:38:30,629 --> 00:38:34,555 Nu mai �tiu... Nu mai pot. Nu mai sunt �n stare. 363 00:38:35,672 --> 00:38:40,244 Calati-v� ! Am memorie bun�. O s� scriu eu. 364 00:38:44,047 --> 00:38:47,369 "Nu-mi purta pic�, dragul meu iubit, dac� te p�r�sesc." 365 00:38:51,373 --> 00:38:59,373 "Vroiam s� v� fac s� crede�i c� nu va mai iubesc..." 366 00:39:07,603 --> 00:39:09,566 �nsa nu am avut puterea... 367 00:39:13,069 --> 00:39:14,298 "Nu am avut..." 368 00:39:14,599 --> 00:39:16,200 "Puterea..." 369 00:39:20,304 --> 00:39:28,304 "Nu a mai existat durere... c� a mea..." 370 00:39:32,541 --> 00:39:35,699 - "V� iubesc �i mai mult..." - V� iubesc �i mai mult... 371 00:39:35,899 --> 00:39:41,822 "V� iubesc �i mai mult, �nsa m� for�ez s� nu va mai iubesc." 372 00:39:44,224 --> 00:39:46,543 Ce este aceasta p�s�reasc� ? 373 00:39:47,091 --> 00:39:48,586 Scrisoarea ! 374 00:39:50,087 --> 00:39:51,550 Scrisoarea ! 375 00:39:51,650 --> 00:39:58,041 - Mi-a dat-o doamna de Cleves. - �i-a dat-o doamna de Cleves... 376 00:39:58,372 --> 00:40:05,092 - M-a f�cut s� a�tept o or�. - Te-a f�cut s� a�tep�i o or�. 377 00:40:05,492 --> 00:40:08,670 Chaterine... Catherine, ascult�-m� ! 378 00:40:13,474 --> 00:40:18,773 Chaterine... Chaterine, scoate-m� de aici ! 379 00:40:18,778 --> 00:40:21,524 G�nde�te-te, prietene... G�nde�te-te. 380 00:40:21,530 --> 00:40:23,886 Te voi �nv��a s� scrii scrisori de dragoste. 381 00:40:24,087 --> 00:40:26,289 Chaterine... 382 00:40:26,689 --> 00:40:30,020 E o mare ru�ine pentru mine s� fiu obligat s� produc o astfel de dezordine 383 00:40:30,025 --> 00:40:31,545 �n lini�tea c�minului domniei voastre. 384 00:40:32,581 --> 00:40:35,317 Admir faptul c� doamna de Cleves nu se deda intrigilor noastre. 385 00:40:35,485 --> 00:40:36,887 V� felicit. 386 00:40:37,987 --> 00:40:40,397 So�ia mea e aproape un copil. 387 00:40:40,840 --> 00:40:44,028 V� salut ! M-a� bucura, dac� nu ave�i nimic �mpotriva, 388 00:40:44,248 --> 00:40:46,197 s�-i prezint �ntr-o zi prin�esei omagiile mele 389 00:40:46,198 --> 00:40:49,017 �n circumstan�e mai pu�in defavorabile. 390 00:40:49,597 --> 00:40:51,458 �i eu m-a� bucura, dragul meu duce. 391 00:40:52,058 --> 00:40:53,058 Cu pl�cere. 392 00:40:53,859 --> 00:40:55,946 Am s�-i cer doamnei de Cleve s� apar� la turnir 393 00:40:55,950 --> 00:40:57,759 la fel de str�lucitoare ca alte femei. 394 00:40:58,359 --> 00:41:01,684 Ea se �nc�p���neaz� s� o �nso�esc �i eu uneori la Coulommiers, 395 00:41:01,790 --> 00:41:03,364 pe domeniul nostru. 396 00:41:03,370 --> 00:41:06,042 Ve�i priva mult timp Curtea de prezen�a Domniei Voastre ? 397 00:41:07,360 --> 00:41:08,988 C�t mai pu�in cu putin��. 398 00:41:09,889 --> 00:41:14,065 So�ia mea considera c� st�m prea pu�in timp �mtreuna la Paris. 399 00:41:41,288 --> 00:41:45,145 Doamn�, m�ine plec�m la Coulommiers. 400 00:41:48,749 --> 00:41:53,789 Dac�-mi amintesc bine, s�n�tatea dumitale va avea numai de c�tigat. 401 00:41:55,591 --> 00:41:57,912 G�ndim mereu la fel. 402 00:42:00,714 --> 00:42:03,058 Tocmai vroiam s� v� rog s� plec�m. 403 00:42:44,093 --> 00:42:45,526 Georges ! 404 00:43:02,640 --> 00:43:05,578 C�l�re�ti precum diavolul ! Unde m� duci ? 405 00:43:05,585 --> 00:43:07,278 Ne-am r�t�cit de ceilal�i v�n�tori ! 406 00:43:08,696 --> 00:43:10,962 Georges, ce se petrece ? 407 00:43:12,163 --> 00:43:16,791 Trebuie s�-�i m�rturisesc ceva. M-am r�t�cit intentonat 408 00:43:17,051 --> 00:43:18,051 A fost doar un pretext ca s� pot face ceva 409 00:43:18,052 --> 00:43:20,452 care s�-mi ofere ceva ce-mi doresc mai mult ca orice pe lume. 410 00:43:20,976 --> 00:43:22,396 V� las. 411 00:43:22,465 --> 00:43:25,322 A�teapt� aici. Vom da impresia c� ne-am r�t�cit am�ndoi. 412 00:43:27,037 --> 00:43:30,274 Am o singur� �ntrebare. Demersul �sta o s� �in� mult ? 413 00:43:30,305 --> 00:43:34,032 A� vrea... �nsa cred c� nu vei avea prea mult de a�teptat. 414 00:44:58,803 --> 00:45:02,941 De ceva timp, a �nceput s� v� plac� singur�tatea, lucru care m� surprinde 415 00:45:03,709 --> 00:45:06,555 �i m� �ngrijoreaz�, fiinca ne separ�. 416 00:45:07,455 --> 00:45:13,095 �mi p�re�i �i mai trist� dec�t de obicei �i m� tem c� va preocupa ceva anume. 417 00:45:14,596 --> 00:45:16,751 De ce nu dori�i s� v� �ntoarce�i la Paris ? 418 00:45:17,250 --> 00:45:21,691 Nu m� sup�ra nimic, �nsa este at�ta agita�ie la Curte, 419 00:45:21,698 --> 00:45:26,476 �nc�t e imposibil ca trupul �i spiritul s� nu cedeze �i s� nu caute odihn�. 420 00:45:27,677 --> 00:45:31,068 Odihna nu e tocmai potrivit� pentru o persoan� de v�rsta voastr�. 421 00:45:41,276 --> 00:45:45,995 Aerul �i vorbele dumitale m� fac s� cred c� ave�i motive 422 00:45:46,095 --> 00:45:47,699 pentru care v� dori�i s� fi�i singur�. 423 00:45:50,902 --> 00:45:53,653 V� rog s� mi le spune�i. 424 00:45:55,054 --> 00:45:58,837 Nu m� for�a�i s� recunosc un lucru pe care nu am puterea s�-I recunosc, 425 00:45:59,738 --> 00:46:02,154 ceea e am inten�ionat de mai multe ori. 426 00:46:03,656 --> 00:46:07,665 S� �ti�i c� doar din pruden�� nu vreau s� apar �n mijlocul Cur�ii. 427 00:46:08,566 --> 00:46:10,724 Doamn�, ce m� face�i s�-mi �nchipui ? 428 00:46:14,327 --> 00:46:17,165 Dac� nu-mi spune�i ninic, m� l�sa�i s� �n�eleg c� nu m� �n�el. 429 00:46:21,768 --> 00:46:23,243 Ei bine, domnule... 430 00:46:23,743 --> 00:46:27,163 v� voi face o m�rturisire care nu i se face niciodat� unui so�. 431 00:46:28,364 --> 00:46:32,078 E adev�rat c� am motive s� m� �ndep�rtez de Curte 432 00:46:32,879 --> 00:46:36,741 �i c� vreau s� evit pericolele �n care se afla, uneori, cineva de v�rsta mea. 433 00:46:38,342 --> 00:46:42,779 Uneori, pericolele mi le asum... cu bucurie, 434 00:46:43,480 --> 00:46:45,932 pentru a fi �n continuare demn� de a v� sta al�turi. 435 00:46:47,684 --> 00:46:50,581 Lertati-m� dac� am sentimente care nu v� sunt pe plac, 436 00:46:51,242 --> 00:46:55,061 �nsa... nu v� voi face niciodat� de r�s cu faptele mele. 437 00:46:56,763 --> 00:47:02,214 Ave�i mil� de mine �i iubi�i-m� �n continuare, dac� crede�i c� e posibil. 438 00:47:03,815 --> 00:47:09,648 Doamn�... ave�i �i dumneavoastr� mil� cu mine. 439 00:47:11,550 --> 00:47:19,550 �mi p�re�i mai demn� de stim� �i admira�ie dec�t toate femeile din lume 440 00:47:21,430 --> 00:47:29,430 �i tocmai de aceea... sunt... printre cei mai neferici�i b�rba�i. 441 00:47:33,738 --> 00:47:37,190 Nu am �tiut niciodat� s� v� inspir dragostea adev�rat� 442 00:47:39,091 --> 00:47:43,200 �i v�d c� v� teme�i c� sim�i�i asta pentru altul. 443 00:47:45,002 --> 00:47:53,002 Cine e, doamn�, acest b�rbat fericit care va inspira aceasta �ngrijorare ? 444 00:47:56,144 --> 00:47:58,659 De c�nd �I place�i ? 445 00:47:58,859 --> 00:48:04,682 Ce face el spre �i pe ce cale v-a ajuns la inim� ? 446 00:48:08,786 --> 00:48:15,209 Resimt �i gelozia unui so�... �i pe cea a unui amant. 447 00:48:17,711 --> 00:48:19,171 Spune�i-mi... 448 00:48:20,072 --> 00:48:22,872 Curma�i-mi chinul �i spune�i-mi cine e cel pe care vre�i s�-I p�r�si�i. 449 00:48:23,066 --> 00:48:25,473 V� implor s� nu m� �ntreba�i asta ! 450 00:48:25,573 --> 00:48:31,427 �nc� o dat�, doamn�. V� conjur s� �mi spune�i ceea ce trebuie s� �tiu. 451 00:48:32,228 --> 00:48:34,573 M� presa�i inutil. 452 00:48:35,574 --> 00:48:39,624 V� asigur c� nu mi-a�i spus niciodat� nimic care s� m� fi jignit. 453 00:48:39,824 --> 00:48:41,802 Nu pot s� v� cred. 454 00:48:42,603 --> 00:48:46,469 �mi amintesc ce ru�ine v-a fost c�nd vi s-a pierdut portretul. 455 00:48:47,240 --> 00:48:52,707 L- a�i dat doamna. A�i dat acel portret care �mi era at�t de drag. 456 00:48:52,807 --> 00:48:56,434 Cum pute�i crede c� exist� ceva ascuns �n m�rturisirea 457 00:48:56,639 --> 00:48:58,914 pe care de bun�voie v-am f�cut-o ? 458 00:48:59,115 --> 00:49:01,462 Nu am dat portretul nim�nui. 459 00:49:02,062 --> 00:49:03,702 E adev�rat c� am v�zut c�nd a fost furat, 460 00:49:04,529 --> 00:49:06,009 �nsa m-am pref�cut s� nu v�d, 461 00:49:06,010 --> 00:49:08,968 de team� s� pronun� vorbe pe care nu vroiam s� le aud. 462 00:49:09,068 --> 00:49:11,785 Atunci, cum v-a ar�tat c� v� iube�te ? 463 00:49:12,686 --> 00:49:17,186 Cru�a�i-m� de durerea de a v� da detalii care m� face s� m� ru�inez. 464 00:49:21,690 --> 00:49:23,659 Ave�i dreptate, doamn�. 465 00:49:25,460 --> 00:49:28,129 Sunt nedrept. 466 00:49:28,630 --> 00:49:32,416 Nu-mi r�spunde�i c�nd v� �ntreb astfel de lucruri 467 00:49:33,617 --> 00:49:38,290 �i nu v� sim�i�i jiognita dac� v� �ntreb... 468 00:49:53,903 --> 00:49:56,895 Bucuria domnului de Nemours nu a durat mult. 469 00:49:56,908 --> 00:50:01,130 Descoperirea, cu fiecare lovitur�, c� atinsese inima doamnei de Cleves 470 00:50:01,230 --> 00:50:02,259 �i c� nu trebuia s� se a�tepte la nimic 471 00:50:02,260 --> 00:50:04,292 din partea unei persoane capabil� s� g�seasc� 472 00:50:04,299 --> 00:50:08,580 �mpotriva propriilor sentimente un remediu extraordinar. 473 00:50:08,680 --> 00:50:10,032 Chartres... ce-ai crede tu despre o femeie 474 00:50:10,033 --> 00:50:13,458 care iube�te un b�rbat f�r� s�-i fi vorbit vreodat�, 475 00:50:14,959 --> 00:50:17,056 f�r� s� se fi apropiat vreodat� de el 476 00:50:17,656 --> 00:50:19,867 �i care i-a dezv�luit so�ului ei acest secret, 477 00:50:19,868 --> 00:50:22,173 spre a o ap�ra de ea �ns�i ? 478 00:50:22,274 --> 00:50:24,761 A� crede c� e o poveste incredibil�. 479 00:50:25,662 --> 00:50:28,034 Aceast� poveste incredibil� e adev�rat�, Chartres. 480 00:50:28,234 --> 00:50:29,994 I s-a �nt�mplat unuia dintre cei mai buni prieteni ai mei 481 00:50:30,195 --> 00:50:32,020 �i mi se pare minunat�. 482 00:50:32,028 --> 00:50:33,221 �i so�ul ? 483 00:50:34,022 --> 00:50:38,727 Noble�ea sufletului s�u �i admira�ia pentru comportamentul so�iei sale 484 00:50:39,228 --> 00:50:41,965 nu �I �mpiedica s� fie cel mai nefericit dintre b�rba�i. 485 00:50:42,065 --> 00:50:44,810 �i prietenul... t�u o iube�te pe aceast� femeie ? 486 00:50:45,710 --> 00:50:47,753 E nebun dup� ea. 487 00:50:51,156 --> 00:50:54,381 Ah, draga mea ! Te a�teptam cu ner�bdare. 488 00:51:04,450 --> 00:51:06,383 Vreau s� v� �mp�rt�esc o aventur� 489 00:51:06,483 --> 00:51:09,257 despre care sunt convins� c� vei fi u�urat� s� afli. 490 00:51:10,058 --> 00:51:11,573 Mai �tii c�t de mult vroiam s� afl�m 491 00:51:11,574 --> 00:51:13,973 cine a provocat schimbarea asta a ducelui de Nemours. 492 00:51:14,173 --> 00:51:17,618 Cred c� am aflat �i te va surprinde lucrul acesta. 493 00:51:18,018 --> 00:51:20,710 E foarte �ndr�gostit �i o iube�te la nebunie 494 00:51:20,910 --> 00:51:23,329 pe una dintre cele mai frumoase femei de la Curte. 495 00:51:24,330 --> 00:51:28,953 Nu �tiu de ce te-ar surprinde asta la un b�rbat precum domnul de Nemours. 496 00:51:28,958 --> 00:51:33,909 Surprinz�tor e c� aceast� femeie care �I iube�te pe domnul de Nemours 497 00:51:34,009 --> 00:51:36,379 nu i-a dat niciodat� nici un semn, 498 00:51:36,580 --> 00:51:40,051 iar teama c� nu va fi mereu obiectul pasiunii sale 499 00:51:40,057 --> 00:51:41,917 a �mpins-o s� �i m�rturiseasc� so�ului ei. 500 00:51:42,118 --> 00:51:45,745 Domnul de Nemours �nsu�i i-a povestit tot ce v-am spus lui Vidam de Chartres. 501 00:51:46,946 --> 00:51:49,246 Nu-i a�a c� e o poveste incredibil� ? 502 00:51:49,846 --> 00:51:52,820 Nemours ! Intr� repede ! 503 00:51:59,726 --> 00:52:03,705 Vreau s�-mi spui dac� e adev�rat� o poveste care mi-a fost spusa 504 00:52:04,105 --> 00:52:09,427 �i dac� e�ti cel care e �ndr�gostit �i iube�ti o femeie de la Curte 505 00:52:09,435 --> 00:52:13,465 care va ascunde cu grij� pasiunea ei �i care i-a m�rturisit totul so�ului. 506 00:52:14,166 --> 00:52:18,981 Privi�i-I ! Privi�i-I �i judeca�i singur� dac� aventura asta nu-i tocmai a lui. 507 00:52:21,514 --> 00:52:25,467 Recunosc c� sunt deranjat de infidelitatea pe care mi-a ar�tat-o 508 00:52:25,567 --> 00:52:30,115 Vidam de Chartres, povestind aventura unuia dintre prietenii mei. 509 00:52:31,016 --> 00:52:34,415 Nu �tiu de ce, doamn�, m� amesteca�i �n aventura asta. 510 00:52:35,216 --> 00:52:37,530 Le Vidan nu poate spune c� e vorba despre mine, 511 00:52:37,830 --> 00:52:40,124 din moment ce eu i-am spus contrariul. 512 00:52:40,424 --> 00:52:43,644 Nemours, v�d c� e�ti jenat. 513 00:52:44,435 --> 00:52:48,232 Doamn�, m� tulbura repro�urile �ndrept��ite pe care prietenul meu mi le-ar putea face, 514 00:52:48,633 --> 00:52:51,806 fiinca am repetat lucrul la care �in cel mai mult �n via��. 515 00:52:52,806 --> 00:52:55,214 Nu a numit persoana pe care o iube�te, 516 00:52:56,114 --> 00:53:01,379 �tiu doar c� e b�rbatul cel mai �ndr�gostit... �i cel mai de comp�timit. 517 00:53:01,385 --> 00:53:05,031 Nu este de comp�timit... at�ta timp c�t este iubit la r�ndul lui. 518 00:53:05,932 --> 00:53:08,226 Crede�i c� este, doamn� ? 519 00:53:08,827 --> 00:53:12,688 O persoan� care simte o adev�rat� pasiune i-ar putea-o dezv�lui so�ului ? 520 00:53:14,690 --> 00:53:19,849 Nu... prietenul meu nu se poate ag��a de nici o speran��. 521 00:53:20,749 --> 00:53:26,213 �nsa c�t de nefericit ar fi, tot e fericit s� fi dat m�car cuiva temerea iubirii. 522 00:53:26,814 --> 00:53:29,996 Amicul dumitale are o pasiune u�or de mul�umit 523 00:53:30,996 --> 00:53:34,850 �i �ncep s� cred c� nu e vorba de dumneata. 524 00:53:36,081 --> 00:53:38,048 O s� �nt�rziem la turnir. 525 00:53:47,256 --> 00:53:48,438 Regele ! 526 00:53:48,638 --> 00:53:51,192 Doamn�, trebuie neap�rat s� m� explic. 527 00:53:51,298 --> 00:53:54,656 Sta�i lini�tit, domnule, nu cred �n aventura asta a dumitale. 528 00:53:54,856 --> 00:53:58,003 O femeie capabil� de a�a ceva, nu o poveste�te niciodat�. 529 00:53:58,009 --> 00:53:59,602 Un so� c�ruia i se face o astfel de m�rturisire, 530 00:53:59,802 --> 00:54:02,055 ar fi prea indignat s� o povesteasc� mai departe. 531 00:54:02,155 --> 00:54:04,153 - Doamn�... - Regele ! 532 00:54:11,460 --> 00:54:13,106 Regele ! 533 00:54:27,919 --> 00:54:28,923 Ce este ? 534 00:54:28,934 --> 00:54:31,354 Sire, cred c� doamna de Cleves se simte sl�bit�. 535 00:54:31,455 --> 00:54:35,517 Nu e momentul. Turnirl nu a�tepta ! Controla�i-v� so�ia ! 536 00:54:37,919 --> 00:54:41,103 - Sunte�i bolnav� ? - Cleves, gr�be�te-te ! 537 00:54:45,607 --> 00:54:49,909 Face�i-v� datoria ! Mi-o voi face �i eu. 538 00:54:53,311 --> 00:54:55,332 E�ti cam palid�, micu�a mea Cleves. 539 00:54:55,432 --> 00:54:58,656 Nu e nimic, doamn�. Sunt gata s� v� urmez. 540 00:54:58,756 --> 00:55:00,057 S� mergem ! 541 00:55:01,658 --> 00:55:03,100 Regele ! 542 00:55:26,520 --> 00:55:28,170 Crede-m�, nu e sora regelui. 543 00:55:28,175 --> 00:55:31,233 Aceea e Dauphine �i so�ul ei, regele cel mic. 544 00:55:31,238 --> 00:55:35,024 - Vreau s� o v�d pe mama. - Stai cuminte ca, de nu, te altoiesc ! 545 00:55:35,030 --> 00:55:37,732 - Doamn�, nu mai �mpinge�i ass ! - Nu �mping eu. M� �mping din spate. 546 00:55:37,737 --> 00:55:39,545 Nu lovi�i copiii ! 547 00:55:39,549 --> 00:55:42,795 - De ce nu v� sim�i�i bine ? - M� mai �ntreba�i ? 548 00:55:43,195 --> 00:55:47,299 - Da, v� �ntreb. - M� simt r�u, din cauza dumneavoastr�. 549 00:55:47,799 --> 00:55:49,300 Din cauza mea, doamn� ? 550 00:55:55,104 --> 00:55:57,322 A�i f�cut ceva incredibil. 551 00:55:57,622 --> 00:56:00,298 A�i povestit conversa�ia noastr� de la Coulommiers. 552 00:56:00,398 --> 00:56:03,272 - Eu, doamn� ? - Da, dumneata ! 553 00:56:03,372 --> 00:56:05,764 Spre ru�inea mea, i-am auzit vorbind la Dauphine, 554 00:56:06,065 --> 00:56:08,244 f�r� s� �tie c� era vorba despre mine. 555 00:56:08,444 --> 00:56:11,234 Cum pute�i crede c� a� fi �n stare de a�a ceva ? 556 00:56:11,239 --> 00:56:14,081 V- a� putea pretinde discre�ie, �nsa credeam c�... 557 00:56:14,088 --> 00:56:16,338 R�spunde�i, doamn� ! A�i fost salutata. 558 00:56:39,758 --> 00:56:42,577 De de poarta regele culoare de doliu ? 559 00:56:42,978 --> 00:56:45,715 E culoarea mea, domnule ambasador. 560 00:56:47,338 --> 00:56:51,223 Aici, e obiceiul ca fiecare b�rbat s� poarte culoarea doamnei sale. 561 00:56:53,024 --> 00:56:58,696 Cathrine... �i se pare normal ca regele s� poarte doliu dup� so�ul amantei sale ? 562 00:57:15,361 --> 00:57:17,439 Verdele este, evident, mult mai trist. 563 00:57:20,041 --> 00:57:23,591 Numai dumneata ai fi putut reproduce acea conversa�ie. 564 00:57:23,691 --> 00:57:26,087 Nu m� acuz� de o fapt� pe care tu ai comis-o. 565 00:57:26,888 --> 00:57:29,602 Crede�i-m�, doamn�, a� vrea s� v� cred. 566 00:57:30,002 --> 00:57:33,441 Dac� e ceva bine �tiut, trebuie s� evit�m s� se mai repete. 567 00:57:33,942 --> 00:57:35,704 Curtea e un loc atroce. 568 00:57:36,505 --> 00:57:39,127 O s� m� �ntorc la Coulommiers �i n-o s� m� mai �ntorc niciodat�. 569 00:57:55,942 --> 00:57:59,058 Cine i-a vorbit despre aceast� conversa�ie Delfinei ? 570 00:57:59,158 --> 00:58:03,185 Vidam de Chartres. A aflat de la donul de Nemours. 571 00:58:03,685 --> 00:58:06,785 Ce ? Domnul de Nemours �tie c�-I iubi�i �i eu nu �tiu ? 572 00:58:07,285 --> 00:58:09,529 De ce-mi tot vorbi�i de domnul de Nemours ? 573 00:58:10,410 --> 00:58:14,425 Domnul de Nemours a aflat povestea de la un prieten, care nu a numit pe nimeni. 574 00:58:15,226 --> 00:58:18,739 De ce, dac� domnul de Nemours vine s� v� vad�, nu-I primi�i 575 00:58:18,938 --> 00:58:20,989 �n schimb primi�i pe oricine altcineva ? 576 00:58:21,089 --> 00:58:25,772 Pentru cineva ca dumneata, doamn�, totul este acceptat, mai pu�in indiferenta. 577 00:58:25,779 --> 00:58:29,214 V- am spus c� nu voi da niciodat� curs presupunerilor voastre. 578 00:58:30,915 --> 00:58:35,921 Recunoa�te�i, doamn� ! �I iubi�i pe domnul de Nemours. 579 00:58:45,328 --> 00:58:49,117 Draga mea, �ti a cui e e�arfa pe care o poart� Nemours pe lance ? 580 00:58:49,317 --> 00:58:50,682 Nu �tiu... 581 00:59:06,695 --> 00:59:10,694 Ave�i dreptate, doamn�. M�ine, v� �ntoarce�i la Coulommiers. 582 00:59:43,721 --> 00:59:44,823 Bravo, Nemours ! 583 00:59:52,630 --> 00:59:55,640 Trebuie s�-I prevenim pe rege c� ar fi o nebunie s� mai fr�ng� o lance, 584 00:59:55,645 --> 00:59:57,423 �n starea de agita�ie �n care se afla. 585 00:59:57,429 --> 01:00:00,533 N- o s� asculte ! E un idiot. E �nc�p���nat ca un cat�r. 586 01:00:01,334 --> 01:00:03,206 O s� te �ntorci �n carcer�. 587 01:00:19,520 --> 01:00:20,930 Haide, Mongomerie... Preg�te�te-te ! 588 01:00:21,030 --> 01:00:24,516 Sire, v� conjur... Nu m� pune�i s� mai rup o lance. 589 01:00:24,616 --> 01:00:27,021 �i Majestatea Voastr� �i eu suntem foarte obosi�i. 590 01:00:27,026 --> 01:00:30,834 Vreau revan�a ! E singurul care aproape m-a f�cut s� pierd. 591 01:00:31,234 --> 01:00:32,836 S�-i d�m drumul ! 592 01:00:33,737 --> 01:00:36,334 Henric ! Regina ��i cere s� stai lini�tit. 593 01:00:36,434 --> 01:00:39,525 Du-te �i spune-i c� tocmai �n cinstea ei m� lupt. 594 01:00:40,025 --> 01:00:41,126 Du-te ! 595 01:01:45,680 --> 01:01:51,081 O a�chie a p�truns �n ochiul regelui. Rana e grav� �i profund�. 596 01:01:52,382 --> 01:01:56,631 Domnule Ambroise Pare, soarta regelui e �n m�inile dumitale. 597 01:03:12,995 --> 01:03:16,946 A trecut �n nefiin��, doamn�. Sunte�i regina Fran�ei ! 598 01:04:20,499 --> 01:04:23,663 Dumneavoastr�, doamna contesa, trebuie s� ne da�i socoteala. 599 01:04:26,566 --> 01:04:28,677 Acum, c� nu mai am st�p�n... 600 01:04:29,476 --> 01:04:32,650 �n aceast� sear�, voi �ncredin�a �n m�inile voastre... 601 01:04:32,850 --> 01:04:34,632 tot ce mi-a d�ruit regele. 602 01:04:35,232 --> 01:04:39,580 V- a� fi recunoscatoere, doamn�. 603 01:04:49,189 --> 01:04:53,445 Urma�i Curtea, doamnelor ! Sunte�i libere. 604 01:05:00,351 --> 01:05:02,309 �i tu, micu�a mea... 605 01:05:04,010 --> 01:05:06,189 ��i ordon ! 606 01:05:11,092 --> 01:05:12,905 S- a sf�r�it... 607 01:06:00,445 --> 01:06:07,661 Regele a murit ! Tr�iasc� regele ! 608 01:06:24,475 --> 01:06:26,393 Ce c�ldura ! 609 01:06:31,098 --> 01:06:32,969 Ce veselie ! 610 01:06:41,075 --> 01:06:43,434 O rog pe Majestatea Voastr� s� m� scuze �n fa�a regelui 611 01:06:43,635 --> 01:06:45,555 fiinca am plecat f�r� s�-i prezint omagiile mele. 612 01:06:46,098 --> 01:06:50,049 - Era mort de oboseal�. - El e mereu mort de oboseal�. 613 01:06:50,850 --> 01:06:54,480 Sper c� problemele de familie s� nu v� re�in� la Paris 614 01:06:54,981 --> 01:06:57,818 �i s� nu ne priveze prea mult timp de prezen�a voastr�. 615 01:07:04,124 --> 01:07:08,023 Sper c� domnul de Nemours nu mai are necazuri. 616 01:07:08,324 --> 01:07:13,549 Din c�te �tiu eu, nu. M-a rugat s� �I �nvoiesc 24 de ore. 617 01:07:17,352 --> 01:07:19,586 Cum se simte so�ia dumitale ? 618 01:07:22,188 --> 01:07:26,309 E �nc� destul de sl�bit�. Se odihne�te la Coulommiers. 619 01:07:27,710 --> 01:07:30,872 �i doamna de Cleves, nu se plictise�te singur� ? 620 01:07:32,173 --> 01:07:33,843 �i place singur�tatea. 621 01:07:42,750 --> 01:07:46,472 - La ce te g�nde�ti ? - Am o idee. 622 01:07:47,272 --> 01:07:48,786 Desigur o idee absurd�. 623 01:07:51,088 --> 01:07:54,442 - Trebuie s� o v�d. - Du-te. 624 01:08:01,112 --> 01:08:05,226 S� �ndr�znesc s�-i cer reginei aceea�i favoare ca �i domnul de Nemours ? 625 01:08:05,426 --> 01:08:07,884 Cleves, nici s� nu te g�nde�ti ! 626 01:08:07,984 --> 01:08:11,626 Dac� Nemours ne p�r�se�te, ce se va �nt�mpla cu c�ma�a regelui ? 627 01:08:12,327 --> 01:08:15,107 Sunt la ordinele Majest��ii Voastre. 628 01:11:07,852 --> 01:11:09,535 Ce este doamna ? 629 01:11:10,236 --> 01:11:13,609 - Nu a�i �ipat ? - Se poate... 630 01:11:14,810 --> 01:11:17,054 Poate am �ipat �n vis. 631 01:11:19,956 --> 01:11:22,047 Pavilionul acesta e prea singuratic. 632 01:11:23,148 --> 01:11:26,734 Mi-ar pl�cea s� m� �ntorc la castel. Ajuta�i-m� ! 633 01:12:07,068 --> 01:12:11,434 Nu s-a mai v�zut pasiune mai tandr� �i mai violent� dec�t cea a prin�ului. 634 01:12:11,835 --> 01:12:14,070 S- a l�sat prad� dragostei sale... 635 01:12:14,470 --> 01:12:19,328 iar inima sa era at�t de �mpov�rata, �nc�t se v�zu for�at s� pl�ng�... 636 01:12:20,229 --> 01:12:24,240 �nsa nu erau lacrimi de durerea ce �I cuprindea... 637 01:12:24,440 --> 01:12:29,643 ci amestecate cu bl�nde�ea �i farmecul ce numai dragostea le poart�. 638 01:13:11,168 --> 01:13:14,969 - Ce vrei ? - S� v� fiu de folos. 639 01:13:15,169 --> 01:13:19,918 - �n ce fel s�-mi fi de folos ? - Vin de la Coulommiers. 640 01:13:25,622 --> 01:13:28,897 Mi s-a p�rut interesant s� �I urm�resc pe domnul de Nemours. 641 01:13:31,599 --> 01:13:33,708 M� asculta�i ? 642 01:13:34,409 --> 01:13:37,254 A petrecut toat� noaptea �n pavilionul vostru... 643 01:13:37,454 --> 01:13:40,435 �i place singur�tatea, f�r� �ndoiala... 644 01:13:41,837 --> 01:13:45,589 - Le�i afar� ! - Singur�tatea �n doi ! 645 01:13:46,089 --> 01:13:48,841 Le�i afar� c�nd ��i spun ! 646 01:13:50,542 --> 01:13:52,873 Ce v-am spus eu ? 647 01:13:59,479 --> 01:14:01,357 Le�i afar� ! 648 01:14:50,097 --> 01:14:55,202 Acum cinci zile, I-am g�sit incon�tient. Probabil c� a le�inat. 649 01:14:56,103 --> 01:15:00,159 - De ce nu mi-a�i anun�at ? - Nu ne-a l�sat. 650 01:15:01,360 --> 01:15:03,404 Sigur nu vroia s� v� �ngrijoreze. 651 01:15:04,605 --> 01:15:06,598 �ns�, av�nd �n vedere gravitatea st�rii sale, 652 01:15:06,599 --> 01:15:08,504 trebuia s� v� informez. 653 01:15:09,805 --> 01:15:12,041 Totul mi se pare incredibil. 654 01:15:20,749 --> 01:15:23,071 Am f�cut p�n� �i imposibilul, doamn�. 655 01:15:24,272 --> 01:15:25,742 Incredibil ! 656 01:16:08,979 --> 01:16:12,035 V�d c� pl�nge�i, doamn�... 657 01:16:12,563 --> 01:16:17,751 pentru o moarte a c�rei cauz� e�ti dumneata. 658 01:16:19,653 --> 01:16:24,711 �i care nu poate provoca durerea pe care o afi�a�i. 659 01:16:33,435 --> 01:16:41,435 S� umbri�i o fapt� extraordinar� c� a voastr�, cu o minciun�... 660 01:16:41,901 --> 01:16:45,719 Ce am f�cut at�t de grav s�-mi spune�i c� v-am min�it ? 661 01:16:45,919 --> 01:16:48,917 Nu trebuia s�-I revede�i pe domnul Nemours. 662 01:16:49,302 --> 01:16:56,298 V- am crezut... iar dvs, �n cele din urm�, m-a�i tr�dat. 663 01:16:57,199 --> 01:17:05,199 Voi muri �i s� �ti�i c�... dup� ce am r�mas f�r� stim�... 664 01:17:05,723 --> 01:17:08,750 �i dragostea pe care le sim�eam pentru dvs., 665 01:17:09,326 --> 01:17:17,326 via�a mea mi-a fost un chin, iar moartea devine agreabil�. 666 01:17:18,405 --> 01:17:21,472 Delira�i ! A�i �nnebunit ! 667 01:17:21,805 --> 01:17:24,291 - Spune�i-mi c� m�ine... - M�ine... 668 01:17:26,447 --> 01:17:28,791 M�ine... 669 01:17:30,826 --> 01:17:34,139 �I vei putea face fericit pe domnul de Nemours... 670 01:17:35,968 --> 01:17:38,394 chiar dac� dumneata ai comis o crim�. 671 01:17:38,480 --> 01:17:39,972 Eu, o crim� ? 672 01:17:40,672 --> 01:17:44,686 Domnule... n-am f�cut nimic la care nu ar fi putut fi martor. 673 01:17:45,982 --> 01:17:49,722 Am impresia c� visez �i c� vorbi�i de altcineva. 674 01:17:49,820 --> 01:17:53,933 - De cine vorbi�i ? - Vorbesc de so�ia mea... 675 01:17:55,582 --> 01:17:59,596 care a petrecut o noapte cu un altul. 676 01:17:59,600 --> 01:18:02,908 Atunci domnule, nu de mine vorbi�i. 677 01:18:02,913 --> 01:18:05,511 Niciodat� nu mi-am petrecut noaptea cu domnul de Nemours. 678 01:18:05,516 --> 01:18:07,940 Nu I-am l�sat niciodat� s� m� ating� �i v� jur... 679 01:18:07,941 --> 01:18:10,268 Nu mai vreau jur�minte... 680 01:18:13,428 --> 01:18:18,193 sau jur�minte false... 681 01:18:19,053 --> 01:18:26,727 Vin prea t�rziu �i simt cum se apropie moartea 682 01:18:28,280 --> 01:18:36,280 �nc�t nu vreau s� v�d ceva care s� m� fac� s� regret via�a. 683 01:18:37,060 --> 01:18:39,667 Asculta�i-m� Privi�i-m� ! 684 01:18:39,675 --> 01:18:43,324 Nu pe mine m� ap�r, ci v� ap�r via�a. 685 01:18:43,962 --> 01:18:47,129 Este imposibil ca ochii mei s� nu te poate convinge. 686 01:18:47,938 --> 01:18:50,611 E adev�rat c� domnul de Nemours a fost la Coulommiers. 687 01:18:50,866 --> 01:18:52,626 Mi s-a p�rut c� v�d pe cineva �n parc. 688 01:18:52,852 --> 01:18:56,934 Nu mi-am imaginat c� e de Nemours. El a intrat pe fereastr�. 689 01:18:57,988 --> 01:19:00,629 L- am v�zut doar c�nd a escaladat fereastra... 690 01:19:09,038 --> 01:19:10,897 Dumnezeule ! 691 01:19:18,294 --> 01:19:20,054 S- a sf�r�it ! 692 01:19:31,607 --> 01:19:34,296 Dvs I-a�i omor�t de domnul De Cleves. 693 01:20:51,464 --> 01:20:54,239 M� scuza�i, doamnelor, c� v-am f�cut s� m� a�tepta�i. 694 01:20:54,672 --> 01:20:58,142 �i reginele se mai plimba singure c�teodat�. 695 01:21:13,879 --> 01:21:16,026 Nu v� obosi�i.. 696 01:21:50,279 --> 01:21:52,143 Regina ! 697 01:22:34,371 --> 01:22:37,730 Scuza�i-m� c� v� tulbur singur�tatea. 698 01:22:42,810 --> 01:22:44,979 S� nu v� surprind� vizita mea. 699 01:22:45,695 --> 01:22:51,769 Regina �i poate permite ceea ce Delfinei �i poate pune �n pericol reputa�ia. 700 01:22:53,978 --> 01:22:56,798 V� vorbe�te o alt� femeie, Nemours. 701 01:22:58,087 --> 01:23:02,788 Care se g�se�te �n strania situa�ie de a-i fi mil� de suferin�� unui b�rbat 702 01:23:02,990 --> 01:23:06,431 pentru care a avut c�ndva o sl�biciune. 703 01:23:06,440 --> 01:23:08,434 - Doamn�... - L�sa�i-m� s� vorbesc. 704 01:23:12,589 --> 01:23:16,456 Persoane de rangul nostru ar trebui s� fie mai presus de intrigi mediocre. 705 01:23:17,300 --> 01:23:19,187 Acesta e motivul pentru care mi-am luat libertatea 706 01:23:19,188 --> 01:23:23,443 de a sfida regulile decen�ei �i protocolului. 707 01:23:26,833 --> 01:23:29,488 Sunte�i �ndr�gostit �i suferi�i. 708 01:23:31,820 --> 01:23:34,632 Cum a� putea r�spunde cu o minciun�... 709 01:23:34,869 --> 01:23:38,862 pentru o ofert� generoas� de compasiune pe care nu pot o a�tepta de la nimeni. 710 01:23:38,937 --> 01:23:41,515 Eu chiar vreau s� v� ofer un sprijin special. 711 01:23:42,717 --> 01:23:46,733 �i dac� doamna care va rezista crede�i c� poate fi convins�, 712 01:23:46,923 --> 01:23:51,300 m� va asculta mai degrab� dec�t pe un alt mesajer. 713 01:23:51,947 --> 01:23:54,655 Nu �ndr�znesc s�-mi exprim recuno�tin�a, doamn�. 714 01:23:54,916 --> 01:23:58,170 V� spun c� sunt surprins c� s-a �nt�mplat un incident grav, ur�t... 715 01:23:58,356 --> 01:24:00,497 c� nimic altceva nu se poate compara cu el. 716 01:24:00,510 --> 01:24:06,017 Nemours, s� fim rezonabili. Asta dac� mei e�ti �n stare... 717 01:24:07,428 --> 01:24:11,128 Am auzit c� doamna de Cleves se �nc�p���neaz� cu doliul. 718 01:24:11,504 --> 01:24:16,527 Te consider� responsabil �i nu vrea s� te �nt�lneasc� sub nici un pretext. 719 01:24:16,791 --> 01:24:19,998 A�a este, doamn�. Sunt tare nefericit. 720 01:24:21,475 --> 01:24:24,758 Regina nu are nici-un motiv s� r�m�n� indiferent� 721 01:24:25,030 --> 01:24:29,952 la sentimentele pe care orice femeie le-ar considera flatante c� le inspir�. 722 01:24:30,885 --> 01:24:34,084 Sunt cu ochii pe noi. S� ne plimb�m. 723 01:24:35,363 --> 01:24:40,459 Simt o real� compasiune pentru nebunia ta �i chiar sunt geloas�. 724 01:24:40,969 --> 01:24:46,386 Consider�-m� drept complice, c�ci simt pentru dumneata o sincer� prietenie. 725 01:24:46,593 --> 01:24:49,605 A� fi bucuroas� s� te pot ajuta. 726 01:24:49,817 --> 01:24:51,699 �n starea extrem� �n care m� g�sesc... 727 01:24:51,903 --> 01:24:56,147 mai pot spera doar �ntr-un miracol pe care sper s�-I fac� Curtea. 728 01:24:56,155 --> 01:24:58,862 Tocmai asta Curtea �i-I ofer�. 729 01:25:52,163 --> 01:25:53,913 Intra�i ! 730 01:25:55,376 --> 01:25:58,469 Majestatea Sa, regina, dore�te s� fie primit� de Alte�ea Voastr�. 731 01:26:00,945 --> 01:26:02,913 S� l�s�m formalit��ile. 732 01:26:02,951 --> 01:26:06,436 Privi�i aceast� vizit� ca venind din partea celei mai bune prietene. 733 01:26:08,977 --> 01:26:14,154 Majestatea Voastr� s� m� ierte, �nsa aici, va g�si doar triste�e. 734 01:26:14,912 --> 01:26:17,511 Doar devotamentul pe care vi-I port 735 01:26:17,877 --> 01:26:21,459 m- a f�cut s� renun� la singur�tatea �n care hot�r�sem s� tr�iesc. 736 01:26:21,653 --> 01:26:25,527 Micu�a mea Cleves, �nc� e�ti so�ia lui Cleves 737 01:26:25,845 --> 01:26:29,870 �i nu pot s� nu admir rezistenta ta �n fata pornirilor inimii tale. 738 01:26:30,578 --> 01:26:33,373 - Doamn�... - �tiu ce vrei s�-mi spui. 739 01:26:35,011 --> 01:26:37,653 E�ti t�n�r�, liber�, 740 01:26:37,960 --> 01:26:42,846 iar eu sunt ambasadoarea unui b�rbat chinuit de felul �n care te-ai izolat. 741 01:26:42,853 --> 01:26:45,468 Nimic nu te mai oblig� s�-I chinui. 742 01:26:50,518 --> 01:26:56,937 Doamn�, dac� nu a�i fi regina, v-a� implora s� m� l�sa�i singur� 743 01:26:57,222 --> 01:26:59,194 �i s� nu-mi mai vorbi�i de ducele de Nemours. 744 01:26:59,195 --> 01:27:01,127 Dumneata I-ai numit. 745 01:27:02,899 --> 01:27:06,565 Haide... Nu lua atitudinea asta inuman� 746 01:27:07,369 --> 01:27:12,477 �i asculta o femeie care ar fi avut o mie de motive s�-�i fie rival�. 747 01:27:12,941 --> 01:27:16,676 �nsa suferin�a domnului de Nemours m-a convins 748 01:27:16,828 --> 01:27:19,543 s� te fac s� renun�i la rigorile astea, 749 01:27:19,544 --> 01:27:23,164 pe care, sunt convins� c� inima ta le dezaprob�. 750 01:27:24,085 --> 01:27:26,696 Doamn�, trebuie s� v� spun cu toat� sinceritatea 751 01:27:26,939 --> 01:27:29,495 c� atitudinea imprudenta a domnului de Nemours 752 01:27:29,816 --> 01:27:35,268 a fost cauza mor�ii domnului de Cleves. Nu pot s� uit aceast� crim�. 753 01:27:35,995 --> 01:27:40,122 Admi��nd c� ofensa pe care domnul de Nemours p�trunz�nd �n secret 754 01:27:40,352 --> 01:27:44,809 I- ar fi cople�it pe domnului de Cleves, dar nu se poate vorbi despre o crim�. 755 01:27:45,240 --> 01:27:46,767 Acuza�i pe nedrept un b�rbat 756 01:27:46,768 --> 01:27:50,966 a c�rui singur� crim� a fost dragostea ce v-o poart�. 757 01:27:53,326 --> 01:27:56,032 Singurul vinovat sunt eu, doamn�. 758 01:27:56,830 --> 01:27:58,522 Cum a�a ? 759 01:27:59,084 --> 01:28:01,765 Vroia�i s�-i ceda�i domnului de Nemous ? 760 01:28:03,955 --> 01:28:05,808 Nu, doamn�. 761 01:28:06,868 --> 01:28:08,465 �I iubi�i ? 762 01:28:10,174 --> 01:28:13,702 S- ar spune c� am fost vinovat� dac� nu I-a� mai iubi ? 763 01:28:14,781 --> 01:28:16,957 Atunci, nu v� �n�eleg. 764 01:28:17,420 --> 01:28:20,500 I- am m�rturisit aceast� dragoste domnului de Cleves, �i c�-I �in la distan��, 765 01:28:21,433 --> 01:28:23,555 �nsa domnul de Cleves m-a crezut vinovat� 766 01:28:23,942 --> 01:28:26,668 �i nu i-am putut explica �nainte s� moar�. 767 01:28:27,519 --> 01:28:29,373 V� admir. 768 01:28:29,851 --> 01:28:33,819 Nu cunosc femeie capabil� de virtute �nalta precum dumneata 769 01:28:33,824 --> 01:28:36,354 care n-ar fi cedat dorin�elor sale. 770 01:28:36,806 --> 01:28:42,648 Din p�cate doamn�, m� acuz c-am fost obligat� s�-mi calc pe inima 771 01:28:43,476 --> 01:28:48,294 �i s� fug �n singur�tate de �nclina�ia ce m� purta spre domnul de Nemours. 772 01:28:48,722 --> 01:28:52,778 La ce bun ar mai exista virtutea dac� nu ne-ar face s� ne c�lc�m pe inim� ? 773 01:28:53,330 --> 01:28:56,105 O rog pe regin� s� m� lase prad� durerii mele... 774 01:28:56,851 --> 01:29:00,192 �i s� nu m� for�eze s� particip la acest spectacol ce nu-I doresc. 775 01:29:00,748 --> 01:29:04,989 - Dar �I adora�i ! - Nu m� mai chinui�i. 776 01:29:06,076 --> 01:29:09,265 Sunt prea preg�tit� s� m� las convins�. 777 01:29:16,021 --> 01:29:21,140 Acum �tiu, dac� m� va �ntreba ce trebuie s�-i r�spund. 778 01:29:50,059 --> 01:29:56,016 Nemour, puterea unei regine e limitat� c�nd orgoliul nu vrea s� o asculte. 779 01:29:56,920 --> 01:30:02,911 Doamna de Cleve refuza s� te primeasc�. Nu te va primi niciodat�. 780 01:30:04,732 --> 01:30:06,561 S� mergem acas� ! 781 01:30:25,006 --> 01:30:26,995 Nemours, intra repede ! 782 01:30:37,377 --> 01:30:41,372 Te-am rugat s� vii fiinca �ntr-o zi, mi-ai f�cut un serviciu 783 01:30:41,457 --> 01:30:43,977 �i a� vrea s�-�i fac �i eu unul �n schimb. 784 01:30:45,015 --> 01:30:47,733 Deoarece circumstan�ele nu mai sunt potrivnice, 785 01:30:48,102 --> 01:30:50,879 iar starea �n care te afli m� obliga s� te ajut. 786 01:30:51,176 --> 01:30:54,752 M- am g�ndit c� o �nt�lnire cu doamna de Cleves ar fi indispensabil�. 787 01:30:54,762 --> 01:30:57,038 Refuza s� m� primeasc�. 788 01:30:59,606 --> 01:31:03,465 Nici vizita reginei n-a f�cut-o s� se r�zg�ndeasc�. 789 01:31:03,900 --> 01:31:07,312 Poate are motivele ei s� refuze, chiar �n fata reginei s� te primeasc�. 790 01:31:07,946 --> 01:31:11,283 �nsa nimic nu o opre�te s� vin� la mine pentru chestiuni de familie. 791 01:31:14,618 --> 01:31:16,183 E aici. 792 01:31:19,266 --> 01:31:23,965 - Chartres, e imposibil... - Ba e foarte posibil. 793 01:31:23,970 --> 01:31:27,244 �i sunt sigur c� n-o s�-mi repro�eze micul truc la care am apelat 794 01:31:27,250 --> 01:31:29,569 �i s� o fac s� se hot�rasc�, �n sf�r�it, s� te vad�. 795 01:32:25,890 --> 01:32:28,696 Sper c�-I ve�i ierta pe domnul de Chartres, doamna 796 01:32:28,898 --> 01:32:31,259 pentru pl�nuirea acestei �nt�lniri. 797 01:32:31,942 --> 01:32:33,614 S� nu crede�i domnule 798 01:32:33,621 --> 01:32:35,124 c� m-am l�sat p�c�lit� de motivele 799 01:32:35,125 --> 01:32:38,351 pentru care v�rul meu m-a chemat la el acas�. 800 01:32:39,402 --> 01:32:44,663 �tiam c� o s� v� v�d �i v� rog s� m� asculta�i f�r� s� m� �ntrerupe�i. 801 01:32:49,929 --> 01:32:54,674 Nu spun c� nu mi-am dat seama de ata�amentul dumitale fa�� de mine, 802 01:32:55,892 --> 01:32:58,905 de�i poate nu crede�i ceea ce v� spun. 803 01:32:59,777 --> 01:33:04,455 Doamn�, dac� v-a�i dat seama, se poate s� nu fi fost impresionat� ? 804 01:33:05,659 --> 01:33:07,857 Nu v-a impresionat deloc inima ? 805 01:33:08,807 --> 01:33:13,433 M�rturisesc c� mi-a�i inspirat sentimente 806 01:33:13,444 --> 01:33:15,930 ce-mi erau necunoscute p�n� s� v� �nt�lnesc. 807 01:33:16,994 --> 01:33:19,454 V� m�rturisesc asta f�r� ru�ine, 808 01:33:20,054 --> 01:33:24,405 fiinca o fac �ntr-un moment c�nd nu nu m� g�sesc vinovat�. 809 01:33:26,302 --> 01:33:30,145 �nsa �tia�i bine ceea ce v� spun acum. 810 01:33:30,595 --> 01:33:36,329 Oh, doamn� ! Ce diferen�� e s� fi �tiut din �nt�mplare 811 01:33:36,938 --> 01:33:39,398 �i s� o aflu din gura dumitale. 812 01:33:40,730 --> 01:33:46,826 E adev�rat, c� vroiam s� �tii asta. �i chiar �mi face pl�cere s� o spun. 813 01:33:48,404 --> 01:33:50,651 �nsa aceast� m�rturisire nu poate duce la altceva. 814 01:33:51,741 --> 01:33:53,632 Doar nu vorbi�i serios, doamn� ! 815 01:33:53,845 --> 01:33:58,036 Nu v� leag� nici o �ndatorire. Sunte�i liber�. 816 01:33:58,657 --> 01:34:00,617 �tiu c�, acum situa�ia e diferit�... 817 01:34:00,817 --> 01:34:05,579 c� n-ar mai fi blamata �n public, dac� am fi �mpreuna. 818 01:34:08,850 --> 01:34:12,827 �nsa b�rba�ii oare mai p�streaz� pasiunile �n astfel de logodne eterne ? 819 01:34:14,383 --> 01:34:16,715 Ar trebui s� sper �ntr-un miracol �n favoarea mea ? 820 01:34:16,716 --> 01:34:19,641 Doamn�, sunte�i prea nedreapt� ! 821 01:34:19,704 --> 01:34:22,436 De ce nu crede�i c� am sentimente serioase pentru dumneavoastr�. 822 01:34:22,683 --> 01:34:26,756 De ce v� teme�i ? Dragostea mea va inspira team� ? 823 01:34:27,866 --> 01:34:31,338 Nimic nu m� �mpiedica s� recunosc c� sunte�i n�scut pentru a pl�cea. 824 01:34:32,298 --> 01:34:36,919 Din vanitate sau de pl�cere, toate femeile vor s� v� fie aproape. 825 01:34:37,924 --> 01:34:40,370 Sunt pu�ine cele care nu v� plac. 826 01:34:41,384 --> 01:34:46,495 Experien�a m� face s� cred c� va veni un moment �n care n-ai s� mai rezi�ti, 827 01:34:47,601 --> 01:34:53,822 iar atunci, eu nu voi mai avea alt� cale dec�t cea a suferin�ei. 828 01:34:55,766 --> 01:35:01,248 Nici nu �tiu dac� a� �ndr�zni s� m� pl�ng, s�-i fac repro�uri unui iubit. 829 01:35:01,883 --> 01:35:06,849 I le faci unui so�, c�nd nu-�i mai arata dragoste. 830 01:35:11,503 --> 01:35:15,081 Cum te-a� putea acuza de moartea domnului de Cleves. 831 01:35:16,154 --> 01:35:19,722 Domnul de Cleves m-a crezut mai fericit dec�t eram �i �i-a imaginat... 832 01:35:19,728 --> 01:35:24,179 S� nu mai vorbim despre acest eveniment. Mi-e ru�ine. 833 01:35:24,950 --> 01:35:27,779 E o �nt�mplare prea dureroas�, prin consecin�ele ei... 834 01:35:29,452 --> 01:35:32,366 Nu m-a� putea obi�nui niciodat� cu durerea de a-I vedea mereu pe domnul de Cleves 835 01:35:32,370 --> 01:35:33,929 acuz�ndu-te de moartea sa, 836 01:35:34,206 --> 01:35:38,044 repros�nu-mi c� te-am iubit, c� te-am luat de so�... 837 01:35:40,265 --> 01:35:43,424 Mi-e imposibil s� trec peste motive at�t de puternice. 838 01:35:44,256 --> 01:35:47,204 Crezi c� astfel de motive �in �n fa�a unui b�rbat care te ador� 839 01:35:47,585 --> 01:35:49,572 �i care e firicit doar fiinca-I placi ? 840 01:35:50,249 --> 01:35:53,569 E mai dificil dec�t crezi s� rezi�ti �n fa�a celui care te place 841 01:35:53,574 --> 01:35:55,572 �i care te iube�te. 842 01:35:59,023 --> 01:36:02,390 Nu sper s� depsesc pasiunea pentru dumneavoastr�. 843 01:36:03,981 --> 01:36:06,132 M� va face nefericit�. 844 01:36:06,948 --> 01:36:11,321 M� voi priva de a te vedea, cu toat� durerea ce mi-o va aduce. 845 01:36:11,327 --> 01:36:13,189 Nu exista nici un obstacol, doamn�. 846 01:36:13,239 --> 01:36:16,969 Singura ��i impui o lege pe care ra�iunea �i virtutea nu �tie s� o impun�. 847 01:36:17,747 --> 01:36:20,926 M� iube�ti. �tiu c� m� iube�ti. 848 01:36:20,931 --> 01:36:24,845 Las�-m� s�-�i v�d sentimentele �i �nceteaz� s� m� faci nefericit. 849 01:36:29,838 --> 01:36:35,220 �tiu c� nu exist� nimic mai greu dec�t ceea ce m� obligi s� fac. 850 01:36:36,306 --> 01:36:38,502 Las� timpul s� vindece totul 851 01:36:39,681 --> 01:36:43,979 �i, �ntre timp bucur�-te c� ai d�ruit dragoste unei persoane 852 01:36:44,341 --> 01:36:47,327 care n-ar fi iubit niciodat� dac� nu te-ar fi v�zut. 853 01:36:48,605 --> 01:36:56,605 Sentimentele mele sunt ve�nice �i vor exista orice a� face. 854 01:36:57,752 --> 01:36:59,153 Adio ! 855 01:37:01,505 --> 01:37:05,297 Te conjur, cu toat� puterea pe care o am asupra dumitale 856 01:37:05,376 --> 01:37:08,027 s� nu mai �ncerci vreodat� s� m� vezi. 857 01:37:24,572 --> 01:37:29,535 Doamna de Cleves credea c� absen�a o va putea �nt�ri. 858 01:37:30,380 --> 01:37:32,765 �nsa spiritul ei fusese at�t de tulburat, 859 01:37:32,854 --> 01:37:37,941 �nc�t, de cum s-a �ntors acas�, a cuprins-o o melancolie, ce s-a a�ternut peste ea... 860 01:37:38,966 --> 01:37:43,688 Luni �ntregi, motivele s� nu se m�rite cu domnul de Nemours 861 01:37:44,058 --> 01:37:52,058 i s-au p�rut solide �n fata datoriei �i insuportabile �n fa�a dragostei. 862 01:37:53,634 --> 01:37:59,622 Pentru domnul de Nemours, vizit� a fost precum moartea iubitei pentru un amant. 863 01:38:00,231 --> 01:38:03,344 Durerea s� a dus la disperare �i extravagan��, 864 01:38:03,664 --> 01:38:05,929 iar domnul de Chartres s-a str�duit s�-I �mpiedice 865 01:38:05,930 --> 01:38:08,549 s�-�i arate pasiunea �n public. 866 01:38:12,326 --> 01:38:18,804 De asemenea a �nt�mpinat dificult��i �n a-I �mpiedica s� mearg� s� o revad� pe prin�es�. 867 01:38:19,204 --> 01:38:25,350 �nsa, �ntr-o zi, �n ciuda tuturor �ncerc�rilor... 868 01:38:26,458 --> 01:38:30,881 Domnule majordomn. Agita�ia asta m� intrig�. 869 01:38:30,888 --> 01:38:32,363 Pentru ce sunt at�tea preg�tiri ? 870 01:38:32,370 --> 01:38:36,240 Prin�esa ne-a ordonat s� aranj�m totul cu mare fast. 871 01:38:36,247 --> 01:38:39,359 Credeam c� prin�esa a hot�r�t s� tr�iasc� departe de lume 872 01:38:39,605 --> 01:38:43,333 - ... �i c� �i place doar singur�tatea. - A�a este, monseniore. 873 01:38:43,340 --> 01:38:47,452 �nsa, s�pt�m�na trecut�, prin�esa ne-a dat sarcina s� renov�m pavilionul. 874 01:38:47,460 --> 01:38:49,938 F�r� �ndoiala, se preg�te�te de vreo s�rb�toare. 875 01:39:15,974 --> 01:39:18,391 Doctore, e adev�rat c� veri�oara mea vrea s� m� vad� ? 876 01:39:18,397 --> 01:39:22,267 Da, monseniore. Doamna de Cleves v-a z�rit pe fereastr�. 877 01:39:32,216 --> 01:39:36,022 Chartres ! Ce surpriz� pl�cut� ! 878 01:39:36,754 --> 01:39:39,663 Surpriza e �i de partea mea, doamn�. M� temeam c� voi face cale-ntoars� 879 01:39:40,726 --> 01:39:43,214 �i sunt �nc�ntat c� m-ai primit. 880 01:39:45,366 --> 01:39:49,503 Nimic nu m� bucur� mai mult, doamn�, dec�t s� v� v�d radiind at�ta tinere�e, 881 01:39:49,510 --> 01:39:52,106 care m� temeam c� s-a pierdut de at�tea griji. 882 01:39:53,446 --> 01:39:58,101 Nu te gr�bi a�a vere. M-ai v�zut �n penumbr�. 883 01:39:59,268 --> 01:40:04,203 Dac� nu te-am primit, a fost de team� s� nu te sperii 884 01:40:04,605 --> 01:40:09,358 la vederea urmelor l�sate de lacrimi pe chipul meu. 885 01:40:09,361 --> 01:40:13,523 Prietenii t�i se vor bucura s� afle din gura mea c� e�ti la fel de frumoas� 886 01:40:13,609 --> 01:40:17,441 �i c�, �n sf�r�it, ai hot�r�t s� la�i singur�tatea care te-a �inut departe. 887 01:40:17,747 --> 01:40:20,394 Pur �i simplu m� for�ez s� tr�iesc, 888 01:40:20,706 --> 01:40:23,722 cu st�ng�cia unui convalescent. 889 01:40:26,287 --> 01:40:28,600 Vede�i domnule Vidam... 890 01:40:30,000 --> 01:40:33,469 �i cea mai aprig� durere se potole�te �n timp. 891 01:40:35,938 --> 01:40:40,652 A� fi vrut s� mor. Acum, vreau s� revin la via��. 892 01:40:41,780 --> 01:40:43,820 V� rog s�-mi permite�i, doamn�, 893 01:40:44,370 --> 01:40:45,628 s� v� m�rturisesc c� am venit s� v� for�ez 894 01:40:45,629 --> 01:40:48,669 s� reveni�i spre a r�spunde dorin�ei unui prieten. 895 01:40:50,298 --> 01:40:53,133 Acel prieten, e nimeni altul dec�t domnul de Nemours. 896 01:40:54,140 --> 01:40:56,735 Starea lui jalnic� m� �ngrijoreaz� teribil. 897 01:40:58,784 --> 01:41:02,544 - E bolnav ? - Doamn�, nimeni nu se apropie e el. 898 01:41:02,936 --> 01:41:07,895 Ai inim� prea nobil� pentru a ignora suferin�a a c�rei cauza �tii c� e�ti. 899 01:41:11,603 --> 01:41:13,163 Chartres ! 900 01:41:14,263 --> 01:41:17,039 Am suferit prea mult pentru a mai aplela la trucuri ieftine 901 01:41:17,677 --> 01:41:21,197 cu care lumea �ncearc� s� se distreze. 902 01:41:23,476 --> 01:41:25,608 N- am s�-�i ascund nimic. 903 01:41:28,602 --> 01:41:30,704 Am sperat c� vei veni... 904 01:41:32,749 --> 01:41:35,226 Vrei s�-i duci scrisoarea asta domnului de Nemours ? 905 01:41:36,672 --> 01:41:39,833 Poate �i va mai alina suferin�a. 906 01:41:41,716 --> 01:41:45,320 Dac� e adev�rat c� izolarea mea e de vin� pentru a lui, 907 01:41:46,279 --> 01:41:50,888 va fi fericit s� afle c� i-am pus cap�t. 908 01:41:52,899 --> 01:42:00,899 Depl�nd c�t de u�or te la�i p�c�lit de unele st�ri ale mele. 909 01:42:02,600 --> 01:42:07,789 Din nefericire, asta nu explic� tot ce-ai fi putut auzi. 910 01:42:10,296 --> 01:42:12,746 Chartres, r�m�i l�ng� mine. 911 01:42:16,324 --> 01:42:18,366 Ascult�-m�. 912 01:42:29,000 --> 01:42:33,194 Dup� at�tea eforturi m� simt contrariat de aceast� vizit�. 913 01:42:33,422 --> 01:42:36,802 Este dorin�a ei, domnule Vidan �i e irevocabil�. 914 01:42:36,808 --> 01:42:39,555 Doctore, nu pute�i face ceva mai mult chiar dac� nu vrea ea. 915 01:42:39,741 --> 01:42:43,078 Exist� pasiuni mai puternice, c�rora nu ne putem opune 916 01:42:43,366 --> 01:42:46,908 �mpotriva c�rora biata noastr� �tiin�a nu poate face nimic. 917 01:42:48,000 --> 01:42:52,483 Va trebui s� face�i ceea ce v� roag� oric�t de ciudat ar p�rea. 918 01:42:52,490 --> 01:42:54,486 Poate se �n�al� privind starea ei. 919 01:42:54,492 --> 01:42:57,470 Poate va descoperi �anse de a fi fericit� pe care nu le vedea �nainte. 920 01:42:57,476 --> 01:43:01,029 Nu, domnule. E un miracol c� tr�ie�te. 921 01:43:01,033 --> 01:43:08,834 Dac� n-ar fi a�teptat vizita dumitale, flac�ra firav� aproape s-ar fi stins. 922 01:43:09,790 --> 01:43:14,622 Mi-a cerut s� v� previn c�, altfel, nu va mai putea r�m�ne �n via��. 923 01:43:15,749 --> 01:43:18,478 Am s� a�tept mesajul dumitale. 924 01:43:38,293 --> 01:43:40,209 Cite�te-o ! 925 01:43:41,409 --> 01:43:43,820 N- am putere. 926 01:43:44,461 --> 01:43:47,232 Prin�esa a avut putere s�-�i scrie. 927 01:43:47,694 --> 01:43:52,372 Mi se pare c� visez �i c�, dac� o deschid, o s� m� trezesc la realitate. 928 01:43:52,678 --> 01:43:55,789 Nu visezi, iar prin�esa a�teapt� r�spunsul t�u. 929 01:43:57,361 --> 01:43:59,490 �i-a spus ce con�ine scrisoarea ? 930 01:43:59,714 --> 01:44:05,623 Mi-a �nm�nat-o spun�ndu-mi: "Du-i scrisoarea domnului de Nemours". 931 01:44:06,469 --> 01:44:09,647 "Dac� e adev�rat c� izolarea mea e de vin� pentru a lui, 932 01:44:09,992 --> 01:44:13,269 va fi fericit s� afle c� i-am pus cap�t." 933 01:44:13,764 --> 01:44:17,416 Probabil mi-am imaginat prea mult c�t de �ngrozitoare trebuie s� fie scrisoarea 934 01:44:17,991 --> 01:44:19,912 �i m-a ars la degete. 935 01:44:40,945 --> 01:44:42,895 Chartres ! 936 01:44:45,466 --> 01:44:49,103 Chartres ! N-o s� mor f�r� s-o rev�d. 937 01:44:51,724 --> 01:44:54,211 Decoreaz� pavilionul, s� m� primeasc�. 938 01:44:54,794 --> 01:44:57,082 Prin�esa m� anun�� c�-mi va da �nt�lnire 939 01:44:57,091 --> 01:44:59,948 �i c�, �n cur�nd, �mi va cere s� semnez. 940 01:45:43,515 --> 01:45:46,131 Vino al�turi de mine �n pavilion, 941 01:45:46,532 --> 01:45:52,666 pe acela�i drum pe care ai venit �n noaptea �n care m-ai speriat at�t de tare. 942 01:45:53,367 --> 01:45:57,871 Te voi a�tepta, liber� s� ��i d�ruiesc inima 943 01:45:57,878 --> 01:46:02,905 ce refuza s� se d�ruiasc� inimii tale, nu at�t din exces de scrupule, 944 01:46:03,156 --> 01:46:06,939 c�t de team� c� va suferi �ntr-o zi... 945 01:46:51,778 --> 01:46:54,647 I s-au spulberat toate temerile din lumea asta... 946 01:47:33,079 --> 01:47:37,083 Traducere �i subtitrare: Victor Macarie 947 01:47:37,084 --> 01:47:40,084 ���� ��� �������87020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.