All language subtitles for Prince.Valiant.1954.SWESUB.1080p.BluRay.H264.AAC.Mr_KeFF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,860 --> 00:02:06,860
{\an5}Översatt av Arn Olofsson
Synkad av 100%Chino©
2
00:02:07,710 --> 00:02:10,966
Samtida med Kung Arthur och
hans Riddare av det Runda Bordet
3
00:02:10,967 --> 00:02:15,355
blev den kristne Vikinge Kungen
av Scandia, störtad av en förrädare
4
00:02:15,356 --> 00:02:19,396
och måste fly med fru och son
över Nordsjön till Britania.
5
00:02:20,469 --> 00:02:24,338
Förrädaren, Sligon, sökte
obevekligt efter dem.
6
00:02:25,649 --> 00:02:29,295
Men åren gick, och Sligon
hade inte hittat gömstället
7
00:02:29,411 --> 00:02:31,693
som Kung Arthur givet
dem som fristad ...
8
00:02:31,788 --> 00:02:35,827
ett kloster, i en avlägsen del
av den Britanska kusten.
9
00:03:06,406 --> 00:03:09,325
Far! Det är ingen fara ...
Det är Boltar!
10
00:03:10,828 --> 00:03:12,666
Boltar!
11
00:04:52,217 --> 00:04:54,737
Alla piratskepp har beordrats
söka efter er, Sire..
12
00:04:54,970 --> 00:04:57,731
I natt siktade vi några
Vikingaskepp längs denna kust.
13
00:04:57,973 --> 00:05:00,773
Sligon's?
Aj. Aj.
14
00:05:01,018 --> 00:05:03,098
Det är något udda och
konstigt på gång.
15
00:05:03,312 --> 00:05:05,071
Vet någon i Britania
att du är här?
16
00:05:05,273 --> 00:05:07,353
Bara Kung Arthur.
17
00:05:08,567 --> 00:05:10,246
Jag tycker inte om detta, Sire
18
00:05:10,443 --> 00:05:12,764
att någon får tag på dig
och Prince Valiant.
19
00:05:12,988 --> 00:05:14,907
Sligon skulle ge vad som helst.
20
00:05:15,117 --> 00:05:17,947
Förräderi föder förräderi!
Boltar, Jag kan inte låta dig...
21
00:05:18,119 --> 00:05:21,559
Jag menar inte Kung Arthur,
din lojale vän..
22
00:05:21,831 --> 00:05:23,500
Varför lämnar du inte denna plats?
23
00:05:23,624 --> 00:05:26,424
Dra till Kung Arthur's slott, Camelot.
Där får du skydd.
24
00:05:26,669 --> 00:05:29,029
När jag lämnar denna ö,
25
00:05:29,256 --> 00:05:32,454
blir det endast i en riktning...
Scandia,
26
00:05:32,715 --> 00:05:35,915
tar tillbaka mitt rike, svärdet
och förrädarens liv.
27
00:05:36,177 --> 00:05:39,737
Om tiden inte är rätt...
Det är den inte, Sire.
28
00:05:40,013 --> 00:05:44,455
I så fall, vill jag sända min son
till Kung Arthur.
29
00:05:44,770 --> 00:05:46,648
Ensam?
30
00:05:46,855 --> 00:05:50,456
Som vilka andra unga män måste
göra om de söker riddarskapet.
31
00:05:52,569 --> 00:05:56,849
Jag, Prinse Valiant,
son till Aguar av Scandia,
32
00:05:57,158 --> 00:05:59,436
lovar högtidligen
på min fars svärd,
33
00:05:59,660 --> 00:06:02,539
inför mig nu,
34
00:06:02,787 --> 00:06:06,107
dra till Camelot,
sträva med ära och flit.
35
00:06:06,374 --> 00:06:08,293
Bli riddare av Kung Arthur
36
00:06:08,502 --> 00:06:11,582
son till Uther Pendragon
Kung över Britanierna.
37
00:06:11,838 --> 00:06:15,038
När jag blivit
en riddare
38
00:06:15,299 --> 00:06:17,219
lovar jag att återvända
til min far
39
00:06:17,426 --> 00:06:19,796
stödja honom återta
vad som rätterligen är vårt
40
00:06:19,971 --> 00:06:23,131
Återställa det kristna
korset för alla våra Vikingar.
41
00:06:23,391 --> 00:06:26,710
Inte vila förrän
Sligon har blivit besegrad
42
00:06:26,977 --> 00:06:29,337
och svärdet han besudlat
43
00:06:29,564 --> 00:06:32,124
har blivit återställd
i dess svärdskida.
44
00:06:50,709 --> 00:06:52,330
Var stolt
över ditt Vikinga blod
45
00:06:52,503 --> 00:06:55,103
dölj din identitet
tills du kommer till Camelot.
46
00:06:55,340 --> 00:06:57,540
Det ska jag, Sir.
Säg inget var vi gömmer oss.
47
00:06:57,759 --> 00:06:59,559
Kung Arthur vet.
48
00:06:59,761 --> 00:07:01,720
Till andra, säg ingenting.
49
00:07:01,929 --> 00:07:05,128
Sir Gawain.
Han är vår vän.
50
00:07:05,389 --> 00:07:07,469
Han ska ge dig goda råd..
51
00:07:07,684 --> 00:07:10,205
Hylla honom som riddare
av Runda Bordet.
52
00:07:10,435 --> 00:07:12,475
Ja, Sir.
Son.
53
00:07:15,944 --> 00:07:18,463
Bär detta.
Gud skall skydda dig.
54
00:07:18,694 --> 00:07:21,615
Och en snabb högerarm!
Friskt vågat!
55
00:07:21,865 --> 00:07:22,872
Boltar!
56
00:07:22,992 --> 00:07:24,991
Om vi behöver dig här
57
00:07:25,202 --> 00:07:27,362
så hör jag av mig.
58
00:07:27,578 --> 00:07:30,058
Hur, Sir?
Jag sänder detta.
59
00:07:30,289 --> 00:07:33,889
Ingen kan förfalska dess budskap.
Minns det väl.
60
00:07:34,169 --> 00:07:36,128
Det ska jag, Sir.
61
00:07:36,338 --> 00:07:38,898
Adjö, Far.
Min prins.
62
00:07:39,924 --> 00:07:41,682
Adjö, Mor.
63
00:07:59,818 --> 00:08:02,418
Vid Oden, Jag skulle ge min
själ för att följa med.
64
00:08:02,656 --> 00:08:04,094
Han klarar sig, Sire,
65
00:08:04,282 --> 00:08:07,481
lika säkert som du en dag
vinner tillbaka din Tron.
66
00:08:07,742 --> 00:08:10,825
Jag säger dig, Boltar,
att ingen får veta,
67
00:08:11,080 --> 00:08:13,479
inte ens drottningen.
68
00:08:13,707 --> 00:08:16,748
Jag drömmer inte längre
om Tronen.
69
00:08:17,002 --> 00:08:21,122
Jag tror min son en dag sitter på den
70
00:08:21,424 --> 00:08:24,263
bara tiden får utvisa det.
71
00:11:09,918 --> 00:11:13,248
Min Herre lovar landsätta
tusen rustade Vikingar
72
00:11:13,372 --> 00:11:15,866
här, tre månader
efter det du
73
00:11:15,914 --> 00:11:19,224
fört de landsflyktiga
till honom!
74
00:15:27,174 --> 00:15:29,313
Ditt namn, tjänare ...
annars spetsar jag dig!
75
00:15:29,468 --> 00:15:31,469
Förlåt, Sir!
Tala! Ditt namn!
76
00:15:31,680 --> 00:15:34,510
Jag trodde du var någon annan.
Löngnare! Se på min rustning.
77
00:15:34,640 --> 00:15:37,281
Alla känner igen Sir Gawains vapen sköld
78
00:15:37,519 --> 00:15:39,918
Sir Gawain?
Låtsas inte!
79
00:15:40,145 --> 00:15:41,786
Jag svär!
80
00:15:41,787 --> 00:15:44,734
Sir, jag är Prince Valiant.
Du känner min far, Kung Aguar.
81
00:15:44,735 --> 00:15:46,935
Han är i landsflykt.
Ja, men inte jag själv.
82
00:15:47,153 --> 00:15:49,713
Sir Gawain, jag ger dig
min mor's och far's hälsning.
83
00:15:49,947 --> 00:15:51,444
De berättade att du är en god vän.
84
00:15:52,241 --> 00:15:53,281
Vänta!
85
00:15:53,282 --> 00:15:55,786
När såg Aguar och drottningen
Mig senast och var?
86
00:15:55,787 --> 00:15:59,666
I Scandia, året innan
de drevs på flykt.
87
00:16:04,238 --> 00:16:08,555
Allt en fin prins du. Kastar sten
som vilken buse som helst.
88
00:16:08,565 --> 00:16:11,334
Har aldrig fallit av hästen
av ett sådan billigt trick!
89
00:16:11,335 --> 00:16:14,429
Om jag inte förlorat mitt vapen
hade jag gjort det på rätt sätt.
90
00:16:14,430 --> 00:16:16,422
Var inte irrelevant.
91
00:16:16,515 --> 00:16:18,942
Om du är kung Aguar son,
varför kastade du stenen?
92
00:16:19,144 --> 00:16:21,283
Jag trodde du var riddaren
som var efter mig.
93
00:16:21,436 --> 00:16:24,318
Vilken riddare?
Allt jag såg var hans svarta rustning..
94
00:16:24,564 --> 00:16:26,301
Den Svarte Riddaren?
Du såg honom?
95
00:16:26,357 --> 00:16:29,358
Jag hade så när lansen i ryggen.
Vem är han, Sir?
96
00:16:30,445 --> 00:16:31,452
Ett spöke.
97
00:16:31,571 --> 00:16:33,692
Spöken jagar inte i dagsljus.
Rätt.
98
00:16:33,907 --> 00:16:35,759
Du talade som om du kände honom.
Rykten.
99
00:16:35,760 --> 00:16:38,577
Vaga rapporter i Camelot
hur en svart beväpnad riddare
100
00:16:38,578 --> 00:16:40,298
dyker upp och bara försvinner.
101
00:16:40,498 --> 00:16:42,577
Jag tror inte på spöken.
Var såg du honom?
102
00:16:42,792 --> 00:16:44,791
Vi kusten, Sir.
Kan du visa mig dit?
103
00:16:44,792 --> 00:16:48,588
Vi kan försöka, Sir, men
alla Vikingar är nog borta.
104
00:16:48,589 --> 00:16:51,669
Vikinga skepp? Här?
Ja, Sir. Låt mig berätta.
105
00:16:51,926 --> 00:16:54,127
Berätta på vägen.
Vi får inte förlora mer tid.
106
00:16:54,190 --> 00:16:56,081
Jag kan visa var jag såg honom.
Inte nu.
107
00:16:56,223 --> 00:16:59,110
Till Camelot. Kung Arthur
måste få veta. Tag lansen.
108
00:17:13,864 --> 00:17:16,751
Nå, du kan väl handha en häst
lika väl som kasta sten?
109
00:17:16,908 --> 00:17:18,947
Men, Sir, så där
rider ju en jungfru.
110
00:17:19,159 --> 00:17:21,760
Precis. Kom igen!
Slösa inte tid.
111
00:17:45,395 --> 00:17:48,555
Du behöver inte hoppa av
förän vi är framme, Valiant.
112
00:18:04,079 --> 00:18:05,086
Se!
113
00:18:06,415 --> 00:18:08,935
Just det. Camelot!
114
00:18:09,168 --> 00:18:11,927
Kung Arthurs slott.
115
00:18:13,380 --> 00:18:16,579
Uppsittning!
Du kan inte glida av utför.
116
00:18:54,901 --> 00:18:57,731
Sedan, Sire, stannade
jag under vattnet
117
00:18:57,732 --> 00:18:59,889
tills Svarte Riddaren
trodde jag drunknat.
118
00:18:59,890 --> 00:19:02,522
Han sökte ett tag men
gav sig sedan av
119
00:19:02,538 --> 00:19:04,202
Jag begav mig sedan till Camelot,
120
00:19:04,388 --> 00:19:07,679
på vägen mötte jag Sir Gawain,
misstog honom för förföljaren, jag...
121
00:19:07,683 --> 00:19:10,084
Strunt detsamma, pojk!
Kung Arthur vet vi mötts.
122
00:19:10,311 --> 00:19:13,256
Saken är den, Sire, att rykte
nu blivit sanning.
123
00:19:13,314 --> 00:19:14,913
Det är ingen Fantom.
124
00:19:14,999 --> 00:19:16,947
Vår plikt är att finna
Svarte Riddaren
125
00:19:16,948 --> 00:19:19,194
och oskadligöra honom
och hans förräderi.
126
00:19:19,195 --> 00:19:20,436
Ja!
127
00:19:21,405 --> 00:19:23,323
Var är din Sire,
Prins Valiant?
128
00:19:23,531 --> 00:19:25,292
I landsflykt, Sir.
Var?
129
00:19:29,996 --> 00:19:32,397
Där har du ditt svar, Sir Brack.
130
00:19:32,625 --> 00:19:34,264
Så vill jag ha det.
131
00:19:35,671 --> 00:19:38,030
Ja, naturligtvis. Jag tänkte inte .
132
00:19:38,255 --> 00:19:40,654
Jag instämmer, Sire, med Sir Gawain.
133
00:19:40,655 --> 00:19:43,634
Figuren i svart rustning
är verkligen ingen riddare.
134
00:19:43,635 --> 00:19:46,846
Att erkänna honom är att
kasta förtal på varje riddare i riket.
135
00:19:46,847 --> 00:19:49,647
Väl talat, Sir Brack.
Och därför säger jag
136
00:19:49,892 --> 00:19:52,411
att hans olagliga förklädnad
hotar hans liv
137
00:19:52,644 --> 00:19:54,564
mer än det hotar detta rike
138
00:19:54,565 --> 00:19:56,564
för även en skälm
måste veta straffet
139
00:19:56,565 --> 00:19:59,609
att bära en riddar rustning
när han inte har rätt till den äran.
140
00:19:59,610 --> 00:20:02,411
Ja! och ytterligare bevis på
anstiftan till förräderi.
141
00:20:02,412 --> 00:20:05,281
Man riskerar inte förvisning
eller död i annans rustning
142
00:20:05,282 --> 00:20:06,548
om inte insatserna är höga.
143
00:20:06,660 --> 00:20:08,899
Bra talat, nog om detta.
144
00:20:09,119 --> 00:20:11,239
Förvarnad är förberedd.
145
00:20:11,454 --> 00:20:13,662
Och för detta är vi
skyldiga Prince Valiant
146
00:20:13,758 --> 00:20:17,283
Hur kan vi återgälda dig,
son av Scandia?
147
00:20:17,544 --> 00:20:19,543
Gör mig till riddare, Sire.
148
00:20:19,752 --> 00:20:21,604
Du menar att träna
som nybörjare?
149
00:20:21,755 --> 00:20:24,316
Nej, Sir Kung. Att bli en riddare.
Genast?
150
00:20:24,552 --> 00:20:26,711
Ja, Sire.
En riddare av Runda Bordet.
151
00:20:26,928 --> 00:20:28,688
Valiant!
Vad är det för fel?
152
00:20:28,887 --> 00:20:31,848
Var tyst och stå upp.
Låt mig förklara, Sir Gawain.
153
00:20:32,100 --> 00:20:36,540
Det är tydligt att du har lite kunskap
om vad riddar adel betyder.
154
00:20:36,854 --> 00:20:38,878
Hur många torneringar
har du stridit i?
155
00:20:39,482 --> 00:20:41,762
Vilka gärningar har du gjort?
156
00:20:41,984 --> 00:20:44,504
Har du nedkämpat några
fiender mot vårt rike?
157
00:20:45,780 --> 00:20:48,299
Riddarskapet kan inte fås
på begäran.
158
00:20:48,533 --> 00:20:51,132
Det räcker inte
att vara född välbärgad.
159
00:20:51,369 --> 00:20:52,488
Se dig omkring.
160
00:20:52,662 --> 00:20:56,183
Många kunga söner döljs
bakom deras rustningar.
161
00:20:56,458 --> 00:20:59,537
De föredrar dock bli kallade
Sir Riddare.
162
00:20:59,794 --> 00:21:01,415
Sir Gawain,
som förde dig hit
163
00:21:01,421 --> 00:21:03,580
Kanske nämnde han inte
164
00:21:03,797 --> 00:21:06,757
att han är son till
vår vän, Kung Lot.
165
00:21:07,009 --> 00:21:11,129
Sir Lancelot skulle inte byta
hans riddarskap mot något kungarike.
166
00:21:12,097 --> 00:21:15,096
Inte Sir Tristram,
känd över hela vår värld.
167
00:21:15,097 --> 00:21:17,811
Inte heller Sir Galahad,
Kristendomens stolthet,
168
00:21:17,812 --> 00:21:19,087
som söker den Heliga Gral.
169
00:21:20,646 --> 00:21:22,606
Där sitter Sir Brack,
170
00:21:22,815 --> 00:21:25,056
som hävdar härkomst från Constans,
171
00:21:25,277 --> 00:21:30,197
den store, Kung av Britania
som var min Farfar.
172
00:21:30,532 --> 00:21:33,051
Att vara Vikinga prins
betyder inget här.
173
00:21:33,284 --> 00:21:37,165
Jag skulle ge dig allt som ligger inom min makt
174
00:21:37,455 --> 00:21:41,136
men riddarskapet måste man förtjäna.
175
00:21:41,418 --> 00:21:44,593
Om detta är ditt mål
måste du börja som väpnare.
176
00:21:45,171 --> 00:21:46,610
Jag tar hand om honom, Sire.
177
00:21:46,799 --> 00:21:49,519
Åh, bry dig inte om det, Sir Brack.
Jag tränar honom.
178
00:21:49,546 --> 00:21:51,465
Men jag är utan väpnare för tillfället.
179
00:21:51,470 --> 00:21:52,788
Inte jag heller.
180
00:21:53,721 --> 00:21:55,641
Har aldrig haft en Viking
som väpnare.
181
00:21:55,848 --> 00:22:00,129
Undvik det!
Pojken är full av Vikinga tricks.
182
00:22:00,146 --> 00:22:03,357
Jag ska berätta hur vi träffades,
även om jag inte hade tänkt.
183
00:22:03,607 --> 00:22:05,046
Han krönte mig med en sten.
184
00:22:06,718 --> 00:22:08,012
I så fall, Sir Gawain,
185
00:22:08,013 --> 00:22:10,986
tror jag vi tilldelar Prins Valiant
förmyndarskap till dig
186
00:22:10,987 --> 00:22:12,522
håller ni med, Sir Brack?
187
00:22:12,573 --> 00:22:16,694
Naturligtvis, Sire. Hade ingen kännedom
om Vikingars krönings mode.
188
00:22:16,994 --> 00:22:20,169
Jag lovar Sir Gawain att följa
hans nye väpnares framsteg
189
00:22:20,372 --> 00:22:22,333
med fascinerat intresse.
190
00:22:25,420 --> 00:22:28,539
Ser du den röda fläcken på Quintain?
Ja, det gör jag.
191
00:22:28,798 --> 00:22:33,723
Håll ögonen på den och kör!
Och stanna inte!
192
00:23:12,674 --> 00:23:16,125
Håll upp skölden. Upp..
för att skydda huvudet. Försök.
193
00:23:16,178 --> 00:23:19,778
Det var bättre.
Försök på mig.
194
00:23:20,056 --> 00:23:22,378
Förstår du vad jag menar?
Ge mig tre.
195
00:23:24,976 --> 00:23:28,980
Bättre, men inte ditt fotarbet.
Låt tyngden komma efter slaget. Så.
196
00:23:30,276 --> 00:23:32,396
Du ser vad jag menar?
197
00:23:57,010 --> 00:23:59,130
Håll up skölden. Upp!
198
00:24:18,989 --> 00:24:20,589
Min... Min fot slant.
199
00:24:20,784 --> 00:24:23,326
Ja, det är lite våt där.
Nog för idag.
200
00:24:23,495 --> 00:24:24,934
Du lär dig fort, väpnare.
201
00:24:25,121 --> 00:24:27,145
Du handhar häst och
lans som en riddare.
202
00:24:27,249 --> 00:24:29,158
Vad gäller svärdet,
så tar det tid.
203
00:24:29,209 --> 00:24:32,048
Smickra honom inte, Brack.
Jag hörde du ska till kusten.
204
00:24:32,294 --> 00:24:35,374
Ska du inte följa med?
Nej, vi ska ut efter den svarta skälmen
205
00:24:35,375 --> 00:24:39,342
så fort denna Viking lärt sig att svärd
inte används som smörkniv.
206
00:24:39,343 --> 00:24:42,702
Jag önskar dig mer tur än Lancelot haft
Han fin kammande hela kusten.
207
00:24:42,972 --> 00:24:45,457
Han börjar tro min väpnare
hade en lustig dröm.
208
00:24:45,474 --> 00:24:46,593
Nej, inte alls, Sir.
209
00:24:46,767 --> 00:24:49,087
Inte jag heller
Jag önskar du följde med.
210
00:24:49,088 --> 00:24:51,645
Jag kan använda dig som bete
och hitta denna fantom.
211
00:24:51,646 --> 00:24:54,166
Han är ingen fantom, Sir.
Naturligtvis inte.
212
00:24:54,399 --> 00:24:56,358
Det blir en annan gång, Valiant.
213
00:24:59,988 --> 00:25:02,269
Då så,
ta in svärden.
214
00:25:14,086 --> 00:25:15,845
Ursäkta slaget, pojk.
215
00:25:15,846 --> 00:25:18,505
Det ska lära dig se upp
tills du är säker på dig själv.
216
00:25:18,506 --> 00:25:20,386
Vi lär oss bara av träffar.
217
00:25:20,593 --> 00:25:22,991
Om ditt huvud blev sårat,
minns hur vi träffades.
218
00:25:23,219 --> 00:25:25,459
Du nästan splittrade mitt.
219
00:25:54,541 --> 00:25:57,342
Prins Valiant!
Kan... Kan jag följa med er, Sir?
220
00:25:57,587 --> 00:26:00,546
Var är Gawain?
Han kommer inte, Sir.
221
00:26:00,797 --> 00:26:03,117
Åh.
Låt mig följa med er, Sir.
222
00:26:03,143 --> 00:26:05,829
Jag måste säga, du är
en man med mitt hjärta.
223
00:26:05,848 --> 00:26:08,246
Men dina löften till Gawain.
Vad skulle han säga?
224
00:26:08,247 --> 00:26:11,201
Skämmas för att gjort narr av mig...
om vi hittar Svarte Riddaren.
225
00:26:11,202 --> 00:26:12,640
Jag kan visa var vi två gånger såg honom
226
00:26:12,641 --> 00:26:14,879
Två?
Ja, Sir.
227
00:26:15,103 --> 00:26:17,704
Det är två skäl att ha
dig med på sökandet.
228
00:26:17,940 --> 00:26:21,099
Men jag tar inget ansvar
för vad du gör, Valiant.
229
00:26:41,340 --> 00:26:44,418
Får jag ställa en fråga, Sir?
Ställ den.
230
00:26:44,674 --> 00:26:47,677
Kung Arthur sa du hävdar härkomst
från en Kung Britania.
231
00:26:47,718 --> 00:26:49,758
Jag hävdar inte.
Det är så.
232
00:26:49,759 --> 00:26:51,931
Tyvärr blev jag ej erkänd.
233
00:26:51,932 --> 00:26:54,682
Med undantag för min mors ord,
blev jag aldrig född lagligt.
234
00:26:54,685 --> 00:26:59,045
Lagen är lagen. Arthur är Kungen,
och vi får inte ifrågasätta det.
235
00:27:12,576 --> 00:27:14,176
Därifrån föll jag, Sir.
236
00:27:14,177 --> 00:27:17,163
Ett under du inte bröt nacken.
Vad gjorde du där uppe?
237
00:27:17,164 --> 00:27:20,883
Jag var på väg till Camelot.
Var kommer du ifrån?
238
00:27:22,502 --> 00:27:25,101
Åh, förlåt frågan.
Jag glömde
239
00:27:25,339 --> 00:27:27,980
Du såg honom två gånger
Vart var den första?
240
00:27:28,218 --> 00:27:29,295
Vägen upp där, Sir.
241
00:27:29,296 --> 00:27:32,680
Två av dem kom galloperande
längs stranden och red förbi mig.
242
00:27:32,681 --> 00:27:35,199
Såg dom inte dig?
Jag var dold i ett buskage.
243
00:27:35,433 --> 00:27:39,011
Om det fanns undervegetation vid vattnet,
måste du ha varit nära ett kärr.
244
00:27:39,228 --> 00:27:41,468
Tja, det var det.
ganska långt härifrån.
245
00:27:41,469 --> 00:27:44,566
Jag rider den vägen och ser efter.
Ta dig dit upp och håll utkik.
246
00:27:44,567 --> 00:27:46,188
Göm din häst
och håll dig undan.
247
00:27:46,193 --> 00:27:48,956
Jag kommer tillbaka genom skogen
och ansluter sedan.
248
00:29:22,039 --> 00:29:25,918
Ok. Lägg ner era vapen
om ni vill ha mig levande.
249
00:30:01,200 --> 00:30:04,122
Åh, Ilene! Ilene!
250
00:30:06,122 --> 00:30:07,882
Ah...
251
00:30:11,167 --> 00:30:12,728
Ilene!
252
00:30:43,534 --> 00:30:45,655
Jag undrar vem han är.
253
00:30:45,870 --> 00:30:49,069
Han är i alla fall kristen
Gud vare lovad.
254
00:30:49,332 --> 00:30:52,973
Allt han behöver är vila
Han återhämtar sig snart, Milady.
255
00:30:53,252 --> 00:30:54,852
Tack.
256
00:30:58,174 --> 00:30:59,613
Det är Far
257
00:30:59,614 --> 00:31:01,843
Bäst vi går, milady,
Han väntar.
258
00:31:01,844 --> 00:31:03,283
Gå du.
Men jag...
259
00:31:03,471 --> 00:31:06,511
Snälla du.
Jag säger att du kommer.
260
00:31:36,586 --> 00:31:38,786
Är jag... Är jag i himlen?
261
00:31:40,674 --> 00:31:42,753
Nej. På Jorden, tack och lov.
262
00:31:42,967 --> 00:31:46,168
Var?
I Ord. Min far är Kung av Ord.
263
00:31:48,056 --> 00:31:49,535
Ja, men...
Tala inte, är du snäll..
264
00:31:49,536 --> 00:31:51,517
Du måste sova
och min Far kallar på mig.
265
00:31:51,518 --> 00:31:54,798
Nej, vänta. Är du snäll.
Jag kommer senare.
266
00:31:56,022 --> 00:31:57,782
Oh...
267
00:32:05,958 --> 00:32:09,269
Hit intills, Aleta, har jag inget sagt
om din omvårdnad av Vikingen
268
00:32:09,270 --> 00:32:13,371
men nu när han återhämtar sig, kräver jag
att du överlåter vårdnaden till tjänarna.
269
00:32:13,372 --> 00:32:16,125
Åh, men, Far, det är väl inte snällt,
eller ens Kristet.
270
00:32:16,126 --> 00:32:18,764
Blanda inte in religon
för att förbrylla mig!
271
00:32:19,004 --> 00:32:22,443
Gud hjälpe Kungen som har
två döttrar men inga söner.
272
00:32:22,715 --> 00:32:25,085
Hör upp, mitt barn.
Det är högtid du gifter dig.
273
00:32:25,135 --> 00:32:27,053
Och eftersom du är
äldre än Ilene,
274
00:32:27,262 --> 00:32:29,741
kommer den mannen en dag
regera Old med dig.
275
00:32:29,742 --> 00:32:32,473
Därför har jag accepterat
Kung Arthur's inbjudan
276
00:32:32,474 --> 00:32:34,267
att delta i turneringen
i Camelot.
277
00:32:34,268 --> 00:32:36,507
Där kommer du finna en make
Ah, men, Far...
278
00:32:36,728 --> 00:32:39,968
Du kan välja bland de bästa
riddarna i Britania.
279
00:32:40,232 --> 00:32:42,951
Du blir trolovad innan du återvänder.
Jag har svurit det.
280
00:32:42,952 --> 00:32:48,113
Riddarna som besöker oss för din hand
verkar aldrig passa dig.
281
00:32:48,114 --> 00:32:51,554
De är alla så gammla
Vi vill inte ha spolingar.
282
00:32:51,827 --> 00:32:53,826
Vad är det för fel på Sir Brack?
283
00:32:54,037 --> 00:32:56,358
Han är av ädelt blod
liksom Kung Arthur.
284
00:32:56,418 --> 00:32:59,728
Och han låter oss aldrig glömma det,
som hans egen far uppenbarligen gjorde.
285
00:32:59,752 --> 00:33:02,550
Ja ja, eh.., jag säger det finns inget
att anmärka på honom.
286
00:33:02,796 --> 00:33:07,076
men levde inte Kung Arthur, hade nog
Sir Brack suttit på tronen.
287
00:33:07,384 --> 00:33:10,424
Legititimt eller inte,
han är av Kungligt blod.
288
00:33:10,678 --> 00:33:14,077
Liksom Prince Valiant.
Men han är Viking!
289
00:33:14,349 --> 00:33:17,870
Barbarer, pirater,
ociviliserade hedningar, allihopa.
290
00:33:18,146 --> 00:33:21,263
Och hur vet vi att han ens
var med Sir Brack?
291
00:33:21,361 --> 00:33:23,282
Om Sir Brack var med skulle han
292
00:33:23,283 --> 00:33:26,194
besöka dig som han alltid gör.
293
00:33:26,195 --> 00:33:30,035
Och, allt vi vet om Vikingen
är att han är en Viking!
294
00:33:33,909 --> 00:33:36,389
Vem kommer?
295
00:33:47,841 --> 00:33:51,039
Det är ju Sir Brack!
Han kommer och hälsar på
296
00:33:57,100 --> 00:33:58,898
Otroligt.
297
00:33:58,899 --> 00:34:02,813
Min häst fick ont, och när jag återvände dit
vi skildes, var det skymning.
298
00:34:02,814 --> 00:34:05,654
Inte en själ syntes.
Och ingen man i rustning, Sir?
299
00:34:05,901 --> 00:34:09,061
Jag önskar jag hade.
Jag var säker på du fått problem.
300
00:34:09,062 --> 00:34:11,737
Enda problemet var
söka överallt efter dig.
301
00:34:11,738 --> 00:34:14,032
Du har tydligen gåvan att
stöta på saker
302
00:34:14,033 --> 00:34:15,658
ingen annan får göra.
303
00:34:15,706 --> 00:34:17,866
Jag får det inte att stämma
de bara var ute efter mig.
304
00:34:17,912 --> 00:34:19,351
Dom måste ha sett dig.
305
00:34:19,352 --> 00:34:21,498
Från skydd, möjligen
och känt igen mig.
306
00:34:21,498 --> 00:34:23,378
Min lans är avskräckande, Val.
307
00:34:23,379 --> 00:34:26,709
Viktigast är att du undslapp.
Det får vi vara tacksamma för.
308
00:34:26,710 --> 00:34:29,714
Vi tar inga fler risker. Jag väntar här
tills du är bra nog att fortsätta.
309
00:34:29,715 --> 00:34:32,716
Just vad jag skulle föreslå, Sir Brack
Du är mer än välkommen.
310
00:34:32,717 --> 00:34:34,157
Tack, Sire.
311
00:34:34,344 --> 00:34:37,519
Nu har nog denna unga hetsporre
fått nog av spänning.
312
00:34:37,723 --> 00:34:40,207
Ju mer vila han får
desto fortare kommer vi iväg.
313
00:34:40,391 --> 00:34:43,624
Helt rätt. Kom, Sir Brack.
Berätta allt nytt som hänt i Camelot.
314
00:34:43,728 --> 00:34:44,735
Gladeligen.
315
00:34:44,793 --> 00:34:47,344
Kung Arthur har bjudit in oss
för att se torneringen.
316
00:34:47,357 --> 00:34:50,437
Hoppas vi får se mycket av dig där.
Aleta!
317
00:35:24,686 --> 00:35:26,126
Det har varit en lång väntan.
318
00:35:26,313 --> 00:35:29,112
Jag hade svårighet komma
ifrån Sir Brack.
319
00:35:29,355 --> 00:35:31,091
Hum, Jag börjar
inte tycka om honom.
320
00:35:31,109 --> 00:35:32,789
Glöm det.
321
00:35:33,944 --> 00:35:35,105
Jag är bara svartsjuk.
322
00:35:36,071 --> 00:35:37,590
Jag gillar det.
Men inte jag.
323
00:35:37,780 --> 00:35:41,381
Ända sedan han kom är allt
jag fått, några korta stunder.
324
00:35:41,382 --> 00:35:44,662
Men vänta tills Camelot.
Då kan du ge mig mera tid.
325
00:35:44,663 --> 00:35:46,583
Oh, gladeligen.
326
00:35:47,457 --> 00:35:49,457
Det är inte bara Sir Brack.
Det är Far.
327
00:35:49,668 --> 00:35:51,668
Han vaktar mig
som en hök.
328
00:35:51,879 --> 00:35:54,559
Se. Ilene står vakt.
329
00:35:54,797 --> 00:35:57,118
Hon visslar om hon
ser någon komma.
330
00:36:02,138 --> 00:36:05,418
Varför frågor hon mig hela tiden
om Sir Gawain?
331
00:36:05,685 --> 00:36:07,404
Hon är kär i honom.
332
00:36:07,602 --> 00:36:09,962
Sir Gawain?
Mm-hmm.
333
00:36:10,189 --> 00:36:13,547
Åh, jag borde inte säga dig något.
Det är hennes hemlighet.
334
00:36:14,734 --> 00:36:18,600
Du förstår, Far tog henne till Camelot
året Sir Gawain vann torneringen.
335
00:36:18,822 --> 00:36:20,541
Hon var precis
i romantisk ålder.
336
00:36:20,739 --> 00:36:22,700
och hon blev
kär i honom.
337
00:36:22,908 --> 00:36:25,110
Kom aldrig över det.
338
00:36:25,329 --> 00:36:28,090
Hon lovar att aldrig kommer gifta
sig med en annan man.
339
00:36:28,332 --> 00:36:30,970
Och han vet ingenting?
340
00:36:30,971 --> 00:36:33,836
Skulle det inte vara fruktansvärt
om han var kär i en annan?
341
00:36:33,837 --> 00:36:36,797
Min Riddare?
Allt han älskar är en bra strid.
342
00:36:37,049 --> 00:36:38,727
Då måste du hjälpa dem
i Camelot.
343
00:36:38,728 --> 00:36:41,219
Hennes hjärta brister om drömmen
inte blir sann.
344
00:36:41,220 --> 00:36:42,657
Lova mig att du hjälper dem.
345
00:36:42,845 --> 00:36:45,566
Vad vill du jag ska göra
Föreslå för honom?
346
00:36:45,806 --> 00:36:48,725
Jag är rädd för att det är något
du inte vet hur man gör
347
00:36:48,977 --> 00:36:51,177
inte för dig själv, i alla fall.
348
00:36:52,522 --> 00:36:56,763
Är du rädd för Far, eller..
känner du dig obetydlig?
349
00:36:58,235 --> 00:37:00,196
Jag kan inte säga vad jag vill.
350
00:37:00,404 --> 00:37:02,484
Inte än.
Varför inte?
351
00:37:03,450 --> 00:37:07,904
Det är inte bara din Far.
Det är jag, min Far.
352
00:37:08,121 --> 00:37:11,953
Jag har ett löfte att fylla
innan jag kan tänka på annat.
353
00:37:23,468 --> 00:37:25,387
Vill du bära den?
354
00:37:29,142 --> 00:37:30,420
Tag på den.
355
00:37:45,656 --> 00:37:47,857
Nej, nej, nej.
356
00:38:02,382 --> 00:38:04,143
Aleta!
357
00:38:05,425 --> 00:38:06,986
Vad gör du här?
358
00:38:07,179 --> 00:38:09,659
Jag gick ut för att leta efter Ilene
359
00:38:09,890 --> 00:38:11,972
och fann Prins Valiant
som solade sig.
360
00:38:11,973 --> 00:38:14,310
Inget kan som solen
bota en sjukdom, Val.
361
00:38:14,311 --> 00:38:15,936
Du har fått färg på
kinderna idag.
362
00:38:15,937 --> 00:38:19,170
Enligt mina döttrar skulle du
fortfarande vara halt och lytt.
363
00:38:19,315 --> 00:38:20,355
Nej, Sir, jag...
364
00:38:20,356 --> 00:38:23,844
Tack vare en perfekt omvårdnad.
Känner du dig lika kry som du verkar?
365
00:38:23,845 --> 00:38:24,890
Ja, Sir.
366
00:38:24,944 --> 00:38:28,066
Då finns ingen anledning dröja
vår avfärd längre. Eller hur?
367
00:38:28,325 --> 00:38:29,764
Nej, Sir, Jag...
Då så.
368
00:38:29,951 --> 00:38:32,951
Men inte idag.
Varför inte?
369
00:38:33,140 --> 00:38:35,155
Vi åker ju själva om tre dagar
370
00:38:35,164 --> 00:38:37,168
Varför inte åka tillsammans allesamman.
371
00:38:37,169 --> 00:38:39,567
Du frestar mig, Aleta,
men plikten kommer först.
372
00:38:39,568 --> 00:38:41,678
Om Val är tillräckligt kry,
måste vi iväg.
373
00:38:41,754 --> 00:38:44,314
Naturligtvis, Sir Brack,
och så bör vi.
374
00:38:44,548 --> 00:38:47,839
Varför vänta tre dagar och
bli utan Sir Brack's beskydd?
375
00:38:47,840 --> 00:38:50,970
Så mycket trevligare vara tre dagar
i Camelot innan torneringen.
376
00:38:50,971 --> 00:38:53,012
Kanske har du rätt, min kära
377
00:38:53,223 --> 00:38:57,411
Håller du inte med, Sir Brack?
Givetvis.
378
00:39:48,735 --> 00:39:51,375
Välkommen till Camelot, Sire.
Var hälsad, Sir Kay.
379
00:39:51,613 --> 00:39:53,293
Vår ankomst är lite tidig.
380
00:39:53,491 --> 00:39:57,652
Kung Arthur och drottningen blir
desto gladare. Följer ni med mig?
381
00:39:57,955 --> 00:39:59,394
Prins Valiant.
Ja, Sir.
382
00:39:59,581 --> 00:40:01,720
Vet Sir Gawain
att du är åter?
383
00:40:01,917 --> 00:40:04,317
Eh, nej, Sir, inte ännu.
Var är han, Sir?
384
00:40:04,543 --> 00:40:07,424
I sitt rum, allvarligt sårad.
385
00:40:08,674 --> 00:40:10,432
Ursäkta mig.
386
00:40:23,853 --> 00:40:25,894
Valiant!
Du är välbehållen, pojk.
387
00:40:26,107 --> 00:40:28,707
Vad hände, Sir?
Oh, inget särskilt.
388
00:40:28,942 --> 00:40:33,062
Det var efter du stack, Jag...
Förbaskat pojk! Du stack iväg!
389
00:40:33,363 --> 00:40:34,883
Jag... Jag är ledsen, Sir.
390
00:40:35,073 --> 00:40:37,234
Ledsen minsann!
391
00:40:37,451 --> 00:40:40,212
Du höll inte ditt ord.
Stack iväg utan lov.
392
00:40:40,453 --> 00:40:42,773
Jag var dum.
Tag inte orden ur min mun.
393
00:40:42,998 --> 00:40:44,005
Du är en dum Viking.
394
00:40:44,125 --> 00:40:48,364
Jag behåller inga olydiga väpnare.
Gå till Brack. Låt honom...
395
00:40:48,669 --> 00:40:50,323
Förlåt mig, Sir,
och snälla ligg...
396
00:40:50,338 --> 00:40:52,880
Avbryt inte, jag ska berätta
vad som hände.
397
00:40:54,676 --> 00:40:56,931
När du inte kom tillbaka,
stack jag efter dig.
398
00:40:57,012 --> 00:40:59,852
Och råkade ut för Svarte Riddaren.
Du fann honom?
399
00:40:59,853 --> 00:41:03,058
Ja. Det hade blivit en god strid
om han kämpat ärligt.
400
00:41:03,059 --> 00:41:05,371
Han letade i skogen
när jag utmanade honom.
401
00:41:05,520 --> 00:41:07,878
Vi stred,
och han var skicklig.
402
00:41:07,879 --> 00:41:10,133
Hans lans bröts,
och jag fick honom ur sadeln.
403
00:41:10,149 --> 00:41:11,869
Jag red in för ett dråpslag när...
404
00:41:11,870 --> 00:41:15,028
när ett dussin gömda tjänare
anföll mig.
405
00:41:15,029 --> 00:41:17,430
Var dom till fots?
Beväpnade med pilbågar?
406
00:41:17,659 --> 00:41:20,577
Precis. Rena turen jag undkom
ett regn av pilar.
407
00:41:20,827 --> 00:41:22,626
Så gjorde jag med.
Du vad?
408
00:41:22,829 --> 00:41:24,954
Jag stötte på ett gäng bågskyttar.
409
00:41:25,082 --> 00:41:27,599
Undkom med en pil
i ryggen.
410
00:41:27,833 --> 00:41:29,593
Var var Sir Brack?
Ingen aning.
411
00:41:29,594 --> 00:41:32,295
Jag blev nästan tillfångatagen
där han sa åt mig vänta.
412
00:41:32,296 --> 00:41:35,496
Han påstår att han återvände
för att leta mig och fann ingen.
413
00:41:35,758 --> 00:41:37,637
Är det inte konstigt, Sir?
414
00:41:37,843 --> 00:41:41,364
Vad antyder du?
Tja...
415
00:41:41,551 --> 00:41:43,678
Svårt sätta ord på det, Sir,
416
00:41:43,679 --> 00:41:46,539
kan han vara ute efter
Kung Arthur's tron
417
00:41:46,587 --> 00:41:48,458
utan andras vetskap?
418
00:41:48,563 --> 00:41:50,001
Sir Brack?
419
00:41:51,023 --> 00:41:54,183
En ogrundad misstanke, Val.
Ovärdigt av dig.
420
00:41:55,194 --> 00:41:57,074
Jag... jag antar det är ovärdigt.
421
00:41:57,279 --> 00:41:58,719
Ökänd är väl ett bättre ord.
422
00:41:58,906 --> 00:42:01,793
Sir Brack må vara född
på fel sida av sin släkt
423
00:42:01,867 --> 00:42:03,866
men han är en riddare
av Runda Bordet
424
00:42:04,077 --> 00:42:05,997
svuren att ofra sitt
liv för vår Kung
425
00:42:06,204 --> 00:42:09,083
och att försvara sanningen,
de svaga och hjälplösa.
426
00:42:09,755 --> 00:42:12,845
Jag är ledsen, Sir. Jag...
Äh, säg inget mer.
427
00:42:13,086 --> 00:42:15,607
Men kontrollera din skurkaktiga
Viking fantasi.
428
00:42:15,631 --> 00:42:18,676
Nu, hur hammnade i problem?
429
00:42:18,964 --> 00:42:21,881
Nå, Jag tog Sir Brack ner till...
430
00:42:22,096 --> 00:42:23,104
Vad står på, page?
431
00:42:24,140 --> 00:42:29,229
Sir, En Dam utanför
vill träffa Prins Valiant.
432
00:42:29,433 --> 00:42:34,732
Så det är den typen av
problem du hammnat i, eh?
433
00:42:34,733 --> 00:42:38,454
Vänta tills de får se henne, Sir.
Stopp ett tag, pojk.
434
00:42:42,782 --> 00:42:44,142
Oh, Ilene.
435
00:42:44,327 --> 00:42:48,086
Jag måste veta hur det gått
för Sir Gawain. Hur mår han?
436
00:42:48,371 --> 00:42:52,651
Kom och se själv.
Nej, nej, Jag...jag vill bara fråga.
437
00:42:52,959 --> 00:42:55,360
Äh, Kom igen. Var inte blyg.
438
00:42:58,797 --> 00:43:02,661
Sir Gawain, får jag presentera dottern
till Kungen av Ord, Prinsessan Ilene.
439
00:43:02,671 --> 00:43:07,120
Ursäkta mig, min Dam. Jag är
inte direkt presentabel.
440
00:43:07,122 --> 00:43:09,912
Jag hörde du var sårad, Sir,
och jag skyndade...
441
00:43:10,000 --> 00:43:12,015
Jag menar, Jag måste...
442
00:43:12,144 --> 00:43:14,705
Jag kom för att besöka Prins Valiant.
443
00:43:14,938 --> 00:43:17,483
Nåväl, sitt ner, Ilene.
444
00:43:17,492 --> 00:43:19,497
Jag vill du bekantar
dig med min riddare.
445
00:43:19,498 --> 00:43:21,224
Oh, nej. Jag måste verkligen...
men...
446
00:43:21,225 --> 00:43:23,814
Stanna en stund.
Sir Gawain behöver sällskap, och jag...
447
00:43:23,815 --> 00:43:25,589
Nej, nej, pojk!
Lämna oss inte.
448
00:43:25,590 --> 00:43:27,909
Men, Sir, det är någon
jag vill du träffar.
449
00:43:27,910 --> 00:43:30,530
Jag är strax tillbaka
Men, Val. Valiant!
450
00:43:37,485 --> 00:43:38,684
Du...
451
00:43:38,732 --> 00:43:41,554
Sir, dom säger din lunga är punkterad.
452
00:43:41,799 --> 00:43:44,838
Åh, nej, det är...är...
bara en förkylning.
453
00:43:45,095 --> 00:43:46,533
Åh.
454
00:43:47,430 --> 00:43:50,950
Du, eh, känner Prins Valiant?
Ja.
455
00:43:52,811 --> 00:43:55,609
Gillar du honom?
Ja.
456
00:44:07,573 --> 00:44:11,213
Jag väntar här. Hälsa Prins Valiant
att jag vill träffa honom.
457
00:44:11,494 --> 00:44:13,214
Det går bra att gå in till honom.
458
00:44:13,413 --> 00:44:15,813
Han har en annan dam med sig.
459
00:44:16,041 --> 00:44:19,241
En annan Dam? Du väntar här.
460
00:44:21,754 --> 00:44:25,275
Aleta!
Åh, förlåt. Jag trodde...
461
00:44:25,451 --> 00:44:26,989
Det här är Sir Gawain.
462
00:44:27,082 --> 00:44:29,912
Sir, detta är min syster.
463
00:44:31,556 --> 00:44:33,995
Åh, nej. Nej, Sir Gawain.
Var snäll och ligg still.
464
00:44:34,225 --> 00:44:37,105
Ursäkta mig,
Jag är... lätt sårad.
465
00:44:37,353 --> 00:44:38,634
Inte lätt, Sir.
466
00:44:38,814 --> 00:44:42,047
Jag var med Sir Brack när han frågade
Kungens läkare hur du var.
467
00:44:43,025 --> 00:44:44,465
Det är inget.
468
00:44:44,651 --> 00:44:47,612
Men han sa du blivit
allvarligt sårad.
469
00:44:50,367 --> 00:44:52,206
Har du feber, Sir?
470
00:44:53,494 --> 00:44:54,773
Har du feber?
471
00:44:58,875 --> 00:45:01,395
Har du feber, Sir Gawain?
472
00:45:02,878 --> 00:45:05,158
Sir Gawain?
Hmm?
473
00:45:05,382 --> 00:45:07,860
Har du feber?
474
00:45:08,468 --> 00:45:09,475
Underbar.
475
00:45:12,012 --> 00:45:14,011
Du är ju alldeles het!
Är jag?
476
00:45:14,223 --> 00:45:16,542
Ilene, känn på hans panna.
477
00:45:17,602 --> 00:45:19,081
Märkte du? Han är het.
478
00:45:19,271 --> 00:45:22,351
Ja... Känn efter igen.
479
00:45:22,352 --> 00:45:24,523
Vi måste ta hit en läkare.
Jag hämtar en.
480
00:45:24,524 --> 00:45:26,525
Jag följer med.
Nej. Gå inte.
481
00:45:26,735 --> 00:45:29,535
Åh, snälla tala inte.
Du måste vila.
482
00:45:31,490 --> 00:45:33,650
Page, spring och hämta
Kungens läkare.
483
00:45:33,868 --> 00:45:37,227
Vänta! Kan vi inte gå själva?
Far väntar. Han blir vansinnig.
484
00:45:37,497 --> 00:45:39,496
Jag visste inte att du
också smög iväg.
485
00:45:39,705 --> 00:45:43,347
Skynda dig. Säg till honom komma kvickt.
Sir Gawain yrar.
486
00:45:45,504 --> 00:45:48,223
Sir Gawain.
Här, här, hjälp mig pojk.
487
00:45:48,466 --> 00:45:51,526
Du kan inte stiga upp, Sir.
Sluta prata som token till läkaren.
488
00:45:51,527 --> 00:45:53,719
Jag hämtar honom, Sir,
och var snäll, och lägg dig ner!
489
00:45:53,720 --> 00:45:55,478
Ligga ner?
Var inte en dummer.
490
00:45:55,680 --> 00:45:58,760
Jag måste finna henne och förvissa mig
om, att jag inte drömt.
491
00:45:59,017 --> 00:46:00,759
Hon kände på mig här.
492
00:46:00,851 --> 00:46:04,373
Har aldrig upplevt något liknande.
Jag fick inte fram ett ord.
493
00:46:04,597 --> 00:46:05,686
Underbart!
494
00:46:05,856 --> 00:46:08,496
Driver du med mig?
Du är ju kär.
495
00:46:08,734 --> 00:46:10,575
Är det så komiskt?
Ja, jag är kär...
496
00:46:10,576 --> 00:46:13,113
i den vackraste varelse
jag någonsin sett.
497
00:46:13,114 --> 00:46:16,450
Och du skrattar därför du tror en gammal krigshäst
som mig är utan chans.
498
00:46:16,451 --> 00:46:18,532
Nej, nej. Därför hon är förälskad i dig.
499
00:46:18,745 --> 00:46:22,248
Åh, skämta inte, Val.
Jag är alltför förtjust i dig. Det gör ont.
500
00:46:22,344 --> 00:46:25,606
Jag skulle aldrig ljuga för dig, Sir.
Hon älskar dig. Ärlig talat.
501
00:46:25,794 --> 00:46:28,074
Hur vet du hur det är...
Jag vet allt om det, Sir.
502
00:46:28,100 --> 00:46:32,225
Hon såg dig vinna torneringen för några år sedan,
och varit kär i dig sedan dess.
503
00:46:32,226 --> 00:46:37,118
Jag fick reda på det i Ord. Hon lovar
att aldrig gifta sig med någon annan.
504
00:46:38,347 --> 00:46:40,667
Jag kan inte tro det.
505
00:46:40,892 --> 00:46:44,332
Tror du jag ljuger för dig?
Nej, nej. Jag...
506
00:46:44,603 --> 00:46:46,923
Jag kan inte drömma om att...
507
00:46:47,766 --> 00:46:50,355
Du vet inte vad du gjort för mig, pojk.
508
00:46:50,443 --> 00:46:51,923
Jag uppförde mig som en dummer.
509
00:46:51,924 --> 00:46:54,779
Hon frågade om jag hade feber,
och vid himlen, det hade jag.
510
00:46:54,780 --> 00:46:56,736
I det ögonblick jag såg henne
var jag som eld.
511
00:46:56,740 --> 00:46:59,260
Inte konstigt.
Hon liknade en ängel,
512
00:46:59,493 --> 00:47:02,053
när hon lutade sig över mig
med sitt gyllende hår.
513
00:47:02,288 --> 00:47:05,488
Vad?
Som en gyllende gloria runt hennes huvud.
514
00:47:05,749 --> 00:47:08,189
Aleta!
Japp, så heter hon. Aleta.
515
00:47:08,418 --> 00:47:10,327
Men, Sir, hon kom för att
besöka mig!
516
00:47:10,339 --> 00:47:12,699
Nej, nej, inte dig, din tupp.
För hennes syster.
517
00:47:12,700 --> 00:47:16,300
Den mörkhåriga som kom in
alldeles efter dig.
518
00:47:16,301 --> 00:47:17,901
Jag känner dig.
519
00:47:18,096 --> 00:47:19,375
Jag såg att du var kär
520
00:47:19,472 --> 00:47:23,069
innan du drog iväg med henne
och jag klandrar dig inte, pojk.
521
00:47:23,182 --> 00:47:24,449
Hon är charmerande.
522
00:47:24,560 --> 00:47:26,038
Sir Gawain, hon är inte...
523
00:47:26,227 --> 00:47:28,424
Se på dig.
Stammar som en kärlekskrank man.
524
00:47:28,437 --> 00:47:29,878
Du behöver inte dölja det, Val.
525
00:47:30,064 --> 00:47:33,385
Du vet min hemlighet, och jag din.
526
00:47:34,443 --> 00:47:36,723
Jag är skyldig dig min lycka, mitt liv, Val.
527
00:47:36,724 --> 00:47:39,198
Kunde inte drömma om att ha
en chans vinna henne.
528
00:47:39,199 --> 00:47:41,198
Lyssna, Sir Gawain.
Jag måste berätta.
529
00:47:41,410 --> 00:47:43,262
Ser man på.
Vad är meningen med detta?
530
00:47:43,370 --> 00:47:45,329
Vad för dig hit, Morgan Todd?
531
00:47:45,538 --> 00:47:47,818
Denna pojke,
och något gott också.
532
00:47:48,042 --> 00:47:49,539
Vad sysslar du med?
533
00:47:49,584 --> 00:47:51,024
Jag skulle kliva upp.
534
00:47:51,211 --> 00:47:53,051
Är du från vettet.
Drick detta.
535
00:47:53,254 --> 00:47:57,694
Bah! Bort med det!
Drick upp, annars häller jag i dig det.
536
00:48:03,139 --> 00:48:05,178
Oh, vad är det här brygdt av?
Döda paddor?
537
00:48:05,390 --> 00:48:07,871
Ligg ner nu, och sov.
Äh...
538
00:48:08,102 --> 00:48:11,143
Min väpnare är bättre än du.
Han botade mig.
539
00:48:11,396 --> 00:48:13,433
Jag ska vara uppe lagom till torneringen!
540
00:48:13,482 --> 00:48:15,440
Vill du ta död på dig?
Ah.
541
00:48:15,441 --> 00:48:18,904
Följ med, väpnare. Han sover ett dussin
timmar med den brygden i sig.
542
00:48:18,905 --> 00:48:21,505
Jag måste säga honom en sak, Sir.
Inte nu. Kom igen.
543
00:48:21,657 --> 00:48:23,449
Bry dig inte om honom, Val.
Berätta.
544
00:48:23,450 --> 00:48:27,251
Sir, Aleta. hon är...
Ja?
545
00:48:27,538 --> 00:48:29,617
Nål, Jag...
Fortsätt. Säg det.
546
00:48:30,833 --> 00:48:32,472
Inget, Sir.
Följ med, väpnare.
547
00:48:32,669 --> 00:48:35,347
Du ville försäkra mig om det, är det så?
548
00:48:35,587 --> 00:48:37,346
Ja, Sir.
549
00:48:39,299 --> 00:48:40,499
Gud välsigne dig, Val.
550
00:48:41,636 --> 00:48:43,876
Ett ögonblick, väpnare.
551
00:48:46,818 --> 00:48:49,312
Jag är glad att du är tillbaka.
Han behöver tillsyn.
552
00:48:49,331 --> 00:48:51,314
Han förstår inte skadans allvar
553
00:48:51,520 --> 00:48:54,719
Var med honom, håll humöret uppe
men låt honom inte stiga upp.
554
00:48:54,983 --> 00:48:57,943
Förstår du?
Javisst, Sir.
555
00:49:48,534 --> 00:49:50,453
Ursäktar du mig, är du snäll?
556
00:49:54,790 --> 00:49:57,150
Fann du honom?
Nej, dom stängde korridoren.
557
00:49:57,150 --> 00:49:59,503
Fars påhitt.
Se upp, han iaktar oss.
558
00:49:59,504 --> 00:50:02,583
Jag kunde lika gärna sitta i fängelse.
Skulle kunna mörda honom.
559
00:50:02,839 --> 00:50:04,919
Far?
Nej, den där Vikingen,
560
00:50:05,135 --> 00:50:07,055
den miserabla, förhatlige Viking.
561
00:50:07,262 --> 00:50:09,401
Som sa vi bara hade några ögonblick.
562
00:50:09,431 --> 00:50:11,190
men vi skulle ha all tid här.
563
00:50:11,391 --> 00:50:13,429
Tre dygn utan ett ord!
564
00:50:13,642 --> 00:50:15,481
Kanske han är sjuk.
Tror du?
565
00:50:15,686 --> 00:50:18,445
Det är möjligt.
Nej. Nej, Jag vet vad det är.
566
00:50:18,689 --> 00:50:20,930
Han är kär i någon annan.
Åh, nej.
567
00:50:20,931 --> 00:50:23,109
Hela tiden han flirtade med mig på Ord
568
00:50:23,110 --> 00:50:25,361
så hade han en annan
väntande på honom här.
569
00:50:25,362 --> 00:50:27,322
Nu är hos henne och bedrar mig.
Nej då.
570
00:50:27,451 --> 00:50:30,329
Far har rätt om de förhatliga Vikingarna.
Aleta!
571
00:50:30,808 --> 00:50:33,503
Ger mig denna, så jag ska vänta på honom.
572
00:50:33,590 --> 00:50:36,864
Vilken lögn.
Han vill krossa mitt hjärta.
573
00:50:37,123 --> 00:50:39,324
Och gör det också.
574
00:50:39,542 --> 00:50:40,823
Aleta.
575
00:50:41,002 --> 00:50:44,403
Vad pågår här?
Vi diskuterade om hennes friare.
576
00:50:44,673 --> 00:50:46,753
Diskuterade dom?
Kom och möt dem.
577
00:50:46,754 --> 00:50:49,677
Det är sent, och imorgon
är det tornering.
578
00:50:49,678 --> 00:50:51,918
Torneringen!
Kom, mitt barn.
579
00:51:11,292 --> 00:51:13,442
Vad är meningen med det här?
Med vad, Sir?
580
00:51:13,617 --> 00:51:16,099
Sir Gawain's paviljong
och hans rustning.
581
00:51:16,330 --> 00:51:19,350
Han kan inte deltaga i torneringen.
Han måste ligga till sängs.
582
00:51:19,369 --> 00:51:22,333
Det gör han, Sir, men har aldrig varit en tornering
583
00:51:22,334 --> 00:51:23,658
utan att se hans rustning.
584
00:51:23,795 --> 00:51:26,835
Så, här är den.
Nåja, men bäst hålla ett öga på honnom.
585
00:51:26,929 --> 00:51:29,171
Han beordrade mig vakta rustningen.
586
00:51:29,172 --> 00:51:31,843
Det är hans sätt att få dig se torneringen.
587
00:51:31,844 --> 00:51:35,684
Nej, Sir. Han menar jag kanske lär mig
lite om ridderlighet.
588
00:51:35,754 --> 00:51:38,431
Jag förstår. Han erkänner aldrig
sina goda gärningar.
589
00:51:38,559 --> 00:51:41,504
Jag går och ser till honom nu,
så jag är säker på han ligger.
590
00:52:10,174 --> 00:52:11,692
Aleta!
591
00:52:12,634 --> 00:52:14,072
Har du inget att säga?
592
00:52:15,468 --> 00:52:16,476
Nej.
593
00:53:09,898 --> 00:53:12,869
Aleta.
594
00:53:35,968 --> 00:53:39,046
Hören!
Hören, riddare av fältet!
595
00:53:39,301 --> 00:53:43,543
Genom kunglig förordning av Hans Majestät,
Kung av Ord,
596
00:53:43,849 --> 00:53:46,689
i denna första tornering,
597
00:53:46,935 --> 00:53:50,135
den riddare som vinner
över alla utmanare
598
00:53:50,397 --> 00:53:54,952
skall få gifta sig med prinsessan Aleta,
599
00:53:55,000 --> 00:53:59,461
dottern till Kung av Ord.
600
00:54:03,034 --> 00:54:05,354
Far, snälla, du kan inte...
Jag vet felet.
601
00:54:05,360 --> 00:54:08,622
Med så många att välja mellan
kunde du inte bestämma dig.
602
00:54:08,665 --> 00:54:10,459
Vi lämnar till Gud att bestämma.
603
00:54:10,474 --> 00:54:13,900
Den bäste riddaren
skall bli din make.
604
00:54:14,170 --> 00:54:16,728
Åh nej, Far, du får inte!
Nej, nej, nej, nej.
605
00:55:24,906 --> 00:55:28,347
Hören. Hören.
606
00:55:28,618 --> 00:55:32,098
De fyra kvarvarande riddarna
förbereder sig nu
607
00:55:32,371 --> 00:55:35,692
för den femte bataljen.
608
00:56:31,055 --> 00:56:34,015
En ny utmanare har
har satt upp sig på listan.
609
00:56:49,282 --> 00:56:50,922
Sir Gawain!
Är du säker?
610
00:56:51,116 --> 00:56:54,236
Det är Gawain's rustning.
Han är skadad. Han tar ihjäl sig.
611
00:57:43,125 --> 00:57:46,606
Det är Vikingen! Bedragare!
612
00:58:11,071 --> 00:58:13,110
Sätt dig ner, Aleta.
613
00:58:38,055 --> 00:58:41,334
Ännu en utmanare
har satt upp sig på listan.
614
00:59:46,455 --> 00:59:48,536
Det är Sir Gawain!
615
00:59:50,417 --> 00:59:53,097
Ligg ner.
För Guds skull, ligg ner.
616
00:59:53,338 --> 00:59:56,096
Ditt sår har gått upp igen.
617
00:59:57,299 --> 00:59:59,499
Är han svårt sårad?
Sire...
618
00:59:59,718 --> 01:00:01,438
Han borde vara död,
men inte.
619
01:00:01,439 --> 01:00:04,347
Vi tar honom till hans rum
och förbinder hans skador.
620
01:00:04,348 --> 01:00:07,069
Var är Aleta?
Här.
621
01:00:10,562 --> 01:00:13,763
Genom Guds nåd
har du vunnit Aletas hand.
622
01:00:14,024 --> 01:00:16,744
Med det som tecken,
har du mitt ord.
623
01:00:16,983 --> 01:00:18,945
Ah, det är som en dröm.
624
01:00:19,154 --> 01:00:21,074
Min lycka är jag skyldig
Prins Valiant.
625
01:00:21,281 --> 01:00:23,202
Det var nära du blev skyldig
din död.
626
01:00:23,407 --> 01:00:25,661
Du ljög för mig.
Du fick honom ur sängen.
627
01:00:25,869 --> 01:00:27,948
Nej din igel, du fick mig ur sängen
Jag?
628
01:00:28,163 --> 01:00:30,648
Du kom och berättade om meddelandet
629
01:00:30,832 --> 01:00:32,871
Jag kom för att se till
att du låg i sängen.
630
01:00:33,084 --> 01:00:35,108
Hur kunde jag veta
du ville ha en brud?
631
01:00:35,253 --> 01:00:37,172
Just i sista ögonblicket också.
632
01:00:37,379 --> 01:00:39,940
Min lojala väpnare svek mig
för en gångs skull.
633
01:00:40,175 --> 01:00:42,534
Varför kom inte du och
berättade, Val?
634
01:00:42,760 --> 01:00:45,400
Han försökte vinna mig för sig själv.
Nej.
635
01:00:45,638 --> 01:00:49,317
Håna honom inte.
Han var rädd jag skulle ta livet av mig.
636
01:00:49,600 --> 01:00:54,842
Han trodde sig kunna ha min rustning
utan att bli igenkänd. Eller hur, Val?
637
01:00:55,190 --> 01:00:58,749
Ja, Sir.
Välsnigne dig, pojk. Men det var galenskap.
638
01:00:58,750 --> 01:01:01,193
Du menade väl
med hjärtat på rätta stället,
639
01:01:01,194 --> 01:01:03,955
men hamnade i stora problem
Det visste du, eller hur?
640
01:01:03,956 --> 01:01:07,282
Jag vet inte vad göra åt det...Jag
ska göra vad jag kan, men...
641
01:01:07,283 --> 01:01:09,536
Du ska inget göra, utom att sluta prata.
642
01:01:09,537 --> 01:01:10,867
Prata inte mer.
643
01:01:10,963 --> 01:01:13,748
Jag flyttar dig till ditt rum och
tar hand om dina sår.
644
01:01:13,749 --> 01:01:16,209
Hämta båren, väpnare,
och snabba på.
645
01:01:16,210 --> 01:01:17,809
Javisst, Sir.
646
01:01:19,421 --> 01:01:22,061
Ta in båren är ni snäll.
647
01:01:25,301 --> 01:01:27,461
Vakt, halt.
648
01:01:27,680 --> 01:01:30,959
Du följer med oss, väpnare
med order från Kungen.
649
01:01:31,224 --> 01:01:32,424
Framåt, march.
650
01:01:59,627 --> 01:02:02,628
Sa jag inte åt dig att inte komma hit.
Jag var tvungen, Sir.
651
01:02:02,881 --> 01:02:05,361
Här är varför.
652
01:02:09,847 --> 01:02:12,845
Kung Aguar och hans drottning
är redan tillfångatagna.
653
01:02:13,099 --> 01:02:15,938
Nu är det bara
Prins Valiant.
654
01:02:16,389 --> 01:02:19,714
Sorligt nog, Prince Valiant,
har du inget till ditt försvar
655
01:02:19,774 --> 01:02:21,328
som mildrar din skuld.
656
01:02:21,329 --> 01:02:24,067
Vi vet din hängivenhet till Sir Gawain
och motiven
657
01:02:24,068 --> 01:02:26,319
som kan ha föranlett dig att imitera honom.
658
01:02:26,320 --> 01:02:29,438
att bära rustning och identitet
som riddare av det runda bordet
659
01:02:29,439 --> 01:02:31,738
är ett brott för vilket
du ställs inför rätta.
660
01:02:32,787 --> 01:02:35,387
För din Fars skull,
vill vi höra dig åberopa
661
01:02:35,412 --> 01:02:38,012
att du inte var medveten
om allvaret i din brott.
662
01:02:38,581 --> 01:02:40,021
Åberopar du?
663
01:02:40,834 --> 01:02:43,355
Jag... Jag kan nog inte, Sire.
664
01:02:45,590 --> 01:02:49,830
I så fall fördröjer bara Sir Gawain,
begäran om dom.
665
01:02:50,136 --> 01:02:54,097
Tills han är återhämtad att tala inför oss,
begränsas därför din frihet.
666
01:02:54,390 --> 01:02:55,909
Sire, får jag tala?
667
01:02:58,311 --> 01:03:01,641
Eftersom det var jag som led skymfen
av att bli utmanad
668
01:03:01,896 --> 01:03:04,787
på ärans fält av en väpnare
förklädd till riddare
669
01:03:04,835 --> 01:03:08,582
anser jag mig ha privileget att
fråga fången om en tjänst.
670
01:03:09,545 --> 01:03:12,292
Kom ihåg att han inte är en Britanian
671
01:03:12,532 --> 01:03:16,774
utan en Viking som har levt ett
tillbakadraget liv i exil med sin Far.
672
01:03:17,078 --> 01:03:19,318
Och även om han inte förnekar,
673
01:03:19,539 --> 01:03:22,978
kan straffet för hans brott
bli förvisning eller värre
674
01:03:23,062 --> 01:03:27,572
är han ändå adlig, och
hans hedersord kan lita på.
675
01:03:27,763 --> 01:03:31,984
Så jag föreslår, Sire, att han omedelbart
skonas från skam och fängelse.
676
01:03:32,032 --> 01:03:33,973
att han lämnas i avvaktan på rättegång,
677
01:03:34,178 --> 01:03:37,177
om han svär att endast
uppehålla sig på sitt rum.
678
01:03:39,141 --> 01:03:41,221
Ja.
679
01:03:41,854 --> 01:03:44,454
Den anklagde ställer sig på knä!
680
01:03:44,455 --> 01:03:48,318
Ger du din högtidliga löfte
att endast uppehålla dig på ditt rum
681
01:03:48,319 --> 01:03:49,943
tills du blir kallad för dom?
682
01:03:49,944 --> 01:03:51,384
Det gör jag, Sire.
683
01:03:52,530 --> 01:03:53,969
Må så bli.
684
01:05:07,853 --> 01:05:10,013
Förlåt mig.
685
01:05:30,960 --> 01:05:31,967
Jag hater dig.
686
01:05:31,968 --> 01:05:35,206
Det borde du.
Du ska gifta dig med Sir Gawain, och...
687
01:05:35,208 --> 01:05:37,559
Du älskar mig inte.
Du ljög.
688
01:05:37,677 --> 01:05:39,595
Just det.
Nej. Du ljuger nu!
689
01:05:39,803 --> 01:05:41,122
Gör som du vill.
690
01:05:41,303 --> 01:05:43,462
Val, ge dig inte iväg.
Din heder då?
691
01:05:43,463 --> 01:05:46,642
Bryter du löftet sätter du aldrig
din fot i Britania igen.
692
01:05:46,643 --> 01:05:48,435
Du riskerar livet om du sviker Kung Arthur.
693
01:05:48,436 --> 01:05:51,836
Jag har redan svikit honom
liksom jag svek Sir Gawain och mig själv.
694
01:05:52,107 --> 01:05:53,866
Men jag ska inte svika min Far.
695
01:05:53,867 --> 01:05:56,443
Jag förstår inte vad du menar,
men bryt inte löftet.
696
01:05:56,444 --> 01:05:58,483
Jag får aldrig se dig mer.
697
01:05:58,696 --> 01:06:00,455
Nej.
Släpp. Du gör illa dig.
698
01:06:00,655 --> 01:06:03,977
Ska du iväg på grund av mig?
Nej, men det är lika bra.
699
01:06:04,243 --> 01:06:07,042
Nej. Jag hatar dig! Jag älskar dig!
700
01:06:07,286 --> 01:06:10,224
Jag gifter mig aldrig med någon annan!
701
01:08:34,933 --> 01:08:36,371
Sir Brack!
702
01:08:38,101 --> 01:08:40,823
Jag har gjort min del, Viking.
Nu ska Sligon göra sin.
703
01:08:41,065 --> 01:08:44,263
Min herre håller sitt löfte,
för det är svurit till Oden.
704
01:08:44,264 --> 01:08:47,778
Ge order och tusen beväpnade Vikingar
kommer till din tjänst.
705
01:08:47,779 --> 01:08:48,786
Förrädare!
706
01:08:49,947 --> 01:08:51,866
Ett fult och falskt ord.
707
01:08:51,866 --> 01:08:55,161
Du själv kallas förrädare
när du står inför Sligon i Scandia,
708
01:08:55,162 --> 01:08:56,760
som din Far redan är.
709
01:08:56,955 --> 01:09:00,394
"Förrädare" är ett ord vinnaren
kallar förloraren, och du förlorade.
710
01:09:00,665 --> 01:09:03,586
Mem jag ska vinna Tronen
som rätterligen är min.
711
01:09:03,836 --> 01:09:07,011
När jag marcherar mot Camelot,
lägger förlorarna ner sina vapen
712
01:09:07,027 --> 01:09:08,705
och hyllar mig som rättmäktig Kung.
713
01:09:08,718 --> 01:09:11,597
Inte Sir Gawain. Aldrig!
714
01:09:14,848 --> 01:09:19,366
Jag höll mitt ord, gav er honom Ievande.
Då håller ni ert.
715
01:09:47,503 --> 01:09:49,583
Val! Valiant!
716
01:09:52,050 --> 01:09:54,009
Val. Val.
717
01:09:54,718 --> 01:09:57,279
A... Aleta.
718
01:09:59,973 --> 01:10:01,774
Spring! Snabba dig!
719
01:10:01,976 --> 01:10:05,376
Spring, Aleta! Spring!
720
01:11:48,205 --> 01:11:50,247
Det där är min Fars svärd!
Var är han?
721
01:11:50,459 --> 01:11:54,019
Var tyst, otrogne!
Du ska svara, inte fråga.
722
01:11:54,296 --> 01:11:57,535
Jag säger att Sligon sitter på en Tron
som aldrig blir hans
723
01:11:57,536 --> 01:11:59,842
och ett svärd som aldrig
kommer tjäna honom.
724
01:11:59,843 --> 01:12:02,483
Tig!
Jag ska berätta en hemlighet.
725
01:12:02,534 --> 01:12:04,674
En hemlighet som inte är en legend
men ett faktum.
726
01:12:04,675 --> 01:12:07,955
Det sjungande Svärdet ger endast kraft
till sin rättmäktige ägare.
727
01:12:07,976 --> 01:12:10,336
Det sjunger inte i en förrädares hand.
728
01:12:18,486 --> 01:12:21,927
Håll tungan i styr annars förlorar du den.
729
01:12:22,200 --> 01:12:25,118
Nu talar du, otrogne.
Vilka är de andra Kristna här?
730
01:12:25,368 --> 01:12:27,795
Vi vet vi har otrogna mitt ibland oss här.
731
01:12:27,796 --> 01:12:30,996
Kors dyrkare som vill ha
Aguar tillbaka på Tronen.
732
01:12:30,997 --> 01:12:33,398
Vilka är dom? Namge dem!
733
01:12:33,627 --> 01:12:35,546
Namnge dem.
734
01:12:37,338 --> 01:12:40,258
Han verkar ha tappat talförmågan.
735
01:12:40,506 --> 01:12:42,787
Kanske andra fångar kan hitta den.
736
01:12:42,826 --> 01:12:45,839
Hon vet inget, hon är Britanian.
Tillfångatagandet var ett misstag.
737
01:12:45,840 --> 01:12:47,680
Hon är trolovad till en riddare
av Runda Bordet.
738
01:12:47,681 --> 01:12:48,688
Nog om det!
739
01:12:48,807 --> 01:12:52,040
Ropa ut namnen på konspiratörerna.
Jag kontrollerar med listan.
740
01:12:52,143 --> 01:12:54,463
Säg inget.
Tala!
741
01:12:54,688 --> 01:12:57,408
Bekräfta listan.
Din Far namngav allihopa.
742
01:12:57,648 --> 01:12:58,728
Lögn!
743
01:12:58,899 --> 01:13:02,340
För bort honom.
Du behöver betänketid, otrogne.
744
01:13:02,613 --> 01:13:04,173
Du talar eller dör på korset.
745
01:13:04,364 --> 01:13:08,524
Korset är vår frälsning,
Du hamnar i helvetet.
746
01:13:27,220 --> 01:13:29,100
Valiant!
747
01:13:29,306 --> 01:13:31,946
Far!
Min son!
748
01:13:32,183 --> 01:13:34,263
Min son!
749
01:15:12,781 --> 01:15:15,941
Med detta tecken, skall vi segra.
750
01:15:16,201 --> 01:15:18,642
De som tror på Jesus Kristus
751
01:15:18,871 --> 01:15:20,630
skall inte frukta döden
752
01:15:20,832 --> 01:15:23,832
för de skall hava evigt liv.
753
01:15:26,254 --> 01:15:28,854
Med detta tecken, skall vi segra.
754
01:15:29,090 --> 01:15:32,329
Med detta tecken
skall vi segra.
755
01:15:32,593 --> 01:15:35,633
Tecken besegrar inte Sligon.
Boltar!
756
01:15:35,888 --> 01:15:39,048
Jag menar det, bröder.
Ord räddar inte vår Kung.
757
01:15:39,308 --> 01:15:42,187
Vi måste förlita oss på Herren
och hålla på vår tro.
758
01:15:42,436 --> 01:15:46,597
Blir det någon Kristen tro
om vårt folk inte kämpar för den?
759
01:15:46,899 --> 01:15:49,819
Herren hjälper dem som hjälper sig själva.
760
01:15:50,068 --> 01:15:51,988
Ska vi gömma oss och be ikväll
761
01:15:52,196 --> 01:15:55,314
medans vår Kung och hans familj
dör på korset?
762
01:15:55,574 --> 01:15:56,974
Nej. Nej.
763
01:15:57,158 --> 01:15:58,599
Jag säger, vi måste kämpa.
764
01:15:58,786 --> 01:16:00,945
Vi är underlägsna 50 mot en.
Dubbla det.
765
01:16:00,946 --> 01:16:03,582
Sligon har kallat på alla krigshövdingar.
766
01:16:03,583 --> 01:16:04,621
Skeppen också.
767
01:16:04,622 --> 01:16:06,543
Ännu större anledning till att kämpa.
768
01:16:06,544 --> 01:16:08,423
Så fort Aguar är död,
769
01:16:08,629 --> 01:16:13,308
kommer Sligon korfästa
alla Kristna i Scandia.
770
01:16:13,633 --> 01:16:14,992
Boltar har rätt.
771
01:16:15,177 --> 01:16:18,178
Ja, men, Boltar, vi är döda innan
vi tagit oss genom porten.
772
01:16:18,431 --> 01:16:20,431
Åtminstone dör vi i strid.
773
01:16:20,640 --> 01:16:23,800
Leder du oss?
Du leder. Jag från insidan.
774
01:16:24,060 --> 01:16:26,780
Jag blir den ende här
de kan passera.
775
01:16:27,022 --> 01:16:28,383
Och med mig blir Gorlock.
776
01:16:28,566 --> 01:16:31,108
När jag får in honom,
tar han sig till tornet.
777
01:16:31,276 --> 01:16:33,516
Du samlar alla män.
Beväpna er och var beredd.
778
01:16:33,543 --> 01:16:36,106
Och när du ser Gorlock
sväng facklan, attackera!
779
01:16:36,133 --> 01:16:39,000
En svängande fackla högst upp i tornet.
Vad menas med det?
780
01:16:39,241 --> 01:16:41,001
Att jag tagit hand om Sligon.
781
01:16:41,201 --> 01:16:43,843
Äh, vi har försökt. Ingen tar sig
förbi Sligons vakter.
782
01:16:44,079 --> 01:16:45,086
Lämna det till mig.
783
01:16:45,087 --> 01:16:47,041
När ska jag svänga facklan?
784
01:16:47,042 --> 01:16:50,441
Dummer!
Tror du jag dör tyst och stilla?
785
01:20:02,526 --> 01:20:03,885
Nästa.
786
01:20:05,319 --> 01:20:17,082
Nästa.
787
01:20:19,040 --> 01:20:20,047
Ut.
Varför?
788
01:20:20,167 --> 01:20:22,728
Ut!
Men varför? Han är min vän!
789
01:20:22,963 --> 01:20:24,842
Argumentera inte.
Han ska ut.
790
01:20:26,215 --> 01:20:29,334
Få ut honom.
Vi vill inte ha hans sort här.
791
01:20:30,844 --> 01:20:35,164
Nästa.
792
01:20:49,488 --> 01:20:51,207
Min Far, Mor och Aleta...
793
01:20:51,407 --> 01:20:53,927
Vi måste få dem ut
ur fängelsehålan.
794
01:20:54,158 --> 01:20:56,799
Senare. Du behövs nu.
Men, Boltar, Jag måste!
795
01:20:57,038 --> 01:20:59,925
Lyssna och gör som jag säger.
Ta dig till Tornet. Vet du vägen?
796
01:21:00,083 --> 01:21:02,842
Om jag vet vägen?
Du glömmer, Boltar, Jag är född här.
797
01:21:34,948 --> 01:21:38,589
Larmet för en förrymnd fånge. Det är du!
Ta dig till Tornet.
798
01:22:17,115 --> 01:22:19,194
Rymt? Var? Hur?
799
01:22:19,409 --> 01:22:20,848
Jag ska fängsla dig för det.
800
01:22:20,953 --> 01:22:23,472
Ut och hitta honom.
Ge dig iväg!
801
01:22:23,705 --> 01:22:27,146
Ge er iväg och finn honom genast.
Ut, allesammans!
802
01:22:27,416 --> 01:22:29,337
Ta fast honom och för honom hit.
803
01:22:39,887 --> 01:22:42,948
Vakt, för dina män längs korridoren,
jag tar den här vägen.
804
01:22:43,140 --> 01:22:48,022
Sök i varenda rum och passage,
skynda på. Han är inte långt borta.
805
01:24:36,086 --> 01:24:38,324
Signalen!
806
01:24:41,926 --> 01:24:43,405
Sligon är död!
807
01:24:43,592 --> 01:24:45,351
Länge leve Aguar!
808
01:24:45,553 --> 01:24:49,032
Sligon är död!
Länge leve Aguar!
809
01:25:06,992 --> 01:25:10,072
Sligon är död!
Länge leve Aguar!
810
01:25:20,420 --> 01:25:23,262
Jag vill ha Prince Valiant
fängslad imorgon.
811
01:25:23,506 --> 01:25:25,426
Ge er iväg!
812
01:25:29,013 --> 01:25:33,133
Till vapen, Sire! Till vapen!
De Kristna! De attackerar!
813
01:25:43,860 --> 01:25:47,021
Länge leve Aguar!
Sligon är död!
814
01:26:07,342 --> 01:26:08,461
Spärra portarna!
815
01:26:58,685 --> 01:27:01,003
Kasta ut dom!
816
01:27:24,168 --> 01:27:25,847
Framåt!
817
01:27:40,808 --> 01:27:45,211
Du, tar den. Du, får den där.
Vi ska allt ge dom.
818
01:28:41,952 --> 01:28:43,712
Boltar!
819
01:29:34,087 --> 01:29:36,406
Ta fast den mannen! Ta fast den mannen!
820
01:29:36,631 --> 01:29:38,671
Gå på! Ta honom!
821
01:30:53,831 --> 01:30:55,270
Argh!
822
01:31:57,686 --> 01:31:59,325
Oh ja! Det är Valiant!
823
01:32:05,693 --> 01:32:08,013
Min son!
824
01:32:35,789 --> 01:32:41,270
När jag kom fram till sjön
märkte jag någon på andra sidan
825
01:32:41,271 --> 01:32:43,510
Och när jag red runt
för att genskjuta...
826
01:32:50,531 --> 01:32:54,969
Jag kräver att bli förd till Kung Arthur.
Det blir du, som annhållen.
827
01:33:02,041 --> 01:33:03,960
Valiant!
828
01:33:11,383 --> 01:33:14,024
Sire, Jag har hittat förrädaren.
829
01:33:14,261 --> 01:33:15,380
Den Svarte Riddaren.
830
01:33:16,930 --> 01:33:18,210
Menar du Sir Brack?
831
01:33:18,391 --> 01:33:23,191
Precis, Sire. Han förklädde sig
och lierade sig med Sligons Vikingar.
832
01:33:23,521 --> 01:33:26,409
i syfte att ta din Tron precis
som Sligon tog min Fars.
833
01:33:26,442 --> 01:33:27,915
Pojken har ju mist förståndet.
834
01:33:27,929 --> 01:33:31,029
Du förrådde mig så jag blev tagen av Sligon.
835
01:33:31,154 --> 01:33:33,153
Du är en Förrädare!
836
01:33:33,364 --> 01:33:34,804
Lyssna nu.
837
01:33:34,989 --> 01:33:38,430
Sligon, som lovade dig sin armé för att
störta Kung Arthur, är död.
838
01:33:38,701 --> 01:33:41,663
Han är sjuk. Jag vädjade för honom
att slippa fängelse...
839
01:33:41,695 --> 01:33:43,566
Allt för att hålla mig i din närhet, ja..,
840
01:33:43,582 --> 01:33:45,701
så du kunde överlämna mig till Sligon.
841
01:33:45,702 --> 01:33:48,170
Därför jag trodde han skulle hålla sitt löfte.
842
01:33:48,171 --> 01:33:50,046
men som vi vet, hans ord betyder inget.
843
01:33:50,047 --> 01:33:51,165
Han ljuger, Sire.
844
01:33:51,193 --> 01:33:54,550
Han visste min Far blivit tillfångatagen därför,
han hade Fars ring.
845
01:33:54,593 --> 01:33:57,313
Han ville ha mig friad därför
han visste att ringen
846
01:33:57,380 --> 01:33:59,011
var ett större löfte till min Far
847
01:33:59,107 --> 01:34:01,780
än det löfte jag gav här till er.
848
01:34:01,793 --> 01:34:04,529
För det, ber jag uppriktigt om förlåtelse, Sire,
och...
849
01:34:04,530 --> 01:34:06,829
...att ni lyssnar till mina
detaljerade anklagelser.
850
01:34:06,830 --> 01:34:09,893
Rent struntprat, Sire. Jag uppmanar er
stoppa denna galenskap.
851
01:34:10,149 --> 01:34:12,229
Och jag att ni kommer
med ett bättre svar.
852
01:34:12,444 --> 01:34:14,483
Då finns endast ett svar. Med svärd.
Nej.
853
01:34:14,696 --> 01:34:18,497
Jag kräver min rätt enligt riddarskapet.
854
01:34:18,785 --> 01:34:21,983
Prince Valiant, fastän du bröt ditt löfte
855
01:34:22,131 --> 01:34:24,816
är vi skyldiga att överväga ditt påstående.
856
01:34:24,817 --> 01:34:28,041
Men ingen rätt att tvivla
på en trovärdig riddares...
857
01:34:28,042 --> 01:34:29,801
ord mot en väpnare.
858
01:34:30,001 --> 01:34:35,124
Säkerligen önskar du höra honom
besvara anklagelserna om förräderi.
859
01:34:35,130 --> 01:34:38,761
Detta är mitt svar,
svaret till en Viking.
860
01:34:38,762 --> 01:34:40,760
Och jag godtar svaret.
861
01:34:40,972 --> 01:34:44,652
Men, Sire, en strid på liv och död,
är ingen match för Brack.
862
01:34:44,935 --> 01:34:46,053
Jag tar hans plats.
863
01:34:46,056 --> 01:34:49,299
Han anklagade mig. Låt honom försvara sin lögn.
Det är min rätt, Sire.
864
01:34:49,312 --> 01:34:50,753
Men pojken är ingen match...
865
01:34:50,754 --> 01:34:53,108
Den anklagade kräver sin rätt till strid
866
01:34:53,109 --> 01:34:55,307
Han kan inte vägras.
867
01:34:55,323 --> 01:34:58,808
Prince Valiant, accepterar du att Sir Gawain
strider i ditt ställe?
868
01:35:01,741 --> 01:35:02,748
Nej, Sire.
869
01:35:04,579 --> 01:35:06,498
Inte här, Sir Brack.
870
01:35:07,623 --> 01:35:11,945
Som anklagad har jag valet
att välja tid och plats.
871
01:35:12,253 --> 01:35:14,372
Här och nu!
872
01:35:15,672 --> 01:35:17,592
Gör plats.
873
01:35:24,974 --> 01:35:26,932
Nej, Valiant. Nej!
874
01:35:27,143 --> 01:35:29,062
Ta hand om henne, Sir.
875
01:35:31,687 --> 01:35:33,607
Valiant!
876
01:38:26,693 --> 01:38:28,413
Aah!
877
01:38:40,625 --> 01:38:42,422
Oh, Val.
878
01:38:43,626 --> 01:38:46,266
Tack Sir, för att du
ville strida för mig.
879
01:38:46,280 --> 01:38:49,263
Du behövde ingen som stred för dig, pojk.
880
01:38:49,506 --> 01:38:54,308
Jag... förde henne tillbaka
till er, Sir.
881
01:38:54,638 --> 01:38:57,278
Ingen har haft en väpnare
som du, Val.
882
01:38:57,514 --> 01:39:00,195
Vet du att hennes syster
berättade sanningen
883
01:39:00,435 --> 01:39:04,154
om dig som ung dumbom
och jag den äldre dumbommen, vilket är värre.
884
01:39:04,439 --> 01:39:06,159
Vi båda har saker att lära oss.
885
01:39:06,357 --> 01:39:10,157
Sannigen gör ont ibland, men det enda
rätta för att bli lycklig.
886
01:39:10,445 --> 01:39:15,085
Vi trodde ni båda var döda.
Ilene och jag I började trösta varandra.
887
01:39:15,408 --> 01:39:19,088
Nu så... har det blivit en vana.
888
01:39:20,538 --> 01:39:22,457
Gud välsigne dig.
889
01:39:27,711 --> 01:39:29,631
På knä, väpnare.
890
01:39:32,217 --> 01:39:35,415
Med detta svärd, Excalibur,
891
01:39:35,678 --> 01:39:38,597
Jag, Arthur, Kung av Britania,
892
01:39:38,847 --> 01:39:44,130
slår dig en, två, tre
893
01:39:44,479 --> 01:39:45,917
och dubbar dig till riddare
894
01:39:46,105 --> 01:39:51,145
av vår högsta Kristna Order,
Riddarna av Runda Bordet.
895
01:39:51,485 --> 01:39:53,565
Stå upp! Sir Valiant.
896
01:39:56,491 --> 01:40:00,856
{\an8}Mer från Mr_KeFF™ finns på
ThePirateBay. Sökord Mr_KeFF
897
01:40:00,856 --> 01:40:05,653
{\an5}Mer från Mr_KeFF™ finns på
ThePirateBay. Sökord Mr_KeFF
898
01:40:05,653 --> 01:40:10,018
Mer från Mr_KeFF™ finns på
ThePirateBay. Sökord Mr_KeFF
71797