All language subtitles for PL8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,225 --> 00:00:16,295 Miałaś do czynienia z bronią? 2 00:00:17,065 --> 00:00:18,697 Jasne, że nie. 3 00:00:19,927 --> 00:00:21,951 Poproszę o pistolet. 4 00:00:24,670 --> 00:00:27,348 Celujesz i strzelasz. Dorwijmy go. 5 00:01:28,125 --> 00:01:33,568 * * * * * * * * * * * * * * * * ** P O K O N A N I ** * * * S01E08 * * * 6 00:01:35,667 --> 00:01:37,477 Dasz radę. 7 00:01:40,088 --> 00:01:42,174 Wezwijmy wsparcie. 8 00:01:42,798 --> 00:01:44,619 Już to zrobiłam. 9 00:02:16,160 --> 00:02:17,684 Tam jest dwóch. 10 00:02:18,197 --> 00:02:20,213 Odwróć ich uwagę. 11 00:02:20,327 --> 00:02:21,961 Będę tuż za tobą. 12 00:02:22,016 --> 00:02:23,891 Przepraszam, szukam córki. 13 00:02:24,175 --> 00:02:26,198 Widzieli ją panowie? 14 00:02:30,228 --> 00:02:32,674 Odbierz im broń i ich zaknebluj. 15 00:03:03,259 --> 00:03:05,782 Uwaga! Ktoś tu jest! 16 00:03:15,661 --> 00:03:16,669 Helzie. 17 00:03:17,554 --> 00:03:19,500 Widzisz tę ściankę? 18 00:03:19,704 --> 00:03:22,798 Kiedy zacznę biec w jej kierunku, otworzysz ogień. 19 00:03:23,014 --> 00:03:27,193 Nie przestawaj, dopóki nie znajdę się na miejscu, rozumiesz? 20 00:03:28,609 --> 00:03:30,031 Ufam ci. 21 00:03:40,050 --> 00:03:41,464 Teraz ty. 22 00:03:45,008 --> 00:03:48,469 - I znowu to samo. Gotowa? - Tak. 23 00:04:23,572 --> 00:04:25,361 W porządku? 24 00:05:07,744 --> 00:05:09,338 Kto to? 25 00:05:14,637 --> 00:05:15,535 Kto? 26 00:05:19,454 --> 00:05:21,276 Pani przyjaciółka. 27 00:05:21,355 --> 00:05:22,941 Rzuć broń. 28 00:05:26,820 --> 00:05:29,789 Ma odłożyć broń i się położyć, 29 00:05:29,905 --> 00:05:32,382 albo poderżnę pani gardło. 30 00:05:32,481 --> 00:05:36,520 Niech mu pani powie. - Nie zabijaj go. Jest mi potrzebny. 31 00:05:36,832 --> 00:05:40,652 Jeśli go zabijesz, nie wybaczę ci. 32 00:05:51,658 --> 00:05:53,939 Jeden ruch i nie żyjesz. 33 00:05:56,616 --> 00:05:59,038 - Jesteś cała? - Chyba tak. 34 00:06:07,369 --> 00:06:09,671 To najlepsza droga na Tempelhof? 35 00:06:09,766 --> 00:06:12,711 Na Steglitz jest wyciek gazu. 36 00:06:12,791 --> 00:06:14,049 Pojedziemy naokoło. 37 00:06:14,151 --> 00:06:16,886 - Gdzie Marty? - Chory. 38 00:06:17,333 --> 00:06:19,591 Bylebyśmy dojechali na czas. 39 00:06:19,960 --> 00:06:21,343 Tak jest. 40 00:06:25,207 --> 00:06:26,832 Co robisz? 41 00:06:27,437 --> 00:06:29,953 Chyba na coś najechaliśmy. 42 00:06:30,087 --> 00:06:31,954 Sprawdzę opony. 43 00:06:36,479 --> 00:06:37,690 Claire? 44 00:06:38,568 --> 00:06:39,873 Tom. 45 00:06:41,791 --> 00:06:45,088 Nie mam ci nic więcej do powiedzenia. 46 00:06:45,460 --> 00:06:47,041 Przeczytaj list. 47 00:06:48,849 --> 00:06:51,115 Mam ci go otworzyć? 48 00:06:51,585 --> 00:06:52,749 Proszę. 49 00:06:53,268 --> 00:06:56,244 Nie jest zbyt długi, ale konkretny. 50 00:07:24,150 --> 00:07:27,298 Zadzwoń do dowódcy i powiedz, że go mamy. 51 00:07:28,690 --> 00:07:31,003 Zabierzcie go na komisariat. 52 00:08:22,198 --> 00:08:29,367 CHROŃCIE SWOJE DZIECI 53 00:08:40,692 --> 00:08:43,459 Muszę sprawdzić, co z moimi strachami. 54 00:08:43,525 --> 00:08:45,674 Właśnie dostałem informację. 55 00:08:47,394 --> 00:08:49,121 Przykro mi. 56 00:08:49,358 --> 00:08:51,225 Pięcioro nie żyje. 57 00:08:52,132 --> 00:08:56,015 Przewożą rannych do szpitala polowego na Dlhem. 58 00:09:12,441 --> 00:09:14,363 To za dużo. 59 00:09:21,604 --> 00:09:24,494 Wyrzucę go wieczorem do Szprewy 60 00:09:25,822 --> 00:09:30,626 Postanowiłam nosić go przy sobie, dopóki nie znajdziemy zabójcy Anne. 61 00:09:33,492 --> 00:09:34,867 Zatrzymaj go. 62 00:09:35,249 --> 00:09:38,617 Może pewnego dnia, pomoże ci sobie przypomnieć, 63 00:09:38,741 --> 00:09:40,296 kim byłaś. 64 00:09:47,893 --> 00:09:51,454 Musisz być żywy, dla żony. 65 00:09:51,503 --> 00:09:54,261 Mów do mnie, stroicielu. 66 00:09:54,463 --> 00:09:58,135 Potrzebuje mnie pan, by ją wykorzystać. 67 00:10:02,047 --> 00:10:04,508 - Co powiesz? - Parę godzin. 68 00:10:04,832 --> 00:10:07,731 Nie sądzisz, że wytrzyma? 69 00:10:08,556 --> 00:10:11,040 Zobaczył swój ostatni wschód słońca. 70 00:10:18,077 --> 00:10:20,733 Nie brzmiał zbyt radośnie. 71 00:10:23,122 --> 00:10:30,378 Proszę mi opowiedzieć, coś o sobie. 72 00:10:32,812 --> 00:10:34,046 O mnie. 73 00:10:37,161 --> 00:10:38,341 O mnie. 74 00:10:39,177 --> 00:10:40,216 Tak. 75 00:10:43,208 --> 00:10:45,396 Dorastałem w Gruzji. 76 00:10:46,343 --> 00:10:48,929 Mój ojciec był inżynierem. 77 00:10:49,903 --> 00:10:55,021 A moja... matka... 78 00:10:58,858 --> 00:11:00,959 Pańska matka? 79 00:11:04,279 --> 00:11:06,021 Moja mama... 80 00:11:07,765 --> 00:11:10,100 grała na pianinie. 81 00:11:10,755 --> 00:11:13,669 Całymi godzinami. 82 00:11:28,969 --> 00:11:30,227 Idziemy. 83 00:11:43,465 --> 00:11:46,796 Witaj Gad. Jak się dziś miewasz? 84 00:12:01,237 --> 00:12:03,323 Uważaj na niego. 85 00:12:05,629 --> 00:12:09,457 Wywiad amerykański zjawi się za parę godzin. 86 00:12:09,799 --> 00:12:13,250 - Tyle czasu mamy. - My go zatrzymaliśmy. 87 00:12:13,283 --> 00:12:16,505 To gruba ryba. Każdy zechce uszczknąć, kawałek. 88 00:12:16,518 --> 00:12:20,291 Trzeba wziąć się w garść, wszystko przemyśleć i tam wejść. 89 00:12:21,513 --> 00:12:23,295 Przyniesiesz magnetofon? 90 00:12:24,403 --> 00:12:27,473 Gad, zawiadom Toma Franklina. 91 00:12:27,558 --> 00:12:30,429 Nie chcę, by o tym wiedział. 92 00:12:35,895 --> 00:12:37,903 Powiesz, dlaczego? 93 00:12:39,521 --> 00:12:42,889 Muszę iść. Po drugą, grubą rybę. 94 00:12:47,131 --> 00:12:50,724 - Podwieziecie mnie na Dahlem?? - Wskakuj. 95 00:13:28,442 --> 00:13:33,391 Dzisiaj mamy 11 Sierpnia, 1946 roku. 96 00:13:33,871 --> 00:13:37,112 W przesłuchaniu biorą udział, ja, komisarz Elsie Garten, 97 00:13:37,252 --> 00:13:38,877 mój asystent Gad Epstein 98 00:13:39,090 --> 00:13:41,993 i podejrzany, Herman Gladow. 99 00:13:42,402 --> 00:13:45,283 Jest pan podejrzany o to, że nakłaniał do zabójstwa amerykańskich żołnierzy 100 00:13:45,362 --> 00:13:48,360 szeregowych, DeLuci i Gallaghera 101 00:13:48,800 --> 00:13:51,691 i Niemki, Anne Christine Friedrich. 102 00:13:51,773 --> 00:13:56,021 A także zielonookiej, bezdomnej dziewczyny, 103 00:13:56,128 --> 00:14:00,005 której nazwiska nadal nie znamy. 104 00:14:00,453 --> 00:14:03,390 Jest pan też podejrzany, o to, że z pomocą Karin Mann, 105 00:14:03,414 --> 00:14:06,180 zaplanował i przeprowadził atak na ten komisariat, 106 00:14:06,270 --> 00:14:10,606 w którym zginęła piątka policjantów. 107 00:14:12,227 --> 00:14:16,270 Jest pan też podejrzany o zamordowanie policjantki Trude Schweinstager 108 00:14:16,333 --> 00:14:19,971 jak również o napad na policjantkę, w tym wypadku na mnie, 109 00:14:20,088 --> 00:14:24,127 z zamiarem pozbawienia życia. 110 00:14:24,229 --> 00:14:26,330 - Pominęłam coś? - Tak. 111 00:14:26,884 --> 00:14:29,275 To, że wszcząłem wojnę. 112 00:14:30,279 --> 00:14:31,662 A wszczął pan? 113 00:14:37,581 --> 00:14:41,308 ♪Ujrzał chłopiec róży pąk♪ 114 00:14:42,031 --> 00:14:45,234 ♪jak czerwieni się na łące.♪ 115 00:14:45,987 --> 00:14:49,839 ♪Był tak Świerzy, cudny tak,♪ 116 00:14:50,147 --> 00:14:53,592 ♪że jak na skrzydłach pomknął doń.♪ 117 00:14:53,993 --> 00:14:57,727 ♪Ciesząc się, ogromnie.♪ 118 00:14:58,497 --> 00:15:02,200 ♪Róży, róży, róży pąk.♪ 119 00:15:02,540 --> 00:15:07,102 ♪na łące się czerwieni.♪ 120 00:15:07,543 --> 00:15:11,378 ♪Chłopiec bierze różę w dłoń,♪ 121 00:15:11,475 --> 00:15:15,108 ♪co na łące się czerwieni♪ 122 00:15:15,368 --> 00:15:18,930 ♪Róża kolcem kluje go♪ 123 00:15:19,025 --> 00:15:22,697 ♪on się tylko śmieje, bo 124 00:15:22,989 --> 00:15:28,457 ♪swego losu już nie zmieni.♪ 125 00:15:32,264 --> 00:15:34,827 Urodził się pan w Stuttgarcie? 126 00:15:36,298 --> 00:15:40,197 Poznał pan Karin Mann przy okazji praktyki lekarskiej? 127 00:15:41,416 --> 00:15:44,309 Karin Mann? Nie znam jej. 128 00:15:44,615 --> 00:15:47,332 Może zapomniał pan jej nazwisko? 129 00:15:47,330 --> 00:15:49,846 Pamiętam wszystkie nazwiska. 130 00:15:50,496 --> 00:15:52,910 I wszystkie pacjentki. 131 00:15:55,416 --> 00:15:57,299 Łącznie z panią. 132 00:15:59,265 --> 00:16:02,875 10 lat temu, a może 11. 133 00:16:03,083 --> 00:16:06,052 Klinika uniwersytecka przy Ziegelstrasse. 134 00:16:06,129 --> 00:16:08,166 Pytała pani, dlaczego nie może zajść w ciążę. 135 00:16:08,229 --> 00:16:10,682 Chciała pani mieć dziecko. 136 00:16:10,711 --> 00:16:14,031 Badanie wykazało zaawansowane zapalenie jajników, 137 00:16:14,100 --> 00:16:17,245 uniemożliwiające zajście w ciążę. 138 00:16:26,680 --> 00:16:29,407 Mój lekarz nazywał się Vogel. 139 00:16:29,542 --> 00:16:32,174 Zgadza się. Hans Vogel. 140 00:16:32,354 --> 00:16:34,425 Miły człowiek. 141 00:16:35,354 --> 00:16:37,995 Niezbyt inteligentny, ale... 142 00:16:39,584 --> 00:16:42,733 Jakiego specjalistę poprosił o konsultację? 143 00:16:42,819 --> 00:16:45,069 Pamięta go pani? 144 00:16:49,240 --> 00:16:51,599 Ja panią zbadałem. 145 00:16:51,817 --> 00:16:55,715 Zdiagnozowałem u pani stan zapalny i prawdopodobnie 146 00:16:55,930 --> 00:16:58,289 uratowałem tym pani życie. 147 00:17:00,576 --> 00:17:03,491 Berlin to wioska, pani Garten. 148 00:17:03,911 --> 00:17:07,208 Co za zbieg okoliczności? 149 00:17:07,698 --> 00:17:11,690 Ale dobrze pan wie, że to nie ma związku z obecną sprawą. 150 00:17:11,831 --> 00:17:13,409 Wręcz przeciwnie. 151 00:17:13,472 --> 00:17:15,487 Beze mnie... 152 00:17:16,060 --> 00:17:20,553 zapalenie nie zostałoby odkryte i byłaby pani nie tylko bezdzietna, 153 00:17:20,608 --> 00:17:23,054 ale też martwa. 154 00:17:25,546 --> 00:17:29,968 Jak pani życie erotyczne? W porządku? 155 00:17:30,720 --> 00:17:34,326 Pamiętam dobrze pani męża. Jak mu na imię? 156 00:17:34,520 --> 00:17:35,832 Leonard? 157 00:17:35,987 --> 00:17:37,925 Pol, Leopold? 158 00:17:38,632 --> 00:17:40,413 Taki miły człowiek. 159 00:17:40,499 --> 00:17:43,374 Rozmawialiśmy chwilę, na korytarzu. 160 00:17:45,433 --> 00:17:48,222 Pamięta pani, co ludzie mówili w '43? 161 00:17:49,352 --> 00:17:53,274 Cieszcie się wojną, bo pokój będzie straszny. 162 00:17:55,933 --> 00:17:57,285 Co teraz? 163 00:17:57,605 --> 00:17:59,636 Kolejna piosenka? 164 00:18:04,180 --> 00:18:06,227 Dzięki, na razie. 165 00:18:25,862 --> 00:18:27,315 Chodź. 166 00:18:30,728 --> 00:18:33,103 Co się stało? 167 00:18:33,642 --> 00:18:36,283 - Mów! - Nie wiem. 168 00:18:44,061 --> 00:18:47,860 Farma Grunlowów. Ebergwalde 169 00:18:51,105 --> 00:18:52,060 Szlag. 170 00:18:52,155 --> 00:18:55,123 - Co się stało? -Pomóż mu. 171 00:19:30,469 --> 00:19:34,087 To jest klej. 172 00:19:38,001 --> 00:19:40,767 A to, proch strzelniczy. 173 00:19:59,752 --> 00:20:02,691 Wiesz, co to? 174 00:20:06,190 --> 00:20:10,639 Ząb, Berty Spiel, nazistki. 175 00:20:11,142 --> 00:20:14,923 Polubiłbyś ją. Włożę ci go do ust, 176 00:20:14,954 --> 00:20:17,079 a ty będziesz go ssał. 177 00:20:17,160 --> 00:20:19,707 Jeśli go wyplujesz, 178 00:20:19,803 --> 00:20:22,983 przysunę świecę do twojej lewej stopy. 179 00:20:23,189 --> 00:20:25,353 Spali się do kości. Jasne? 180 00:20:26,819 --> 00:20:27,788 To dobrze. 181 00:20:30,686 --> 00:20:33,937 Nie wiem, za kogo mnie bierzesz i o co oskarżasz, 182 00:20:34,002 --> 00:20:36,963 ale zapłacę ile zechcesz. 183 00:20:39,123 --> 00:20:41,232 To mnie wcale nie dziwi. 184 00:20:41,410 --> 00:20:44,645 Nawet nie spytałeś, gdzie twoja żona? 185 00:20:49,256 --> 00:20:51,960 Od ucha do ucha 186 00:20:52,588 --> 00:20:55,059 i od stóp do głów. 187 00:20:56,918 --> 00:20:59,738 W pokoju obok, mamy Karin Mann. 188 00:20:59,945 --> 00:21:02,000 Wszystko nam powiedziała. 189 00:21:02,158 --> 00:21:06,377 Usunął pan jej dziecko i podał penicylinę. 190 00:21:06,520 --> 00:21:09,075 Przygotował i umożliwił zabicie amerykańskich żołnierzy. 191 00:21:09,197 --> 00:21:13,736 A także morderstwo bezdomnej dziewczyny i Anne Friedrich. 192 00:21:14,698 --> 00:21:16,839 Dlaczego miałbym to robić? 193 00:21:16,858 --> 00:21:18,960 By kontrolować Karin Mann. 194 00:21:19,074 --> 00:21:22,418 By stać się jej właścicielem i nią manipulować. 195 00:21:22,551 --> 00:21:27,004 W ten sam sposób, wykorzystuje pan nieszczęście innych kobiet. 196 00:21:28,363 --> 00:21:30,308 Lubię kobiety. 197 00:21:30,376 --> 00:21:32,055 Są moim życiem. 198 00:21:32,170 --> 00:21:36,358 Moja wina polega na tym, że wszedłem do instytutu bez pozwolenia 199 00:21:36,415 --> 00:21:39,220 bo szukałem materiału do pracy. 200 00:21:39,580 --> 00:21:43,755 Pani nagle pojawiła się z bronią i spanikowałem. 201 00:21:43,997 --> 00:21:45,880 Bardzo mi przykro z tego powodu. 202 00:21:45,952 --> 00:21:50,788 Jestem za to gotów ponieść konsekwencje. 203 00:21:57,756 --> 00:22:01,959 Karin opowiedziała nam ze szczegółami o dziewczynach z Alt-Bayern. 204 00:22:02,201 --> 00:22:06,857 Dziewczyny z Alt-Bayern? To mógłby być tytuł filmu. 205 00:22:06,900 --> 00:22:10,080 Opowie pan o prostytutkach, które tam pracują? 206 00:22:11,610 --> 00:22:12,618 Nie? 207 00:22:15,323 --> 00:22:17,839 Widzi pani te skrytki, za mną? 208 00:22:19,914 --> 00:22:21,539 Jestem jak one. 209 00:22:22,459 --> 00:22:24,459 Pełen tajemnic. 210 00:22:25,312 --> 00:22:28,140 Nie wiem wszystkiego, 211 00:22:28,459 --> 00:22:29,873 ale o każdym wiem coś. 212 00:22:29,932 --> 00:22:31,581 I ? 213 00:22:35,359 --> 00:22:38,972 Niech pani sprowadzi Generała Howleya albo Claya i powie, 214 00:22:39,035 --> 00:22:41,426 że mam dla nich informacje. 215 00:22:42,802 --> 00:22:44,763 Niech pani już idzie. 216 00:22:44,891 --> 00:22:46,415 Skończmy z tą farsą. 217 00:22:46,640 --> 00:22:48,319 Szlag! 218 00:22:51,927 --> 00:22:53,224 Mamy go. 219 00:22:54,507 --> 00:22:56,640 Kogo obchodzi z kim będzie rozmawiał? 220 00:22:57,224 --> 00:23:01,089 - Morderstwo mu się nie upiecze. - Całemu państwu się upiekło! 221 00:23:04,573 --> 00:23:05,714 Wcale nie. 222 00:23:06,437 --> 00:23:08,077 To nieprawda. 223 00:23:09,037 --> 00:23:13,647 Pierwszego dnia powiedziałaś mi, gdy ci pomagałem z papierami, 224 00:23:13,779 --> 00:23:17,076 że uratować nas może tylko sprawiedliwość. 225 00:23:18,227 --> 00:23:21,992 A drogą do niej, jest wzięcie odpowiedzialności. 226 00:23:23,522 --> 00:23:25,069 Pamiętasz? 227 00:23:29,339 --> 00:23:31,499 Dorwałaś go, do cholery! 228 00:23:33,026 --> 00:23:36,186 Niech system zdecyduje, co będzie dalej. 229 00:23:52,447 --> 00:23:54,327 Coś ci pokażę. 230 00:23:59,501 --> 00:24:01,897 "Max i Moritz". 231 00:24:02,010 --> 00:24:03,170 Widzisz? 232 00:24:03,486 --> 00:24:06,471 Podtytuł: "Nieustraszeni łowcy nazistów". 233 00:24:06,539 --> 00:24:09,996 Rozdział pierwszy: Webberowie. 234 00:24:10,819 --> 00:24:12,059 Widzisz? 235 00:24:12,184 --> 00:24:17,416 Rozdział drugi: Berta Spiel. Dopiero co miałeś w ustach jej ząb. 236 00:24:17,686 --> 00:24:20,726 Rozdział trzeci: Otto Oberlander. 237 00:24:20,738 --> 00:24:22,581 Spójrz na to zdjęcie. 238 00:24:22,642 --> 00:24:23,745 Widzisz? 239 00:24:24,744 --> 00:24:26,424 Nie odwracaj wzroku. 240 00:24:27,478 --> 00:24:31,759 A to jest rozdział o tobie. Tu dam twoje zdjęcie. 241 00:24:32,224 --> 00:24:34,744 Rozdział czwarty... 242 00:24:40,678 --> 00:24:44,238 -Daj mi kogoś większego niż ty. -Watykan. 243 00:24:45,598 --> 00:24:46,838 Serio? 244 00:24:47,349 --> 00:24:50,389 Pius XII, papież. 245 00:24:51,008 --> 00:24:52,768 Papież Hitlera. 246 00:25:18,123 --> 00:25:19,483 Claire? 247 00:25:22,608 --> 00:25:23,818 Chodź. 248 00:25:27,265 --> 00:25:28,265 Szlag! 249 00:25:35,420 --> 00:25:36,470 Dobrze... 250 00:25:43,037 --> 00:25:44,837 Słyszysz mnie? 251 00:25:45,952 --> 00:25:46,917 Powiedz, że tak. 252 00:25:48,457 --> 00:25:49,617 Świetnie. 253 00:25:50,477 --> 00:25:51,695 Zostań tu. 254 00:25:52,978 --> 00:25:55,008 Wrócę do ciebie. 255 00:25:58,018 --> 00:26:00,592 Powiedziałem ci wszystko o papieżu. 256 00:26:02,717 --> 00:26:05,397 Potrzebuję zdjęć do książki. 257 00:26:34,223 --> 00:26:35,334 Szlag. 258 00:26:40,475 --> 00:26:42,395 On żyje, braciszku. 259 00:26:43,230 --> 00:26:44,950 Jak na razie. 260 00:26:52,756 --> 00:26:56,076 Myślałem, że nie chcesz mnie więcej widzieć. 261 00:27:15,072 --> 00:27:17,552 Mama zmarła w tej kuchni. 262 00:27:18,796 --> 00:27:20,196 Wal się! 263 00:27:25,476 --> 00:27:28,236 Tata strzelił i ona zginęła. 264 00:27:31,368 --> 00:27:34,048 Ciebie też zabiję, gnojku! 265 00:27:34,052 --> 00:27:35,492 Nie strzelaj! 266 00:27:50,114 --> 00:27:53,697 Gdyby nie ty, nie byłoby mnie wśród żywych. 267 00:27:56,888 --> 00:28:00,990 Ale obaj wiemy, że tata mógł przeżyć tamtą noc. 268 00:28:03,263 --> 00:28:04,301 Proszę... 269 00:28:09,755 --> 00:28:11,060 Synu... 270 00:28:11,959 --> 00:28:13,301 Proszę. 271 00:28:13,675 --> 00:28:15,155 Wybacz mi. 272 00:28:18,543 --> 00:28:20,063 Przepraszam. 273 00:28:25,921 --> 00:28:27,441 Nie chciałem. 274 00:28:32,886 --> 00:28:34,206 Synu... 275 00:28:34,995 --> 00:28:36,475 Wybacz mi. 276 00:28:38,889 --> 00:28:40,049 Moritz? 277 00:28:46,474 --> 00:28:48,194 Co się dzieje? 278 00:28:59,578 --> 00:29:00,978 Nie rób tego. 279 00:29:20,812 --> 00:29:23,812 Rozumiem, dlaczego go zastrzeliłeś. 280 00:29:24,139 --> 00:29:27,754 Jeśli nie wtedy, tata zabiłby nas kiedy indziej. 281 00:29:28,738 --> 00:29:32,458 Mogłem na ciebie liczyć. Ochroniłeś mnie. 282 00:29:32,927 --> 00:29:36,887 Ale to, że zabiłeś, złamało cię. 283 00:29:37,832 --> 00:29:42,302 Nic takiego nie miało miejsca. Tamtej nocy znalazłem swe powołanie. 284 00:29:42,406 --> 00:29:48,200 Tata, naziści, twój szef... 285 00:29:51,839 --> 00:29:55,085 Gdyby nie ja, upiekło by się im. Dobrze o tym wiesz. 286 00:29:56,699 --> 00:29:57,791 Moritz... 287 00:29:58,452 --> 00:30:00,972 Nie możesz tego dłużej robić. 288 00:30:01,970 --> 00:30:03,371 Przyłącz się do mnie. 289 00:30:04,916 --> 00:30:08,076 Uwolnimy świat od tych kanalii. 290 00:30:08,993 --> 00:30:12,713 Ty, ja i Jimmy, kiedy podrośnie. 291 00:30:12,771 --> 00:30:14,131 Nie. 292 00:30:16,098 --> 00:30:17,113 Nie on. 293 00:30:18,273 --> 00:30:21,353 Nie pozwolę, byś zniszczył mu życie. 294 00:30:21,684 --> 00:30:23,484 Nie mogę. 295 00:30:27,713 --> 00:30:29,893 To nie zależy od ciebie. 296 00:30:30,151 --> 00:30:32,902 Jestem jego ojcem i postaram się, 297 00:30:34,998 --> 00:30:37,398 żebyśmy nie żyli na próżno. 298 00:30:47,353 --> 00:30:48,913 Kocham cię. 299 00:31:29,387 --> 00:31:31,467 Co z Tomem? 300 00:31:32,129 --> 00:31:33,889 Będzie żył. 301 00:31:38,804 --> 00:31:40,324 A ten człowiek? 302 00:31:43,636 --> 00:31:45,549 Zastrzeliłem go. 303 00:31:48,057 --> 00:31:49,577 Nie żyje. 304 00:31:52,912 --> 00:31:54,552 Znałeś go? 305 00:32:00,592 --> 00:32:02,272 To twój brat. 306 00:32:02,992 --> 00:32:06,311 Z jego powodu przyjechałeś do Berlina. 307 00:32:11,303 --> 00:32:13,503 Czemu nas tu przywiózł? 308 00:32:19,064 --> 00:32:21,704 Nasza mama dorastała na tej farmie. 309 00:32:22,281 --> 00:32:24,241 Powiedziała nam, 310 00:32:24,513 --> 00:32:26,873 że nim opuściła to miejsce, 311 00:32:28,071 --> 00:32:31,551 zasadziła tu nasiono. 312 00:32:34,098 --> 00:32:35,687 Gruszy. 313 00:32:39,831 --> 00:32:43,431 Chciała, żebyśmy ją kiedyś zobaczyli. 314 00:32:44,656 --> 00:32:46,456 I zobaczyliście. 315 00:32:48,117 --> 00:32:49,717 Na pomoc! 316 00:32:58,721 --> 00:33:00,241 Pomóż mi. 317 00:33:09,714 --> 00:33:12,993 Elsie Garten. Powtórz to nazwisko. 318 00:33:13,840 --> 00:33:15,800 -Po co? -Mów! 319 00:33:17,180 --> 00:33:18,540 Dobrze. 320 00:33:19,656 --> 00:33:21,363 Spotkasz się z nią. 321 00:33:21,431 --> 00:33:24,614 Ona powie ci, jak możesz pomóc. 322 00:33:24,805 --> 00:33:27,165 -Z czym? -Ze wszystkim. 323 00:33:27,480 --> 00:33:29,760 Jeśli tego nie zrobisz, 324 00:33:29,849 --> 00:33:32,135 wystarczy jedna rozmowa telefoniczna 325 00:33:32,158 --> 00:33:35,717 i zawiśniesz obok Ribbentropa i jego kumpli. 326 00:34:16,065 --> 00:34:17,905 Szlag! 327 00:35:03,189 --> 00:35:07,029 11 sierpnia 1946 roku. Nagrywam to 328 00:35:07,189 --> 00:35:09,589 dla Biura Operacji Specjalnych. 329 00:35:09,749 --> 00:35:12,189 Nazywam się Bob Travis. 330 00:35:17,103 --> 00:35:20,343 Bob, radzę to wyłączyć. 331 00:35:49,915 --> 00:35:51,568 Słucham? 332 00:35:53,985 --> 00:35:56,910 Wszystkie prostytutki, które obsługują 333 00:35:56,934 --> 00:35:59,859 rosyjskich oficerów, pracują dla mnie. 334 00:35:59,906 --> 00:36:02,904 Anglicy chcą się stąd wycofać, bo w Londynie 335 00:36:02,940 --> 00:36:06,949 źle się dzieje, ale nie wierzą, że sobie poradzicie. 336 00:36:07,215 --> 00:36:10,788 Wiem, gdzie komisarz Kojtkow chodzi rano na spacer. 337 00:36:10,853 --> 00:36:14,541 Jest tu Amerykanin, który skrycie zabija nazistów. 338 00:36:14,727 --> 00:36:17,503 Wasz dyplomata wywozi zbrodniarzy wojennych 339 00:36:17,496 --> 00:36:20,708 w zamian za kradzione dzieła sztuki. 340 00:36:24,028 --> 00:36:25,908 Omal nie zapomniałem. 341 00:36:27,087 --> 00:36:30,327 Jak się miewa pańska kochanka w Kolonii? 342 00:36:55,030 --> 00:36:57,627 "A ci, którzy tańczyli, 343 00:36:57,787 --> 00:37:00,627 zostali uznani za szaleńców przez tych, 344 00:37:00,787 --> 00:37:03,987 którzy nie byli w stanie usłyszeć muzyki". 345 00:37:05,294 --> 00:37:07,174 Ja ją słyszę. 346 00:37:08,227 --> 00:37:10,307 Ale pan nie usłyszy mnie. 347 00:38:00,906 --> 00:38:02,306 Jak ręka? 348 00:38:04,178 --> 00:38:05,938 Nadal na miejscu. 349 00:38:07,666 --> 00:38:09,106 Elsie jest? 350 00:38:12,426 --> 00:38:15,946 Jeśli ją zobaczysz, powiedz, że chcę z nią pogadać. 351 00:38:16,106 --> 00:38:17,546 O czym? 352 00:38:18,213 --> 00:38:20,293 O przyszłości. 353 00:38:26,224 --> 00:38:29,629 - Wyjeżdżasz? - Życzysz sobie tego? 354 00:38:34,686 --> 00:38:36,846 Jesteś świetnym gliniarzem. 355 00:38:37,500 --> 00:38:38,900 Naprawdę. 356 00:38:44,347 --> 00:38:45,507 Dziękuję. 357 00:38:49,845 --> 00:38:52,605 Spokojnie. Nie pocałuję cię. 358 00:38:54,599 --> 00:38:56,126 To świetnie. 359 00:38:56,295 --> 00:38:57,775 Prawda? 360 00:39:13,605 --> 00:39:14,616 To Bach. 361 00:39:14,669 --> 00:39:16,869 Nigdy nie wykonywany. 362 00:41:02,150 --> 00:41:04,829 Jesteście wolni 363 00:42:23,273 --> 00:42:24,753 Potrzymaj. 364 00:42:43,736 --> 00:42:44,921 Proszę pana... 365 00:42:46,031 --> 00:42:47,551 Boże! 366 00:42:47,836 --> 00:42:49,436 Słyszy mnie pan? 367 00:42:52,422 --> 00:42:53,560 Proszę... 368 00:42:54,068 --> 00:42:55,268 Muszę... 369 00:42:58,374 --> 00:43:00,614 do Włoch. 370 00:43:00,875 --> 00:43:02,195 Co? 371 00:43:03,874 --> 00:43:05,314 Do Włoch. 372 00:43:05,919 --> 00:43:07,119 Proszę... 373 00:43:30,940 --> 00:43:32,540 Mamusia? 374 00:43:32,925 --> 00:43:33,932 Nie. 375 00:43:35,129 --> 00:43:37,769 Ale to ona mnie przysyła. 376 00:43:41,387 --> 00:43:42,993 Tylko najważniejsze rzeczy. 377 00:43:43,093 --> 00:43:44,596 Resztę zabierzemy później. 378 00:43:46,915 --> 00:43:47,988 Fina. 379 00:43:51,192 --> 00:43:54,226 Fina... i Gerti. 380 00:43:54,821 --> 00:43:56,296 Chcę wam tylko powiedzieć, 381 00:43:56,577 --> 00:43:58,990 że wasza mama jest bardzo dzielna. 382 00:43:59,325 --> 00:44:00,945 Bardzo was kocha 383 00:44:01,003 --> 00:44:04,051 i poprosiła mnie, bym się wami zaopiekowała, 384 00:44:04,095 --> 00:44:05,653 bo musiała na trochę wyjechać na dość długo 385 00:44:06,143 --> 00:44:10,980 Ale obiecuję, że się wami dobrze zajmę. 386 00:44:12,252 --> 00:44:14,052 A teraz idziemy. 387 00:44:16,286 --> 00:44:17,926 Dlaczego? 388 00:44:30,193 --> 00:44:33,001 CHROŃCIE SWOJE DZIECI 389 00:44:41,718 --> 00:44:47,444 TO ŻOŁNIERZE JUTRA 390 00:44:57,480 --> 00:44:59,400 Mamy robotę. 391 00:45:04,092 --> 00:45:06,274 Mix Polskiej Ścieżki Audio TIGERHAM aa2ap@yahoo.com 392 00:45:06,290 --> 00:45:08,144 Tekst: Iwona Iwańska 26608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.