Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,294 --> 00:01:25,712
Hello, Peter.
2
00:01:28,047 --> 00:01:30,508
Is school session
over already?
3
00:01:30,675 --> 00:01:31,885
No, sir.
4
00:01:40,185 --> 00:01:42,520
I have something
for you,
5
00:01:42,687 --> 00:01:44,898
and I have something
to tell you.
6
00:01:45,064 --> 00:01:48,276
Can't it hold?
We're in the middle of things here.
7
00:01:48,443 --> 00:01:51,738
I have to
tell you, sir.
8
00:01:51,905 --> 00:01:53,072
I was
expelled...
9
00:01:54,407 --> 00:01:56,951
For cheating
and stealing.
10
00:01:58,244 --> 00:01:59,954
It's all
in the letter.
11
00:02:04,375 --> 00:02:06,586
Ohh...
12
00:02:06,753 --> 00:02:08,588
They wrote you
about it earlier,
13
00:02:08,755 --> 00:02:10,131
but you
didn't answer,
14
00:02:10,298 --> 00:02:11,549
so they
sent me home.
15
00:02:13,009 --> 00:02:14,844
Your father's
been away, Peter.
16
00:02:42,997 --> 00:02:44,082
Go to your room.
17
00:02:46,751 --> 00:02:48,086
We'll discuss it later.
18
00:02:51,422 --> 00:02:53,383
We will
discuss it later.
19
00:03:14,988 --> 00:03:17,699
I'll be done in a tiff,
master Peter.
20
00:03:17,866 --> 00:03:19,242
If you'd let us know
you were coming,
21
00:03:19,409 --> 00:03:21,828
we'd have had
everything ready.
22
00:03:21,995 --> 00:03:24,581
Why don't you pop in and
say hello to your grandmama?
23
00:03:24,747 --> 00:03:26,165
She'll be hurt
if you didn't.
24
00:03:26,332 --> 00:03:28,293
Woman: Indeed I am.
25
00:03:28,459 --> 00:03:29,627
That will do, Maggie.
26
00:03:40,346 --> 00:03:41,514
Well, Peter...
27
00:03:41,681 --> 00:03:44,475
And what have you got
to say for yourself?
28
00:03:44,642 --> 00:03:47,478
The headmaster's
wife wrote me.
29
00:03:47,645 --> 00:03:49,063
It wasn't much.
30
00:03:49,230 --> 00:03:51,524
On Saturdays we'd go
from shop to shop
31
00:03:51,691 --> 00:03:53,651
and lift
whatever we could.
32
00:03:53,818 --> 00:03:55,069
And whoever came back
with the most
33
00:03:55,236 --> 00:03:56,988
got to be called "artful
dodger" for the week.
34
00:03:57,155 --> 00:04:00,617
Items you vitally
needed, no doubt.
35
00:04:00,783 --> 00:04:02,368
And the cheating?
36
00:04:02,535 --> 00:04:04,704
Deniver got hold
of the Latin quiz,
37
00:04:04,871 --> 00:04:07,040
and we memorized
the answers.
38
00:04:07,206 --> 00:04:08,708
It was a lark, really.
39
00:04:08,875 --> 00:04:10,335
I knew the answers
already.
40
00:04:10,501 --> 00:04:13,880
And it shook the school
to its very foundations.
41
00:04:14,047 --> 00:04:19,552
I declare our pundits were
born utterly without humor.
42
00:04:19,719 --> 00:04:21,387
Ahh, Mr. Lundstrom.
43
00:04:21,554 --> 00:04:24,974
Peter and I have been over
his several peccadilloes,
44
00:04:25,141 --> 00:04:26,392
and in my opinion,
45
00:04:26,559 --> 00:04:29,354
he's had sufficient
punishment already.
46
00:04:29,520 --> 00:04:30,730
I don't intend
to punish him.
47
00:04:30,897 --> 00:04:34,609
You don't?! How rare
for us to be in agreement.
48
00:04:34,776 --> 00:04:36,402
Ah! Well, that
settles the matter.
49
00:04:36,569 --> 00:04:39,739
I'll write to the headmaster,
bully him a little,
50
00:04:39,906 --> 00:04:42,367
and we'll have Peter back
in the school in no time.
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,285
Not at that school
we won't.
52
00:04:44,452 --> 00:04:47,413
But it's
the best around!
53
00:04:47,580 --> 00:04:50,875
Your wife chose it
with your consent.
54
00:04:51,042 --> 00:04:53,086
I knew nothing about it.
I relied completely on her,
55
00:04:53,252 --> 00:04:54,170
but now I've seen
some of the boys
56
00:04:54,337 --> 00:04:55,254
that came out
of that school,
57
00:04:55,421 --> 00:04:58,007
and I simply
don't like them.
58
00:04:58,174 --> 00:05:03,763
I want him to have something
that he has never yet had...
59
00:05:03,930 --> 00:05:06,933
Something that I had
when I was his age.
60
00:05:07,100 --> 00:05:09,727
Well, according to the
tales you told my daughter,
61
00:05:09,894 --> 00:05:11,437
that wasn't very much.
62
00:05:11,604 --> 00:05:12,814
Lundstrom:
It was enough for me.
63
00:05:12,981 --> 00:05:14,607
I made my way.
64
00:05:14,774 --> 00:05:18,528
I helped my father and his brothers dig
the sod for the houses that we built.
65
00:05:18,695 --> 00:05:21,030
I learned to cut
a straight furrow.
66
00:05:21,197 --> 00:05:23,825
Do you propose to put a
shovel in Peter's hands
67
00:05:23,992 --> 00:05:26,869
and set him
to farming?
68
00:05:27,036 --> 00:05:28,955
I may. I may not.
69
00:05:29,122 --> 00:05:31,916
I'll have to make arrangements
with my cousin first.
70
00:05:32,083 --> 00:05:34,252
May we learn what
sort of arrangements?
71
00:05:34,419 --> 00:05:37,005
And where
is this cousin?
72
00:05:37,171 --> 00:05:38,381
In Minnesota.
73
00:05:38,548 --> 00:05:40,925
Oh! And you propose
to ship the boy out
74
00:05:41,092 --> 00:05:43,428
to this godforsaken
wilderness?
75
00:05:43,594 --> 00:05:45,555
My daughter,
god rest her,
76
00:05:45,722 --> 00:05:47,807
would never have
allowed such a thing.
77
00:05:47,974 --> 00:05:49,600
She would have
encouraged it.
78
00:05:53,938 --> 00:05:55,606
Peter...
79
00:05:55,773 --> 00:05:58,985
Contrary to what your
grandmother may think,
80
00:05:59,152 --> 00:06:01,571
I'm not sending you
out to exile.
81
00:06:01,738 --> 00:06:06,826
I'm sending you to find
a sense of values.
82
00:06:09,746 --> 00:06:11,372
I'm going to make
the arrangements.
83
00:06:43,321 --> 00:06:46,157
Well, Peter, this is where
you're going to spend the summer.
84
00:06:46,324 --> 00:06:48,701
I'm afraid that you're going
to find conditions here
85
00:06:48,868 --> 00:06:51,788
somewhat more primitive
than back home, Peter,
86
00:06:51,954 --> 00:06:53,748
but your auntie
will...
87
00:06:53,915 --> 00:06:57,210
We're comfortable, Peter,
and you will be, too.
88
00:06:57,376 --> 00:06:58,836
Thank heaven
we're here.
89
00:06:59,003 --> 00:07:00,505
I must use
the water closet.
90
00:07:00,671 --> 00:07:02,632
Willie: The water closet!
What's that?
91
00:07:02,799 --> 00:07:05,051
Uh, Peter, we don't
call it that here.
92
00:07:05,218 --> 00:07:08,179
It's, um, it's
around outside in back.
93
00:07:08,346 --> 00:07:10,139
Willie, show him.
94
00:07:10,306 --> 00:07:11,474
Come on.
95
00:07:12,975 --> 00:07:16,646
Oh,
so embarrassing!
96
00:07:16,813 --> 00:07:18,773
Over here.
97
00:07:18,940 --> 00:07:19,982
Where?
98
00:07:20,149 --> 00:07:21,275
Here!
99
00:07:25,029 --> 00:07:26,739
Outside?
100
00:07:26,906 --> 00:07:28,825
Sure! Why do you think
they call it an outhouse?
101
00:07:28,991 --> 00:07:30,076
Wouldn't
want this thing
102
00:07:30,243 --> 00:07:32,120
sitting in your living
room, would you?
103
00:07:35,748 --> 00:07:36,874
Go on!
104
00:07:39,627 --> 00:07:40,878
Don't fall in!
105
00:07:42,797 --> 00:07:45,591
He didn't even know
what an outhouse was.
106
00:07:45,758 --> 00:07:47,093
Oh, that's
enough, Willie!
107
00:07:47,260 --> 00:07:48,594
Well, pa told me
to show him.
108
00:07:48,761 --> 00:07:51,055
All right. Just take the bag
up there with your sister.
109
00:07:51,222 --> 00:07:52,265
Go along.
110
00:08:03,442 --> 00:08:04,235
Hey, nels.
111
00:08:04,402 --> 00:08:05,236
Hello, Charles.
112
00:08:05,403 --> 00:08:06,237
Made good time
from sleepy eye.
113
00:08:06,404 --> 00:08:07,780
Pretty good, yeah.
114
00:08:07,947 --> 00:08:10,491
Well, I'm beholden to you for
keeping an eye on the store.
115
00:08:10,658 --> 00:08:11,951
It was
my pleasure.
116
00:08:12,118 --> 00:08:14,912
The missis would have every
one of us go to meet him.
117
00:08:15,079 --> 00:08:17,582
Here's the books. Take a look.
Been pretty quiet.
118
00:08:17,748 --> 00:08:19,208
No, there's no hurry,
you know.
119
00:08:19,375 --> 00:08:20,668
Harriet: Well,
I warned you, Peter,
120
00:08:20,835 --> 00:08:23,296
you might find things
rather primitive here,
121
00:08:23,462 --> 00:08:26,883
but your uncle is going
to install facilities inside
122
00:08:27,049 --> 00:08:28,593
as soon as
he has the time.
123
00:08:28,759 --> 00:08:30,928
Peter, I'd like you to
meet a friend of ours...
124
00:08:31,095 --> 00:08:31,888
Mr. Ingalls.
125
00:08:32,054 --> 00:08:33,222
Peter,
nice to meet you.
126
00:08:33,389 --> 00:08:34,473
Thank you, sir.
127
00:08:34,640 --> 00:08:36,058
Harriet: Well,
come along, Peter.
128
00:08:36,225 --> 00:08:37,977
You must be exhausted
from your travels.
129
00:08:38,144 --> 00:08:39,187
Right up the steps.
130
00:08:39,353 --> 00:08:41,731
Your auntie is going
to take care of you.
131
00:08:49,530 --> 00:08:51,240
His pa wrote a letter.
132
00:08:51,407 --> 00:08:54,243
The missis read it her way.
I read it mine.
133
00:08:54,410 --> 00:08:57,288
It seems the boy has been
in some trouble at school.
134
00:08:57,455 --> 00:08:58,789
His pa asked me
to give him chores,
135
00:08:58,956 --> 00:09:01,667
make him earn his way,
teach him a sense of values.
136
00:09:01,834 --> 00:09:04,086
There's nothing
wrong with that.
137
00:09:04,253 --> 00:09:06,047
I can't even
do it with my own,
138
00:09:06,214 --> 00:09:08,090
not with Harriet
teaching them otherwise.
139
00:09:08,257 --> 00:09:09,800
Well, just look on
it as a challenge.
140
00:09:09,967 --> 00:09:11,385
That's easy
for you to say.
141
00:09:11,552 --> 00:09:12,929
You need any help,
just call me.
142
00:09:13,095 --> 00:09:14,680
Yeah. I'll do that.
143
00:09:14,847 --> 00:09:15,681
Thanks again, Charles.
144
00:09:15,848 --> 00:09:16,891
You bet.
145
00:09:19,727 --> 00:09:20,853
All you brought
was clothes.
146
00:09:21,020 --> 00:09:22,730
You didn't bring
anything to play with.
147
00:09:22,897 --> 00:09:24,899
Uh! Willie!
148
00:09:25,066 --> 00:09:26,817
Mind
your manners.
149
00:09:26,984 --> 00:09:29,362
My grandmama packed
these presents.
150
00:09:29,528 --> 00:09:31,697
She said I should
be sure to say
151
00:09:31,864 --> 00:09:34,700
they were a small token
of my gratitude
152
00:09:34,867 --> 00:09:36,410
for your hospitality.
153
00:09:38,079 --> 00:09:40,206
My! Well,
she shouldn't have.
154
00:09:40,373 --> 00:09:41,165
Ha ha ha!
155
00:09:41,332 --> 00:09:44,252
Oh, my goodness!
156
00:09:44,418 --> 00:09:46,003
Oh, this is
so exciting!
157
00:09:47,380 --> 00:09:48,839
Oh!
158
00:09:49,006 --> 00:09:50,508
Oh, my.
159
00:09:50,675 --> 00:09:53,803
Oh, it's simply
beautiful.
160
00:09:53,970 --> 00:09:57,556
Oh, my. Well, I must write
to your grandmama
161
00:09:57,723 --> 00:09:58,808
and thank her,
162
00:09:58,975 --> 00:10:00,309
and you must write,
too, children.
163
00:10:00,476 --> 00:10:02,812
Nellie: Oh, yes.
I'll use my best stationery.
164
00:10:02,979 --> 00:10:03,938
Harriet:
You, too, Willie.
165
00:10:04,105 --> 00:10:06,440
Couldn't I just
send the tie back?
166
00:10:06,607 --> 00:10:07,733
Harriet: Willie!
167
00:10:07,900 --> 00:10:09,485
Peter: And this
is for your father.
168
00:10:09,652 --> 00:10:12,071
Harriet: You take it down to him
right now, Willie.
169
00:10:12,238 --> 00:10:13,364
Now!
170
00:10:13,531 --> 00:10:14,615
Yes, ma'am.
171
00:10:16,075 --> 00:10:17,451
I can't wait
to show my friends.
172
00:10:17,618 --> 00:10:20,079
All right, darling,
but don't get it dirty.
173
00:10:20,246 --> 00:10:22,081
Oh, my!
174
00:10:22,248 --> 00:10:23,207
Oh!
175
00:10:23,374 --> 00:10:26,085
This is from the
orient, I'm sure.
176
00:10:26,252 --> 00:10:28,587
It's pure silk.
I'm sure it is.
177
00:10:28,754 --> 00:10:30,756
I'm sure.
178
00:10:30,923 --> 00:10:33,592
Well, let's get you
all unpacked now
179
00:10:33,759 --> 00:10:36,762
so you can
go out and play.
180
00:10:36,929 --> 00:10:39,682
I'm... I'm rather tired.
181
00:10:39,849 --> 00:10:42,518
I don't feel
like playing today.
182
00:10:42,685 --> 00:10:45,062
Oh! What is this?
183
00:10:46,814 --> 00:10:51,027
Why, this is
simply beautiful!
184
00:10:51,193 --> 00:10:52,778
That's for chapel.
185
00:10:52,945 --> 00:10:54,447
We all had
to wear them.
186
00:10:54,613 --> 00:10:57,241
Well, you shall wear
this to church tomorrow
187
00:10:57,408 --> 00:11:01,037
and show walnut grove
what proper folk wear.
188
00:11:01,203 --> 00:11:02,455
Oh, my!
189
00:11:04,290 --> 00:11:05,833
You are going
to set your mark
190
00:11:06,000 --> 00:11:07,918
on walnut grove,
Peter.
191
00:11:29,440 --> 00:11:31,734
Having trouble
sleeping, Peter?
192
00:11:31,901 --> 00:11:33,027
Yes, sir.
193
00:11:34,695 --> 00:11:37,990
Well, takes some getting used
to, I know.
194
00:11:40,326 --> 00:11:43,913
When I was your age,
give or take some,
195
00:11:44,080 --> 00:11:46,665
my aunt and uncle
took me in.
196
00:11:46,832 --> 00:11:49,877
My mother
had the sickness.
197
00:11:50,044 --> 00:11:52,004
I remember I felt
very strange at first,
198
00:11:52,171 --> 00:11:56,175
but in no time at
all, I got used to it,
199
00:11:56,342 --> 00:11:57,218
and when I went
back home,
200
00:11:57,385 --> 00:11:58,761
I actually
missed them.
201
00:12:02,848 --> 00:12:04,517
Well, we're all
strangers, boy,
202
00:12:04,683 --> 00:12:07,353
until
we become friends.
203
00:12:07,520 --> 00:12:08,437
I know
you'll miss your pa
204
00:12:08,604 --> 00:12:09,772
just like
he'll miss you,
205
00:12:09,939 --> 00:12:12,525
but it will pass.
206
00:12:12,691 --> 00:12:14,610
He won't miss me.
207
00:12:14,777 --> 00:12:17,947
Well, now,
what kind of a thing is that to say?
208
00:12:18,114 --> 00:12:19,323
Just the truth.
209
00:12:20,908 --> 00:12:22,201
Good night, sir.
210
00:12:28,332 --> 00:12:29,834
Good night, Peter.
211
00:13:13,377 --> 00:13:16,255
Good morning,
your lordship.
212
00:13:16,422 --> 00:13:18,674
You're a lot
of nincompoops...
213
00:13:18,841 --> 00:13:20,968
Every one of you!
214
00:13:21,135 --> 00:13:22,261
Nincompoops.
215
00:13:22,428 --> 00:13:23,471
Did you
hear that?
216
00:13:23,637 --> 00:13:26,307
We're nincompoops.
217
00:13:26,474 --> 00:13:27,391
Peter: Hey!
218
00:13:27,558 --> 00:13:29,435
Harriet:
Oh! For heaven's sakes!
219
00:13:29,602 --> 00:13:31,020
Now stop that!
220
00:13:31,187 --> 00:13:33,022
Oh, you ruffians!
221
00:13:33,189 --> 00:13:34,773
You brats!
222
00:13:34,940 --> 00:13:36,233
Go on!
Get out of here!
223
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
You go on home!
224
00:13:38,110 --> 00:13:39,403
Peter, wait.
225
00:13:39,570 --> 00:13:40,821
Now, let him be.
226
00:13:40,988 --> 00:13:43,073
You've caused enough
trouble as it is.
227
00:13:43,240 --> 00:13:44,700
Don't you talk
to me like that.
228
00:13:44,867 --> 00:13:46,076
Well, then
behave yourself,
229
00:13:46,243 --> 00:13:48,037
and try to use the
sense that god gave you.
230
00:13:55,294 --> 00:13:57,838
I want to go home,
uncle nels.
231
00:13:58,005 --> 00:14:01,592
I'm sorry. I can't go against
your father's wishes, boy.
232
00:14:01,759 --> 00:14:04,887
I want to be
sent home.
233
00:14:05,054 --> 00:14:08,015
Peter, I'm sorry.
I know the boys can be cruel,
234
00:14:08,182 --> 00:14:09,642
and they were,
235
00:14:09,808 --> 00:14:11,101
but they didn't mean
any harm by it.
236
00:14:11,268 --> 00:14:13,729
They're a good lot,
most of them.
237
00:14:13,896 --> 00:14:15,147
You get to know them
a few days,
238
00:14:15,314 --> 00:14:17,650
and you'll take to them
and they to you, too.
239
00:14:17,816 --> 00:14:18,943
You'll see.
240
00:14:19,109 --> 00:14:21,862
Willie: Dinner's ready.
It's roast ham!
241
00:14:22,029 --> 00:14:24,823
All right. We'll talk about
this again after we eat.
242
00:14:24,990 --> 00:14:26,325
I'm not hungry.
243
00:14:27,826 --> 00:14:29,912
All right.
244
00:14:30,079 --> 00:14:32,665
And I shan't eat
till you send me home!
245
00:14:34,416 --> 00:14:36,710
Well, your stomach's
going to say different,
246
00:14:36,877 --> 00:14:40,047
but, uh, suit yourself.
247
00:14:43,259 --> 00:14:44,552
Harriet: Did you tell Peter
that dinner is ready?
248
00:14:44,718 --> 00:14:46,845
Nels: The boy doesn't
want to eat!
249
00:14:47,012 --> 00:14:47,846
Harriet: But he has to.
250
00:14:48,013 --> 00:14:49,557
Nels: Harriet, please!
251
00:14:51,350 --> 00:14:54,061
Harriet: Peter!
252
00:14:54,228 --> 00:14:57,022
Oh, I'm sorry
about those ruffians.
253
00:14:57,189 --> 00:14:59,984
I won't let them
bother you again. I promise.
254
00:15:01,860 --> 00:15:04,947
Peter,
I know you're upset,
255
00:15:05,114 --> 00:15:07,533
but, now, you should
really eat something.
256
00:15:07,700 --> 00:15:08,993
You really should.
257
00:15:25,718 --> 00:15:26,594
That statue
on the steps
258
00:15:26,760 --> 00:15:28,137
could do with
a bit of dusting.
259
00:15:28,304 --> 00:15:29,930
Yes, I'm afraid you're right,
Mrs. Garvey.
260
00:15:30,097 --> 00:15:31,390
Can I help you?
261
00:15:31,557 --> 00:15:34,393
My day to help.
Telegraph for you, and a package for...
262
00:15:34,560 --> 00:15:36,812
Oh! For me!
263
00:15:36,979 --> 00:15:38,522
Oh!
264
00:15:38,689 --> 00:15:40,357
Willie,
where are you?
265
00:15:40,524 --> 00:15:41,775
Willie:
Up here, ma.
266
00:15:41,942 --> 00:15:43,193
Harriet: Oh! Ha ha!
267
00:15:49,199 --> 00:15:52,161
Willie, I have
a surprise for you.
268
00:15:52,328 --> 00:15:53,037
What is it?
269
00:15:53,203 --> 00:15:55,789
Oh, wait
till you see.
270
00:15:55,956 --> 00:15:58,208
Oh! Here.
271
00:15:58,375 --> 00:15:59,960
I want you
to try this on.
272
00:16:02,171 --> 00:16:03,797
I ain't wearin' that!
273
00:16:05,090 --> 00:16:07,676
Don't say "ain't,"
and you are.
274
00:16:16,393 --> 00:16:19,855
Here! Willie, show your father
how nice you look.
275
00:16:20,022 --> 00:16:23,192
Where in heaven's
name did you get that?
276
00:16:23,359 --> 00:16:24,985
I sent for it!
277
00:16:25,152 --> 00:16:28,781
Why should Peter be the only one
properly dressed in this town?
278
00:16:28,947 --> 00:16:29,782
Oh, Harriet.
279
00:16:29,948 --> 00:16:30,866
Well!
280
00:16:31,033 --> 00:16:33,827
Can I go show my
friends my new suit?
281
00:16:33,994 --> 00:16:35,329
You mean
you like that?
282
00:16:35,496 --> 00:16:37,414
Sure, I do.
283
00:16:37,581 --> 00:16:40,542
There! You see!
284
00:16:40,709 --> 00:16:42,169
Do you really, Willie?
285
00:16:42,336 --> 00:16:45,297
Yup. Now can
I go show 'em?
286
00:16:45,464 --> 00:16:46,215
Yes!
287
00:16:46,382 --> 00:16:47,883
Only you
mustn't play, now.
288
00:16:48,050 --> 00:16:50,344
You must keep it all
nice and fresh, darling,
289
00:16:50,511 --> 00:16:52,346
for church, eh?
290
00:16:52,513 --> 00:16:54,223
I won't play. I promise.
291
00:16:54,390 --> 00:16:56,433
All right.
292
00:16:56,600 --> 00:16:58,352
Ha ha!
293
00:16:58,519 --> 00:16:59,770
Ah, well.
294
00:16:59,937 --> 00:17:02,856
At least one man in this family
appreciates good taste.
295
00:17:07,444 --> 00:17:09,530
Hey, look at Willie.
296
00:17:09,697 --> 00:17:11,031
Well, looky here.
297
00:17:11,198 --> 00:17:12,658
It's little
prince Willie.
298
00:17:23,502 --> 00:17:24,461
Ah!
299
00:17:24,628 --> 00:17:25,838
What are
you doing?
300
00:17:27,881 --> 00:17:29,425
Boy: That's
my good shirt!
301
00:17:29,591 --> 00:17:30,384
Willie: So what?
302
00:17:30,551 --> 00:17:31,927
I'll give you
"so what!"
303
00:17:32,094 --> 00:17:33,470
Boy: That's the way,
Tommy!
304
00:17:33,637 --> 00:17:34,847
That's
"so what."
305
00:17:39,351 --> 00:17:41,353
Boy:
Hey, let's get him!
306
00:17:48,026 --> 00:17:48,902
Nels!
307
00:17:49,069 --> 00:17:51,321
Oh! Oh! You get
away from him!
308
00:17:51,488 --> 00:17:52,614
Get away
from him!
309
00:17:52,781 --> 00:17:54,700
Oh, my Willie!
Are you...
310
00:17:54,867 --> 00:17:55,993
Willie: They ruined
my wonderful suit!
311
00:17:56,160 --> 00:17:57,619
Well, I told you
not to play in it!
312
00:17:57,786 --> 00:17:59,079
You call that playing?
313
00:17:59,246 --> 00:18:01,039
Oh, look at you!
You're practically naked! Get inside!
314
00:18:01,206 --> 00:18:02,374
Yes, ma'am.
Oh, here.
315
00:18:02,541 --> 00:18:05,878
Oh, get in there!
Oh, this town! These people!
316
00:18:06,044 --> 00:18:06,962
Just look what
they've done to him!
317
00:18:07,129 --> 00:18:08,464
I see, I see.
318
00:18:08,630 --> 00:18:10,340
And it isn't the town that
bought him that silly suit.
319
00:18:10,507 --> 00:18:11,717
It was you.
320
00:18:11,884 --> 00:18:14,386
You made a laughingstock of
Willie, and he fought back.
321
00:18:14,553 --> 00:18:15,471
I'm proud of him.
322
00:18:15,637 --> 00:18:16,513
A laughingstock?
323
00:18:16,680 --> 00:18:17,848
Well, that
just goes to show
324
00:18:18,015 --> 00:18:20,517
what you know about
manners and deportment.
325
00:18:20,684 --> 00:18:22,186
You wrote a letter
to Peter's father
326
00:18:22,352 --> 00:18:24,480
telling him that
he wanted to go home.
327
00:18:24,646 --> 00:18:26,648
Well, it certainly
is the truth.
328
00:18:26,815 --> 00:18:28,025
Well,
here's his answer.
329
00:18:28,192 --> 00:18:29,067
But why
haven't you...
330
00:18:29,234 --> 00:18:30,277
Now...
331
00:18:30,444 --> 00:18:31,862
Why haven't you shown
that to me before?
332
00:18:32,029 --> 00:18:35,449
Because you were too busy
dressing Willie up like a...
333
00:18:35,616 --> 00:18:36,492
Here. Read it.
334
00:18:36,658 --> 00:18:39,578
Oh, you are the most
obstinate man
335
00:18:39,745 --> 00:18:42,289
I have ever seen
in my life.
336
00:18:42,456 --> 00:18:43,749
Uh!
337
00:18:43,916 --> 00:18:44,917
Wha...
338
00:18:45,083 --> 00:18:47,294
How dare he say
such things?
339
00:18:47,461 --> 00:18:48,504
Because they're true.
340
00:18:48,670 --> 00:18:50,589
Oh! What right has
he got to suggest
341
00:18:50,756 --> 00:18:54,802
that I'm not capable of teaching
my children the social graces?
342
00:18:54,968 --> 00:18:57,679
He doesn't suggest
any such thing.
343
00:18:57,846 --> 00:19:00,724
He doesn't even want
his son home, no!
344
00:19:00,891 --> 00:19:02,935
But he can
criticize me!
345
00:19:03,101 --> 00:19:04,478
Harriet, shut up!
346
00:19:09,608 --> 00:19:11,693
He didn't hear
what I said.
347
00:19:11,860 --> 00:19:13,153
Of course
he heard you.
348
00:19:13,320 --> 00:19:15,364
Everybody in hero
township heard you.
349
00:19:15,531 --> 00:19:17,449
Well, why didn't you tell me
that he was standing there?
350
00:19:17,616 --> 00:19:20,953
Because, as usual, I didn't want to
interrupt while you were talking.
351
00:19:31,672 --> 00:19:32,714
Aunt Harriet was
a little excited,
352
00:19:32,881 --> 00:19:33,841
and when
she's excited,
353
00:19:34,007 --> 00:19:37,135
she says things
she doesn't mean.
354
00:19:37,302 --> 00:19:39,137
Pa doesn't
want me at home.
355
00:19:39,304 --> 00:19:40,681
Well,
that's not true.
356
00:19:40,848 --> 00:19:42,140
He loves you, and he
wants you at home
357
00:19:42,307 --> 00:19:45,644
but not until you've
spent the summer here.
358
00:19:45,811 --> 00:19:47,938
Mrs. Oleson
doesn't want me.
359
00:19:48,105 --> 00:19:50,274
I want you,
and so does she,
360
00:19:50,440 --> 00:19:53,819
only she's just a
little excited now.
361
00:19:53,986 --> 00:19:55,654
I'll tell you what.
362
00:19:55,821 --> 00:19:57,030
Why don't you come
in the store with me,
363
00:19:57,197 --> 00:19:59,116
and she'll tell you.
364
00:19:59,283 --> 00:20:02,411
She'd be lying,
like you are!
365
00:20:02,578 --> 00:20:04,329
I'm not lying,
Peter.
366
00:20:04,496 --> 00:20:06,832
I'm trying
to help you.
367
00:20:06,999 --> 00:20:08,292
Let me alone.
368
00:20:11,753 --> 00:20:13,005
All right,
Peter.
369
00:20:40,032 --> 00:20:40,991
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa!
370
00:20:41,158 --> 00:20:43,201
Now, come on now.
Come on now. Hey!
371
00:20:43,368 --> 00:20:45,704
That's enough. Whoa!
372
00:20:45,871 --> 00:20:48,040
What in the name of
heaven are you doing?
373
00:20:48,206 --> 00:20:50,709
Nels, you let go
of that child!
374
00:20:50,876 --> 00:20:52,461
Keep quiet and
get back inside.
375
00:20:52,628 --> 00:20:55,172
Oh!
376
00:20:55,339 --> 00:20:56,840
Now you
answer me.
377
00:20:57,007 --> 00:20:58,675
Answer me!
378
00:20:58,842 --> 00:21:00,135
All right. Get upstairs. Go on!
379
00:21:03,221 --> 00:21:04,431
What's this
all about?
380
00:21:04,598 --> 00:21:06,516
Oh, Charles.
I'm about at the end of my wits,
381
00:21:06,683 --> 00:21:08,018
I tell you.
382
00:21:08,185 --> 00:21:11,104
That boy just sits around and
mopes, and now this.
383
00:21:11,271 --> 00:21:12,230
I wish to heaven
I'd told his father
384
00:21:12,397 --> 00:21:13,815
I couldn't
have him here.
385
00:21:13,982 --> 00:21:15,609
Well, being homesick would
explain the moping around
386
00:21:15,776 --> 00:21:16,735
but not
the broken windows.
387
00:21:16,902 --> 00:21:17,945
I'm sure
it's his father.
388
00:21:18,111 --> 00:21:19,529
He's got the idea
somehow or another
389
00:21:19,696 --> 00:21:21,907
that his father doesn't
want him around.
390
00:21:22,074 --> 00:21:23,492
Well, do you think
there's any truth in that?
391
00:21:23,659 --> 00:21:25,285
No, no.
392
00:21:25,452 --> 00:21:26,995
His father
was farm-born.
393
00:21:27,162 --> 00:21:28,747
He wanted Peter to
spend the summer here
394
00:21:28,914 --> 00:21:32,417
so he'd learn some of the values
that he did when he was a boy.
395
00:21:32,584 --> 00:21:34,086
Peter doesn't
believe that,
396
00:21:34,252 --> 00:21:37,798
and all he's learned so far
is how to smash windows.
397
00:21:37,965 --> 00:21:38,924
Oh, I swear.
398
00:21:39,091 --> 00:21:39,967
Between Harriet
and the boy,
399
00:21:40,133 --> 00:21:42,928
I'm at the end
of my rope.
400
00:21:43,095 --> 00:21:44,763
Tell you what, nels.
I got a field needs clearing.
401
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
I could use a little help
for a couple of weeks.
402
00:21:46,682 --> 00:21:49,309
He might even make enough
money to pay for the windows.
403
00:21:49,476 --> 00:21:50,602
Are you serious,
Charles?
404
00:21:50,769 --> 00:21:52,020
It would be a
great favor for me.
405
00:21:52,187 --> 00:21:54,272
Oh, no. No favor.
I could use the extra hand.
406
00:21:54,439 --> 00:21:56,108
I'll pay him the going wage
as long as he earns it,
407
00:21:56,274 --> 00:21:57,734
and he can sleep
in the barn loft.
408
00:21:57,901 --> 00:21:59,361
When
can he start?
409
00:21:59,528 --> 00:22:00,696
How's tomorrow
morning sound?
410
00:22:00,862 --> 00:22:02,280
Oh,
that's perfect!
411
00:22:02,447 --> 00:22:03,490
You got it!
412
00:22:14,710 --> 00:22:15,627
Charles:
Morning, nels.
413
00:22:15,794 --> 00:22:17,295
Morning, Charles.
Morning, Caroline.
414
00:22:17,462 --> 00:22:20,882
Caroline: Good
morning, Mr. Oleson.
415
00:22:21,049 --> 00:22:22,551
Morning, Peter.
416
00:22:22,718 --> 00:22:25,053
Well, here's
your hired hand.
417
00:22:25,220 --> 00:22:26,888
All right, Peter.
Out you go.
418
00:22:30,142 --> 00:22:31,476
You take care,
nels.
419
00:22:31,643 --> 00:22:32,728
I'll do that.
420
00:22:35,897 --> 00:22:38,275
Peter...
My wife Caroline.
421
00:22:38,442 --> 00:22:39,651
Peter lundstrom.
422
00:22:39,818 --> 00:22:42,029
Good morning, Peter, and welcome.
This is Mary...
423
00:22:42,195 --> 00:22:42,904
Hi.
424
00:22:43,071 --> 00:22:44,448
And Carrie
and Laura.
425
00:22:44,614 --> 00:22:45,532
Laura: Hi.
426
00:22:45,699 --> 00:22:47,492
Are you hungry?
You want some breakfast?
427
00:22:47,659 --> 00:22:48,660
No.
I'm not hungry.
428
00:22:48,827 --> 00:22:50,162
Oh, good. We can
get right to work, then.
429
00:22:50,328 --> 00:22:52,080
I'll show you
where you sleep.
430
00:22:52,247 --> 00:22:53,331
Uh, not that way.
431
00:22:53,498 --> 00:22:54,666
You see, the family
sleeps in the house.
432
00:22:54,833 --> 00:22:57,502
The hired help sleeps in the barn.
Come on.
433
00:23:00,088 --> 00:23:01,214
Get your bag.
434
00:23:18,023 --> 00:23:19,441
Well, this is
where you bunk.
435
00:23:19,608 --> 00:23:20,609
The straw's
good and fresh.
436
00:23:20,776 --> 00:23:21,610
You can keep your
clothes in the box
437
00:23:21,777 --> 00:23:22,861
over there
in the corner.
438
00:23:23,028 --> 00:23:24,821
You can see the outhouse
right from the window.
439
00:23:30,368 --> 00:23:32,329
Nels said he packed you some
work clothes in this case.
440
00:23:32,496 --> 00:23:34,372
You best get changed,
and we'll be ready to go.
441
00:23:34,539 --> 00:23:36,708
I prefer to wear
what I have on.
442
00:23:36,875 --> 00:23:39,044
Well, I don't prefer it,
and you work for me.
443
00:23:39,211 --> 00:23:41,671
As long as you do,
you'll do what I say.
444
00:23:41,838 --> 00:23:43,548
And if I don't?
445
00:23:43,715 --> 00:23:45,801
Then I'm gonna have to bare your
bottom and give you a whuppin'.
446
00:23:49,012 --> 00:23:51,264
I expect you changed and
downstairs in 5 minutes.
447
00:24:04,903 --> 00:24:05,821
Are you sure you
don't want to put on
448
00:24:05,987 --> 00:24:07,697
those work gloves
I brought you?
449
00:24:07,864 --> 00:24:09,074
Quite sure.
450
00:24:09,241 --> 00:24:10,534
Suit yourself,
451
00:24:10,700 --> 00:24:12,994
but those hands of yours are
gonna be sore as the dickens.
452
00:24:27,551 --> 00:24:29,219
All right.
That's lunch.
453
00:24:29,386 --> 00:24:31,596
Take a half
an hour.
454
00:24:31,763 --> 00:24:32,848
Ahh...
455
00:24:35,183 --> 00:24:36,643
Oh, let's see
what we got here.
456
00:24:38,645 --> 00:24:41,565
Mmm! We got fried
chicken and biscuits.
457
00:24:41,731 --> 00:24:43,942
Well,
I'm not hungry.
458
00:24:44,109 --> 00:24:44,901
You sure?
459
00:24:45,068 --> 00:24:46,403
Quite sure.
460
00:24:46,570 --> 00:24:49,447
Oh, you're quite sure about
everything, aren't you?
461
00:24:49,614 --> 00:24:51,074
Mmm.
462
00:24:51,241 --> 00:24:53,076
How are those hands?
463
00:24:53,243 --> 00:24:54,661
Just fine.
464
00:24:54,828 --> 00:24:56,121
Good.
465
00:24:56,288 --> 00:24:58,331
You're not hungry,
you might as well keep on working.
466
00:24:58,498 --> 00:24:59,749
Well, you
just said that we...
467
00:24:59,916 --> 00:25:02,794
I said it was lunchtime.
That's time to eat.
468
00:25:02,961 --> 00:25:04,337
Your hands are all
right, you don't eat,
469
00:25:04,504 --> 00:25:07,132
you might
as well work.
470
00:25:07,299 --> 00:25:09,009
Well, go on.
Get to work.
471
00:25:11,720 --> 00:25:12,762
Mmm!
472
00:26:09,027 --> 00:26:11,112
I got some liniment
that will help those hands.
473
00:26:14,407 --> 00:26:16,660
They're fine.
474
00:26:16,826 --> 00:26:19,287
I know. You're
quite sure they're fine.
475
00:26:19,454 --> 00:26:21,122
All right.
It's time for supper.
476
00:26:21,289 --> 00:26:22,582
Hungry or not,
you'll sit at the table
477
00:26:22,749 --> 00:26:26,044
from blessing
until I excuse you.
478
00:26:26,211 --> 00:26:27,587
See you
in a few minutes.
479
00:26:33,969 --> 00:26:35,095
Shall we bow
our heads?
480
00:26:38,014 --> 00:26:42,560
Thank you, oh, lord,
for your kindness and your love
481
00:26:42,727 --> 00:26:46,898
and for the bountiful feast
that you've placed before us.
482
00:26:47,065 --> 00:26:48,942
Please help us
to be deserving.
483
00:26:51,403 --> 00:26:56,366
We want to thank you, too,
for bringing young Peter into our midst.
484
00:26:56,533 --> 00:26:59,744
He's a good worker,
lord...
485
00:26:59,911 --> 00:27:01,037
Does a man's day.
486
00:27:03,540 --> 00:27:05,583
Help us and guide us.
487
00:27:05,750 --> 00:27:06,668
Amen.
488
00:27:06,835 --> 00:27:08,586
All: Amen.
489
00:27:08,753 --> 00:27:10,422
Oh, Caroline.
This roast looks good.
490
00:27:10,588 --> 00:27:13,425
You two worked so late,
I was afraid it would be overcooked.
491
00:27:13,591 --> 00:27:14,968
Well,
don't blame me.
492
00:27:15,135 --> 00:27:16,928
Had to keep up
with Peter there.
493
00:27:17,095 --> 00:27:19,014
Guarantee you
I'll sleep tonight.
494
00:27:19,180 --> 00:27:21,224
Pa says you chopped
2 wagonloads.
495
00:27:21,391 --> 00:27:22,392
I did?
496
00:27:22,559 --> 00:27:24,644
Charles: Well, you sure did.
Here you go.
497
00:27:24,811 --> 00:27:26,604
That's going to be
a pretty good field.
498
00:27:26,771 --> 00:27:29,733
I figure we ought to be able to
start seeding in 3 days or so.
499
00:27:29,899 --> 00:27:30,734
Can we help, pa?
500
00:27:30,900 --> 00:27:32,068
Sure, you can.
501
00:27:32,235 --> 00:27:34,154
With 3 of you working,
it'll get done real quick.
502
00:27:39,367 --> 00:27:42,120
Almanac says we're going to have
a pretty good year this year.
503
00:27:42,287 --> 00:27:44,998
Mmm! Caroline,
this roast is delicious.
504
00:27:45,165 --> 00:27:46,958
Caroline:
Thank you, Charles.
505
00:27:47,125 --> 00:27:48,126
Is yours
all right, Peter?
506
00:27:48,293 --> 00:27:49,377
Yes, ma'am.
507
00:28:01,681 --> 00:28:03,475
Caroline: Would you like
some more milk?
508
00:28:03,641 --> 00:28:04,976
Peter: Yes, ma'am.
509
00:28:05,143 --> 00:28:06,478
Charles: Yes, indeed.
510
00:28:06,644 --> 00:28:08,688
Think we're gonna have
a real good year.
511
00:28:08,855 --> 00:28:10,648
Caroline:
Here you go, dear.
512
00:28:10,815 --> 00:28:12,025
Peter: Thank you.
513
00:28:34,756 --> 00:28:36,341
Mary: Just stay
on the furrow line.
514
00:28:36,508 --> 00:28:38,343
Makes it easy to keep
the rows straight.
515
00:28:38,510 --> 00:28:40,136
Laura: Our pa plows
the straightest furrows
516
00:28:40,303 --> 00:28:41,638
in hero township.
517
00:28:41,805 --> 00:28:43,181
Peter: I can see!
518
00:28:43,348 --> 00:28:46,518
The edge of the field looks
like it was drawn with a ruler!
519
00:28:46,684 --> 00:28:49,479
It was... the one he
carries in his head.
520
00:28:49,646 --> 00:28:52,774
You talk a lot about your papa...
Your pa.
521
00:28:52,941 --> 00:28:54,567
Sure. Don't you?
522
00:28:54,734 --> 00:28:56,694
I don't know much
about mine.
523
00:28:56,861 --> 00:28:58,947
He goes
to business mostly.
524
00:28:59,114 --> 00:29:00,698
Well, our pa's
always working,
525
00:29:00,865 --> 00:29:02,409
but he's around
when we need him.
526
00:29:02,575 --> 00:29:04,494
Yeah.
527
00:29:04,661 --> 00:29:05,745
Charles: You know,
I'm really proud of you.
528
00:29:05,912 --> 00:29:07,372
A man never had
a better planting crew.
529
00:29:07,539 --> 00:29:09,082
Mary:
Thanks, pa.
530
00:29:09,249 --> 00:29:11,876
I feel like going swimming if I can
get somebody to go along with me.
531
00:29:12,043 --> 00:29:13,336
Laura: Yay!
532
00:29:13,503 --> 00:29:14,754
Peter:
I'm kind of tired.
533
00:29:14,921 --> 00:29:16,256
I don't feel
like swimming.
534
00:29:16,423 --> 00:29:17,340
Charles:
Ah, come on.
535
00:29:17,507 --> 00:29:18,633
After a long, hot
day in the dust,
536
00:29:18,800 --> 00:29:20,760
a swim will make you
feel like a new man.
537
00:29:20,927 --> 00:29:21,928
Well, I don't have
a swimsuit.
538
00:29:22,095 --> 00:29:22,929
Don't worry
about that.
539
00:29:23,096 --> 00:29:24,389
We swim in
our underwear.
540
00:29:24,556 --> 00:29:26,099
Well, I thank you
for the invitation, but...
541
00:29:26,266 --> 00:29:29,185
Hey, no buts. You're working for
me, and I'm paying you,
542
00:29:29,352 --> 00:29:31,146
and I say we're
going swimming.
543
00:29:31,312 --> 00:29:32,355
Yes, sir.
544
00:29:36,067 --> 00:29:37,235
Charles: Ha ha ha!
545
00:29:40,905 --> 00:29:42,073
Laura: Come on, pa!
546
00:29:42,240 --> 00:29:43,658
Mary: Yeah. Tell Peter
to hurry, pa.
547
00:29:43,825 --> 00:29:44,868
All right.
548
00:29:47,412 --> 00:29:48,580
Hey, Peter.
549
00:29:48,746 --> 00:29:50,039
Come on. Hurry up!
550
00:29:50,206 --> 00:29:53,293
You can't swim if you
don't get in the water.
551
00:29:53,460 --> 00:29:54,169
I...
552
00:29:54,335 --> 00:29:55,962
What's the matter?
553
00:29:56,129 --> 00:29:57,172
I, uh...
I...
554
00:29:57,338 --> 00:29:58,339
Come on, come on.
555
00:29:58,506 --> 00:30:00,592
It's all right.
Speak up. What is it?
556
00:30:00,758 --> 00:30:03,219
I can't swim, sir.
557
00:30:03,386 --> 00:30:05,013
Oh, I see.
558
00:30:05,180 --> 00:30:06,973
That does create
a problem, don't it?
559
00:30:07,140 --> 00:30:08,433
But it's not one
we can't solve.
560
00:30:08,600 --> 00:30:11,227
Why don't I just teach you?
How's that?
561
00:30:11,394 --> 00:30:12,896
It's all right.
Nothing to be scared of.
562
00:30:15,440 --> 00:30:17,233
All right, sir.
563
00:30:17,400 --> 00:30:18,485
That's my boy.
564
00:30:20,695 --> 00:30:22,489
Uh, is it deep?
565
00:30:22,655 --> 00:30:25,450
Deep? Well, I'll tell you,
there's only one way to find out.
566
00:30:25,617 --> 00:30:26,618
What are you doing?
567
00:30:26,784 --> 00:30:28,036
Well, I said you
can't learn to swim
568
00:30:28,203 --> 00:30:29,829
if you don't
get in the water.
569
00:30:29,996 --> 00:30:31,623
Oh! Oh!
570
00:30:33,208 --> 00:30:35,001
Oh, help!
571
00:30:35,168 --> 00:30:36,961
Come on. Now kick your
feet and paddle your arms.
572
00:30:37,128 --> 00:30:38,296
That's it.
573
00:30:38,463 --> 00:30:40,089
There you go!
574
00:30:40,256 --> 00:30:41,424
I'm doing it!
575
00:30:41,591 --> 00:30:42,967
I'm swimming!
576
00:30:43,134 --> 00:30:44,844
You're darn right
you're swimming.
577
00:30:50,308 --> 00:30:52,185
Ha ha ha!
578
00:30:52,352 --> 00:30:54,229
But you
didn't have to.
579
00:30:54,395 --> 00:30:55,980
The water's
only 2 feet deep.
580
00:30:56,147 --> 00:30:57,357
Oh!
581
00:30:57,524 --> 00:30:59,651
Ah!
582
00:30:59,817 --> 00:31:00,985
Ha ha ha!
583
00:31:01,653 --> 00:31:02,987
Charles: Ha!
584
00:31:03,154 --> 00:31:05,323
Oh! Ha ha!
585
00:31:05,490 --> 00:31:07,158
I am tired.
586
00:31:07,325 --> 00:31:08,409
How about you?
587
00:31:08,576 --> 00:31:09,744
Yeah.
588
00:31:09,911 --> 00:31:11,037
But it was
such fun.
589
00:31:11,204 --> 00:31:13,498
Yeah, it was fun
if I do say so myself.
590
00:31:13,665 --> 00:31:16,918
Better get on up there,
get some sleep, huh?
591
00:31:17,085 --> 00:31:18,878
Uncle Charles?
592
00:31:19,045 --> 00:31:20,838
Hmm?
593
00:31:21,005 --> 00:31:24,342
I... I've never had...
594
00:31:24,509 --> 00:31:26,135
I never...
595
00:31:39,941 --> 00:31:41,359
Good night,
uncle Charles.
596
00:31:44,320 --> 00:31:45,446
Good night, boy.
597
00:31:48,408 --> 00:31:49,576
See you
in the morning.
598
00:32:32,243 --> 00:32:33,661
Oh, Peter.
599
00:32:33,828 --> 00:32:35,246
Peter, let me
look at you.
600
00:32:35,413 --> 00:32:36,539
I've been
so worried.
601
00:32:36,706 --> 00:32:38,249
Oh, your hands.
602
00:32:38,416 --> 00:32:40,251
Look at
your hands!
603
00:32:40,418 --> 00:32:43,254
They're just some calluses
and a couple of blisters.
604
00:32:43,421 --> 00:32:47,091
Oh, blisters!
Blisters on your hands.
605
00:32:47,258 --> 00:32:48,760
Better on your hands
than on your behind.
606
00:32:48,926 --> 00:32:49,761
Oh!
607
00:32:49,927 --> 00:32:51,512
That's what
uncle Charles says.
608
00:32:51,679 --> 00:32:53,431
Uncle Charles?
609
00:32:53,598 --> 00:32:54,515
Really!
610
00:32:54,682 --> 00:32:57,018
Well, Peter,
how are you?
611
00:32:57,185 --> 00:32:59,103
Fine, sir.
Working hard.
612
00:32:59,270 --> 00:33:01,481
Yeah, I know. Come on
over here to the counter.
613
00:33:01,648 --> 00:33:04,525
I've got something
to show you.
614
00:33:04,692 --> 00:33:07,320
Here we are, huh?
Yeah.
615
00:33:07,487 --> 00:33:09,572
Now, this is
your complete debt.
616
00:33:09,739 --> 00:33:13,368
That includes the cost of all
the wood and glass and the putty,
617
00:33:13,534 --> 00:33:18,748
minus what Mr. Ingalls has paid me
for the work you've done on his farm.
618
00:33:18,915 --> 00:33:20,875
This shows a minus?
619
00:33:21,042 --> 00:33:22,377
It's a credit...
620
00:33:22,543 --> 00:33:24,962
Due and payable
to you.
621
00:33:25,129 --> 00:33:26,923
43 cents.
622
00:33:27,090 --> 00:33:28,007
Ha ha ha!
623
00:33:28,174 --> 00:33:31,886
A little jingling money
for your pocket.
624
00:33:32,053 --> 00:33:33,388
I must say
you did a fine job.
625
00:33:33,554 --> 00:33:35,306
I thought it would take you
all summer to get square.
626
00:33:35,473 --> 00:33:39,143
Charles: Oh, no.
Not the way he works.
627
00:33:39,310 --> 00:33:42,814
I suppose you'd like
to go back to the Ingalls.
628
00:33:42,980 --> 00:33:44,691
If you don't mind,
sir.
629
00:33:44,857 --> 00:33:46,734
He says he has
more work for me.
630
00:33:48,027 --> 00:33:49,153
You go.
631
00:33:49,320 --> 00:33:50,488
Have a good time.
632
00:33:50,655 --> 00:33:51,948
Thank you,
uncle.
633
00:33:52,115 --> 00:33:52,949
Bye, auntie.
634
00:33:53,116 --> 00:33:53,950
Bye.
635
00:33:54,117 --> 00:33:55,076
Charles: Don't
you worry, nels.
636
00:33:55,243 --> 00:33:56,202
We'll take
good care of him.
637
00:33:56,369 --> 00:33:58,037
- Thanks again, Charles.
- You bet.
638
00:34:02,208 --> 00:34:05,002
Your cousin sent him
to us to take care of.
639
00:34:05,169 --> 00:34:06,504
Yeah. So he did.
640
00:34:06,671 --> 00:34:10,258
But the Ingalls can offer
him more than we can.
641
00:34:10,425 --> 00:34:11,467
Of what?
642
00:34:11,634 --> 00:34:13,678
Blisters?
643
00:34:13,845 --> 00:34:15,930
Just about
everything, Harriet.
644
00:35:42,308 --> 00:35:43,434
Penny for
your thoughts.
645
00:35:43,601 --> 00:35:45,394
Oh, I was just
thinking about the boy.
646
00:35:47,688 --> 00:35:48,898
You'll miss him.
647
00:35:50,942 --> 00:35:52,777
I got used to being
called uncle Charles.
648
00:35:55,279 --> 00:35:58,157
He'll miss you,
too.
649
00:35:58,324 --> 00:35:59,700
I hope not really.
650
00:36:02,453 --> 00:36:04,580
I hope he finds a little at
home of what he found here.
651
00:36:07,083 --> 00:36:09,335
What time will
they be here?
652
00:36:09,502 --> 00:36:11,712
Early
tomorrow afternoon.
653
00:36:11,879 --> 00:36:13,381
He wants me to take him
out by the lake.
654
00:36:13,548 --> 00:36:15,508
Wants his father to see
him swimming first thing.
655
00:36:17,969 --> 00:36:19,220
He's quite
a little fella.
656
00:36:22,974 --> 00:36:25,768
Charles, you did
all you could.
657
00:36:25,935 --> 00:36:27,770
It will be out of
your hands tomorrow.
658
00:36:31,524 --> 00:36:32,900
I know.
659
00:36:33,067 --> 00:36:34,527
Come on. Buy you
a cup of coffee.
660
00:37:09,896 --> 00:37:11,689
Harriet, there's
someone at the door.
661
00:37:15,026 --> 00:37:17,111
Harriet, there's
someone at the door.
662
00:37:17,278 --> 00:37:18,738
I'm singing.
663
00:37:18,905 --> 00:37:20,364
Why can't you
answer it?
664
00:37:20,531 --> 00:37:21,616
Why must I do it?
665
00:37:21,782 --> 00:37:23,409
Because while you're
answering the door,
666
00:37:23,576 --> 00:37:24,827
you won't be singing.
667
00:37:27,538 --> 00:37:29,332
We will talk
about it later.
668
00:37:31,709 --> 00:37:32,877
Yes, what is it?
669
00:37:33,044 --> 00:37:35,212
Excuse me. Is this
the oleson residence?
670
00:37:35,379 --> 00:37:36,422
Olaf!
671
00:37:38,090 --> 00:37:40,509
- Ah!
- Nels.
672
00:37:40,676 --> 00:37:42,637
- Oh!
- Ho ho!
673
00:37:45,389 --> 00:37:47,058
My, my, my, my,
my, my, my,
674
00:37:47,224 --> 00:37:48,476
you haven't aged
a day.
675
00:37:48,643 --> 00:37:50,895
Neither have you.
676
00:37:51,062 --> 00:37:51,938
We're both liars.
677
00:37:53,272 --> 00:37:55,524
Yes, we are.
678
00:37:55,691 --> 00:37:57,234
Oh, Mrs. Caldwell,
679
00:37:57,401 --> 00:37:58,945
this is my cousin
nels oleson.
680
00:37:59,111 --> 00:38:00,196
My mother-in-law.
681
00:38:00,363 --> 00:38:01,572
Nels: I'm pleased
to meet you, ma'am.
682
00:38:01,739 --> 00:38:04,158
And this is Harriet
oleson... my wife.
683
00:38:04,325 --> 00:38:05,534
Where's Peter?
684
00:38:05,701 --> 00:38:08,037
Nels: Uh, he's with
some friends.
685
00:38:08,204 --> 00:38:09,205
Did he know
we're coming?
686
00:38:09,372 --> 00:38:11,582
Yes. He wants to
show you something
687
00:38:11,749 --> 00:38:12,917
and I promised I'd
get you out there
688
00:38:13,084 --> 00:38:14,168
as soon as possible.
689
00:38:14,335 --> 00:38:16,087
I'm ready to go.
We can use my carriage.
690
00:38:16,253 --> 00:38:19,090
Good. I'll get
my coat.
691
00:38:19,256 --> 00:38:22,176
I'm disappointed Peter
wasn't here to meet us.
692
00:38:24,053 --> 00:38:25,221
You said in your
telegram that you
693
00:38:25,388 --> 00:38:26,681
wanted us to do
whatever we thought
694
00:38:26,847 --> 00:38:28,766
was best for Peter.
695
00:38:28,933 --> 00:38:30,643
Well, I'm afraid
that Harriet and I
696
00:38:30,810 --> 00:38:33,312
weren't able to get
through to him very well,
697
00:38:33,479 --> 00:38:35,815
so, he's been staying
with the Ingalls.
698
00:38:35,982 --> 00:38:37,274
They've done him
a world of good.
699
00:38:37,441 --> 00:38:38,317
The Ingalls?
700
00:38:38,484 --> 00:38:39,777
Oh, well, he's just
a farmer.
701
00:38:39,944 --> 00:38:41,988
It actually was nels' idea.
It wasn't mine.
702
00:38:43,739 --> 00:38:45,449
Well. Shall we go?
703
00:38:50,871 --> 00:38:52,373
You stay here
and sing.
704
00:38:54,792 --> 00:38:56,419
Oh!
705
00:39:20,818 --> 00:39:22,361
They're coming,
uncle Charles!
706
00:39:22,528 --> 00:39:24,655
I know they're coming. Take it easy.
Don't get so excited.
707
00:39:24,822 --> 00:39:27,324
I can't help it.
He's going to be so surprised.
708
00:39:27,491 --> 00:39:28,284
I know he is.
709
00:39:28,451 --> 00:39:31,037
Peter!
How are you?
710
00:39:31,203 --> 00:39:32,538
Peter: I'm fine, sir!
711
00:39:34,040 --> 00:39:35,708
I'll be right there!
712
00:39:50,598 --> 00:39:52,516
Charles, I'd like you
to meet olaf lundstrom.
713
00:39:52,683 --> 00:39:53,893
A pleasure,
sir.
714
00:39:54,060 --> 00:39:56,103
And this is Peter's grandmother,
Mrs. Caldwell.
715
00:39:56,270 --> 00:39:57,563
Ma'am, very nice
to meet you.
716
00:39:57,730 --> 00:39:59,648
I understand the lad's
been working for you.
717
00:39:59,815 --> 00:40:01,776
Yes. Indeed, he has,
and he's a hard worker, too.
718
00:40:01,942 --> 00:40:03,527
Ha ha!
Look at him!
719
00:40:03,694 --> 00:40:07,239
He looks
good and healthy.
720
00:40:07,406 --> 00:40:08,908
Peter!
721
00:40:09,075 --> 00:40:10,993
Come on out
so we can talk.
722
00:40:25,049 --> 00:40:26,967
Peter: Papa,
are you surprised?
723
00:40:27,134 --> 00:40:29,720
Caldwell: Peter,
have you forgotten your manners?
724
00:40:29,887 --> 00:40:32,431
I'm sorry,
grandmama. Hello.
725
00:40:32,598 --> 00:40:34,225
Are you surprised,
papa?
726
00:40:34,391 --> 00:40:35,684
Yes,
I was surprised.
727
00:40:35,851 --> 00:40:37,728
I didn't know you had been
working for Mr. Ingalls.
728
00:40:37,895 --> 00:40:38,729
I'm proud of you.
729
00:40:38,896 --> 00:40:40,231
Now gather your things,
730
00:40:40,397 --> 00:40:43,567
and you'll tell me all about
this summer on the way.
731
00:40:43,734 --> 00:40:47,071
My things are at the Ingalls.
I'll get them ready.
732
00:40:47,238 --> 00:40:48,948
We'll give you a ride.
733
00:40:49,115 --> 00:40:50,366
It's not far.
734
00:40:50,533 --> 00:40:51,492
We'll drive you to...
735
00:40:51,659 --> 00:40:52,618
It's not far!
736
00:40:52,785 --> 00:40:53,828
Peter!
737
00:40:56,789 --> 00:40:59,959
Now, what in heaven's
name did I say?
738
00:41:00,126 --> 00:41:03,087
Nothing.
That's the trouble.
739
00:41:03,254 --> 00:41:04,755
The boy wanted to show you
that he'd learned to swim.
740
00:41:04,922 --> 00:41:07,383
That's why he wanted you
to come out here.
741
00:41:07,550 --> 00:41:10,928
I didn't even know
that he couldn't swim.
742
00:41:11,095 --> 00:41:12,346
I'm sure there's
a lot of things
743
00:41:12,513 --> 00:41:14,640
you don't know about your
son, Mr. Lundstrom.
744
00:41:14,807 --> 00:41:16,100
Caldwell: Mr. Ingalls!
745
00:41:16,267 --> 00:41:18,769
We're well aware
of Peter's activities.
746
00:41:18,936 --> 00:41:20,729
Are you well aware
that he doesn't like school,
747
00:41:20,896 --> 00:41:23,941
that he steals things he obviously
doesn't need, but do you know why?
748
00:41:24,108 --> 00:41:25,109
Mr. Ingalls, I...
749
00:41:25,276 --> 00:41:26,360
Lundstrom: Mother!
750
00:41:28,654 --> 00:41:30,948
What is it
you started to say?
751
00:41:31,115 --> 00:41:32,116
I think your son
steals things
752
00:41:32,283 --> 00:41:35,411
so you'll
pay attention to him...
753
00:41:35,578 --> 00:41:38,122
So that at least
you'll have to talk to him.
754
00:41:38,289 --> 00:41:39,707
Caldwell:
That's ridiculous!
755
00:41:39,874 --> 00:41:41,041
Is it?
756
00:41:43,669 --> 00:41:45,796
What else do you talk to your son
about, Mr. Lundstrom?
757
00:41:49,800 --> 00:41:50,885
There's a lot more
to raising a boy
758
00:41:51,051 --> 00:41:54,471
than just teaching him
a sense of values.
759
00:41:54,638 --> 00:41:56,015
There is love, sir.
760
00:42:03,939 --> 00:42:05,065
Would you...
761
00:42:07,985 --> 00:42:10,154
Would you mind
walking me to your place?
762
00:42:29,673 --> 00:42:31,175
I'll be ready
in a minute.
763
00:42:31,342 --> 00:42:33,761
Oh, there's no hurry. No hurry.
764
00:42:38,307 --> 00:42:39,391
Peter...
765
00:42:43,187 --> 00:42:44,313
I'm...
766
00:42:46,357 --> 00:42:47,399
Hmm.
767
00:42:48,776 --> 00:42:52,363
I'm sorry I put a lot
of things between us.
768
00:42:52,529 --> 00:42:57,326
The reason why I
sent you out here...
769
00:43:00,079 --> 00:43:01,247
Is...
770
00:43:03,707 --> 00:43:06,043
I wanted you to
learn what I learned
771
00:43:06,210 --> 00:43:07,711
in a place
like this
772
00:43:07,878 --> 00:43:09,672
when I was
a boy your age.
773
00:43:39,076 --> 00:43:45,749
Now... how did Mr. Ingalls
teach you to swim?
774
00:43:45,916 --> 00:43:47,918
He threw me in.
775
00:43:48,085 --> 00:43:51,213
Just like my pa
did with me.
776
00:43:51,380 --> 00:43:52,881
You didn't
know that, did you?
777
00:44:06,437 --> 00:44:08,272
Peter...
778
00:44:08,439 --> 00:44:10,149
Look at me, please.
779
00:44:10,316 --> 00:44:11,567
Look at me, Peter.
780
00:44:21,618 --> 00:44:24,663
I haven't been a
good father to you.
781
00:44:24,830 --> 00:44:26,040
I know that.
782
00:44:28,292 --> 00:44:29,835
I'm not going
to make any excuses
783
00:44:30,002 --> 00:44:31,128
because I just
don't have any.
784
00:44:31,295 --> 00:44:36,925
I don't know why
I work the way I do.
785
00:44:37,092 --> 00:44:38,177
I don't have to.
786
00:44:40,471 --> 00:44:42,848
Just like you don't have to
steal, I suppose.
787
00:44:51,648 --> 00:44:52,816
I want to change.
788
00:44:55,152 --> 00:44:57,363
I want to be a
good father to you.
789
00:44:59,698 --> 00:45:01,367
You're crying, papa.
790
00:45:04,036 --> 00:45:05,412
Papa, don't.
791
00:45:09,166 --> 00:45:10,459
I love you.
792
00:45:35,484 --> 00:45:37,361
Ha ha ha!
793
00:45:38,320 --> 00:45:40,656
Peter,
I love you.
794
00:45:40,823 --> 00:45:41,740
I love you!
795
00:45:41,907 --> 00:45:44,576
Ha ha ha!
796
00:45:48,580 --> 00:45:50,332
Oh, I love you.
797
00:45:53,877 --> 00:45:55,921
Would you like
some more tea, Mrs. Caldwell?
798
00:45:56,088 --> 00:45:57,881
No, thank you.
799
00:45:58,048 --> 00:45:59,216
Look
at the time!
800
00:45:59,383 --> 00:46:01,051
I have to go and
tell them to hurry.
801
00:46:01,218 --> 00:46:03,595
That's all right, Mrs. Caldwell.
I'll do it.
802
00:46:07,724 --> 00:46:08,559
Here they are.
803
00:46:08,725 --> 00:46:10,978
Caldwell: Oh!
Oh, there you are!
804
00:46:11,145 --> 00:46:13,063
Where are
Peter's things?
805
00:46:13,230 --> 00:46:14,731
In the loft.
806
00:46:14,898 --> 00:46:15,983
In the loft?
807
00:46:16,150 --> 00:46:18,569
We'll barely make
the train as it is.
808
00:46:18,735 --> 00:46:19,903
No, we won't.
809
00:46:20,070 --> 00:46:20,946
What?
810
00:46:21,113 --> 00:46:22,531
We're not going
to make the train.
811
00:46:22,698 --> 00:46:24,158
We're going swimming.
812
00:46:24,324 --> 00:46:26,410
Mr. Ingalls, we're going
to stay on a while.
813
00:46:26,577 --> 00:46:28,912
If you don't mind,
I'll share the loft with Peter.
814
00:46:29,079 --> 00:46:32,749
It's been a long time
since I slept on a good hay bed.
815
00:46:32,916 --> 00:46:34,877
Mr. Lundstrom,
I'd be delighted.
816
00:46:35,043 --> 00:46:35,919
Thank you. Let's go.
817
00:46:36,086 --> 00:46:37,588
Caldwell:
Mr. Lundstrom...
818
00:46:37,754 --> 00:46:42,259
May I remind you you have a
stockholders' meeting on Thursday.
819
00:46:42,426 --> 00:46:45,262
Oh, my, my, my, my, my!
820
00:46:45,429 --> 00:46:47,347
My son and I
can't make it.
821
00:46:47,514 --> 00:46:48,640
Ha ha!
822
00:46:52,102 --> 00:46:53,228
Ha ha ha!
823
00:46:53,395 --> 00:46:54,521
Have a good time!
824
00:46:58,609 --> 00:47:00,777
Ha ha ha!
56540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.