All language subtitles for Little House on the Prairie - 1x19 - Circus Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,227 --> 00:01:42,353 What was that? 2 00:02:03,416 --> 00:02:04,626 Man: Hold on! 3 00:02:04,793 --> 00:02:06,544 Hold on, friend. 4 00:02:06,711 --> 00:02:08,505 Oh, no cause for alarm. 5 00:02:08,671 --> 00:02:12,425 The enemy has fled. The situation is well in hand. 6 00:02:12,592 --> 00:02:13,426 Who are you? 7 00:02:13,593 --> 00:02:15,929 William O'Hara's the name. 8 00:02:16,095 --> 00:02:17,305 What are you doing here? 9 00:02:17,472 --> 00:02:20,099 Just trying to be a good neighbor, friend. 10 00:02:20,266 --> 00:02:23,645 Trying to be of service. 11 00:02:23,812 --> 00:02:25,688 Caroline: Charles, what is it? 12 00:02:25,855 --> 00:02:27,524 It's all right, Caroline. Get back in the house. 13 00:02:28,942 --> 00:02:30,151 So sorry, ma'am. 14 00:02:45,500 --> 00:02:47,043 Hope I didn't scare ya. 15 00:02:49,254 --> 00:02:50,630 Why the shooting? 16 00:02:50,797 --> 00:02:56,010 Well, now, I was coming down the road yonder with my wagon, 17 00:02:56,177 --> 00:02:58,805 looking for a place to camp for the night, 18 00:02:58,972 --> 00:03:03,977 when out of the corner of me eye, I see a bobcat creeping in your yard. 19 00:03:04,143 --> 00:03:06,354 "Aha!" thinks me. 20 00:03:06,521 --> 00:03:09,190 "I could do the man who lives here a favor." 21 00:03:09,357 --> 00:03:13,278 So I caught up my gun and went after the furry thief, 22 00:03:13,444 --> 00:03:17,782 but, alas, me aim was nowhere as good as me intention. 23 00:03:20,702 --> 00:03:22,412 Well, I thank you for trying, Mr. O'Hara. 24 00:03:22,579 --> 00:03:25,039 Oh, I'd be pleased if you'd call me "will" 25 00:03:25,206 --> 00:03:29,335 or "Willie," as you please, as it suits ya. 26 00:03:29,502 --> 00:03:31,421 I'm the circus man. 27 00:03:31,588 --> 00:03:36,426 Sole owner and proprietor of the O'Hara circus and menagerie. 28 00:03:36,593 --> 00:03:41,848 Not the largest exhibition, but one of the highest quality. 29 00:03:42,015 --> 00:03:47,645 Well, it's getting late now, and I must still find a place to stay for the night. 30 00:03:47,812 --> 00:03:49,689 Hope I didn't scare ya, 31 00:03:49,856 --> 00:03:51,983 and I certainly hope I was of service. 32 00:03:55,403 --> 00:03:56,571 Uh, wait a minute. 33 00:04:03,953 --> 00:04:05,538 You're welcome to stay the night here if you'd like. 34 00:04:05,705 --> 00:04:08,666 You can put your mules in the corral. Plenty of feed and water. 35 00:04:08,833 --> 00:04:10,877 You can pull your wagon up right by the barn. 36 00:04:11,044 --> 00:04:14,631 Oh, now, that's very kind of you. 37 00:04:14,797 --> 00:04:18,259 If you're sure I won't be in the way, I'd be much obliged. 38 00:04:19,886 --> 00:04:21,596 It's the least I can do. 39 00:04:21,763 --> 00:04:23,473 Good night. 40 00:04:23,640 --> 00:04:25,683 Will: I didn't get your name, sir. 41 00:04:25,850 --> 00:04:27,268 Charles Ingalls. 42 00:04:27,435 --> 00:04:30,021 Oh, that's a fine name. A fine name. 43 00:04:30,188 --> 00:04:32,732 Thank you, sir. Thank you. 44 00:04:32,899 --> 00:04:33,983 Good night. 45 00:04:49,499 --> 00:04:52,085 Laura: Isn't that pretty? 46 00:04:52,251 --> 00:04:54,420 Just grand. 47 00:04:54,587 --> 00:04:56,798 Voice: Hello. 48 00:04:56,965 --> 00:05:00,051 Hello. 49 00:05:00,218 --> 00:05:01,594 Did you hear that? 50 00:05:03,471 --> 00:05:05,431 That bird is talking. 51 00:05:07,517 --> 00:05:10,436 Well, well, well. 52 00:05:10,603 --> 00:05:12,563 What have we here now? 53 00:05:14,607 --> 00:05:17,110 Two pixies. 54 00:05:17,276 --> 00:05:19,278 Sure as I'm alive. 55 00:05:20,738 --> 00:05:23,449 Well, well, well. 56 00:05:26,869 --> 00:05:28,788 Ohh. 57 00:05:32,333 --> 00:05:33,960 Oh, now. 58 00:05:34,127 --> 00:05:35,920 I was sure I'd find two pixie wings 59 00:05:36,087 --> 00:05:37,755 fixed to your shoulders. 60 00:05:37,922 --> 00:05:39,966 We're not pixies, we're girls! 61 00:05:40,133 --> 00:05:41,926 No such thing as pixies. 62 00:05:42,093 --> 00:05:45,138 What's this you're saying? No pixies? 63 00:05:45,304 --> 00:05:50,977 No little people? No leprechauns? No trolls? 64 00:05:52,353 --> 00:05:54,147 Will: No unicorns? 65 00:05:55,481 --> 00:05:57,316 Farewell. Farewell. 66 00:05:57,483 --> 00:06:00,695 Hey, mind your manners now, Mr. Poe. 67 00:06:00,862 --> 00:06:02,864 These two are honored guests. 68 00:06:03,031 --> 00:06:05,616 Mr. Poe: Come one, come all. See the circus. 69 00:06:05,783 --> 00:06:11,372 Ladies, would you mind stepping this way, please? 70 00:06:17,295 --> 00:06:19,338 Congrilla... 71 00:06:19,505 --> 00:06:21,591 From darkest Africa... 72 00:06:21,758 --> 00:06:23,801 From the Congo. 73 00:06:23,968 --> 00:06:27,472 Aye, king of the apes. 74 00:06:27,638 --> 00:06:29,432 Master of the jungle. 75 00:06:46,449 --> 00:06:48,367 He's not nearly as big as... 76 00:06:48,534 --> 00:06:49,869 O'Hara: As his picture, eh? 77 00:06:50,036 --> 00:06:52,830 Yeah, well, that's a bit of a story, you know. 78 00:06:52,997 --> 00:06:57,502 He wouldn't believe me, but when I told him about the witch doctor. 79 00:06:57,668 --> 00:06:58,461 That's right. 80 00:06:58,628 --> 00:07:00,880 He chased him way up a tree, 81 00:07:01,047 --> 00:07:04,634 way up a tree out on the skinniest branch at the very top. 82 00:07:04,801 --> 00:07:09,055 So high, indeed, it was brushing the sky. 83 00:07:09,222 --> 00:07:12,058 Ah. I don't know what that witch doctor did. 84 00:07:12,225 --> 00:07:17,188 I wasn't high enough to watch, but you can see with your own eyes what happened. 85 00:07:19,732 --> 00:07:24,028 That was the size of congrilla when he came down from that tree. 86 00:07:25,279 --> 00:07:26,989 Mr. Poe: Time to go. Time to go. 87 00:07:27,156 --> 00:07:28,241 I think the bird's right. 88 00:07:28,407 --> 00:07:30,868 Go on. Hurry up. You'll be late for school. 89 00:07:31,035 --> 00:07:32,662 Thank you, sir. Thank you, sir. 90 00:07:32,829 --> 00:07:33,704 We'll hurry, pa. 91 00:07:33,871 --> 00:07:35,790 Right. 92 00:07:35,957 --> 00:07:37,667 I never heard of such a thing. 93 00:07:37,834 --> 00:07:39,418 He was just teasing. 94 00:07:39,585 --> 00:07:43,339 Well, he's got a bird that talks, and I never heard of that, either. 95 00:07:46,551 --> 00:07:48,386 Pa: I told you to hurry. Go on, now. 96 00:07:53,015 --> 00:07:54,142 Pa: That sign kind of fools you, 97 00:07:54,308 --> 00:07:56,769 with that congrilla and all. 98 00:07:56,936 --> 00:07:57,979 Morning. Oh, yes. 99 00:07:58,146 --> 00:07:59,939 Vicious. Caroline. 100 00:08:00,106 --> 00:08:01,149 Mr. O'Hara, 101 00:08:01,315 --> 00:08:02,275 I'd like you to meet my wife. 102 00:08:02,441 --> 00:08:03,526 Caroline, this is Mr. O'Hara. 103 00:08:03,693 --> 00:08:05,319 Mr. O'Hara, my wife Caroline Ingalls. 104 00:08:05,486 --> 00:08:06,487 Pleasure to meet you. 105 00:08:06,654 --> 00:08:09,157 Aye, the pleasure is mine, Mrs. Ingalls. 106 00:08:09,323 --> 00:08:10,533 Pa: Mr. O'Hara was just telling the girls 107 00:08:10,700 --> 00:08:12,076 quite a story about that ferocious beast 108 00:08:12,243 --> 00:08:13,494 he's got in the wagon. 109 00:08:13,661 --> 00:08:14,745 Oh? 110 00:08:20,126 --> 00:08:21,460 Oh, now, Mrs. Ingalls, 111 00:08:21,627 --> 00:08:23,254 that's certainly not enough eggs 112 00:08:23,421 --> 00:08:24,589 for so many chickens. 113 00:08:24,755 --> 00:08:25,923 Do you mind if I have a look? 114 00:08:26,090 --> 00:08:27,800 No. Please do. 115 00:08:27,967 --> 00:08:30,720 Thank you. 116 00:08:42,982 --> 00:08:44,734 Aye. Oh! 117 00:08:44,901 --> 00:08:48,070 Sly biddies hiding them. Ha ha! 118 00:08:48,237 --> 00:08:50,239 Hey, now, there's another one. 119 00:08:54,577 --> 00:08:55,661 Ha ha! 120 00:08:57,246 --> 00:08:59,207 Oh, Mrs. Ingalls, would you mind 121 00:08:59,373 --> 00:09:01,292 looking down your apron pocket? 122 00:09:01,459 --> 00:09:02,793 I think you forgot one. 123 00:09:05,588 --> 00:09:07,131 Now, how do you do it? 124 00:09:15,014 --> 00:09:17,183 How in the world does he do it? 125 00:09:17,350 --> 00:09:18,893 Caroline, I don't know, 126 00:09:19,060 --> 00:09:20,144 but I think we can get rid of the chickens. 127 00:09:34,867 --> 00:09:36,285 Oh. 128 00:09:36,452 --> 00:09:37,703 Yes, sir? 129 00:09:37,870 --> 00:09:43,125 Uh, olafson wants another 1,000 boards for the siding. 130 00:09:43,292 --> 00:09:45,962 All right. I can get to it right soon as I finish the holcum order. 131 00:09:46,128 --> 00:09:47,880 Right. 132 00:09:48,047 --> 00:09:49,131 Good morning. 133 00:09:49,298 --> 00:09:50,132 Charles: Good morning, doc. 134 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 Morning, doctor. 135 00:09:51,801 --> 00:09:54,553 Ingalls, what's this I hear about a circus at your place? 136 00:09:54,720 --> 00:09:55,763 Ah, it's kind of a little one. 137 00:09:55,930 --> 00:09:58,182 Just one man, a raven, and a congrilla. 138 00:10:00,768 --> 00:10:02,061 A what? 139 00:10:02,228 --> 00:10:04,188 A congrilla. You got to see it to believe it, doc. 140 00:10:10,027 --> 00:10:13,572 Hanson, when are you gonna come in and let me treat that headache? 141 00:10:17,410 --> 00:10:20,454 I took the pills, and they don't work! 142 00:10:22,581 --> 00:10:27,044 I wanted to give him an examination... a thorough examination. 143 00:10:27,211 --> 00:10:28,879 Inside my head? 144 00:10:29,046 --> 00:10:32,341 A pain's not a disease. It's a symptom. 145 00:10:32,508 --> 00:10:35,469 Your body is telling you there's something wrong somewhere. 146 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 I want to find it. 147 00:10:38,389 --> 00:10:42,143 Aw, a headache is a headache. 148 00:10:43,602 --> 00:10:46,439 You either can cure it or you can't cure it. 149 00:10:46,605 --> 00:10:49,275 Let it alone, go to bed, forget about it. 150 00:10:49,442 --> 00:10:51,569 That is a stubborn man. 151 00:11:00,328 --> 00:11:04,915 O'Hara: Thief! Robber! Robber! 152 00:11:05,082 --> 00:11:06,751 What's going on? 153 00:11:06,917 --> 00:11:08,794 I don't know, but I'll find out. 154 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 What happened? 155 00:11:22,141 --> 00:11:23,225 A thief. 156 00:11:23,392 --> 00:11:24,185 Ooh! 157 00:11:24,352 --> 00:11:25,644 How bad is it? 158 00:11:25,811 --> 00:11:29,440 Oh, I think the scoundrel cracked a couple of my ribs. 159 00:11:31,567 --> 00:11:35,154 Let me get you in the house, take a look at you. 160 00:11:35,321 --> 00:11:36,405 Easy does it. 161 00:11:40,993 --> 00:11:42,161 Farewell. 162 00:11:43,954 --> 00:11:45,081 Farewell. 163 00:11:51,712 --> 00:11:52,797 There. That too tight? 164 00:11:52,963 --> 00:11:54,340 No, no. This is fine. 165 00:11:54,507 --> 00:11:55,633 You're sure? 166 00:11:56,759 --> 00:11:58,469 That ought to hold the ribs a little bit. 167 00:12:00,930 --> 00:12:02,932 It was right where you said it would be, Mr. O'Hara. 168 00:12:03,099 --> 00:12:04,642 Oh, thanks be. 169 00:12:04,809 --> 00:12:08,521 That dirty blackguard didn't get it the last time or this. 170 00:12:14,026 --> 00:12:16,529 Oh. 171 00:12:24,954 --> 00:12:26,872 Me treasure. 172 00:12:27,039 --> 00:12:30,376 And I know you good people are wondering what treasure I could have 173 00:12:30,543 --> 00:12:32,545 a man would try so desperately to steal 174 00:12:32,711 --> 00:12:36,632 this night and many nights before. 175 00:12:36,799 --> 00:12:38,843 I speak the truth now? Tell me. 176 00:12:43,097 --> 00:12:46,851 My treasure is the secret of shamin. 177 00:12:48,727 --> 00:12:50,604 You ask what that is? 178 00:12:50,771 --> 00:12:54,900 A powder with the almost magical ability 179 00:12:55,067 --> 00:13:00,865 to heal the illness of man and beast alike. 180 00:13:01,031 --> 00:13:03,367 Would you be fetching me a glass of water, Princess? 181 00:13:13,419 --> 00:13:14,920 Watch closely now. 182 00:13:15,087 --> 00:13:19,717 'Tis a sight you'll not likely see in a lifetime. 183 00:13:19,884 --> 00:13:22,094 Oh, thank you, lass. 184 00:13:22,261 --> 00:13:25,764 Would you be believing my age to be 95? 185 00:13:25,931 --> 00:13:27,308 Laura: 95? 186 00:13:30,269 --> 00:13:33,397 The secret of shamin is responsible for this. 187 00:13:40,112 --> 00:13:42,656 But most important... 188 00:13:42,823 --> 00:13:44,450 Mr. Ingalls, 189 00:13:44,617 --> 00:13:48,287 how long would you say broken ribs take to heal? 190 00:13:50,122 --> 00:13:51,832 Weeks, a month, maybe more. 191 00:13:51,999 --> 00:13:58,881 What your father says is true, but they reckons not with the secret of shamin. 192 00:14:30,162 --> 00:14:33,165 Aye, pleasant in the palate, 193 00:14:33,332 --> 00:14:34,792 beneficial to the body. 194 00:14:38,587 --> 00:14:41,632 You wait and see. Just wait and see. 195 00:14:41,799 --> 00:14:46,845 My broken ribs will be healed in a day or so. 196 00:14:49,014 --> 00:14:57,314 Now, I've let you both see this, but it must remain secret. 197 00:15:00,609 --> 00:15:03,279 I wouldn't tell a soul. 198 00:15:06,824 --> 00:15:11,412 "Dizziness, colored tongue, fatigue, 199 00:15:11,579 --> 00:15:16,208 spots before the eyes, obesity, thin blood." 200 00:15:16,375 --> 00:15:20,254 Well, it's good for so many things, Mr. Hanson, 201 00:15:20,421 --> 00:15:23,716 but where does it say anything about money back guarantee? 202 00:15:23,882 --> 00:15:28,345 Right there in front of your eyes where you know it is. 203 00:15:30,347 --> 00:15:32,391 Oh. 204 00:15:32,558 --> 00:15:36,562 Well, maybe it doesn't mean what it says, but... 205 00:15:36,729 --> 00:15:40,691 Well, are you sure that this remedy hasn't... hasn't worked? 206 00:15:40,858 --> 00:15:44,528 I mean, you've only used half a bottle. 207 00:15:44,695 --> 00:15:47,239 Right now inside my head 208 00:15:47,406 --> 00:15:51,952 there are 10,000 Norwegians pounding with sledgehammers. 209 00:15:54,496 --> 00:15:56,540 Laura: I bet Mr. O'Hara could help you. 210 00:16:01,003 --> 00:16:05,299 This, uh, Mr. O'Hara... 211 00:16:05,466 --> 00:16:07,509 What does he know about headaches? 212 00:16:07,676 --> 00:16:12,264 Well, he's got secret powders from India that can cure everyone. 213 00:16:12,431 --> 00:16:15,309 They can even heal broken ribs in just a couple of days 214 00:16:15,476 --> 00:16:17,645 instead of a whole month like pa says. 215 00:16:18,937 --> 00:16:23,150 Mr. O'Hara has something that cures broken bones? 216 00:16:23,317 --> 00:16:24,818 Yeah, and it makes people live 217 00:16:24,985 --> 00:16:26,528 a long, long time, too. 218 00:16:29,448 --> 00:16:31,116 Secret powders? 219 00:16:31,283 --> 00:16:32,451 From India. 220 00:16:32,618 --> 00:16:36,580 Oh, nonsense. Secret powders. 221 00:16:36,747 --> 00:16:38,999 That's just rubbish. 222 00:16:39,166 --> 00:16:41,794 Now, listen, we have all the remedies on our shelves 223 00:16:41,960 --> 00:16:43,379 that anyone could ask for. 224 00:16:43,545 --> 00:16:47,299 Now, Mr. Hanson, it seems to me that... 225 00:16:47,466 --> 00:16:48,634 Mr. Hanson? 226 00:16:54,348 --> 00:16:55,432 Well? 227 00:16:58,977 --> 00:17:01,814 I think it's working. 228 00:17:01,980 --> 00:17:05,442 I don't feel so bad anyhow. 229 00:17:07,528 --> 00:17:08,696 Excuse me. 230 00:17:12,408 --> 00:17:14,326 Ah! Ha ha. 231 00:17:14,493 --> 00:17:15,828 Ja, I'm better. 232 00:17:19,039 --> 00:17:20,833 What do I owe you? 233 00:17:20,999 --> 00:17:23,001 Not a cent. 234 00:17:23,168 --> 00:17:27,631 The secret of shamin is not for sale. 235 00:17:27,798 --> 00:17:29,758 I give it to those in need. 236 00:17:29,925 --> 00:17:32,219 Man: Doggone it, hanson. 237 00:17:32,386 --> 00:17:34,513 You only think that remedy is helping you. 238 00:17:34,680 --> 00:17:38,976 Now, no remedy can perform that kind of a miracle. It's all in your head. 239 00:17:39,143 --> 00:17:40,686 In my head? Ja! 240 00:17:40,853 --> 00:17:43,313 Whenever I have a headache, it's in my head, 241 00:17:43,480 --> 00:17:46,567 but right now there ain't no headache in my head. 242 00:17:46,734 --> 00:17:51,196 The condition that caused your headache hasn't been cured by any magical powders. 243 00:17:51,363 --> 00:17:52,656 It isn't possible. 244 00:17:52,823 --> 00:17:54,408 Let me tell you something. 245 00:17:54,575 --> 00:17:56,994 You gave me possible pills. 246 00:17:57,161 --> 00:18:02,332 They didn't work, but Mr. O'Hara gave me impossible secret powders, 247 00:18:02,499 --> 00:18:04,501 and you know what? They worked! 248 00:18:04,668 --> 00:18:05,836 It's a coincidence. 249 00:18:06,003 --> 00:18:07,671 What do I care coincidence? 250 00:18:07,838 --> 00:18:10,048 My headache is gone! 251 00:18:19,391 --> 00:18:21,393 I don't like it, Ingalls. 252 00:18:21,560 --> 00:18:22,895 I don't like it. 253 00:18:23,061 --> 00:18:25,063 Now, word of O'Hara's secret powders gets out, 254 00:18:25,230 --> 00:18:26,648 why, he'll sell them by the bushel. 255 00:18:26,815 --> 00:18:28,025 Come on. 256 00:18:28,192 --> 00:18:31,904 And you know and I know that the stuff is worthless. 257 00:18:32,070 --> 00:18:33,280 I hope you know. 258 00:18:33,447 --> 00:18:34,823 Sure, I know it. 259 00:18:34,990 --> 00:18:37,201 I just think you're getting yourself upset over nothing. 260 00:18:37,367 --> 00:18:38,827 What do you mean nothing? 261 00:18:38,994 --> 00:18:40,788 Look, the olesons got shelves and shelves 262 00:18:40,954 --> 00:18:42,706 of that phony medicine in their store, 263 00:18:42,873 --> 00:18:44,583 and you never complained about them selling that. 264 00:18:44,750 --> 00:18:47,336 Well, it's because they don't sell enough of it to matter. 265 00:18:47,503 --> 00:18:48,796 Maybe one, two bottles a month. 266 00:18:48,962 --> 00:18:50,589 But this O'Hara and his 267 00:18:50,756 --> 00:18:55,219 mumbo-jumbo secret of shimmy-shammy, whatever. 268 00:18:55,385 --> 00:18:57,346 It's enough to attract people like bees to honey. 269 00:18:57,513 --> 00:18:59,890 He'll sell a ton of his powders. 270 00:19:00,057 --> 00:19:01,767 Doc, he doesn't sell it, he gives it away. 271 00:19:01,934 --> 00:19:04,520 Only at first, Ingalls. Only at first 272 00:19:04,686 --> 00:19:06,313 till he creates a demand, 273 00:19:06,480 --> 00:19:08,232 and then he'll have the people standing in line 274 00:19:08,398 --> 00:19:10,567 waiting to buy while the price goes up 275 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 and up and up. 276 00:19:13,654 --> 00:19:14,905 You mark my words. 277 00:19:30,462 --> 00:19:32,297 Hey, the top of the morning to you, ma'am, 278 00:19:32,464 --> 00:19:34,800 and a fine day it is. Ha ha! 279 00:19:34,967 --> 00:19:36,093 Good morning. 280 00:19:40,848 --> 00:19:41,932 May I help you, please? 281 00:19:42,099 --> 00:19:43,559 Oh, yes, ma'am. I'll take 6 of those 282 00:19:43,725 --> 00:19:46,270 peppermint stick candies if you don't mind, thank you. 283 00:19:52,150 --> 00:19:56,780 More flavoring for your cure-all powder, no doubt, mm? 284 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 Well, it goes to show you. 285 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Already the word is out. 286 00:20:01,326 --> 00:20:02,911 And Mr. Hanson promised 287 00:20:03,078 --> 00:20:05,038 that he'd not say one word. 288 00:20:05,205 --> 00:20:08,500 Mm. Taking business from honest merchants 289 00:20:08,667 --> 00:20:12,296 who have honest medicine on their shelves. 290 00:20:12,462 --> 00:20:13,338 Oh, it's not my intent 291 00:20:13,505 --> 00:20:16,008 to compete with you or anyone. 292 00:20:16,174 --> 00:20:18,343 Oh, no. Oh, I'll take 293 00:20:18,510 --> 00:20:20,929 3 yards of that very fine hair ribbon, please. 294 00:20:23,682 --> 00:20:25,517 This? Oh, yes, ooh, 295 00:20:25,684 --> 00:20:27,978 that's beautiful, beautiful. 296 00:20:28,145 --> 00:20:32,065 You sold your powder to Mr. Hanson, 297 00:20:32,232 --> 00:20:35,569 and what would that be if not competing? 298 00:20:35,736 --> 00:20:39,156 Oh, just a small favor for a hurting man 299 00:20:39,323 --> 00:20:40,490 who told me he's tried 300 00:20:40,657 --> 00:20:43,368 every medicine you had to offer him. 301 00:20:43,535 --> 00:20:44,828 Got no relief at all. 302 00:20:47,289 --> 00:20:49,374 We don't care for scallywags 303 00:20:49,541 --> 00:20:51,335 in walnut grove, and we just chase them 304 00:20:51,501 --> 00:20:52,711 right out of town. 305 00:20:52,878 --> 00:20:54,338 I favor that. 306 00:21:06,767 --> 00:21:09,394 We had heard... that is, I had heard 307 00:21:09,561 --> 00:21:13,690 that you had broken ribs. 308 00:21:13,857 --> 00:21:16,109 How could you possibly lift that? 309 00:21:16,276 --> 00:21:17,527 You heard the truth. 310 00:21:19,780 --> 00:21:21,406 But that was a couple of days ago 311 00:21:21,573 --> 00:21:24,576 and just a few pinches of the powder, 312 00:21:24,743 --> 00:21:25,911 as good as new. 313 00:21:28,455 --> 00:21:32,918 Oh! Well, I wouldn't have believed 314 00:21:33,085 --> 00:21:35,212 if I hadn't seen it with my own eyes. 315 00:21:35,379 --> 00:21:39,841 Mrs. Oleson, are you feeling a bit of pain? 316 00:21:42,386 --> 00:21:44,596 Well, certainly not. 317 00:21:47,641 --> 00:21:50,310 Well... yes. 318 00:21:50,477 --> 00:21:53,939 I do have this pain in my side that... 319 00:21:54,106 --> 00:21:57,484 Actually, it's quite bad at times. 320 00:21:57,651 --> 00:21:59,319 Oh, 'tis sorry I am. 321 00:22:02,781 --> 00:22:08,453 None of our medicines... uh, that is, Dr. Baker can't do anything to help. 322 00:22:08,620 --> 00:22:12,958 I wonder if your, uh, powder... 323 00:22:13,125 --> 00:22:15,794 I... I'd be willing to pay. 324 00:22:15,961 --> 00:22:19,214 No pay asked or wanted. 325 00:22:41,903 --> 00:22:43,405 Hey, doc, what's your hurry? 326 00:22:48,577 --> 00:22:50,662 It's like I been telling you. 327 00:22:50,829 --> 00:22:53,665 A useless remedy is as dangerous as a loaded gun. 328 00:22:53,832 --> 00:22:55,667 Take it easy, doc. What's this all about? 329 00:22:55,834 --> 00:22:58,170 Dr. Baker: Mrs. Oleson has appendicitis. 330 00:22:58,336 --> 00:23:00,756 It needs immediate surgery. She refuses it. 331 00:23:00,922 --> 00:23:06,011 She wants O'Hara and his magic nostrum instead of an operation. 332 00:23:06,178 --> 00:23:07,429 Did I hear my name? 333 00:23:17,647 --> 00:23:21,610 You gave Mrs. Oleson some of your... your powders. 334 00:23:21,777 --> 00:23:23,487 Aye, that I did 335 00:23:23,653 --> 00:23:26,198 and a promise of complete silence, 336 00:23:26,364 --> 00:23:29,201 but the poor lady could not wait to spread the word. 337 00:23:29,367 --> 00:23:32,120 Doc: You told her they'd make her completely well. 338 00:23:32,287 --> 00:23:36,541 O'Hara: Oh, how a man's words do get turned around. 339 00:23:36,708 --> 00:23:39,211 What I said was "the good lord willing," 340 00:23:39,377 --> 00:23:42,756 and I promised her it would do her no harm at all. 341 00:23:42,923 --> 00:23:44,925 She needs an operation. 342 00:23:45,092 --> 00:23:46,968 Because of you, she won't have it. 343 00:23:47,135 --> 00:23:51,056 If she doesn't have it, she'll die. 344 00:23:51,223 --> 00:23:53,141 I want you to come with me 345 00:23:53,308 --> 00:23:56,019 and tell her your powders are worthless. 346 00:24:00,398 --> 00:24:04,319 I'll put me friend in his cage. I'll only be a minute. 347 00:24:30,762 --> 00:24:32,013 Mr. Oleson: This way, please. 348 00:24:42,274 --> 00:24:46,319 Oh, Mr. O'Hara. 349 00:24:46,486 --> 00:24:48,738 Did you bring the medicine? 350 00:24:48,905 --> 00:24:51,408 Aye. I didn't have to. 351 00:24:58,290 --> 00:25:00,083 All right, now. 352 00:25:07,799 --> 00:25:09,843 No, no. Wait. 353 00:25:10,010 --> 00:25:11,094 Wait. 354 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 Drink it while it's still alive. 355 00:25:29,821 --> 00:25:31,531 It will help. 356 00:25:31,698 --> 00:25:35,785 As I told you before, the good lord willing. 357 00:25:35,952 --> 00:25:37,704 And as sure as the sun rise, 358 00:25:37,871 --> 00:25:40,540 you'll hardly know you've had the operation. 359 00:25:40,707 --> 00:25:42,292 It'll be over in the blink of an eye. 360 00:25:42,459 --> 00:25:45,128 No, no. No operation. 361 00:25:45,295 --> 00:25:47,672 I thought your remedy would... 362 00:25:47,839 --> 00:25:49,174 No operation? 363 00:25:49,341 --> 00:25:50,342 No. 364 00:25:50,508 --> 00:25:53,720 A chance to join the most select of circles, 365 00:25:53,887 --> 00:25:57,641 to join with royalty, and you refuse it? 366 00:25:57,807 --> 00:25:59,476 You must be joking, lady. 367 00:26:02,437 --> 00:26:03,730 Royalty? 368 00:26:03,897 --> 00:26:07,901 Of course. The good queen Victoria herself 369 00:26:08,068 --> 00:26:10,612 and the Princess elmira of Italy. 370 00:26:10,779 --> 00:26:12,697 They've both had this operation 371 00:26:12,864 --> 00:26:15,075 and great good health because of it. 372 00:26:16,868 --> 00:26:20,372 Only a small scar will be your mark 373 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 to show that you are one with them... 374 00:26:23,166 --> 00:26:29,673 Great ladies who wear crowns and jewels and live in castles. 375 00:26:32,425 --> 00:26:34,052 Really? 376 00:26:34,219 --> 00:26:38,181 May me tongue fall out if I say the smallest lie. 377 00:26:38,348 --> 00:26:40,809 I promise you this and more. 378 00:26:40,976 --> 00:26:44,854 It'll be quickly done without the slightest pain. 379 00:27:10,130 --> 00:27:11,214 Bye. 380 00:27:45,957 --> 00:27:47,375 She's all right. 381 00:27:47,542 --> 00:27:50,253 She's going to be as good as new thanks to Dr. Baker. 382 00:28:02,140 --> 00:28:03,767 Doc, I'm glad everything went all right. 383 00:28:06,478 --> 00:28:07,645 She's fine. 384 00:28:09,606 --> 00:28:12,525 I got in there in time. 385 00:28:12,692 --> 00:28:13,777 Barely. 386 00:28:15,570 --> 00:28:17,947 What's the matter? You're not smiling. 387 00:28:18,114 --> 00:28:21,576 She came within a whisper of dying, Ingalls, 388 00:28:21,743 --> 00:28:26,664 and we still got O'Hara and his fake cure with us. 389 00:28:26,831 --> 00:28:29,125 One of us is going to have to talk to him. 390 00:28:45,517 --> 00:28:47,435 O'Hara. 391 00:28:47,602 --> 00:28:49,479 Ah, you're home from town early. 392 00:28:52,816 --> 00:28:54,025 I've got a little bit of good news. 393 00:28:54,192 --> 00:28:55,443 Mrs. Oleson's recovering. 394 00:28:55,610 --> 00:28:58,196 Doc says she'll be up and around in about a week. 395 00:28:58,363 --> 00:29:00,740 Oh. Glad I am to hear it. 396 00:29:03,451 --> 00:29:06,454 Doc told me something else, too. 397 00:29:06,621 --> 00:29:08,039 He said those magic powders of yours 398 00:29:08,206 --> 00:29:11,126 are nothing but sugar and baking powder and effervescent. 399 00:29:11,292 --> 00:29:13,378 They have no medicinal qualities at all. 400 00:29:13,545 --> 00:29:18,883 Well, harmless was what I said they were. 401 00:29:19,050 --> 00:29:21,469 Again and again I said it. 402 00:29:21,636 --> 00:29:25,181 If people thought more, it was their own imagining. 403 00:29:25,348 --> 00:29:28,726 You also said they'd cure broken ribs in a day. 404 00:29:28,893 --> 00:29:35,859 Well, I might have left that impression, but it's blarney only. 405 00:29:36,025 --> 00:29:39,571 Well, Mrs. Oleson believed, and that believing almost cost her her life. 406 00:29:39,737 --> 00:29:40,989 I meant no harm. 407 00:29:44,701 --> 00:29:47,370 I guess the doctor is spreading the word. 408 00:29:49,706 --> 00:29:50,832 No, not yet. 409 00:29:52,917 --> 00:29:55,378 He will. I'm sure. 410 00:29:57,005 --> 00:29:58,423 We are going to ask you to leave. 411 00:30:02,969 --> 00:30:04,137 Leave I will. 412 00:30:08,933 --> 00:30:14,564 And with your permission, before the first light in the morning 413 00:30:14,731 --> 00:30:18,568 so I won't have to say good-bye to the wee ones. 414 00:30:23,656 --> 00:30:24,866 I understand. 415 00:30:26,993 --> 00:30:28,286 I thank you for that. 416 00:30:29,746 --> 00:30:30,830 Come on. 417 00:30:34,042 --> 00:30:35,210 Up you go. 418 00:30:36,836 --> 00:30:37,962 O'Hara. 419 00:30:51,518 --> 00:30:52,769 Good luck, O'Hara. 420 00:31:19,504 --> 00:31:20,547 Pa! 421 00:31:22,423 --> 00:31:24,592 Mary: Mr. O'Hara's gone. 422 00:31:24,759 --> 00:31:26,761 Well, I'm afraid so. 423 00:31:26,928 --> 00:31:30,265 But he was going to teach me some magic tricks this morning. 424 00:31:30,431 --> 00:31:32,475 It's Saturday, and I waited all week. 425 00:31:34,852 --> 00:31:36,104 Well, he wanted me to say good-bye for him, 426 00:31:36,271 --> 00:31:38,356 explain to you why he couldn't do it. 427 00:31:38,523 --> 00:31:40,275 Then he left at night in the dark. 428 00:31:43,111 --> 00:31:44,195 See, that's one of the first things 429 00:31:44,362 --> 00:31:46,030 you have to learn about circus people. 430 00:31:46,197 --> 00:31:49,409 They're... they're kind of unpredictable, 431 00:31:49,576 --> 00:31:51,035 not like the rest of us. 432 00:31:51,202 --> 00:31:52,287 Why not? 433 00:31:53,830 --> 00:31:55,832 Well, they're just not. 434 00:31:55,999 --> 00:32:01,379 It's kind of hard to explain, but, see, circus people are always used to being on the go, 435 00:32:01,546 --> 00:32:03,840 just footloose and fancy free. 436 00:32:04,007 --> 00:32:06,384 When they want to leave, they just up and leave, whether it's day or night. 437 00:32:06,551 --> 00:32:08,553 Doesn't make any difference to them. 438 00:32:08,720 --> 00:32:10,513 Just say giddyup, and they're on their way. 439 00:32:11,973 --> 00:32:14,058 You understand? 440 00:32:14,225 --> 00:32:18,605 I guess so, but I wish I could have told him good-bye. 441 00:32:18,771 --> 00:32:19,731 I know. 442 00:32:19,897 --> 00:32:21,774 Hey, I tell you what. 443 00:32:21,941 --> 00:32:26,279 Why don't you take the eggs in town for ma. Each one of you take a penny 444 00:32:26,446 --> 00:32:28,197 and go into oleson's and get some striped candy. 445 00:32:28,364 --> 00:32:29,198 Thanks, pa. 446 00:32:29,365 --> 00:32:30,199 Thank you, pa. 447 00:32:35,747 --> 00:32:37,624 Can I take Jack? 448 00:32:37,790 --> 00:32:40,251 I don't see why not. It's Saturday. 449 00:32:40,418 --> 00:32:41,419 Thanks, pa. 450 00:32:41,586 --> 00:32:42,670 Go on. 451 00:33:03,441 --> 00:33:05,109 Now, you stay here. 452 00:33:05,276 --> 00:33:07,111 You wait for me, hear? 453 00:33:09,781 --> 00:33:11,074 You wait for me. 454 00:33:12,950 --> 00:33:14,035 Good. 455 00:33:57,078 --> 00:33:58,204 Jack! 456 00:34:01,207 --> 00:34:03,000 Jack. 457 00:34:03,167 --> 00:34:04,502 Oh, Jack. 458 00:34:39,454 --> 00:34:41,706 Doc Baker said he doesn't have any bones broken. 459 00:34:41,873 --> 00:34:45,793 He's got some cuts, a few scratches. He's not bleeding anymore. 460 00:34:45,960 --> 00:34:47,879 I wish Mr. O'Hara was here. 461 00:34:51,174 --> 00:34:55,720 Then he could give Jack some of his secret powders. 462 00:34:55,887 --> 00:34:57,680 He would be well in no time. 463 00:35:03,853 --> 00:35:06,481 Half-pint, Mr. O'Hara's powders wouldn't help Jack. 464 00:35:08,983 --> 00:35:12,236 But it made his ribs all better 465 00:35:12,403 --> 00:35:14,071 in just a couple of days. 466 00:35:18,201 --> 00:35:20,620 Half-pint, the powder didn't do anything to Mr. O'Hara's ribs 467 00:35:20,787 --> 00:35:22,747 because there was nothing wrong with his ribs. 468 00:35:24,707 --> 00:35:27,001 You have to understand, he was just pretending. 469 00:35:29,170 --> 00:35:30,421 He just wanted to make people believe 470 00:35:30,588 --> 00:35:34,050 that his powders had some magical healing power. 471 00:35:38,262 --> 00:35:40,139 He's just a faker. 472 00:35:40,306 --> 00:35:43,100 No, he wasn't. 473 00:35:43,267 --> 00:35:44,602 Your father's right, Laura. 474 00:35:47,021 --> 00:35:48,940 No, he isn't. 475 00:35:49,106 --> 00:35:50,358 He isn't right. 476 00:35:51,859 --> 00:35:54,987 Laura: I know Mr. O'Hara could make Jack feel better. 477 00:36:07,375 --> 00:36:09,126 I'll be back as soon as I can. 478 00:36:09,293 --> 00:36:10,419 Where are you going? 479 00:36:15,091 --> 00:36:17,134 To get O'Hara. 480 00:36:17,301 --> 00:36:19,804 If Jack dies, she'll never forgive me for not bringing him back. 481 00:37:08,352 --> 00:37:09,937 You came back. 482 00:37:10,104 --> 00:37:13,024 Oh, did you think I wouldn't 483 00:37:13,190 --> 00:37:15,776 once I heard your little dog was needing me? 484 00:37:29,707 --> 00:37:32,543 Will you just be giving me a little of the room 485 00:37:32,710 --> 00:37:34,086 and a little time to look? 486 00:37:46,349 --> 00:37:49,435 Oh, thank you, pa. Thank you. 487 00:37:49,602 --> 00:37:51,896 Thank you for bringing Mr. O'Hara back. 488 00:37:54,649 --> 00:37:58,235 Now Jack will get all better. You'll see. 489 00:38:03,616 --> 00:38:04,992 You'll need some water. 490 00:38:15,044 --> 00:38:18,631 Whoa. Not for just a minute yet. 491 00:38:22,510 --> 00:38:27,264 Well, aren't you going to give him some of your secret powder? 492 00:38:27,431 --> 00:38:33,437 Well, now, I'll... I'll have to think on that for a minute. 493 00:38:33,604 --> 00:38:34,730 Please. 494 00:38:50,663 --> 00:38:53,708 Just a wee bit, now, 495 00:38:53,874 --> 00:38:56,085 for he's only a small dog. 496 00:39:18,107 --> 00:39:20,651 He'll get well now, won't he? 497 00:39:20,818 --> 00:39:23,612 The good lord willing. 498 00:39:23,779 --> 00:39:25,865 Rest is what he needs now. 499 00:39:28,826 --> 00:39:30,327 You aren't going to leave? 500 00:39:30,494 --> 00:39:31,996 Oh, no, child, no. 501 00:39:32,163 --> 00:39:34,832 Just going outside to tend to me animals. 502 00:39:41,380 --> 00:39:42,590 I'll give you a hand. 503 00:40:02,193 --> 00:40:04,403 You promised you'd tell her the powders were worthless. 504 00:40:07,531 --> 00:40:09,408 No, friend. 505 00:40:09,575 --> 00:40:11,827 All I said was I'd come back with you 506 00:40:11,994 --> 00:40:14,288 and give what comfort I could to the wee one. 507 00:40:17,208 --> 00:40:18,501 You have to tell her. 508 00:40:21,253 --> 00:40:23,589 I had it in my mind to, 509 00:40:23,756 --> 00:40:26,592 but when it came time, I couldn't do it. 510 00:40:26,759 --> 00:40:28,928 Nor did I hear you speaking up 511 00:40:29,095 --> 00:40:31,347 when she was thanking you for bringing me back. 512 00:40:33,015 --> 00:40:34,100 Why not? 513 00:40:48,072 --> 00:40:50,741 She's got a bit of hope to cling to now. 514 00:40:52,743 --> 00:40:56,413 Her dog will get well or he won't... 515 00:40:56,580 --> 00:40:58,415 No matter what either of us do. 516 00:41:00,084 --> 00:41:02,837 While the terrible waiting goes on, 517 00:41:03,003 --> 00:41:06,465 would you steal that bit of hope from her? 518 00:41:06,632 --> 00:41:07,883 No. 519 00:41:09,426 --> 00:41:14,723 So we wait and hope the good lord's willing. 520 00:42:49,235 --> 00:42:50,611 Ma. 521 00:42:50,778 --> 00:42:51,862 Pa! 522 00:43:05,459 --> 00:43:08,128 I told you Mr. O'Hara could make Jack well again. 523 00:43:17,471 --> 00:43:20,057 It was your powders. 524 00:43:20,224 --> 00:43:22,768 It was your powders that made Jack well again. 525 00:43:28,816 --> 00:43:31,360 You can't leave now. 526 00:43:31,527 --> 00:43:33,529 If you stay, 527 00:43:33,696 --> 00:43:38,659 we won't ever have any sick people or animals in walnut grove. 528 00:43:38,826 --> 00:43:41,912 We won't even need a doctor. 529 00:43:42,079 --> 00:43:45,124 If somebody's feeling just a little bit sick, 530 00:43:45,291 --> 00:43:46,875 all they have to do is go to you, 531 00:43:47,042 --> 00:43:49,712 and you can give them one of your secret powders, 532 00:43:49,878 --> 00:43:52,464 and they'd be all well again. 533 00:43:52,631 --> 00:43:53,966 Promise. 534 00:43:54,133 --> 00:43:55,301 Say that you will. 535 00:44:03,392 --> 00:44:04,476 No, child. 536 00:44:06,770 --> 00:44:08,939 I didn't make Jack well. 537 00:44:09,106 --> 00:44:10,941 You're teasing. 538 00:44:11,108 --> 00:44:12,192 No, Laura. 539 00:44:14,028 --> 00:44:17,614 Your father said what I mostly did was tricks, 540 00:44:17,781 --> 00:44:19,074 now, didn't he? 541 00:44:22,036 --> 00:44:23,287 All tricks, he said. 542 00:44:28,167 --> 00:44:29,752 Nothing about me is real. 543 00:44:31,545 --> 00:44:33,464 Nothing. 544 00:44:33,630 --> 00:44:36,008 Not even my name 545 00:44:36,175 --> 00:44:37,301 or the way I talk. 546 00:44:40,012 --> 00:44:41,555 All circus tricks. 547 00:44:44,808 --> 00:44:47,227 Not the powders? 548 00:44:47,394 --> 00:44:49,897 Especially the powders. 549 00:44:50,064 --> 00:44:53,776 It's sugar and soda and a bit of fizz. 550 00:44:55,402 --> 00:44:58,572 And that's all they are. 551 00:44:58,739 --> 00:44:59,865 But... 552 00:45:02,326 --> 00:45:04,411 Why, Mr. O'Hara? 553 00:45:04,578 --> 00:45:06,455 Why do you fool people like that? 554 00:45:08,707 --> 00:45:11,960 All the roads were lonely. 555 00:45:14,588 --> 00:45:17,841 I guess... 556 00:45:18,008 --> 00:45:21,220 That's why I gave some few of them the magic powders. 557 00:45:24,181 --> 00:45:26,642 To have them feel beholden to me. 558 00:45:28,519 --> 00:45:31,271 To think that I was a little better... 559 00:45:33,440 --> 00:45:34,650 A little taller... 560 00:45:36,151 --> 00:45:38,779 And a little wiser... 561 00:45:38,946 --> 00:45:40,197 Than I really am. 562 00:46:57,274 --> 00:46:58,400 Thank you. 563 00:47:13,832 --> 00:47:16,793 Don't know who's hurting the most... 564 00:47:16,960 --> 00:47:20,255 The wee one or me. 565 00:47:20,422 --> 00:47:22,132 But for sure she'll get over it. 566 00:47:31,600 --> 00:47:32,851 Where will you be heading? 567 00:47:36,605 --> 00:47:39,024 Where the road takes me. 568 00:47:39,191 --> 00:47:40,776 The next town or another. 569 00:47:46,823 --> 00:47:48,825 If you ever happen by this way someday... 570 00:47:50,911 --> 00:47:52,538 Stop in. We'd like to see you. 571 00:48:00,170 --> 00:48:02,172 The good lord willing. 572 00:48:05,842 --> 00:48:06,969 Hey! 40816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.