All language subtitles for Little House on the Prairie - 1x17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,484 --> 00:01:49,652 Man: Hyah! 2 00:02:01,456 --> 00:02:03,583 Stage is late. 3 00:02:09,464 --> 00:02:11,341 Stage is early. 4 00:02:11,508 --> 00:02:13,510 Man: Whoa! 5 00:02:15,303 --> 00:02:16,429 Whoa! Whoa! 6 00:02:16,596 --> 00:02:18,431 Woman: Oh! Oh! 7 00:02:18,598 --> 00:02:21,392 Oh, Katy dear! Oh, my goodness! 8 00:02:21,559 --> 00:02:24,270 Oh! Oh, you call yourself a driver? 9 00:02:24,437 --> 00:02:28,399 You... you can't control your horses any better than that? 10 00:02:28,566 --> 00:02:29,943 Oh! Somebody fetch Dr. Baker quick! 11 00:02:30,109 --> 00:02:32,070 Katy: It's my ankle. I think I sprained my ankle. 12 00:02:32,237 --> 00:02:34,030 Charles: Here. Put your arm around me. 13 00:02:34,197 --> 00:02:35,532 There we go. 14 00:02:37,784 --> 00:02:39,244 Charles: Doctor! 15 00:02:39,410 --> 00:02:41,538 Right this way, Ingalls. 16 00:02:41,704 --> 00:02:43,623 Fool driver. I'm going to have him fired. 17 00:02:43,790 --> 00:02:45,124 Right on the table. 18 00:02:45,291 --> 00:02:47,126 Charles: Looks like her hand and her ankle, doctor. 19 00:02:47,293 --> 00:02:50,046 Really, there's no need to make such a fuss. 20 00:02:50,213 --> 00:02:52,715 Charles: He's just a veterinarian, but he's all we've got. 21 00:02:52,882 --> 00:02:54,342 Thank you. 22 00:02:54,509 --> 00:02:56,553 Oh. 23 00:02:56,719 --> 00:02:59,681 Well, let's have a look at that hand. 24 00:03:01,307 --> 00:03:02,267 Ah. 25 00:03:02,433 --> 00:03:04,102 Uh-huh. That hurt a little? 26 00:03:04,269 --> 00:03:05,478 Some, yes. 27 00:03:05,645 --> 00:03:09,482 If it were my thumb, I'd say more than some. 28 00:03:09,649 --> 00:03:11,526 You've dislocated it, young lady. 29 00:03:11,693 --> 00:03:13,027 How'd you manage that? 30 00:03:13,194 --> 00:03:15,822 Well, I... I made a fool of myself getting off the stage. 31 00:03:15,989 --> 00:03:19,117 Oh, the driver's the one who made a fool of himself. 32 00:03:19,284 --> 00:03:21,160 Why, he wasn't minding his horses properly, 33 00:03:21,327 --> 00:03:23,413 and he hadn't even set the brake! 34 00:03:23,580 --> 00:03:26,416 Well, doesn't matter. What's done is done. 35 00:03:26,583 --> 00:03:29,377 All right. Let's take care of the thumb first. 36 00:03:29,544 --> 00:03:33,339 Mrs. Oleson, would you hand me that jar with the cotton in it, please? 37 00:03:33,506 --> 00:03:35,300 Yes. 38 00:03:35,466 --> 00:03:36,676 Thank you. 39 00:03:36,843 --> 00:03:38,553 Excuse me. 40 00:03:40,179 --> 00:03:43,641 Oh, you must be the niece from Chicago we've been hearing about. 41 00:03:43,808 --> 00:03:45,476 Yeah. Kate thorvald. 42 00:03:45,643 --> 00:03:49,230 Your aunt didn't warn us to expect such a pretty one. 43 00:03:49,397 --> 00:03:50,523 Ha ha ha! Well, of course, 44 00:03:50,690 --> 00:03:53,026 we haven't seen her since she was a child, 45 00:03:53,192 --> 00:03:56,529 and then to have this terrible thing happen the moment she arrives. 46 00:03:56,696 --> 00:03:58,281 Uh, doctor, can I help you with that? 47 00:03:58,448 --> 00:04:00,450 Yes. Thank you. 48 00:04:03,077 --> 00:04:07,081 Now, miss thorvald, if you'll just lie back gently. 49 00:04:07,248 --> 00:04:10,793 Just a moment. I want to get this bottle out of the way here. 50 00:04:10,960 --> 00:04:12,587 Aah! 51 00:04:13,880 --> 00:04:15,590 Oh. 52 00:04:18,718 --> 00:04:22,555 Oh. That was a pretty sneaky thing to do. 53 00:04:22,722 --> 00:04:24,223 Well, with most of my patients, 54 00:04:24,390 --> 00:04:26,017 a peppermint stick eases the pain. 55 00:04:26,184 --> 00:04:29,020 I didn't think it would work with you. 56 00:04:29,187 --> 00:04:32,023 Well, now I'll tend to your other hurts. 57 00:04:32,190 --> 00:04:34,192 The right or the left ankle, miss thorvald? 58 00:04:34,359 --> 00:04:38,613 Uh... it's, uh... It's the right ankle. 59 00:04:40,365 --> 00:04:44,619 Folks, would you mind waiting outside, please? 60 00:04:48,122 --> 00:04:51,250 Well, come along. Come along. 61 00:04:51,417 --> 00:04:53,962 The doctor can take care of her. 62 00:05:01,302 --> 00:05:02,553 Hmm. 63 00:05:02,720 --> 00:05:05,515 Oh, I don't think this is going to be too serious. 64 00:05:09,394 --> 00:05:11,354 You sure you don't want to be carried? 65 00:05:11,521 --> 00:05:12,605 No, I'm fine, 66 00:05:12,772 --> 00:05:14,273 but I could use your shoulder to lean on, uncle. 67 00:05:14,440 --> 00:05:15,775 Sure, Kate. I'll help you. 68 00:05:15,942 --> 00:05:17,193 Easy. 69 00:05:17,360 --> 00:05:20,279 Cold compresses on that ankle for a day or so. 70 00:05:20,446 --> 00:05:21,739 And light exercise, miss thorvald. 71 00:05:21,906 --> 00:05:24,033 I will, and thank you. 72 00:05:27,370 --> 00:05:31,207 Well, how is it that a, uh, beautiful girl like that 73 00:05:31,374 --> 00:05:35,336 puts her arms around you the first time she sees you? 74 00:05:35,503 --> 00:05:36,713 Irresistible impulse. 75 00:05:36,879 --> 00:05:39,799 Back east, I used to have to fight the women off. 76 00:05:39,966 --> 00:05:41,217 That so? 77 00:05:41,384 --> 00:05:44,679 Tell me, is this a, uh, meeting of the liars club, 78 00:05:44,846 --> 00:05:46,389 or are we going to play pinochle? 79 00:05:46,556 --> 00:05:47,640 I play pinochle. 80 00:05:47,807 --> 00:05:50,435 I don't know what it is you play. 81 00:05:55,314 --> 00:05:56,816 Uncle? 82 00:05:56,983 --> 00:05:58,276 Hmm? 83 00:05:58,443 --> 00:06:00,319 What makes a man like Dr. Baker stay 84 00:06:00,486 --> 00:06:02,280 in a small town like this? 85 00:06:02,447 --> 00:06:04,282 Folks around here need a doctor. 86 00:06:04,449 --> 00:06:06,367 Need a vet, too, and he's both. 87 00:06:06,534 --> 00:06:09,037 Yes, but he could... 88 00:06:09,203 --> 00:06:10,663 What? 89 00:06:10,830 --> 00:06:12,165 Nothing. 90 00:06:12,331 --> 00:06:13,833 I think I'll go for a ride 91 00:06:14,000 --> 00:06:15,334 this afternoon, all right? 92 00:06:15,501 --> 00:06:19,047 Well, sure. You're here to enjoy yourself. 93 00:07:08,429 --> 00:07:13,059 Well, you were right. That's a foxtail, sure enough. 94 00:07:13,226 --> 00:07:15,019 Now hold his head still. 95 00:07:15,186 --> 00:07:16,687 We'll have them out in a jiffy. 96 00:07:16,854 --> 00:07:18,147 Ok. 97 00:07:18,314 --> 00:07:22,235 You know, you have the makings of a good doctor, young lady. 98 00:07:22,401 --> 00:07:23,486 Thanks. 99 00:07:23,653 --> 00:07:27,115 When a dog keeps shaking his head like that, 100 00:07:27,281 --> 00:07:29,075 why, you can make a bet on it 101 00:07:29,242 --> 00:07:30,868 he's got a foxtail in his ear. 102 00:07:31,035 --> 00:07:33,204 There. 103 00:07:33,371 --> 00:07:36,249 3... nope, 4 of them. 104 00:07:36,415 --> 00:07:39,085 Nasty little things, aren't they? 105 00:07:39,252 --> 00:07:42,588 Dr. Baker? I expect you to stay for supper. 106 00:07:42,755 --> 00:07:45,007 Well, thank you. 107 00:07:45,174 --> 00:07:48,469 I don't know how to thank you for that major surgery, doc. 108 00:07:48,636 --> 00:07:50,555 Well, your invitation to supper is thanks enough. 109 00:07:50,721 --> 00:07:53,224 I'm so glad you could be here. 110 00:07:53,391 --> 00:07:55,434 Not as glad as I am. 111 00:08:07,655 --> 00:08:09,657 Girls, hurry up and finish your homework. 112 00:08:09,824 --> 00:08:12,869 I know you want to visit with Dr. Baker after supper. 113 00:08:13,035 --> 00:08:14,078 Laura: Yes, ma. 114 00:08:14,245 --> 00:08:16,330 Charles, could you bring that stool, please? 115 00:08:16,497 --> 00:08:17,456 Mm-hmm. 116 00:08:17,623 --> 00:08:19,292 Doc, the stew is delicious. 117 00:08:19,458 --> 00:08:21,460 - Hmm. - There you go. 118 00:08:21,627 --> 00:08:22,712 Thank you. 119 00:08:24,839 --> 00:08:26,674 My horse threw me. 120 00:08:26,841 --> 00:08:28,176 Come on in. 121 00:08:28,342 --> 00:08:31,179 Oh, Dr. Baker. What a pleasant surprise. 122 00:08:31,345 --> 00:08:33,556 Miss thorvald, won't you sit down? 123 00:08:33,723 --> 00:08:36,601 Oh, thank you. I'm... I'm really fine. 124 00:08:36,767 --> 00:08:38,269 Just bruised myself a little bit. 125 00:08:38,436 --> 00:08:39,604 Well, you're limping. 126 00:08:39,770 --> 00:08:42,190 Oh, it's, uh, it's just from the walk. 127 00:08:42,356 --> 00:08:44,650 Actually, all I need is sympathy and a wash. 128 00:08:44,817 --> 00:08:46,152 Let me take your things. 129 00:08:46,319 --> 00:08:48,362 Charles, do you mind putting some water on to heat? 130 00:08:48,529 --> 00:08:49,989 Oh. 131 00:08:51,407 --> 00:08:53,576 I haven't been thrown in years. 132 00:08:53,743 --> 00:08:56,162 I can't imagine what frightened him. 133 00:08:56,329 --> 00:08:58,247 He's probably back at the stable by now. 134 00:08:58,414 --> 00:08:59,624 Won't you stay for supper? 135 00:08:59,790 --> 00:09:02,084 Oh, I was hoping you'd invite me. 136 00:09:02,251 --> 00:09:03,669 It smells delicious. 137 00:09:03,836 --> 00:09:05,421 You're invited. 138 00:09:36,953 --> 00:09:38,746 Laura. 139 00:09:38,913 --> 00:09:41,040 Are you asleep? 140 00:09:42,291 --> 00:09:44,126 Laura, answer me. 141 00:09:44,293 --> 00:09:46,420 Are you asleep? 142 00:09:49,882 --> 00:09:52,426 Why do you do that? 143 00:09:52,593 --> 00:09:54,887 Do what? 144 00:09:55,054 --> 00:09:57,473 Tell me to answer you if I'm asleep 145 00:09:57,640 --> 00:10:00,059 'cause if I'm asleep, I'd have to wake up 146 00:10:00,226 --> 00:10:04,563 to tell you I was asleep, then I wouldn't be asleep anymore. 147 00:10:06,023 --> 00:10:07,817 You know, you're right. 148 00:10:07,984 --> 00:10:10,444 From now on, I'll just ask you 149 00:10:10,611 --> 00:10:13,572 if you're awake, all right? 150 00:10:13,739 --> 00:10:15,825 I suppose. 151 00:10:17,410 --> 00:10:19,578 Did you see Dr. Baker looking at miss thorvald 152 00:10:19,745 --> 00:10:21,539 at supper? 153 00:10:21,706 --> 00:10:24,375 All doctors look at people. 154 00:10:24,542 --> 00:10:27,545 That's how they find out what's the matter with them. 155 00:10:27,712 --> 00:10:29,505 But Dr. Baker was looking 156 00:10:29,672 --> 00:10:32,091 right in miss thorvald's eyes. 157 00:10:32,258 --> 00:10:34,218 Well, she must have hurt one of them. 158 00:10:34,385 --> 00:10:36,178 Tsk. No, silly. 159 00:10:36,345 --> 00:10:38,723 I think Dr. Baker likes her. 160 00:10:38,889 --> 00:10:41,434 'Course he does. He likes everybody. 161 00:10:41,600 --> 00:10:43,769 I think Dr. Baker loves her. 162 00:10:43,936 --> 00:10:47,189 Now you're being silly. Just go to sleep. 163 00:10:54,447 --> 00:10:56,866 Laura? 164 00:10:57,033 --> 00:10:59,618 Laura, are you awake? 165 00:10:59,785 --> 00:11:01,829 No. 166 00:11:33,277 --> 00:11:35,196 You came to the store yesterday 167 00:11:35,363 --> 00:11:37,490 and the day before. 168 00:11:38,949 --> 00:11:41,327 Yes. Yes, I did. 169 00:11:41,494 --> 00:11:43,329 There was something I wanted to buy. 170 00:11:43,496 --> 00:11:47,958 You asked after me both times. 171 00:11:49,168 --> 00:11:51,921 Well, of course I'm interested in you. 172 00:11:52,088 --> 00:11:54,882 I mean, how you're getting along and, uh... 173 00:11:55,049 --> 00:11:57,551 You didn't ask to see me. 174 00:11:57,718 --> 00:11:59,637 Didn't you want to see me? 175 00:11:59,804 --> 00:12:03,641 Of course I wanted to see you. I mean, uh... 176 00:12:03,808 --> 00:12:05,351 Only as a patient? 177 00:12:05,518 --> 00:12:07,019 On the contrary. 178 00:12:07,186 --> 00:12:11,941 Then will you please ask me to go for a drive tomorrow, Dr. Baker? 179 00:12:13,818 --> 00:12:15,653 - Kate? - Yes, aunty. 180 00:12:15,820 --> 00:12:17,029 Oh, it's you. 181 00:12:17,196 --> 00:12:19,031 Where on earth have you been? 182 00:12:19,198 --> 00:12:21,033 I have been worried sick. 183 00:12:21,200 --> 00:12:23,077 Well, my horse threw me. 184 00:12:23,244 --> 00:12:24,537 Oh! I knew it. 185 00:12:24,703 --> 00:12:28,541 I... I knew you should never have gone out alone. 186 00:12:28,707 --> 00:12:30,835 I told nels. Now he's out looking for you. 187 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 Oh, aunty, really. You needn't have bothered. 188 00:12:33,796 --> 00:12:35,297 I can take care of myself, 189 00:12:35,464 --> 00:12:39,218 and, uh, besides, I was in very good hands. 190 00:12:41,679 --> 00:12:44,682 You still haven't answered my question, Dr. Baker. 191 00:12:46,016 --> 00:12:47,726 Tomorrow? 192 00:12:51,230 --> 00:12:52,982 I'd be delighted. 193 00:12:53,149 --> 00:12:56,652 And I'd be delighted to accept. 194 00:12:59,321 --> 00:13:00,739 Thank you. 195 00:13:00,906 --> 00:13:02,408 Good night. 196 00:13:15,546 --> 00:13:17,381 Hyah! 197 00:14:19,735 --> 00:14:22,530 I like you, hyram Baker. 198 00:14:23,739 --> 00:14:26,534 I like you, Kate thorvald. 199 00:15:12,121 --> 00:15:15,124 Thank you for a lovely afternoon. 200 00:15:16,542 --> 00:15:18,377 I don't know what to say. 201 00:15:18,544 --> 00:15:23,048 I enjoyed it, but... That sounds lame. 202 00:15:23,215 --> 00:15:25,134 That's good enough. 203 00:15:25,301 --> 00:15:27,386 Good-bye. 204 00:15:35,644 --> 00:15:37,771 Hello, aunty. 205 00:15:45,571 --> 00:15:48,157 Is that man in love with you? 206 00:15:48,324 --> 00:15:49,950 I hope so. 207 00:15:50,117 --> 00:15:54,038 Kate! Why, how can you say such a thing? 208 00:15:54,204 --> 00:15:56,415 He's too old for you! 209 00:15:56,582 --> 00:16:00,252 And besides, he's nothing but a veterinarian... a small-town veterinarian. 210 00:16:00,419 --> 00:16:03,130 - He is a doctor. - Who has nothing. 211 00:16:03,297 --> 00:16:08,302 Oh, Kate, now, you could have the pick of any man you wanted. 212 00:16:08,469 --> 00:16:10,763 I don't want any man. 213 00:16:10,929 --> 00:16:15,476 Hyram is the finest, gentlest, kindest man I've ever met, 214 00:16:15,643 --> 00:16:18,562 and if he loves me, I'm proud of it. 215 00:16:18,729 --> 00:16:20,689 But with your background, 216 00:16:20,856 --> 00:16:23,275 your upbringing. 217 00:16:23,442 --> 00:16:25,361 You could do so much better. 218 00:16:25,527 --> 00:16:28,947 Aunty, my background is exactly the same as yours. 219 00:16:29,114 --> 00:16:32,451 Papa just happened to make a lot of money before he died. 220 00:16:32,618 --> 00:16:33,994 Kate. 221 00:16:34,161 --> 00:16:37,539 Now, please, aunty. I don't want to quarrel about this. 222 00:16:37,706 --> 00:16:40,584 We had a lovely, lovely afternoon. 223 00:16:40,751 --> 00:16:42,628 Neither of us said anything serious 224 00:16:42,795 --> 00:16:44,630 about what we might be feeling, 225 00:16:44,797 --> 00:16:46,715 and nothing is any different. 226 00:16:46,882 --> 00:16:48,217 Oh. 227 00:16:52,846 --> 00:16:56,100 Oh, what am I going to tell your mother? 228 00:16:56,266 --> 00:17:00,729 I'm responsible for you. You realize that. 229 00:17:00,896 --> 00:17:03,607 You can write mother whatever you like. 230 00:17:03,774 --> 00:17:08,153 Just remember that I'm old enough to make my own decisions. 231 00:17:08,320 --> 00:17:11,657 Now what about the party Saturday night? 232 00:17:11,824 --> 00:17:14,743 You've invited Dr. Baker, haven't you? 233 00:17:14,910 --> 00:17:18,247 I've invited almost everyone. 234 00:17:18,414 --> 00:17:21,125 Including Dr. Baker? 235 00:17:23,043 --> 00:17:24,753 Yeah. 236 00:17:24,920 --> 00:17:28,841 And don't you glare at him. 237 00:17:29,007 --> 00:17:30,843 I'd never glare. 238 00:17:33,470 --> 00:17:35,889 Katy! 239 00:17:36,056 --> 00:17:37,599 There you are, Charles. 240 00:17:37,766 --> 00:17:39,476 Mm-hmm. 241 00:17:40,686 --> 00:17:43,188 I ought to be able to have this order out for you 242 00:17:43,355 --> 00:17:45,315 by noon tomorrow without any trouble. 243 00:17:45,482 --> 00:17:47,609 Ah, good, good. 244 00:17:52,865 --> 00:17:55,617 There goes doc Baker. 245 00:17:57,703 --> 00:18:00,205 You know, he doesn't even stop by to say hello 246 00:18:00,372 --> 00:18:02,207 now that that young girl has come to town. 247 00:18:02,374 --> 00:18:03,876 He doesn't know what he's doing. 248 00:18:04,042 --> 00:18:05,627 Oh, got his head in the clouds, I guess. 249 00:18:05,794 --> 00:18:07,087 Ja. 250 00:18:07,254 --> 00:18:10,132 You know, Charles, if I waited 5 years, 251 00:18:10,299 --> 00:18:12,593 he would catch up with me in age, 252 00:18:12,760 --> 00:18:16,388 and you don't see me trying to spark a young girl like that. 253 00:18:16,555 --> 00:18:19,349 Ah, I could spark in 15 years ago. 254 00:18:19,516 --> 00:18:21,560 Maybe that's what's bothering you. 255 00:18:21,727 --> 00:18:23,395 Yeah.. 256 00:18:36,200 --> 00:18:38,368 80 kings. 257 00:18:38,535 --> 00:18:41,038 Here. You borrow my glasses. 258 00:18:41,205 --> 00:18:42,581 I got my own glasses. 259 00:18:42,748 --> 00:18:44,958 Since when is a Jack a king? 260 00:18:49,087 --> 00:18:50,631 I'm sorry. 261 00:18:53,425 --> 00:18:56,345 Now what is the matter with you tonight? 262 00:18:56,512 --> 00:18:58,972 You... misdeal, 263 00:18:59,139 --> 00:19:01,683 you miscalculate, you misplay. 264 00:19:03,227 --> 00:19:05,270 I'm just not thinking. 265 00:19:05,437 --> 00:19:06,939 Oh, that is just the trouble. 266 00:19:07,105 --> 00:19:09,399 You are thinking, but of something else. 267 00:19:15,280 --> 00:19:17,074 You... do you want to quit? 268 00:19:19,910 --> 00:19:21,286 Might as well. 269 00:19:21,453 --> 00:19:23,747 I'm spoiling your pleasure. 270 00:19:23,914 --> 00:19:26,124 All right. We won't count this. 271 00:19:26,291 --> 00:19:29,169 We won't count any of tonight. 272 00:19:29,336 --> 00:19:31,421 Um... 273 00:19:32,798 --> 00:19:36,176 After I say this, tell me to shut up. 274 00:19:36,343 --> 00:19:38,679 But you are my friend too long, 275 00:19:38,846 --> 00:19:40,430 so I can't keep quiet. 276 00:19:40,597 --> 00:19:44,309 Do you know what you are doing to yourself? 277 00:19:44,476 --> 00:19:47,187 She is a child, 278 00:19:47,354 --> 00:19:49,815 and you are almost as old as me. 279 00:19:49,982 --> 00:19:51,650 Nobody alive is old as you. 280 00:19:51,817 --> 00:19:54,111 No, no. I am serious. 281 00:19:59,324 --> 00:20:01,660 I know, my friend. 282 00:20:01,827 --> 00:20:05,622 I've said that to myself and more, 283 00:20:05,789 --> 00:20:10,335 including if we were to marry and have children, 284 00:20:10,502 --> 00:20:14,172 they'd be more like my grandchildren. 285 00:20:14,339 --> 00:20:16,091 20 years from now, 286 00:20:16,258 --> 00:20:18,719 she'll still be a young woman. 287 00:20:18,886 --> 00:20:22,055 And I... 288 00:20:24,892 --> 00:20:27,060 And you know something? 289 00:20:28,770 --> 00:20:30,898 I don't care. 290 00:20:32,733 --> 00:20:35,527 I really don't care. 291 00:20:35,694 --> 00:20:39,239 For the first time in my life, 292 00:20:39,406 --> 00:20:42,159 I really feel... 293 00:20:44,119 --> 00:20:45,829 Alive. 294 00:20:59,426 --> 00:21:01,011 You... 295 00:21:01,178 --> 00:21:08,143 Don't have the mind or the, uh, time for pinochle anymore. 296 00:21:18,028 --> 00:21:20,113 Good night. 297 00:21:29,247 --> 00:21:31,375 Are you off on your rounds? 298 00:21:31,541 --> 00:21:32,834 Good morning, Kate. 299 00:21:33,001 --> 00:21:36,922 What would your patients say if I were to go along? 300 00:21:37,089 --> 00:21:39,758 If you... 301 00:21:39,925 --> 00:21:42,761 Well, I... I guess they'd say I was a lucky man. 302 00:21:42,928 --> 00:21:44,805 Well, then, you're a lucky man. 303 00:21:58,735 --> 00:22:00,570 Mm-hmm. 304 00:22:00,737 --> 00:22:03,448 Much better. 305 00:22:05,200 --> 00:22:08,662 Your reward for being such a good patient. 306 00:22:10,122 --> 00:22:11,915 To be used as needed. 307 00:22:12,082 --> 00:22:13,959 How are you feeling, Helga? 308 00:22:14,126 --> 00:22:15,460 Never better. 309 00:22:15,627 --> 00:22:18,171 Well, I, uh, suspect I'll be out here again 310 00:22:18,338 --> 00:22:20,799 before the week is out. 311 00:22:20,966 --> 00:22:22,801 She's a lovely girl. 312 00:22:22,968 --> 00:22:24,803 I'm so happy for you. 313 00:22:24,970 --> 00:22:26,763 She is a lovely girl, 314 00:22:26,930 --> 00:22:29,141 and don't jump to conclusions. 315 00:22:30,976 --> 00:22:32,310 And don't eat so much. 316 00:22:32,477 --> 00:22:35,772 It may be fashionable, but it isn't healthy. 317 00:22:37,107 --> 00:22:39,234 Say hello to oli. 318 00:22:43,363 --> 00:22:46,199 What was Helga whispering to you about? 319 00:22:46,366 --> 00:22:49,244 Oh, that's a doctor/patient secret. 320 00:22:49,411 --> 00:22:51,329 Comes under the hippocratic oath. 321 00:22:51,496 --> 00:22:53,623 My lips are sealed. 322 00:23:14,102 --> 00:23:16,229 Dr. Baker: Whoa. 323 00:23:26,114 --> 00:23:29,076 Hello! Won't you come in? We're just about to eat. 324 00:23:29,242 --> 00:23:30,702 Oh, no, thank you, Mrs. Ingalls. 325 00:23:30,869 --> 00:23:32,954 I just stopped by to deliver something 326 00:23:33,121 --> 00:23:34,623 for the girls. 327 00:23:34,790 --> 00:23:35,832 Thank you. 328 00:23:35,999 --> 00:23:37,375 How kind of you. 329 00:23:37,542 --> 00:23:39,878 Gumdrops! 330 00:23:40,045 --> 00:23:42,839 Laura, not until after you eat. 331 00:23:43,006 --> 00:23:44,800 How's Jack? Is his ear all right? 332 00:23:44,966 --> 00:23:47,010 Oh, he's fine. You sure you won't come in? 333 00:23:47,177 --> 00:23:48,595 Next time. 334 00:23:48,762 --> 00:23:50,222 Do. Both of you. 335 00:23:50,388 --> 00:23:52,182 And make it soon. 336 00:23:52,349 --> 00:23:53,892 You going to get married? 337 00:23:54,059 --> 00:23:55,060 Laura, hush! 338 00:23:55,227 --> 00:23:56,311 Well, all I said was... 339 00:23:56,478 --> 00:23:59,106 I know what you said. Come on in the house. 340 00:23:59,272 --> 00:24:00,982 Get up. 341 00:24:13,870 --> 00:24:16,581 Kate: Whoa! Whoa! 342 00:24:18,083 --> 00:24:19,209 Well? 343 00:24:19,376 --> 00:24:21,461 Aren't you going to ask me? 344 00:24:21,628 --> 00:24:23,421 Kate, you don't mean it. 345 00:24:23,588 --> 00:24:25,006 But I do. 346 00:24:25,173 --> 00:24:27,008 You're too... 347 00:24:27,175 --> 00:24:29,052 I'm too old. 348 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 Hyram... 349 00:24:31,930 --> 00:24:34,891 I don't want to ever hear you say that again. 350 00:24:35,058 --> 00:24:36,977 I know you love me. 351 00:24:37,144 --> 00:24:39,604 Everybody knows it. 352 00:24:39,771 --> 00:24:42,649 I want you to tell me. 353 00:24:42,816 --> 00:24:44,609 I do. 354 00:24:44,776 --> 00:24:46,903 I do love you, Kate. 355 00:24:48,280 --> 00:24:50,740 And I love you. 356 00:24:55,120 --> 00:24:57,205 Ha ha ha! 357 00:24:59,541 --> 00:25:01,543 Hey, doc! 358 00:25:05,964 --> 00:25:07,799 Need you at Jim Keller's place! 359 00:25:07,966 --> 00:25:10,510 His boy fell off the barn and hurt his leg bad! 360 00:25:10,677 --> 00:25:12,137 Be right there. Hyah! 361 00:25:12,304 --> 00:25:15,265 You still haven't asked me. 362 00:25:15,432 --> 00:25:17,350 Kate thorvald, will you marry me? 363 00:25:17,517 --> 00:25:18,977 You bet I will! 364 00:26:03,521 --> 00:26:05,315 How you doing, doc? 365 00:26:05,482 --> 00:26:07,776 Hello, Ingalls. Where's oleson? 366 00:26:07,943 --> 00:26:10,612 He's back in the storeroom looking for a poleax handle for me. 367 00:26:10,779 --> 00:26:13,114 He'll be out in a minute. 368 00:26:13,281 --> 00:26:15,867 I didn't know you were interested in jewelry. 369 00:26:16,034 --> 00:26:18,203 No, I'm just browsing. 370 00:26:19,287 --> 00:26:21,122 He's got some nice cuff links. 371 00:26:21,289 --> 00:26:23,667 Oh, those are nice. That's a... 372 00:26:23,833 --> 00:26:26,127 That's a beautiful lady's pendant right there. 373 00:26:28,546 --> 00:26:30,006 Yep, sure is. 374 00:26:30,173 --> 00:26:32,133 Mm-hmm. Very nice. 375 00:26:32,300 --> 00:26:35,011 Take a look at those rings. 376 00:26:37,264 --> 00:26:40,183 A man could use a ring like that for, oh... 377 00:26:40,350 --> 00:26:42,102 Engagement ring. 378 00:26:45,313 --> 00:26:47,691 Suppose he could. 379 00:26:47,857 --> 00:26:49,234 Oh, hello, doc. 380 00:26:49,401 --> 00:26:51,069 Ah, oleson. 381 00:26:51,236 --> 00:26:53,446 I swear I've got that ax handle somewhere, 382 00:26:53,613 --> 00:26:55,240 but I just can't seem to find it. 383 00:26:55,407 --> 00:26:56,491 Another time. 384 00:26:56,658 --> 00:26:58,076 Besides, the doc here is waiting. 385 00:26:58,243 --> 00:27:01,037 He wants to get himself a pair of cuff links. 386 00:27:01,204 --> 00:27:02,580 I'll see you. 387 00:27:06,710 --> 00:27:08,920 Cuff links, oleson. Cuff links. 388 00:28:42,972 --> 00:28:45,683 Isn't much, Kate. 389 00:28:45,850 --> 00:28:48,228 I'll get you a better one... 390 00:28:48,395 --> 00:28:50,688 But I wanted you to have this for now. 391 00:28:50,855 --> 00:28:52,857 Oh, hyram. 392 00:28:53,024 --> 00:28:57,153 It's from one of my daddy's watch chains. 393 00:28:57,320 --> 00:29:00,782 Oh, it's lovely. 394 00:29:02,534 --> 00:29:05,537 I... I looked at your uncle's rings, 395 00:29:05,703 --> 00:29:07,038 but I, uh... 396 00:29:07,205 --> 00:29:09,416 I just couldn't find one I... 397 00:29:09,582 --> 00:29:12,377 Oh, no, hyram. It's lovely. 398 00:29:12,544 --> 00:29:14,796 You made it. 399 00:29:16,256 --> 00:29:19,426 I'll treasure it always. 400 00:29:19,592 --> 00:29:22,387 You put it on my finger. 401 00:29:30,728 --> 00:29:32,439 It fits. 402 00:29:36,359 --> 00:29:37,694 Kate... 403 00:29:46,536 --> 00:29:48,496 Let's go and tell them right now. 404 00:29:48,663 --> 00:29:49,706 Oh, no. 405 00:29:49,873 --> 00:29:52,584 Oh, yes. Come on. 406 00:29:52,750 --> 00:29:54,836 Come on. 407 00:29:56,296 --> 00:29:58,840 Do you want another sandwich, Mr. Hanson? 408 00:29:59,007 --> 00:30:00,633 They're awfully good. 409 00:30:00,800 --> 00:30:03,261 No, thank you. I'm not hungry. 410 00:30:03,428 --> 00:30:05,847 Offer it to that lady over there. 411 00:30:12,604 --> 00:30:15,482 Ladies and gentlemen, may I have your attention? 412 00:30:18,776 --> 00:30:20,445 Kate: Go on. 413 00:30:21,529 --> 00:30:24,949 Dr. Baker: I have an announcement to make... 414 00:30:25,116 --> 00:30:28,703 And I don't know why I'm being so formal. 415 00:30:28,870 --> 00:30:30,705 You're all my friends, 416 00:30:30,872 --> 00:30:35,502 and I want you to know that I am the luckiest man in the world. 417 00:30:35,668 --> 00:30:38,463 I have asked... 418 00:30:38,630 --> 00:30:40,507 This beautiful young lady, 419 00:30:40,673 --> 00:30:42,509 Kate thorvald, 420 00:30:42,675 --> 00:30:44,552 to be my wife. 421 00:30:46,346 --> 00:30:48,097 What did she say? 422 00:30:49,766 --> 00:30:51,851 Oh! She said yes! 423 00:30:53,520 --> 00:30:56,356 Mr. Hanson: Congratulations. 424 00:30:58,775 --> 00:31:00,318 Charles: Congratulations. 425 00:31:00,485 --> 00:31:01,986 Thank you. 426 00:31:05,156 --> 00:31:06,616 What is it? 427 00:31:06,783 --> 00:31:07,992 Hmm? Aw... 428 00:31:08,159 --> 00:31:11,120 I just couldn't help thinking about the doc tonight. 429 00:31:11,287 --> 00:31:13,081 When he was making that announcement, 430 00:31:13,248 --> 00:31:15,083 I thought he was going to faint dead away. 431 00:31:15,250 --> 00:31:18,211 I thought if he didn't, Mrs. Oleson would. 432 00:31:18,378 --> 00:31:19,671 Oh, Mrs. Oleson. 433 00:31:19,837 --> 00:31:21,339 Now that he's going to be part of the family, 434 00:31:21,506 --> 00:31:23,007 I'll wager she starts calling him "doctor" 435 00:31:23,174 --> 00:31:24,717 instead of "that veterinarian." 436 00:31:30,682 --> 00:31:33,184 Charles, what do you think about them? 437 00:31:33,351 --> 00:31:34,727 You think it's right? 438 00:31:34,894 --> 00:31:37,522 I mean he being so much older than she is. 439 00:31:37,689 --> 00:31:39,440 Well, if it's right for the doc, 440 00:31:39,607 --> 00:31:41,192 and it's right for Kate, then it's right. 441 00:31:41,359 --> 00:31:43,194 It's as simple as that. 442 00:31:43,361 --> 00:31:45,530 I suppose you're right. 443 00:31:46,698 --> 00:31:49,242 I just couldn't help thinking... 444 00:31:49,409 --> 00:31:51,119 Well, I mean... 445 00:31:51,286 --> 00:31:54,163 Suppose a man who was older than you are 446 00:31:54,330 --> 00:31:57,584 was going to marry one of your girls. 447 00:31:57,750 --> 00:31:59,294 Well, that's ridiculous. 448 00:31:59,460 --> 00:32:00,420 Why? 449 00:32:00,587 --> 00:32:02,046 Just is. They're little girls. 450 00:32:02,213 --> 00:32:06,175 They won't always be little girls. How would you feel? 451 00:32:07,760 --> 00:32:09,429 I can't answer that. 452 00:32:09,596 --> 00:32:12,223 You just said what's right for them is right for them. 453 00:32:12,390 --> 00:32:14,225 It's as simple as that. 454 00:32:14,392 --> 00:32:15,727 Well, that's them. 455 00:32:15,893 --> 00:32:17,562 Are you telling me that that wouldn't bother you? 456 00:32:17,729 --> 00:32:19,522 Charles, I'm not telling you anything. I'm just asking... 457 00:32:19,689 --> 00:32:22,233 I'm not about to start calling a man who's older than I am "son." 458 00:32:22,400 --> 00:32:24,235 Now it's as simple as that. 459 00:32:24,402 --> 00:32:25,695 You're right. Good night. 460 00:32:25,862 --> 00:32:27,572 Good night. 461 00:32:30,658 --> 00:32:34,954 Charles, everything is so simple when you explain it. 462 00:32:40,418 --> 00:32:41,919 Good night. 463 00:32:52,096 --> 00:32:54,932 Well, you think me. 464 00:32:55,099 --> 00:32:57,477 You're going to need some help building this. 465 00:32:57,644 --> 00:33:00,563 The doc can't hammer a nail without mashing his thumb. 466 00:33:00,730 --> 00:33:03,149 Ha ha! Well, it sounds like we need your help. 467 00:33:03,316 --> 00:33:05,860 Yeah, sure, I'll be able to help some and, uh, 468 00:33:06,027 --> 00:33:08,279 maybe Charles can pitch in, too. 469 00:33:08,446 --> 00:33:09,906 Charles? 470 00:33:10,073 --> 00:33:12,533 Yeah? 471 00:33:12,700 --> 00:33:14,327 Come here. 472 00:33:14,494 --> 00:33:18,373 The, uh, happy couple is talking house... a big one. 473 00:33:18,539 --> 00:33:20,416 For a big family. 474 00:33:20,583 --> 00:33:22,251 Kate. 475 00:33:22,418 --> 00:33:24,879 Heh heh! They're going to need help building. 476 00:33:25,046 --> 00:33:26,422 Well, you know they're going to need help. 477 00:33:26,589 --> 00:33:28,633 Doc can't drive a nail without smashing his thumb. 478 00:33:28,800 --> 00:33:31,386 Hanson already mentioned that. 479 00:33:31,552 --> 00:33:33,262 Ha ha ha! 480 00:33:34,597 --> 00:33:37,100 What time is Caroline expecting us on Saturday? 481 00:33:37,266 --> 00:33:39,894 Why don't you come early? Maybe doc and I can get in a little fishing. 482 00:33:40,061 --> 00:33:41,145 Good. 483 00:33:41,312 --> 00:33:42,480 See you then. 484 00:33:42,647 --> 00:33:44,774 See you then. 485 00:33:50,321 --> 00:33:52,323 There goes a happy couple. 486 00:33:52,490 --> 00:33:55,993 Ja. I wish it lasts forever. 487 00:33:56,160 --> 00:33:58,079 I got an order to fill. 488 00:33:58,246 --> 00:33:59,706 Ok. 489 00:34:03,668 --> 00:34:06,504 Kate going back to Chicago before the wedding? 490 00:34:06,671 --> 00:34:09,507 Nope. Asked her mother to come out here. 491 00:34:09,674 --> 00:34:12,510 You know, I still can't believe it. 492 00:34:12,677 --> 00:34:15,138 Don't worry. You will. 493 00:34:15,304 --> 00:34:18,015 She's made such a difference in my life, 494 00:34:18,182 --> 00:34:20,685 like I've been asleep, 495 00:34:20,852 --> 00:34:23,187 and waking up is a joy. 496 00:34:23,354 --> 00:34:26,315 Well, doc, it lasts, and it only gets better. 497 00:34:26,482 --> 00:34:28,860 Yeah. I feel younger. 498 00:34:29,026 --> 00:34:31,863 I just wish I was, for her sake. 499 00:34:32,029 --> 00:34:34,115 Well, I wouldn't worry about it. 500 00:34:34,282 --> 00:34:36,367 Kate doesn't seem to. 501 00:34:36,534 --> 00:34:38,369 Hey! You got a nice one! 502 00:34:38,536 --> 00:34:39,996 Ha ha ha! 503 00:34:41,539 --> 00:34:43,458 Laura: Get her, Katy! Get her! Get her! 504 00:34:43,624 --> 00:34:47,837 Get her! Ha ha! Katy! Yay! 505 00:34:48,004 --> 00:34:51,340 Katy, get her! Katy, get her! 506 00:34:57,722 --> 00:34:59,056 Whoo! 507 00:34:59,223 --> 00:35:00,808 Get it, Mary! 508 00:35:03,227 --> 00:35:04,520 Look at that. 509 00:35:04,687 --> 00:35:07,857 That's your bride-to-be, running around like a kid. 510 00:35:08,024 --> 00:35:10,359 I'll get these fish clean. 511 00:35:35,218 --> 00:35:37,845 Supper's almost ready. 512 00:35:40,556 --> 00:35:45,102 I like Katy. I'm glad you're getting married. 513 00:35:45,269 --> 00:35:46,521 You know something? 514 00:35:46,687 --> 00:35:50,024 I'm glad you're glad. 515 00:35:50,191 --> 00:35:53,110 I expect you'll have children. 516 00:35:53,277 --> 00:35:54,737 Certainly hope so. 517 00:35:54,904 --> 00:35:56,072 How many? 518 00:35:56,239 --> 00:35:59,408 Ha ha! I can't even guess. 519 00:36:00,743 --> 00:36:03,162 3 makes a nice family. 520 00:36:03,329 --> 00:36:04,539 Mm-hmm. 521 00:36:04,705 --> 00:36:07,124 Pa says he's looking forward to grandchildren. 522 00:36:07,291 --> 00:36:08,459 Oh, now, whoa there. 523 00:36:08,626 --> 00:36:11,128 You're getting too far ahead of me. 524 00:36:11,295 --> 00:36:12,505 And great-grandchildren. 525 00:36:12,672 --> 00:36:15,132 He expects a whole bushel of them. 526 00:36:15,299 --> 00:36:16,634 Caroline: Supper! 527 00:36:16,801 --> 00:36:18,427 Coming! 528 00:37:53,564 --> 00:37:55,733 Good afternoon, Dr. Baker. 529 00:38:00,738 --> 00:38:03,324 That smells like chicken. 530 00:38:03,491 --> 00:38:05,201 Mm-hmm. 531 00:38:06,410 --> 00:38:09,914 It was a lovely ride home last night. 532 00:38:10,081 --> 00:38:12,959 All the way, you said 6 words. 533 00:38:13,125 --> 00:38:14,919 I counted them. 534 00:38:15,086 --> 00:38:17,421 Well, I guess I was thinking. 535 00:38:17,588 --> 00:38:20,549 Something that you couldn't share with me? 536 00:38:22,677 --> 00:38:24,387 I was just remembering 537 00:38:24,553 --> 00:38:26,973 yesterday afternoon at the Ingalls'... 538 00:38:27,139 --> 00:38:31,727 Watching you play in the field with the children. 539 00:38:31,894 --> 00:38:34,188 You were like one of them. 540 00:38:34,355 --> 00:38:36,941 I think I know what you're trying to say. 541 00:38:37,108 --> 00:38:39,944 I'm not sure I want to hear it. 542 00:38:40,111 --> 00:38:41,779 Kate, sooner or later, we... 543 00:38:41,946 --> 00:38:43,990 Have you stopped loving me? 544 00:38:44,156 --> 00:38:45,616 Oh, no, Kate, no... 545 00:38:45,783 --> 00:38:47,201 Charles: Doc? 546 00:38:47,368 --> 00:38:48,786 - Yes. - It's Helga. 547 00:38:48,953 --> 00:38:50,830 Labor started. Oli sent me to fetch you. 548 00:38:50,997 --> 00:38:52,123 I'll be right there. 549 00:38:52,289 --> 00:38:53,541 Caroline's ready to help you if you need it. 550 00:38:53,708 --> 00:38:55,084 Tell her thanks, 551 00:38:55,251 --> 00:38:57,294 but I'll do the helping. 552 00:38:57,461 --> 00:38:59,630 Good enough. 553 00:39:03,384 --> 00:39:05,886 Kate, you've never been at a birthing. 554 00:39:06,053 --> 00:39:08,472 No, but it's about time I was. 555 00:39:08,639 --> 00:39:10,808 I'm going to be a doctor's wife. 556 00:39:10,975 --> 00:39:12,810 Oli: Shh... 557 00:39:17,940 --> 00:39:20,484 It's all right. 558 00:39:20,651 --> 00:39:21,694 Shh. 559 00:39:23,821 --> 00:39:25,573 The doc's here now, Helga. 560 00:39:25,740 --> 00:39:28,993 Everything's going to be all right. 561 00:39:32,204 --> 00:39:35,207 Oh, thank god you're here, doc. Come on in. 562 00:39:35,374 --> 00:39:37,001 Ma'am. 563 00:39:37,168 --> 00:39:39,211 I'm scared, doc. 564 00:39:39,378 --> 00:39:42,339 You know, it wasn't like this with hans, you know? 565 00:39:42,506 --> 00:39:44,300 No, no. When did it start? 566 00:39:44,467 --> 00:39:46,969 Uh, a couple of hours ago, I guess. 567 00:39:47,136 --> 00:39:48,429 Are the pains frequent? 568 00:39:48,596 --> 00:39:49,597 Yes, sir. 569 00:39:49,764 --> 00:39:51,932 Kate, boil some water. 570 00:39:54,685 --> 00:39:57,521 Well, Helga. Hmm. 571 00:39:57,688 --> 00:40:00,483 Stubborn one, huh? 572 00:40:00,649 --> 00:40:02,401 Well, don't you worry. 573 00:40:02,568 --> 00:40:05,529 It's going to be all right. Trust me. 574 00:40:05,696 --> 00:40:07,031 Where's the boy? 575 00:40:07,198 --> 00:40:08,908 At the Ingalls'. 576 00:40:09,075 --> 00:40:10,618 Oli took him. 577 00:40:10,785 --> 00:40:14,288 Good. He'll get a good night's sleep 578 00:40:14,455 --> 00:40:16,540 and come home to a bigger family. 579 00:40:16,707 --> 00:40:19,293 Now I'll just be a minute. 580 00:40:25,966 --> 00:40:29,595 I'll need some sheets and towels. Whatever you've got. 581 00:40:29,762 --> 00:40:31,931 Boil them, hang them up. 582 00:40:33,849 --> 00:40:34,934 How is she? 583 00:40:35,101 --> 00:40:37,520 She's fine for the moment. 584 00:40:37,686 --> 00:40:39,980 I'm hoping she'll manage without... 585 00:40:40,147 --> 00:40:42,650 Without my having to go in, 586 00:40:42,817 --> 00:40:45,236 but I may have to. 587 00:40:45,402 --> 00:40:47,071 Is it dangerous? 588 00:40:47,238 --> 00:40:49,573 Sometimes, 589 00:40:49,740 --> 00:40:52,618 but she's a good, strong girl. 590 00:40:53,702 --> 00:40:56,163 It's just going to take a while, oli. 591 00:40:56,330 --> 00:40:58,249 Got any extra lamps? 592 00:40:58,415 --> 00:40:59,834 Hmm? 593 00:41:00,000 --> 00:41:01,418 Oh, yes. 594 00:41:01,585 --> 00:41:03,712 Well, get them. 595 00:41:09,426 --> 00:41:11,887 Come on, Kate. 596 00:41:16,725 --> 00:41:18,769 That's good. 597 00:41:36,704 --> 00:41:38,998 Dr. Baker: Once more. Once more. 598 00:41:40,624 --> 00:41:43,794 That's it. Good. 599 00:41:50,301 --> 00:41:52,469 Now once more. Once more. 600 00:42:14,200 --> 00:42:17,745 Doc: You can come in now, oli. 601 00:42:17,912 --> 00:42:18,996 Is she all right? 602 00:42:19,163 --> 00:42:21,540 She's fine. You got a daughter... 603 00:42:21,707 --> 00:42:24,752 Who has the good fortune to take after her beautiful mother. 604 00:42:24,919 --> 00:42:26,670 She's fine, too. 605 00:42:51,362 --> 00:42:53,447 Thanks, doc. 606 00:42:57,952 --> 00:42:59,119 You all right? 607 00:42:59,286 --> 00:43:01,997 I'm just fine, darling. 608 00:43:02,164 --> 00:43:09,088 Well, born at, say, 4:25 in the A.M., doc Baker time. 609 00:43:11,882 --> 00:43:13,634 You had a hard time, Helga. 610 00:43:14,885 --> 00:43:17,096 You're a very brave girl. 611 00:43:19,890 --> 00:43:22,101 Have you picked out a name yet? 612 00:43:23,394 --> 00:43:25,187 Karen. 613 00:43:26,981 --> 00:43:28,524 After your mother. 614 00:43:31,193 --> 00:43:35,281 Doc, did I give mama as bad a time as this one gave me? 615 00:43:36,365 --> 00:43:38,492 Not as I recall. 616 00:43:40,369 --> 00:43:42,121 It's funny. 617 00:43:42,288 --> 00:43:44,498 I'd forgotten I delivered you. 618 00:43:46,292 --> 00:43:49,211 You, too, oli. Didn't I? 619 00:43:49,378 --> 00:43:52,131 Oli: Yeah. Heh heh! 620 00:43:52,298 --> 00:43:55,175 Yeah, that's what, uh, pa said. 621 00:44:22,077 --> 00:44:24,913 I slept all the way. 622 00:44:25,080 --> 00:44:27,416 Fine company I am. 623 00:44:29,626 --> 00:44:31,378 It's all right. 624 00:44:32,546 --> 00:44:36,467 Well, you... you think you can get home all right? 625 00:44:36,633 --> 00:44:38,761 Oh, easily. 626 00:44:42,639 --> 00:44:44,475 Then I'll let you go. 627 00:44:44,641 --> 00:44:46,393 No, wait. 628 00:44:49,063 --> 00:44:51,273 You see me as I am, Kate... 629 00:44:51,440 --> 00:44:55,903 A man who brought two generations of that family into the world. 630 00:44:56,070 --> 00:44:58,238 Could have delivered you. 631 00:44:59,740 --> 00:45:00,991 Please. 632 00:45:01,158 --> 00:45:02,451 No. 633 00:45:03,452 --> 00:45:05,496 My friends are your father's age, 634 00:45:05,662 --> 00:45:07,790 my memories, my habits, they go back 635 00:45:07,956 --> 00:45:10,084 twice as far as yours. 636 00:45:12,461 --> 00:45:16,465 It's... springtime for you. 637 00:45:17,508 --> 00:45:20,719 It's late fall for hyram Baker. 638 00:45:30,979 --> 00:45:34,191 I'm old enough to be your father. 639 00:45:36,819 --> 00:45:39,738 I know we told ourselves it didn't matter, 640 00:45:39,905 --> 00:45:42,825 didn't matter, but... 641 00:45:42,991 --> 00:45:45,077 It does. 642 00:46:01,260 --> 00:46:03,846 I'll help you down. 643 00:46:13,605 --> 00:46:15,357 I still wish... 644 00:46:17,067 --> 00:46:20,696 I still think we could have had a good marriage. 645 00:46:20,863 --> 00:46:24,992 For me... Not for you. 646 00:46:36,962 --> 00:46:39,131 I'd like to keep this. 647 00:46:40,591 --> 00:46:43,427 It was made for you. 648 00:46:43,594 --> 00:46:46,763 Would never fit anyone else. 649 00:47:08,535 --> 00:47:09,661 Bye-bye. 650 00:47:09,828 --> 00:47:10,871 Bye-bye. 651 00:47:11,038 --> 00:47:13,165 Bye-bye, aunty. 652 00:47:39,775 --> 00:47:41,235 Giddyap! 653 00:48:06,677 --> 00:48:10,013 Laura: Dr. Baker didn't come by our house for a whole month. 654 00:48:10,180 --> 00:48:12,975 Pa said we shouldn't worry, and he was right. 655 00:48:13,141 --> 00:48:17,062 In no time, Dr. Baker was on the road making his rounds, 656 00:48:17,229 --> 00:48:20,440 caring for the folks of walnut grove. 44437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.