Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,430 --> 00:00:24,350
- Dave, reste avec moi...
2
00:00:24,390 --> 00:00:25,770
(pleurs)
3
00:00:25,770 --> 00:00:27,110
(léger gémissement)
4
00:00:27,110 --> 00:00:29,650
(respiration difficile)
5
00:00:40,790 --> 00:00:42,410
- Mathieu!
6
00:00:42,450 --> 00:00:43,750
(respiration haletante)
7
00:00:43,790 --> 00:00:45,000
Mathieu!
8
00:00:45,040 --> 00:00:46,790
(respiration haletante)
9
00:00:46,830 --> 00:00:47,920
- Quoi?
10
00:00:47,960 --> 00:00:49,460
- Donne-moi du sérum.
11
00:00:49,500 --> 00:00:50,840
Le nouveau, vite, ça presse!
12
00:00:50,880 --> 00:00:52,260
- Qu'est-ce qui se passe?
13
00:00:52,300 --> 00:00:54,800
- J'ai pas le temps
de t'expliquer! Le sérum, go!
14
00:00:54,800 --> 00:00:56,590
- OK, bouge pas.
15
00:00:58,430 --> 00:00:59,640
- Envoye...
16
00:00:59,640 --> 00:01:01,810
Envoye... Grouille, Mathieu.
17
00:01:01,850 --> 00:01:03,980
Envoye, grouille...
18
00:01:07,980 --> 00:01:09,270
- Salut, Maryse.
19
00:01:10,980 --> 00:01:12,900
(gémissement)
20
00:01:12,940 --> 00:01:15,200
- Es-tu rendue
complètement folle?
21
00:01:23,950 --> 00:01:25,830
Sauve-toi.
22
00:01:25,870 --> 00:01:27,460
(respiration haletante)
23
00:01:27,500 --> 00:01:29,290
Sacre ton camp!
24
00:01:30,710 --> 00:01:31,750
Pourquoi t'as fait ça?
25
00:01:31,800 --> 00:01:32,880
- C'est un loup, elle aussi!
26
00:01:32,920 --> 00:01:34,210
- C'est Maryse!
27
00:01:34,260 --> 00:01:36,630
La soeur du chef de police!
Te rends-tu compte?
28
00:01:38,050 --> 00:01:39,840
On était supposés
attaquer les Provost.
29
00:01:39,840 --> 00:01:40,930
Pas les Archambault!
30
00:01:40,970 --> 00:01:42,220
- Ils sont tous nos ennemis.
31
00:01:44,680 --> 00:01:46,980
La chasse est ouverte.
32
00:01:59,950 --> 00:02:02,490
♪ ♪ ♪
33
00:02:16,510 --> 00:02:18,010
(gémissement)
34
00:02:18,050 --> 00:02:19,470
- C'est comme
une grosse crise d'angoisse.
35
00:02:19,510 --> 00:02:22,600
Ca va faire sortir le méchant
en dedans de moi.
36
00:02:23,930 --> 00:02:25,470
Tu comprends, Valérie?
37
00:02:25,520 --> 00:02:26,680
- Hum.
38
00:02:26,720 --> 00:02:29,390
- Je le sais, que je serai pas
capable de me contrôler.
39
00:02:30,690 --> 00:02:32,020
Je suis désolée.
40
00:02:36,400 --> 00:02:37,610
(inspiration)
41
00:02:37,650 --> 00:02:39,990
Ah...
42
00:02:40,030 --> 00:02:41,490
Monique, calme-toi.
43
00:02:41,530 --> 00:02:44,580
Monique, calme-toi...
44
00:02:44,580 --> 00:02:45,870
(gémissement)
45
00:02:45,910 --> 00:02:48,000
Calme-toi, Monique. Calme-toi.
Calme-toi.
46
00:02:48,040 --> 00:02:50,670
La lune rouge
est pas encore arrivée.
47
00:02:50,710 --> 00:02:52,790
Calme-toi.
48
00:02:52,830 --> 00:02:54,420
La lune rouge est pas encore là.
49
00:02:54,460 --> 00:02:55,550
Calme-toi.
50
00:02:58,090 --> 00:03:00,430
Calme-toi...
51
00:03:00,430 --> 00:03:01,720
Calme-toi.
52
00:03:03,640 --> 00:03:05,510
(stridulations d'insectes)
53
00:03:22,820 --> 00:03:24,990
(gémissement)
54
00:03:25,030 --> 00:03:27,410
(respiration haletante)
55
00:03:31,830 --> 00:03:33,670
(gémissement)
56
00:03:35,710 --> 00:03:38,210
(gémissement)
57
00:03:39,760 --> 00:03:42,180
(respiration haletante)
58
00:04:07,120 --> 00:04:09,160
Comment ça se fait
qu'il m'appelle pas?
59
00:04:09,160 --> 00:04:12,120
Il est peut-être arrivé
quelque chose de grave.
60
00:04:20,090 --> 00:04:22,720
(grincement)
61
00:05:09,050 --> 00:05:10,220
(gémissement)
62
00:05:10,220 --> 00:05:11,930
- Come on, maman...
63
00:05:11,970 --> 00:05:13,770
Come on, maman, plus vite...
64
00:05:13,810 --> 00:05:15,230
(pleurs)
65
00:05:15,270 --> 00:05:17,520
(respiration difficile)
66
00:05:48,260 --> 00:05:50,550
- Je vais aller
m'occuper des Provost.
67
00:06:00,100 --> 00:06:03,360
(pleurs)
68
00:06:05,490 --> 00:06:08,240
(vibration de cellulaire)
69
00:06:13,950 --> 00:06:16,660
- Vous avez rejoint Eddy,
laissez-moi un message.
70
00:06:16,700 --> 00:06:17,710
(bip)
71
00:06:17,750 --> 00:06:19,790
- Oui, c'est Monique
encore une fois
72
00:06:19,830 --> 00:06:23,960
Ecoute-moi bien, Eddy, là,
si Adrien est avec toi,
73
00:06:24,000 --> 00:06:26,130
dis-lui qu'il faut
qu'il revienne à la maison,
74
00:06:26,130 --> 00:06:27,380
puis ça presse.
75
00:06:28,470 --> 00:06:30,180
J'espère que t'es correct.
76
00:06:30,220 --> 00:06:31,800
Puis Cédric aussi.
77
00:06:31,800 --> 00:06:34,010
Rappelle-moi vite,
je suis inquiète.
78
00:06:35,140 --> 00:06:36,640
Je t'aime.
79
00:06:38,020 --> 00:06:39,940
(gémissement)
80
00:06:48,490 --> 00:06:51,780
(respiration haletante)
81
00:06:54,700 --> 00:06:57,830
(gémissement)
82
00:06:57,870 --> 00:06:59,660
- Fuck...
83
00:07:04,790 --> 00:07:07,050
(grognement)
84
00:07:13,800 --> 00:07:15,810
(coups)
85
00:07:20,890 --> 00:07:22,020
(grognement)
86
00:07:22,060 --> 00:07:23,940
(cri)
87
00:07:25,400 --> 00:07:28,360
(grognement)
88
00:07:32,860 --> 00:07:33,870
(démarrage du moteur)
89
00:07:33,910 --> 00:07:35,950
(vrombissement du moteur)
90
00:07:35,990 --> 00:07:37,080
(grognement)
91
00:07:40,290 --> 00:07:42,370
(grognement)
92
00:07:42,370 --> 00:07:45,500
(hurlement)
93
00:07:59,220 --> 00:08:01,430
- Bye, les Provost.
94
00:08:04,850 --> 00:08:06,650
(soupir)
95
00:08:10,400 --> 00:08:12,400
- J'ai pas été capable
de sauver mon fils.
96
00:08:13,570 --> 00:08:15,570
C'est pas digne
d'un chef de la meute.
97
00:08:15,570 --> 00:08:17,280
(pépiements d'oiseaux)
98
00:08:17,330 --> 00:08:18,990
Tu devrais prendre ma place.
99
00:08:19,040 --> 00:08:22,710
- Non, t'as fait tout ce qu'un
chef de meute est supposé faire.
100
00:08:22,750 --> 00:08:24,790
Il y a personne
qui va te remplacer.
101
00:08:28,130 --> 00:08:29,920
(soupir)
102
00:08:32,760 --> 00:08:33,720
- Conrad...
103
00:08:36,590 --> 00:08:40,390
Il complote contre moi depuis
que je l'ai expulsé de la meute.
104
00:08:41,930 --> 00:08:45,100
- Il complote pas
juste contre toi, Eddy.
105
00:08:46,270 --> 00:08:47,940
Puis là, là, on peut rien faire.
106
00:08:47,980 --> 00:08:51,110
Ca va être la lune rouge,
faut qu'on s'enferme.
107
00:08:51,150 --> 00:08:52,820
(pépiements d'oiseaux)
108
00:08:56,320 --> 00:08:57,280
- Je vais y aller.
109
00:08:57,320 --> 00:08:58,950
- Eddy...
110
00:08:58,950 --> 00:09:01,620
- Je veux venger mon fils.
111
00:09:01,660 --> 00:09:03,910
- Conrad est dangereux,
puis t'es blessé.
112
00:09:03,960 --> 00:09:05,160
- Je vais m'en occuper.
113
00:09:09,710 --> 00:09:11,750
- Je peux pas te laisser
faire ça tout seul.
114
00:09:13,800 --> 00:09:16,800
- Tu sais que
c'est entre lui puis moi.
115
00:09:19,930 --> 00:09:21,600
- Hum...
116
00:09:21,640 --> 00:09:23,930
(vibration de cellulaire)
117
00:09:26,020 --> 00:09:27,770
(vibration)
118
00:09:27,810 --> 00:09:30,650
Oui?
- Enfin! T'es ou?
119
00:09:30,690 --> 00:09:32,610
- Ah... C'est beau,
je m'en viens, là.
120
00:09:32,650 --> 00:09:34,740
- Tu seras pas content.
121
00:09:34,780 --> 00:09:36,990
- Monique, j'espère
que tu l'as pas...
122
00:09:36,990 --> 00:09:38,860
- Elle s'est sauvée
avec mon char.
123
00:09:38,910 --> 00:09:42,030
- Ah... OK. Bouge pas.
Je m'en occupe.
124
00:09:47,370 --> 00:09:48,830
- Il y a un problème?
125
00:09:48,830 --> 00:09:50,380
- Hum.
126
00:09:50,420 --> 00:09:52,420
Monte avec moi.
127
00:09:52,460 --> 00:09:53,960
Je vais tout t'expliquer.
128
00:10:24,160 --> 00:10:26,580
(respiration haletante)
129
00:10:35,300 --> 00:10:36,260
(démarrage du moteur)
130
00:10:36,300 --> 00:10:38,720
(vrombissement du moteur)
131
00:10:55,860 --> 00:10:57,070
(déclic de chargement d'arme)
132
00:11:02,530 --> 00:11:04,660
- Tu vas pas
me "choker", là, han?
133
00:11:04,700 --> 00:11:06,580
- Je pensais jamais
que ça irait si vite.
134
00:11:06,580 --> 00:11:08,620
- On en a parlé souvent.
135
00:11:08,660 --> 00:11:10,160
Tu savais que ça arriverait.
136
00:11:13,880 --> 00:11:16,250
- On s'en sortira pas vivants.
T'es consciente de ça?
137
00:11:16,300 --> 00:11:19,590
- Avec nos nouvelles balles, là,
on va tous les exterminer.
138
00:11:19,630 --> 00:11:21,840
- C'est la lune rouge,
cette nuit.
139
00:11:21,880 --> 00:11:24,680
Ils vont être plus forts,
puis sauvages...
140
00:11:26,930 --> 00:11:28,770
On était supposés attendre
que ça passe.
141
00:11:29,770 --> 00:11:31,890
- Bah oui, mais
il est trop tard, han?
142
00:11:31,940 --> 00:11:34,730
Ca va rendre la chasse
encore plus excitante.
143
00:11:36,110 --> 00:11:37,940
- C'est pas un jeu, Sora!
144
00:11:37,940 --> 00:11:40,400
Penses-tu vraiment
que Maryse a pas rameuté
145
00:11:40,440 --> 00:11:42,030
son frère puis toute sa gang?
146
00:11:42,070 --> 00:11:45,620
- Mathieu, avec le poison
dans ses veines,
147
00:11:45,620 --> 00:11:48,200
Maryse est morte dans la forêt.
148
00:11:48,240 --> 00:11:50,410
Mais ils vont finir par se
rendre compte de son absence,
149
00:11:50,450 --> 00:11:52,460
donc il faut
qu'on agisse rapidement.
150
00:11:52,500 --> 00:11:54,250
On commence par le camp.
151
00:11:54,290 --> 00:11:56,590
Puis, après,
on s'occupe des frères Provost.
152
00:11:56,630 --> 00:11:58,960
On va enfin pouvoir
venger mes parents.
153
00:12:05,180 --> 00:12:07,140
- Ca va pas les ramener.
154
00:12:08,260 --> 00:12:09,930
- On y va. Go!
155
00:12:11,020 --> 00:12:14,310
(croassements)
156
00:12:16,650 --> 00:12:19,610
- Maman... t'es blessée?
157
00:12:21,650 --> 00:12:22,780
(gémissement)
158
00:12:22,820 --> 00:12:24,360
Qu'est-ce qui s'est passé?
159
00:12:24,410 --> 00:12:25,700
(respiration haletante)
160
00:12:25,740 --> 00:12:27,370
- Quelqu'un m'a tiré dessus.
161
00:12:27,410 --> 00:12:28,700
(respiration haletante)
162
00:12:28,740 --> 00:12:30,540
Avec une balle d'argent.
163
00:12:30,580 --> 00:12:32,290
(respiration haletante)
164
00:12:32,330 --> 00:12:34,540
J'ai réussi à l'enlever, mais...
165
00:12:34,580 --> 00:12:36,170
(respiration haletante)
166
00:12:36,170 --> 00:12:38,000
... ça change rien.
167
00:12:38,000 --> 00:12:40,500
Il y a du poison
dans... dans mon corps, Jade.
168
00:12:40,550 --> 00:12:42,260
(gémissement)
169
00:12:42,300 --> 00:12:43,970
(pleurs)
170
00:12:47,430 --> 00:12:48,720
Appelle Adrien.
171
00:12:54,390 --> 00:12:55,940
(sonnerie de cellulaire)
172
00:12:55,980 --> 00:12:57,560
- Oui?
173
00:12:57,610 --> 00:12:59,150
- (voix enrouée):
Adrien...
174
00:12:59,190 --> 00:13:01,570
Maman s'est fait
tirer dessus, puis...
175
00:13:01,610 --> 00:13:04,240
puis Dave,
il va vraiment pas bien.
176
00:13:04,280 --> 00:13:05,650
- Ah, shit...
177
00:13:05,700 --> 00:13:06,860
(pleurs de Jade)
178
00:13:06,910 --> 00:13:09,280
C'est beau, Jade. On arrive.
179
00:13:09,330 --> 00:13:11,120
(sirène)
180
00:13:11,160 --> 00:13:12,870
(crissement de pneus)
181
00:13:15,040 --> 00:13:17,670
(sirène)
182
00:13:22,510 --> 00:13:25,300
- Elle a continué par ici,
il y a encore du sang là.
183
00:13:44,070 --> 00:13:46,240
Ah... Fuck!
184
00:13:47,400 --> 00:13:49,200
- Elle est encore vivante?
185
00:13:50,870 --> 00:13:52,870
Elle va avoir
appelé des renforts, là.
186
00:13:53,910 --> 00:13:54,950
Ah, fuck...
- Non, non, là.
187
00:13:55,000 --> 00:13:56,830
Pas de panique, OK?
- Fuck...
188
00:13:56,870 --> 00:14:00,420
- On va arriver avant,
puis on va prendre position.
189
00:14:00,460 --> 00:14:01,790
- Ah, fuck...
190
00:14:02,960 --> 00:14:04,210
- Hé!
191
00:14:04,260 --> 00:14:05,760
- Ah...
- Focus, OK?
192
00:14:05,760 --> 00:14:07,510
(respiration haletante)
193
00:14:07,550 --> 00:14:09,890
Mathieu, il est trop tard
pour reculer!
194
00:14:11,470 --> 00:14:13,260
Faut que ça finisse.
195
00:14:13,310 --> 00:14:15,310
- Oui.
- C'est bon?
196
00:14:15,350 --> 00:14:16,980
Go?
- Ouais.
197
00:14:17,020 --> 00:14:19,310
- Allez, viens-t'en!
- Oui.
198
00:14:34,990 --> 00:14:37,500
(murmure d'un ruisseau)
199
00:14:43,290 --> 00:14:44,920
(pépiements d'oiseaux)
200
00:14:49,800 --> 00:14:52,260
(pépiements d'oiseaux)
201
00:14:56,430 --> 00:14:57,930
- Dave?
202
00:14:59,560 --> 00:15:01,520
- Le sérum...
203
00:15:01,560 --> 00:15:03,270
donne-lui.
204
00:15:04,690 --> 00:15:06,320
- OK. OK...
205
00:15:06,360 --> 00:15:07,780
(respiration difficile)
206
00:15:15,160 --> 00:15:16,990
(croassements)
207
00:15:28,880 --> 00:15:30,300
- Lâche-le!
208
00:15:31,430 --> 00:15:32,760
- Je veux juste l'aider.
209
00:15:32,800 --> 00:15:34,300
- L'aider pourquoi?
210
00:15:34,350 --> 00:15:35,640
- Il a été mordu.
211
00:15:35,680 --> 00:15:37,470
- C'est de ma faute,
je m'excuse!
212
00:15:37,510 --> 00:15:38,680
- OK, toi aussi?
213
00:15:38,680 --> 00:15:40,680
- Je le savais pas,
214
00:15:40,730 --> 00:15:42,020
Je suis tellement désolée...
215
00:15:42,060 --> 00:15:43,560
- Bouge!
216
00:15:43,600 --> 00:15:45,810
(respiration haletante)
217
00:15:47,320 --> 00:15:48,480
Dave?
218
00:15:49,610 --> 00:15:51,070
Dave?
- Hum...
219
00:15:51,110 --> 00:15:52,700
- Viens avec moi.
Es-tu capable de te lever?
220
00:15:52,740 --> 00:15:53,780
- Maman...
- Dave!
221
00:15:53,820 --> 00:15:55,320
Regarde-moi! Non, viens.
222
00:15:55,370 --> 00:15:59,370
- Valérie... On a un sérum
pour ton fils.
223
00:15:59,410 --> 00:16:01,580
Valérie, je t'en supplie...
224
00:16:07,710 --> 00:16:09,380
- Maman...
225
00:16:09,420 --> 00:16:11,050
Je vais revenir, OK?
226
00:16:17,390 --> 00:16:18,890
- Lâche pas, OK?
227
00:16:23,690 --> 00:16:25,600
Ah, fuck...
228
00:16:26,980 --> 00:16:29,440
- Non, c'est beau. Valérie...
229
00:16:29,480 --> 00:16:30,860
Ecoute-moi, OK?
230
00:16:30,900 --> 00:16:33,240
Non, écoute...
- Ta yeule, Adrien!
231
00:16:33,240 --> 00:16:34,280
Recule!
232
00:16:36,450 --> 00:16:38,990
(respiration difficile)
233
00:16:42,120 --> 00:16:44,210
- Il va rien t'arriver, Val.
234
00:16:45,500 --> 00:16:46,540
Ni à ton fils.
235
00:16:46,580 --> 00:16:47,750
- Un pas de plus,
puis je te tire.
236
00:16:47,790 --> 00:16:50,460
(pépiements d'oiseaux)
237
00:16:52,760 --> 00:16:53,920
- Adrien, viens!
238
00:16:53,970 --> 00:16:56,090
C'est ma mère...
239
00:16:57,800 --> 00:17:01,100
- Il a été mordu.
- Stop!
240
00:17:05,730 --> 00:17:07,770
(respirations haletantes)
241
00:17:07,810 --> 00:17:10,020
- Ah, Maryse...
242
00:17:11,440 --> 00:17:13,440
OK.
- Adrien...
243
00:17:13,490 --> 00:17:15,570
- Qu'est-ce qui s'est passé?
244
00:17:15,610 --> 00:17:17,910
- C'est du poison.
245
00:17:17,950 --> 00:17:19,120
C'est Sora...
246
00:17:19,160 --> 00:17:21,450
- Bouge pas, bouge pas,
bouge pas.
247
00:17:21,490 --> 00:17:23,410
Elle m'a tiré dessus.
248
00:17:26,920 --> 00:17:28,630
- Je mets de la pression dessus.
249
00:17:28,630 --> 00:17:30,670
- Aie...
- Non, non...
250
00:17:30,710 --> 00:17:32,340
(respiration difficile)
251
00:17:32,380 --> 00:17:34,340
- Si tu repars avec lui
dans cet état-là,
252
00:17:34,380 --> 00:17:36,180
il va se transformer
dans quelques heures.
253
00:17:36,220 --> 00:17:38,090
Tu ne pourras plus le contrôler.
254
00:17:38,140 --> 00:17:41,600
Il ne va même plus
te reconnaître.
255
00:17:41,640 --> 00:17:43,640
(respiration difficile)
256
00:17:43,680 --> 00:17:45,810
Laisse-nous t'aider.
257
00:17:45,810 --> 00:17:48,060
(gémissement)
258
00:17:49,150 --> 00:17:51,020
- Respire doucement.
259
00:17:51,070 --> 00:17:52,440
(respiration difficile)
260
00:17:52,480 --> 00:17:53,690
- Jade...
261
00:17:53,730 --> 00:17:56,110
Jade...
262
00:17:57,860 --> 00:17:59,950
Le sérum.
263
00:18:01,620 --> 00:18:02,830
Pour Dave.
264
00:18:02,870 --> 00:18:06,160
Vas-y!
- OK.
265
00:18:06,160 --> 00:18:09,170
- Reste avec moi. Maryse?
266
00:18:10,080 --> 00:18:12,960
(respiration difficile)
267
00:18:14,300 --> 00:18:16,170
- Tu comprends pas, Val...
268
00:18:16,170 --> 00:18:18,630
Si t'es toute seule avec lui
quand il va se transformer...
269
00:18:20,010 --> 00:18:21,350
il va te tuer.
270
00:18:23,760 --> 00:18:26,180
On peut aider ton fils.
271
00:18:27,890 --> 00:18:29,690
On vous veut pas de mal.
272
00:18:29,690 --> 00:18:31,020
- Bullshit!
273
00:18:31,020 --> 00:18:35,070
(gémissement)
274
00:18:35,110 --> 00:18:38,200
Ah... Fuck... Dave...
275
00:18:38,200 --> 00:18:39,660
Dave!
276
00:18:42,370 --> 00:18:44,540
Qu'est-ce...
Qu'est-ce qui se passe?
277
00:18:44,580 --> 00:18:46,370
Dave? Fuck!
278
00:18:46,410 --> 00:18:48,160
(gémissement)
279
00:18:48,210 --> 00:18:50,670
(respiration haletante)
280
00:18:50,710 --> 00:18:53,130
- Ca va l'aider!
281
00:18:55,840 --> 00:18:58,260
(gémissement)
282
00:19:10,100 --> 00:19:12,020
- C'est une balle empoisonnée.
283
00:19:13,400 --> 00:19:15,820
Il va falloir que j'ampute
son bras. Tu restes avec elle.
284
00:19:15,860 --> 00:19:17,070
Je reviens.
- OK.
285
00:19:20,240 --> 00:19:23,070
Ca va aller, Maryse.
286
00:19:24,780 --> 00:19:28,370
(gémissement)
287
00:20:12,000 --> 00:20:16,380
(grognement)
288
00:20:17,670 --> 00:20:20,130
(respiration difficile)
289
00:20:22,510 --> 00:20:23,800
(craquement)
290
00:20:26,850 --> 00:20:28,760
(grognement)
291
00:20:31,140 --> 00:20:33,480
(grognement)
292
00:20:33,520 --> 00:20:35,100
(gémissement)
293
00:20:43,200 --> 00:20:44,610
(grognement)
294
00:20:46,280 --> 00:20:47,740
- Je vais y aller.
295
00:21:01,960 --> 00:21:05,130
(grognement)
296
00:21:10,510 --> 00:21:13,390
(grognement)
297
00:21:22,030 --> 00:21:24,360
- Transforme-toi
au complet. Han?
298
00:21:24,360 --> 00:21:26,780
C'est pas mal plus
le fun de chasser la bête.
299
00:21:27,950 --> 00:21:29,910
- Lâche ton arme.
300
00:21:31,030 --> 00:21:32,290
(déclic)
301
00:21:32,330 --> 00:21:34,710
Lâche ton arme et lève les bras.
302
00:21:36,870 --> 00:21:38,460
- Le sais-tu,
ce que tu fais?
303
00:21:38,500 --> 00:21:40,500
- "DROPPE" TON GUN!
- Hé, c'est un monstre!
304
00:21:41,710 --> 00:21:44,170
C'est un animal
qui vient de tuer mon chum.
305
00:21:44,210 --> 00:21:45,920
(grognement)
306
00:21:45,970 --> 00:21:47,760
Il va finir par tous nous tuer.
307
00:21:48,890 --> 00:21:51,510
Il faut l'arrêter, lui, là,
puis toute sa gang.
308
00:21:52,890 --> 00:21:54,390
- Dave...
309
00:21:54,390 --> 00:21:57,480
il est rendu comme nous.
310
00:21:57,520 --> 00:21:59,400
Elle va le tuer, lui aussi.
311
00:21:59,440 --> 00:22:01,320
Sora...
312
00:22:01,360 --> 00:22:05,070
C'est le père Provost
qui a tué tes parents.
313
00:22:05,070 --> 00:22:08,740
La meute s'est occupée
du père Provost.
314
00:22:08,780 --> 00:22:10,200
C'est fini.
315
00:22:10,240 --> 00:22:12,530
- Oui, c'est ça, c'est fini...
316
00:22:13,950 --> 00:22:16,580
On est censé croire que tous les
autres loups, c'est des anges?
317
00:22:16,580 --> 00:22:18,830
C'est ça? Han?
318
00:22:18,870 --> 00:22:21,130
Il a jamais attaqué personne,
lui, tu penses?
319
00:22:21,170 --> 00:22:22,210
(grognement)
320
00:22:22,250 --> 00:22:23,840
Hé, faut être naif en crisse
321
00:22:23,880 --> 00:22:26,340
pour penser qu'on est capable de
vivre en paix avec eux autres.
322
00:22:27,760 --> 00:22:30,550
Mathieu a essayé, puis regarde
ce qu'il est arrivé.
323
00:22:30,590 --> 00:22:34,220
- T'as raison.
Il est dangereux.
324
00:22:35,430 --> 00:22:37,390
Mais je peux pas
te laisser tuer quelqu'un.
325
00:22:37,430 --> 00:22:39,980
Adrien va régler ses comptes
avec la justice, OK?
326
00:22:41,730 --> 00:22:43,360
- Bah oui.
327
00:22:43,400 --> 00:22:47,530
Bah, pour les loups, là,
la justice, c'est moi.
328
00:22:51,570 --> 00:22:54,580
(grognement)
329
00:22:59,040 --> 00:23:01,420
(grognement)
330
00:23:18,100 --> 00:23:20,270
(respiration haletante)
331
00:23:21,520 --> 00:23:23,270
- Adrien!
332
00:23:25,650 --> 00:23:26,860
Adrien!
333
00:23:28,440 --> 00:23:30,280
- Laisse-moi sauver ma soeur.
334
00:24:03,850 --> 00:24:05,860
(respiration haletante)
335
00:24:05,900 --> 00:24:07,270
Oh non...
336
00:24:07,320 --> 00:24:10,490
(respiration haletante)
337
00:24:35,890 --> 00:24:38,010
(pépiements d'oiseaux)
338
00:24:44,980 --> 00:24:46,900
(fracas)
339
00:24:46,900 --> 00:24:48,570
(gémissement)
340
00:25:02,580 --> 00:25:05,960
- Je pensais pas
que t'avais encore ça en toi.
341
00:25:06,000 --> 00:25:07,540
Tuer un humain.
342
00:25:08,500 --> 00:25:11,590
Aller à l'encontre
de tes propres règles.
343
00:25:11,630 --> 00:25:14,170
- Aujourd'hui, je m'en fous.
344
00:25:14,220 --> 00:25:16,010
(stridulations d'insectes)
345
00:25:16,050 --> 00:25:19,510
Les Provost... ont tué mon fils.
346
00:25:29,270 --> 00:25:32,110
- Je suis désolé pour ton fils.
347
00:25:32,110 --> 00:25:35,280
Mais j'ai jamais commandé
la mort de qui que ce soit.
348
00:25:35,320 --> 00:25:36,610
Jamais!
349
00:25:36,610 --> 00:25:38,450
Les humains, peut-être.
350
00:25:38,490 --> 00:25:40,740
Mais jamais un loup.
351
00:25:42,080 --> 00:25:43,540
Jamais.
352
00:25:45,040 --> 00:25:47,790
- T'as commandé un coup d'Etat
contre moi.
353
00:25:47,790 --> 00:25:49,420
Contre la meute.
354
00:25:49,460 --> 00:25:51,340
- Je sais pas ce que
les Provost se sont imaginé,
355
00:25:51,380 --> 00:25:52,550
mais c'est pas vrai.
356
00:25:55,300 --> 00:25:57,720
- Si tu veux toujours
prendre ma place...
357
00:26:00,680 --> 00:26:03,220
- Ta place m'intéresse pas.
358
00:26:03,270 --> 00:26:04,930
C'est le camp que je veux.
359
00:26:07,350 --> 00:26:08,480
Pour mes...
360
00:26:08,480 --> 00:26:10,360
mes futures installations.
361
00:26:10,400 --> 00:26:12,730
- Tu vas être content.
362
00:26:13,980 --> 00:26:15,820
Maryse est morte.
363
00:26:16,780 --> 00:26:19,200
(stridulations d'insectes)
364
00:26:27,160 --> 00:26:29,120
Non...
365
00:26:30,580 --> 00:26:32,790
J'avais une estime pour elle.
366
00:26:34,340 --> 00:26:35,710
Qui a fait ça?
367
00:26:36,630 --> 00:26:38,800
Les Provost?
- Non...
368
00:26:39,880 --> 00:26:41,600
Mathieu et Sora.
369
00:26:41,640 --> 00:26:44,680
Ils se sont retournés
contre nous.
370
00:26:44,720 --> 00:26:47,060
Ils avaient des balles
en argent.
371
00:26:47,100 --> 00:26:48,520
Empoisonnées.
372
00:26:48,520 --> 00:26:50,810
Probablement de l'aconit.
373
00:26:53,400 --> 00:26:54,610
Ils préparaient ça
374
00:26:54,650 --> 00:26:56,480
depuis un bon petit
bout de temps, on dirait.
375
00:26:57,740 --> 00:27:00,570
C'était sous nos yeux,
puis on n'a rien vu.
376
00:27:00,610 --> 00:27:02,450
Fait que maintenant...
377
00:27:02,490 --> 00:27:05,200
toi et moi,
va falloir qu'on s'entraide.
378
00:27:06,330 --> 00:27:09,080
(profonde respiration)
379
00:27:09,120 --> 00:27:10,210
Ton beau parc...
380
00:27:11,750 --> 00:27:14,460
Des olympiades de chasse...
381
00:27:14,500 --> 00:27:16,960
avec tes petits amis
millionnaires...
382
00:27:18,210 --> 00:27:19,510
ça va attendre.
383
00:27:26,220 --> 00:27:28,810
(stridulations d'insectes)
384
00:27:30,440 --> 00:27:32,270
- La lune rouge se lève.
385
00:27:54,250 --> 00:27:55,590
(rire)
386
00:28:05,720 --> 00:28:06,930
(raclement de gorge)
387
00:28:30,500 --> 00:28:31,960
Hum...
388
00:28:31,960 --> 00:28:36,170
En plus, tu nous as emporté
un bon lunch.
389
00:29:01,690 --> 00:29:04,320
(vrombissement d'hélicoptère)
390
00:29:08,410 --> 00:29:10,330
- La population de Lac-Noir,
391
00:29:10,330 --> 00:29:13,370
un petit village tranquille
dans les Laurentides,
392
00:29:13,410 --> 00:29:15,040
est toujours sous le choc.
393
00:29:15,080 --> 00:29:18,330
Il y a moins de 48 heures,
tout a basculé.
394
00:29:18,330 --> 00:29:20,960
Deux ermites ont ouvert le feu
sur leurs concitoyens
395
00:29:21,000 --> 00:29:23,210
avant d'être abattus
par la police locale.
396
00:29:24,880 --> 00:29:28,090
Les 2 policiers qui ont mis fin
à l'horrible tuerie ont affirmé
397
00:29:28,140 --> 00:29:30,010
qu'ils connaissaient
les 2 suspects
398
00:29:30,050 --> 00:29:31,680
et que ceux-ci
étaient considérés
399
00:29:31,680 --> 00:29:33,730
comme instables et dangereux.
400
00:29:33,770 --> 00:29:36,900
Les 2 ermites auraient
probablement calculé
401
00:29:36,940 --> 00:29:40,060
leurs actes,
leur triée bien à l'avance.
402
00:29:40,110 --> 00:29:43,940
- (Valérie): Adrien a tout
caché, tout inventé.
403
00:29:45,110 --> 00:29:48,410
Effacé les preuves,
essuyé les traces.
404
00:29:49,870 --> 00:29:51,200
- D'après nos sources,
405
00:29:51,200 --> 00:29:54,330
les suspects élaboraient
des théories complotistes
406
00:29:54,370 --> 00:29:55,790
et ésotériques macabres,
407
00:29:55,830 --> 00:29:57,710
consommant
drogues hallucinogènes
408
00:29:57,750 --> 00:30:00,130
et disposant
d'un arsenal impressionnant...
409
00:30:00,170 --> 00:30:03,920
- (Valérie): Sora et Mathieu
étaient les seuls responsables.
410
00:30:03,960 --> 00:30:06,260
Les seuls pointés du doigt.
411
00:30:10,050 --> 00:30:14,060
Tous les événements,
toutes les disparitions,
412
00:30:14,100 --> 00:30:15,680
les Provost...
413
00:30:15,730 --> 00:30:17,980
la mort de Maryse...
414
00:30:19,440 --> 00:30:20,810
c'était eux.
415
00:30:37,830 --> 00:30:42,290
Adrien leur a fait un témoignage
tellement convaincant...
416
00:30:44,920 --> 00:30:46,420
- Les autorités estiment
417
00:30:46,460 --> 00:30:49,590
que le bilan pourrait s'alourdir
dans les prochaines heures.
418
00:30:49,630 --> 00:30:52,760
Puisqu'une dizaine
de personnes du village
419
00:30:52,800 --> 00:30:54,810
ont mystérieusement disparu.
420
00:30:54,850 --> 00:30:57,680
(pépiements d'oiseaux)
421
00:30:57,730 --> 00:31:00,270
- Je l'aurai jamais serré
dans mes bras.
422
00:31:02,810 --> 00:31:05,400
- Il aura jamais eu
la chance d'être père.
423
00:31:08,070 --> 00:31:09,450
Je lui ai enlevé ça aussi.
424
00:31:09,490 --> 00:31:12,910
- Laurie serait morte
en accouchant, tu le sais.
425
00:31:12,950 --> 00:31:15,620
(pépiements d'oiseaux)
426
00:31:15,620 --> 00:31:18,370
Tu lui as sauvé la vie,
à Laurie.
427
00:31:27,340 --> 00:31:30,050
(pépiements d'oiseaux)
428
00:31:41,390 --> 00:31:44,400
- Je ne savais plus
si je devais hurler ou vomir.
429
00:31:45,900 --> 00:31:47,690
Prise entre tout dénoncer...
430
00:31:47,730 --> 00:31:49,820
ou me taire.
431
00:31:56,620 --> 00:31:57,990
Mais dire quoi?
432
00:32:00,040 --> 00:32:02,330
Mon fils était devenu
comme eux maintenant.
433
00:32:07,130 --> 00:32:10,210
♪ ♪ ♪
434
00:32:12,300 --> 00:32:15,300
♪ ♪ ♪
435
00:32:18,180 --> 00:32:21,980
♪ ♪ ♪
436
00:32:36,820 --> 00:32:39,290
- OK, puis on irait ou?
437
00:32:39,330 --> 00:32:41,620
- Je sais pas. En ville?
438
00:32:41,660 --> 00:32:43,330
On peut pas rester ici.
439
00:32:43,370 --> 00:32:45,330
- Maman...
440
00:32:45,380 --> 00:32:47,040
Je suis un freak.
441
00:32:49,050 --> 00:32:50,710
Un animal de cirque.
442
00:32:50,710 --> 00:32:52,170
- Non, Dave...
443
00:32:53,880 --> 00:32:56,720
T'es... T'es juste malade.
- Mais justement.
444
00:32:56,760 --> 00:32:59,010
C'est moi qui suis pogné
avec ça, là, pas toi.
445
00:33:00,600 --> 00:33:03,060
La docteure, elle peut m'aider.
C'est la seule solution.
446
00:33:03,100 --> 00:33:04,560
- OK. Tu leur fais confiance?
447
00:33:04,600 --> 00:33:06,980
- J'ai le choix?
448
00:33:08,560 --> 00:33:10,570
- Si je dis la vérité,
ils se font tous arrêter.
449
00:33:10,610 --> 00:33:13,030
On n'aura pas le choix
de partir.
450
00:33:13,070 --> 00:33:14,860
- Puis, tu vas leur dire quoi?
451
00:33:14,900 --> 00:33:16,820
Que ton fils
est devenu un loup-garou
452
00:33:16,860 --> 00:33:18,200
comme la moitié du village?
453
00:33:20,080 --> 00:33:22,870
Tu peux pas choisir de juste
dire une partie de la vérité.
454
00:33:22,910 --> 00:33:25,420
C'est tout ou rien.
455
00:33:29,420 --> 00:33:31,380
Dis rien puis on reste.
456
00:33:39,850 --> 00:33:41,890
- "Dis rien puis on reste."
457
00:33:44,100 --> 00:33:45,890
Mentir comme Adrien.
458
00:33:48,440 --> 00:33:50,060
Comment on vit avec ça?
459
00:34:25,020 --> 00:34:26,930
- Merci de m'avoir "backé".
460
00:34:27,890 --> 00:34:29,440
Puis, hum...
461
00:34:30,860 --> 00:34:32,110
merci de rester.
462
00:34:33,070 --> 00:34:35,280
- Je l'ai fait pour mon fils.
463
00:34:35,320 --> 00:34:36,940
Pas pour toi.
464
00:34:39,780 --> 00:34:41,240
A partir de maintenant...
465
00:34:42,160 --> 00:34:44,120
tu te tiens loin de moi.
466
00:34:48,000 --> 00:34:49,710
- J'ai quelque chose pour toi.
467
00:35:01,470 --> 00:35:03,220
Ta police d'assurance.
468
00:35:25,700 --> 00:35:30,120
♪ ♪ ♪
469
00:35:52,560 --> 00:35:56,520
♪ ♪ ♪
470
00:36:26,890 --> 00:36:31,100
♪ ♪ ♪
471
00:36:51,540 --> 00:36:55,540
♪ ♪ ♪
472
00:37:08,510 --> 00:37:12,810
♪ ♪ ♪
473
00:37:31,120 --> 00:37:35,120
♪ ♪ ♪
474
00:39:08,590 --> 00:39:10,550
- Cours.
475
00:39:20,190 --> 00:39:24,230
Sous-titrage: MELS
29072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.