All language subtitles for Lac.Noir.S01E08.FiNAL.FFRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,430 --> 00:00:24,350 - Dave, reste avec moi... 2 00:00:24,390 --> 00:00:25,770 (pleurs) 3 00:00:25,770 --> 00:00:27,110 (lĂ©ger gĂ©missement) 4 00:00:27,110 --> 00:00:29,650 (respiration difficile) 5 00:00:40,790 --> 00:00:42,410 - Mathieu! 6 00:00:42,450 --> 00:00:43,750 (respiration haletante) 7 00:00:43,790 --> 00:00:45,000 Mathieu! 8 00:00:45,040 --> 00:00:46,790 (respiration haletante) 9 00:00:46,830 --> 00:00:47,920 - Quoi? 10 00:00:47,960 --> 00:00:49,460 - Donne-moi du sĂ©rum. 11 00:00:49,500 --> 00:00:50,840 Le nouveau, vite, ça presse! 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,260 - Qu'est-ce qui se passe? 13 00:00:52,300 --> 00:00:54,800 - J'ai pas le temps de t'expliquer! Le sĂ©rum, go! 14 00:00:54,800 --> 00:00:56,590 - OK, bouge pas. 15 00:00:58,430 --> 00:00:59,640 - Envoye... 16 00:00:59,640 --> 00:01:01,810 Envoye... Grouille, Mathieu. 17 00:01:01,850 --> 00:01:03,980 Envoye, grouille... 18 00:01:07,980 --> 00:01:09,270 - Salut, Maryse. 19 00:01:10,980 --> 00:01:12,900 (gĂ©missement) 20 00:01:12,940 --> 00:01:15,200 - Es-tu rendue complĂštement folle? 21 00:01:23,950 --> 00:01:25,830 Sauve-toi. 22 00:01:25,870 --> 00:01:27,460 (respiration haletante) 23 00:01:27,500 --> 00:01:29,290 Sacre ton camp! 24 00:01:30,710 --> 00:01:31,750 Pourquoi t'as fait ça? 25 00:01:31,800 --> 00:01:32,880 - C'est un loup, elle aussi! 26 00:01:32,920 --> 00:01:34,210 - C'est Maryse! 27 00:01:34,260 --> 00:01:36,630 La soeur du chef de police! Te rends-tu compte? 28 00:01:38,050 --> 00:01:39,840 On Ă©tait supposĂ©s attaquer les Provost. 29 00:01:39,840 --> 00:01:40,930 Pas les Archambault! 30 00:01:40,970 --> 00:01:42,220 - Ils sont tous nos ennemis. 31 00:01:44,680 --> 00:01:46,980 La chasse est ouverte. 32 00:01:59,950 --> 00:02:02,490 â™Ș â™Ș â™Ș 33 00:02:16,510 --> 00:02:18,010 (gĂ©missement) 34 00:02:18,050 --> 00:02:19,470 - C'est comme une grosse crise d'angoisse. 35 00:02:19,510 --> 00:02:22,600 Ca va faire sortir le mĂ©chant en dedans de moi. 36 00:02:23,930 --> 00:02:25,470 Tu comprends, ValĂ©rie? 37 00:02:25,520 --> 00:02:26,680 - Hum. 38 00:02:26,720 --> 00:02:29,390 - Je le sais, que je serai pas capable de me contrĂŽler. 39 00:02:30,690 --> 00:02:32,020 Je suis dĂ©solĂ©e. 40 00:02:36,400 --> 00:02:37,610 (inspiration) 41 00:02:37,650 --> 00:02:39,990 Ah... 42 00:02:40,030 --> 00:02:41,490 Monique, calme-toi. 43 00:02:41,530 --> 00:02:44,580 Monique, calme-toi... 44 00:02:44,580 --> 00:02:45,870 (gĂ©missement) 45 00:02:45,910 --> 00:02:48,000 Calme-toi, Monique. Calme-toi. Calme-toi. 46 00:02:48,040 --> 00:02:50,670 La lune rouge est pas encore arrivĂ©e. 47 00:02:50,710 --> 00:02:52,790 Calme-toi. 48 00:02:52,830 --> 00:02:54,420 La lune rouge est pas encore lĂ . 49 00:02:54,460 --> 00:02:55,550 Calme-toi. 50 00:02:58,090 --> 00:03:00,430 Calme-toi... 51 00:03:00,430 --> 00:03:01,720 Calme-toi. 52 00:03:03,640 --> 00:03:05,510 (stridulations d'insectes) 53 00:03:22,820 --> 00:03:24,990 (gĂ©missement) 54 00:03:25,030 --> 00:03:27,410 (respiration haletante) 55 00:03:31,830 --> 00:03:33,670 (gĂ©missement) 56 00:03:35,710 --> 00:03:38,210 (gĂ©missement) 57 00:03:39,760 --> 00:03:42,180 (respiration haletante) 58 00:04:07,120 --> 00:04:09,160 Comment ça se fait qu'il m'appelle pas? 59 00:04:09,160 --> 00:04:12,120 Il est peut-ĂȘtre arrivĂ© quelque chose de grave. 60 00:04:20,090 --> 00:04:22,720 (grincement) 61 00:05:09,050 --> 00:05:10,220 (gĂ©missement) 62 00:05:10,220 --> 00:05:11,930 - Come on, maman... 63 00:05:11,970 --> 00:05:13,770 Come on, maman, plus vite... 64 00:05:13,810 --> 00:05:15,230 (pleurs) 65 00:05:15,270 --> 00:05:17,520 (respiration difficile) 66 00:05:48,260 --> 00:05:50,550 - Je vais aller m'occuper des Provost. 67 00:06:00,100 --> 00:06:03,360 (pleurs) 68 00:06:05,490 --> 00:06:08,240 (vibration de cellulaire) 69 00:06:13,950 --> 00:06:16,660 - Vous avez rejoint Eddy, laissez-moi un message. 70 00:06:16,700 --> 00:06:17,710 (bip) 71 00:06:17,750 --> 00:06:19,790 - Oui, c'est Monique encore une fois 72 00:06:19,830 --> 00:06:23,960 Ecoute-moi bien, Eddy, lĂ , si Adrien est avec toi, 73 00:06:24,000 --> 00:06:26,130 dis-lui qu'il faut qu'il revienne Ă  la maison, 74 00:06:26,130 --> 00:06:27,380 puis ça presse. 75 00:06:28,470 --> 00:06:30,180 J'espĂšre que t'es correct. 76 00:06:30,220 --> 00:06:31,800 Puis CĂ©dric aussi. 77 00:06:31,800 --> 00:06:34,010 Rappelle-moi vite, je suis inquiĂšte. 78 00:06:35,140 --> 00:06:36,640 Je t'aime. 79 00:06:38,020 --> 00:06:39,940 (gĂ©missement) 80 00:06:48,490 --> 00:06:51,780 (respiration haletante) 81 00:06:54,700 --> 00:06:57,830 (gĂ©missement) 82 00:06:57,870 --> 00:06:59,660 - Fuck... 83 00:07:04,790 --> 00:07:07,050 (grognement) 84 00:07:13,800 --> 00:07:15,810 (coups) 85 00:07:20,890 --> 00:07:22,020 (grognement) 86 00:07:22,060 --> 00:07:23,940 (cri) 87 00:07:25,400 --> 00:07:28,360 (grognement) 88 00:07:32,860 --> 00:07:33,870 (dĂ©marrage du moteur) 89 00:07:33,910 --> 00:07:35,950 (vrombissement du moteur) 90 00:07:35,990 --> 00:07:37,080 (grognement) 91 00:07:40,290 --> 00:07:42,370 (grognement) 92 00:07:42,370 --> 00:07:45,500 (hurlement) 93 00:07:59,220 --> 00:08:01,430 - Bye, les Provost. 94 00:08:04,850 --> 00:08:06,650 (soupir) 95 00:08:10,400 --> 00:08:12,400 - J'ai pas Ă©tĂ© capable de sauver mon fils. 96 00:08:13,570 --> 00:08:15,570 C'est pas digne d'un chef de la meute. 97 00:08:15,570 --> 00:08:17,280 (pĂ©piements d'oiseaux) 98 00:08:17,330 --> 00:08:18,990 Tu devrais prendre ma place. 99 00:08:19,040 --> 00:08:22,710 - Non, t'as fait tout ce qu'un chef de meute est supposĂ© faire. 100 00:08:22,750 --> 00:08:24,790 Il y a personne qui va te remplacer. 101 00:08:28,130 --> 00:08:29,920 (soupir) 102 00:08:32,760 --> 00:08:33,720 - Conrad... 103 00:08:36,590 --> 00:08:40,390 Il complote contre moi depuis que je l'ai expulsĂ© de la meute. 104 00:08:41,930 --> 00:08:45,100 - Il complote pas juste contre toi, Eddy. 105 00:08:46,270 --> 00:08:47,940 Puis lĂ , lĂ , on peut rien faire. 106 00:08:47,980 --> 00:08:51,110 Ca va ĂȘtre la lune rouge, faut qu'on s'enferme. 107 00:08:51,150 --> 00:08:52,820 (pĂ©piements d'oiseaux) 108 00:08:56,320 --> 00:08:57,280 - Je vais y aller. 109 00:08:57,320 --> 00:08:58,950 - Eddy... 110 00:08:58,950 --> 00:09:01,620 - Je veux venger mon fils. 111 00:09:01,660 --> 00:09:03,910 - Conrad est dangereux, puis t'es blessĂ©. 112 00:09:03,960 --> 00:09:05,160 - Je vais m'en occuper. 113 00:09:09,710 --> 00:09:11,750 - Je peux pas te laisser faire ça tout seul. 114 00:09:13,800 --> 00:09:16,800 - Tu sais que c'est entre lui puis moi. 115 00:09:19,930 --> 00:09:21,600 - Hum... 116 00:09:21,640 --> 00:09:23,930 (vibration de cellulaire) 117 00:09:26,020 --> 00:09:27,770 (vibration) 118 00:09:27,810 --> 00:09:30,650 Oui? - Enfin! T'es ou? 119 00:09:30,690 --> 00:09:32,610 - Ah... C'est beau, je m'en viens, lĂ . 120 00:09:32,650 --> 00:09:34,740 - Tu seras pas content. 121 00:09:34,780 --> 00:09:36,990 - Monique, j'espĂšre que tu l'as pas... 122 00:09:36,990 --> 00:09:38,860 - Elle s'est sauvĂ©e avec mon char. 123 00:09:38,910 --> 00:09:42,030 - Ah... OK. Bouge pas. Je m'en occupe. 124 00:09:47,370 --> 00:09:48,830 - Il y a un problĂšme? 125 00:09:48,830 --> 00:09:50,380 - Hum. 126 00:09:50,420 --> 00:09:52,420 Monte avec moi. 127 00:09:52,460 --> 00:09:53,960 Je vais tout t'expliquer. 128 00:10:24,160 --> 00:10:26,580 (respiration haletante) 129 00:10:35,300 --> 00:10:36,260 (dĂ©marrage du moteur) 130 00:10:36,300 --> 00:10:38,720 (vrombissement du moteur) 131 00:10:55,860 --> 00:10:57,070 (dĂ©clic de chargement d'arme) 132 00:11:02,530 --> 00:11:04,660 - Tu vas pas me "choker", lĂ , han? 133 00:11:04,700 --> 00:11:06,580 - Je pensais jamais que ça irait si vite. 134 00:11:06,580 --> 00:11:08,620 - On en a parlĂ© souvent. 135 00:11:08,660 --> 00:11:10,160 Tu savais que ça arriverait. 136 00:11:13,880 --> 00:11:16,250 - On s'en sortira pas vivants. T'es consciente de ça? 137 00:11:16,300 --> 00:11:19,590 - Avec nos nouvelles balles, lĂ , on va tous les exterminer. 138 00:11:19,630 --> 00:11:21,840 - C'est la lune rouge, cette nuit. 139 00:11:21,880 --> 00:11:24,680 Ils vont ĂȘtre plus forts, puis sauvages... 140 00:11:26,930 --> 00:11:28,770 On Ă©tait supposĂ©s attendre que ça passe. 141 00:11:29,770 --> 00:11:31,890 - Bah oui, mais il est trop tard, han? 142 00:11:31,940 --> 00:11:34,730 Ca va rendre la chasse encore plus excitante. 143 00:11:36,110 --> 00:11:37,940 - C'est pas un jeu, Sora! 144 00:11:37,940 --> 00:11:40,400 Penses-tu vraiment que Maryse a pas rameutĂ© 145 00:11:40,440 --> 00:11:42,030 son frĂšre puis toute sa gang? 146 00:11:42,070 --> 00:11:45,620 - Mathieu, avec le poison dans ses veines, 147 00:11:45,620 --> 00:11:48,200 Maryse est morte dans la forĂȘt. 148 00:11:48,240 --> 00:11:50,410 Mais ils vont finir par se rendre compte de son absence, 149 00:11:50,450 --> 00:11:52,460 donc il faut qu'on agisse rapidement. 150 00:11:52,500 --> 00:11:54,250 On commence par le camp. 151 00:11:54,290 --> 00:11:56,590 Puis, aprĂšs, on s'occupe des frĂšres Provost. 152 00:11:56,630 --> 00:11:58,960 On va enfin pouvoir venger mes parents. 153 00:12:05,180 --> 00:12:07,140 - Ca va pas les ramener. 154 00:12:08,260 --> 00:12:09,930 - On y va. Go! 155 00:12:11,020 --> 00:12:14,310 (croassements) 156 00:12:16,650 --> 00:12:19,610 - Maman... t'es blessĂ©e? 157 00:12:21,650 --> 00:12:22,780 (gĂ©missement) 158 00:12:22,820 --> 00:12:24,360 Qu'est-ce qui s'est passĂ©? 159 00:12:24,410 --> 00:12:25,700 (respiration haletante) 160 00:12:25,740 --> 00:12:27,370 - Quelqu'un m'a tirĂ© dessus. 161 00:12:27,410 --> 00:12:28,700 (respiration haletante) 162 00:12:28,740 --> 00:12:30,540 Avec une balle d'argent. 163 00:12:30,580 --> 00:12:32,290 (respiration haletante) 164 00:12:32,330 --> 00:12:34,540 J'ai rĂ©ussi Ă  l'enlever, mais... 165 00:12:34,580 --> 00:12:36,170 (respiration haletante) 166 00:12:36,170 --> 00:12:38,000 ... ça change rien. 167 00:12:38,000 --> 00:12:40,500 Il y a du poison dans... dans mon corps, Jade. 168 00:12:40,550 --> 00:12:42,260 (gĂ©missement) 169 00:12:42,300 --> 00:12:43,970 (pleurs) 170 00:12:47,430 --> 00:12:48,720 Appelle Adrien. 171 00:12:54,390 --> 00:12:55,940 (sonnerie de cellulaire) 172 00:12:55,980 --> 00:12:57,560 - Oui? 173 00:12:57,610 --> 00:12:59,150 - (voix enrouĂ©e): Adrien... 174 00:12:59,190 --> 00:13:01,570 Maman s'est fait tirer dessus, puis... 175 00:13:01,610 --> 00:13:04,240 puis Dave, il va vraiment pas bien. 176 00:13:04,280 --> 00:13:05,650 - Ah, shit... 177 00:13:05,700 --> 00:13:06,860 (pleurs de Jade) 178 00:13:06,910 --> 00:13:09,280 C'est beau, Jade. On arrive. 179 00:13:09,330 --> 00:13:11,120 (sirĂšne) 180 00:13:11,160 --> 00:13:12,870 (crissement de pneus) 181 00:13:15,040 --> 00:13:17,670 (sirĂšne) 182 00:13:22,510 --> 00:13:25,300 - Elle a continuĂ© par ici, il y a encore du sang lĂ . 183 00:13:44,070 --> 00:13:46,240 Ah... Fuck! 184 00:13:47,400 --> 00:13:49,200 - Elle est encore vivante? 185 00:13:50,870 --> 00:13:52,870 Elle va avoir appelĂ© des renforts, lĂ . 186 00:13:53,910 --> 00:13:54,950 Ah, fuck... - Non, non, lĂ . 187 00:13:55,000 --> 00:13:56,830 Pas de panique, OK? - Fuck... 188 00:13:56,870 --> 00:14:00,420 - On va arriver avant, puis on va prendre position. 189 00:14:00,460 --> 00:14:01,790 - Ah, fuck... 190 00:14:02,960 --> 00:14:04,210 - HĂ©! 191 00:14:04,260 --> 00:14:05,760 - Ah... - Focus, OK? 192 00:14:05,760 --> 00:14:07,510 (respiration haletante) 193 00:14:07,550 --> 00:14:09,890 Mathieu, il est trop tard pour reculer! 194 00:14:11,470 --> 00:14:13,260 Faut que ça finisse. 195 00:14:13,310 --> 00:14:15,310 - Oui. - C'est bon? 196 00:14:15,350 --> 00:14:16,980 Go? - Ouais. 197 00:14:17,020 --> 00:14:19,310 - Allez, viens-t'en! - Oui. 198 00:14:34,990 --> 00:14:37,500 (murmure d'un ruisseau) 199 00:14:43,290 --> 00:14:44,920 (pĂ©piements d'oiseaux) 200 00:14:49,800 --> 00:14:52,260 (pĂ©piements d'oiseaux) 201 00:14:56,430 --> 00:14:57,930 - Dave? 202 00:14:59,560 --> 00:15:01,520 - Le sĂ©rum... 203 00:15:01,560 --> 00:15:03,270 donne-lui. 204 00:15:04,690 --> 00:15:06,320 - OK. OK... 205 00:15:06,360 --> 00:15:07,780 (respiration difficile) 206 00:15:15,160 --> 00:15:16,990 (croassements) 207 00:15:28,880 --> 00:15:30,300 - LĂąche-le! 208 00:15:31,430 --> 00:15:32,760 - Je veux juste l'aider. 209 00:15:32,800 --> 00:15:34,300 - L'aider pourquoi? 210 00:15:34,350 --> 00:15:35,640 - Il a Ă©tĂ© mordu. 211 00:15:35,680 --> 00:15:37,470 - C'est de ma faute, je m'excuse! 212 00:15:37,510 --> 00:15:38,680 - OK, toi aussi? 213 00:15:38,680 --> 00:15:40,680 - Je le savais pas, 214 00:15:40,730 --> 00:15:42,020 Je suis tellement dĂ©solĂ©e... 215 00:15:42,060 --> 00:15:43,560 - Bouge! 216 00:15:43,600 --> 00:15:45,810 (respiration haletante) 217 00:15:47,320 --> 00:15:48,480 Dave? 218 00:15:49,610 --> 00:15:51,070 Dave? - Hum... 219 00:15:51,110 --> 00:15:52,700 - Viens avec moi. Es-tu capable de te lever? 220 00:15:52,740 --> 00:15:53,780 - Maman... - Dave! 221 00:15:53,820 --> 00:15:55,320 Regarde-moi! Non, viens. 222 00:15:55,370 --> 00:15:59,370 - ValĂ©rie... On a un sĂ©rum pour ton fils. 223 00:15:59,410 --> 00:16:01,580 ValĂ©rie, je t'en supplie... 224 00:16:07,710 --> 00:16:09,380 - Maman... 225 00:16:09,420 --> 00:16:11,050 Je vais revenir, OK? 226 00:16:17,390 --> 00:16:18,890 - LĂąche pas, OK? 227 00:16:23,690 --> 00:16:25,600 Ah, fuck... 228 00:16:26,980 --> 00:16:29,440 - Non, c'est beau. ValĂ©rie... 229 00:16:29,480 --> 00:16:30,860 Ecoute-moi, OK? 230 00:16:30,900 --> 00:16:33,240 Non, Ă©coute... - Ta yeule, Adrien! 231 00:16:33,240 --> 00:16:34,280 Recule! 232 00:16:36,450 --> 00:16:38,990 (respiration difficile) 233 00:16:42,120 --> 00:16:44,210 - Il va rien t'arriver, Val. 234 00:16:45,500 --> 00:16:46,540 Ni Ă  ton fils. 235 00:16:46,580 --> 00:16:47,750 - Un pas de plus, puis je te tire. 236 00:16:47,790 --> 00:16:50,460 (pĂ©piements d'oiseaux) 237 00:16:52,760 --> 00:16:53,920 - Adrien, viens! 238 00:16:53,970 --> 00:16:56,090 C'est ma mĂšre... 239 00:16:57,800 --> 00:17:01,100 - Il a Ă©tĂ© mordu. - Stop! 240 00:17:05,730 --> 00:17:07,770 (respirations haletantes) 241 00:17:07,810 --> 00:17:10,020 - Ah, Maryse... 242 00:17:11,440 --> 00:17:13,440 OK. - Adrien... 243 00:17:13,490 --> 00:17:15,570 - Qu'est-ce qui s'est passĂ©? 244 00:17:15,610 --> 00:17:17,910 - C'est du poison. 245 00:17:17,950 --> 00:17:19,120 C'est Sora... 246 00:17:19,160 --> 00:17:21,450 - Bouge pas, bouge pas, bouge pas. 247 00:17:21,490 --> 00:17:23,410 Elle m'a tirĂ© dessus. 248 00:17:26,920 --> 00:17:28,630 - Je mets de la pression dessus. 249 00:17:28,630 --> 00:17:30,670 - Aie... - Non, non... 250 00:17:30,710 --> 00:17:32,340 (respiration difficile) 251 00:17:32,380 --> 00:17:34,340 - Si tu repars avec lui dans cet Ă©tat-lĂ , 252 00:17:34,380 --> 00:17:36,180 il va se transformer dans quelques heures. 253 00:17:36,220 --> 00:17:38,090 Tu ne pourras plus le contrĂŽler. 254 00:17:38,140 --> 00:17:41,600 Il ne va mĂȘme plus te reconnaĂźtre. 255 00:17:41,640 --> 00:17:43,640 (respiration difficile) 256 00:17:43,680 --> 00:17:45,810 Laisse-nous t'aider. 257 00:17:45,810 --> 00:17:48,060 (gĂ©missement) 258 00:17:49,150 --> 00:17:51,020 - Respire doucement. 259 00:17:51,070 --> 00:17:52,440 (respiration difficile) 260 00:17:52,480 --> 00:17:53,690 - Jade... 261 00:17:53,730 --> 00:17:56,110 Jade... 262 00:17:57,860 --> 00:17:59,950 Le sĂ©rum. 263 00:18:01,620 --> 00:18:02,830 Pour Dave. 264 00:18:02,870 --> 00:18:06,160 Vas-y! - OK. 265 00:18:06,160 --> 00:18:09,170 - Reste avec moi. Maryse? 266 00:18:10,080 --> 00:18:12,960 (respiration difficile) 267 00:18:14,300 --> 00:18:16,170 - Tu comprends pas, Val... 268 00:18:16,170 --> 00:18:18,630 Si t'es toute seule avec lui quand il va se transformer... 269 00:18:20,010 --> 00:18:21,350 il va te tuer. 270 00:18:23,760 --> 00:18:26,180 On peut aider ton fils. 271 00:18:27,890 --> 00:18:29,690 On vous veut pas de mal. 272 00:18:29,690 --> 00:18:31,020 - Bullshit! 273 00:18:31,020 --> 00:18:35,070 (gĂ©missement) 274 00:18:35,110 --> 00:18:38,200 Ah... Fuck... Dave... 275 00:18:38,200 --> 00:18:39,660 Dave! 276 00:18:42,370 --> 00:18:44,540 Qu'est-ce... Qu'est-ce qui se passe? 277 00:18:44,580 --> 00:18:46,370 Dave? Fuck! 278 00:18:46,410 --> 00:18:48,160 (gĂ©missement) 279 00:18:48,210 --> 00:18:50,670 (respiration haletante) 280 00:18:50,710 --> 00:18:53,130 - Ca va l'aider! 281 00:18:55,840 --> 00:18:58,260 (gĂ©missement) 282 00:19:10,100 --> 00:19:12,020 - C'est une balle empoisonnĂ©e. 283 00:19:13,400 --> 00:19:15,820 Il va falloir que j'ampute son bras. Tu restes avec elle. 284 00:19:15,860 --> 00:19:17,070 Je reviens. - OK. 285 00:19:20,240 --> 00:19:23,070 Ca va aller, Maryse. 286 00:19:24,780 --> 00:19:28,370 (gĂ©missement) 287 00:20:12,000 --> 00:20:16,380 (grognement) 288 00:20:17,670 --> 00:20:20,130 (respiration difficile) 289 00:20:22,510 --> 00:20:23,800 (craquement) 290 00:20:26,850 --> 00:20:28,760 (grognement) 291 00:20:31,140 --> 00:20:33,480 (grognement) 292 00:20:33,520 --> 00:20:35,100 (gĂ©missement) 293 00:20:43,200 --> 00:20:44,610 (grognement) 294 00:20:46,280 --> 00:20:47,740 - Je vais y aller. 295 00:21:01,960 --> 00:21:05,130 (grognement) 296 00:21:10,510 --> 00:21:13,390 (grognement) 297 00:21:22,030 --> 00:21:24,360 - Transforme-toi au complet. Han? 298 00:21:24,360 --> 00:21:26,780 C'est pas mal plus le fun de chasser la bĂȘte. 299 00:21:27,950 --> 00:21:29,910 - LĂąche ton arme. 300 00:21:31,030 --> 00:21:32,290 (dĂ©clic) 301 00:21:32,330 --> 00:21:34,710 LĂąche ton arme et lĂšve les bras. 302 00:21:36,870 --> 00:21:38,460 - Le sais-tu, ce que tu fais? 303 00:21:38,500 --> 00:21:40,500 - "DROPPE" TON GUN! - HĂ©, c'est un monstre! 304 00:21:41,710 --> 00:21:44,170 C'est un animal qui vient de tuer mon chum. 305 00:21:44,210 --> 00:21:45,920 (grognement) 306 00:21:45,970 --> 00:21:47,760 Il va finir par tous nous tuer. 307 00:21:48,890 --> 00:21:51,510 Il faut l'arrĂȘter, lui, lĂ , puis toute sa gang. 308 00:21:52,890 --> 00:21:54,390 - Dave... 309 00:21:54,390 --> 00:21:57,480 il est rendu comme nous. 310 00:21:57,520 --> 00:21:59,400 Elle va le tuer, lui aussi. 311 00:21:59,440 --> 00:22:01,320 Sora... 312 00:22:01,360 --> 00:22:05,070 C'est le pĂšre Provost qui a tuĂ© tes parents. 313 00:22:05,070 --> 00:22:08,740 La meute s'est occupĂ©e du pĂšre Provost. 314 00:22:08,780 --> 00:22:10,200 C'est fini. 315 00:22:10,240 --> 00:22:12,530 - Oui, c'est ça, c'est fini... 316 00:22:13,950 --> 00:22:16,580 On est censĂ© croire que tous les autres loups, c'est des anges? 317 00:22:16,580 --> 00:22:18,830 C'est ça? Han? 318 00:22:18,870 --> 00:22:21,130 Il a jamais attaquĂ© personne, lui, tu penses? 319 00:22:21,170 --> 00:22:22,210 (grognement) 320 00:22:22,250 --> 00:22:23,840 HĂ©, faut ĂȘtre naif en crisse 321 00:22:23,880 --> 00:22:26,340 pour penser qu'on est capable de vivre en paix avec eux autres. 322 00:22:27,760 --> 00:22:30,550 Mathieu a essayĂ©, puis regarde ce qu'il est arrivĂ©. 323 00:22:30,590 --> 00:22:34,220 - T'as raison. Il est dangereux. 324 00:22:35,430 --> 00:22:37,390 Mais je peux pas te laisser tuer quelqu'un. 325 00:22:37,430 --> 00:22:39,980 Adrien va rĂ©gler ses comptes avec la justice, OK? 326 00:22:41,730 --> 00:22:43,360 - Bah oui. 327 00:22:43,400 --> 00:22:47,530 Bah, pour les loups, lĂ , la justice, c'est moi. 328 00:22:51,570 --> 00:22:54,580 (grognement) 329 00:22:59,040 --> 00:23:01,420 (grognement) 330 00:23:18,100 --> 00:23:20,270 (respiration haletante) 331 00:23:21,520 --> 00:23:23,270 - Adrien! 332 00:23:25,650 --> 00:23:26,860 Adrien! 333 00:23:28,440 --> 00:23:30,280 - Laisse-moi sauver ma soeur. 334 00:24:03,850 --> 00:24:05,860 (respiration haletante) 335 00:24:05,900 --> 00:24:07,270 Oh non... 336 00:24:07,320 --> 00:24:10,490 (respiration haletante) 337 00:24:35,890 --> 00:24:38,010 (pĂ©piements d'oiseaux) 338 00:24:44,980 --> 00:24:46,900 (fracas) 339 00:24:46,900 --> 00:24:48,570 (gĂ©missement) 340 00:25:02,580 --> 00:25:05,960 - Je pensais pas que t'avais encore ça en toi. 341 00:25:06,000 --> 00:25:07,540 Tuer un humain. 342 00:25:08,500 --> 00:25:11,590 Aller Ă  l'encontre de tes propres rĂšgles. 343 00:25:11,630 --> 00:25:14,170 - Aujourd'hui, je m'en fous. 344 00:25:14,220 --> 00:25:16,010 (stridulations d'insectes) 345 00:25:16,050 --> 00:25:19,510 Les Provost... ont tuĂ© mon fils. 346 00:25:29,270 --> 00:25:32,110 - Je suis dĂ©solĂ© pour ton fils. 347 00:25:32,110 --> 00:25:35,280 Mais j'ai jamais commandĂ© la mort de qui que ce soit. 348 00:25:35,320 --> 00:25:36,610 Jamais! 349 00:25:36,610 --> 00:25:38,450 Les humains, peut-ĂȘtre. 350 00:25:38,490 --> 00:25:40,740 Mais jamais un loup. 351 00:25:42,080 --> 00:25:43,540 Jamais. 352 00:25:45,040 --> 00:25:47,790 - T'as commandĂ© un coup d'Etat contre moi. 353 00:25:47,790 --> 00:25:49,420 Contre la meute. 354 00:25:49,460 --> 00:25:51,340 - Je sais pas ce que les Provost se sont imaginĂ©, 355 00:25:51,380 --> 00:25:52,550 mais c'est pas vrai. 356 00:25:55,300 --> 00:25:57,720 - Si tu veux toujours prendre ma place... 357 00:26:00,680 --> 00:26:03,220 - Ta place m'intĂ©resse pas. 358 00:26:03,270 --> 00:26:04,930 C'est le camp que je veux. 359 00:26:07,350 --> 00:26:08,480 Pour mes... 360 00:26:08,480 --> 00:26:10,360 mes futures installations. 361 00:26:10,400 --> 00:26:12,730 - Tu vas ĂȘtre content. 362 00:26:13,980 --> 00:26:15,820 Maryse est morte. 363 00:26:16,780 --> 00:26:19,200 (stridulations d'insectes) 364 00:26:27,160 --> 00:26:29,120 Non... 365 00:26:30,580 --> 00:26:32,790 J'avais une estime pour elle. 366 00:26:34,340 --> 00:26:35,710 Qui a fait ça? 367 00:26:36,630 --> 00:26:38,800 Les Provost? - Non... 368 00:26:39,880 --> 00:26:41,600 Mathieu et Sora. 369 00:26:41,640 --> 00:26:44,680 Ils se sont retournĂ©s contre nous. 370 00:26:44,720 --> 00:26:47,060 Ils avaient des balles en argent. 371 00:26:47,100 --> 00:26:48,520 EmpoisonnĂ©es. 372 00:26:48,520 --> 00:26:50,810 Probablement de l'aconit. 373 00:26:53,400 --> 00:26:54,610 Ils prĂ©paraient ça 374 00:26:54,650 --> 00:26:56,480 depuis un bon petit bout de temps, on dirait. 375 00:26:57,740 --> 00:27:00,570 C'Ă©tait sous nos yeux, puis on n'a rien vu. 376 00:27:00,610 --> 00:27:02,450 Fait que maintenant... 377 00:27:02,490 --> 00:27:05,200 toi et moi, va falloir qu'on s'entraide. 378 00:27:06,330 --> 00:27:09,080 (profonde respiration) 379 00:27:09,120 --> 00:27:10,210 Ton beau parc... 380 00:27:11,750 --> 00:27:14,460 Des olympiades de chasse... 381 00:27:14,500 --> 00:27:16,960 avec tes petits amis millionnaires... 382 00:27:18,210 --> 00:27:19,510 ça va attendre. 383 00:27:26,220 --> 00:27:28,810 (stridulations d'insectes) 384 00:27:30,440 --> 00:27:32,270 - La lune rouge se lĂšve. 385 00:27:54,250 --> 00:27:55,590 (rire) 386 00:28:05,720 --> 00:28:06,930 (raclement de gorge) 387 00:28:30,500 --> 00:28:31,960 Hum... 388 00:28:31,960 --> 00:28:36,170 En plus, tu nous as emportĂ© un bon lunch. 389 00:29:01,690 --> 00:29:04,320 (vrombissement d'hĂ©licoptĂšre) 390 00:29:08,410 --> 00:29:10,330 - La population de Lac-Noir, 391 00:29:10,330 --> 00:29:13,370 un petit village tranquille dans les Laurentides, 392 00:29:13,410 --> 00:29:15,040 est toujours sous le choc. 393 00:29:15,080 --> 00:29:18,330 Il y a moins de 48 heures, tout a basculĂ©. 394 00:29:18,330 --> 00:29:20,960 Deux ermites ont ouvert le feu sur leurs concitoyens 395 00:29:21,000 --> 00:29:23,210 avant d'ĂȘtre abattus par la police locale. 396 00:29:24,880 --> 00:29:28,090 Les 2 policiers qui ont mis fin Ă  l'horrible tuerie ont affirmĂ© 397 00:29:28,140 --> 00:29:30,010 qu'ils connaissaient les 2 suspects 398 00:29:30,050 --> 00:29:31,680 et que ceux-ci Ă©taient considĂ©rĂ©s 399 00:29:31,680 --> 00:29:33,730 comme instables et dangereux. 400 00:29:33,770 --> 00:29:36,900 Les 2 ermites auraient probablement calculĂ© 401 00:29:36,940 --> 00:29:40,060 leurs actes, leur triĂ©e bien Ă  l'avance. 402 00:29:40,110 --> 00:29:43,940 - (ValĂ©rie): Adrien a tout cachĂ©, tout inventĂ©. 403 00:29:45,110 --> 00:29:48,410 EffacĂ© les preuves, essuyĂ© les traces. 404 00:29:49,870 --> 00:29:51,200 - D'aprĂšs nos sources, 405 00:29:51,200 --> 00:29:54,330 les suspects Ă©laboraient des thĂ©ories complotistes 406 00:29:54,370 --> 00:29:55,790 et Ă©sotĂ©riques macabres, 407 00:29:55,830 --> 00:29:57,710 consommant drogues hallucinogĂšnes 408 00:29:57,750 --> 00:30:00,130 et disposant d'un arsenal impressionnant... 409 00:30:00,170 --> 00:30:03,920 - (ValĂ©rie): Sora et Mathieu Ă©taient les seuls responsables. 410 00:30:03,960 --> 00:30:06,260 Les seuls pointĂ©s du doigt. 411 00:30:10,050 --> 00:30:14,060 Tous les Ă©vĂ©nements, toutes les disparitions, 412 00:30:14,100 --> 00:30:15,680 les Provost... 413 00:30:15,730 --> 00:30:17,980 la mort de Maryse... 414 00:30:19,440 --> 00:30:20,810 c'Ă©tait eux. 415 00:30:37,830 --> 00:30:42,290 Adrien leur a fait un tĂ©moignage tellement convaincant... 416 00:30:44,920 --> 00:30:46,420 - Les autoritĂ©s estiment 417 00:30:46,460 --> 00:30:49,590 que le bilan pourrait s'alourdir dans les prochaines heures. 418 00:30:49,630 --> 00:30:52,760 Puisqu'une dizaine de personnes du village 419 00:30:52,800 --> 00:30:54,810 ont mystĂ©rieusement disparu. 420 00:30:54,850 --> 00:30:57,680 (pĂ©piements d'oiseaux) 421 00:30:57,730 --> 00:31:00,270 - Je l'aurai jamais serrĂ© dans mes bras. 422 00:31:02,810 --> 00:31:05,400 - Il aura jamais eu la chance d'ĂȘtre pĂšre. 423 00:31:08,070 --> 00:31:09,450 Je lui ai enlevĂ© ça aussi. 424 00:31:09,490 --> 00:31:12,910 - Laurie serait morte en accouchant, tu le sais. 425 00:31:12,950 --> 00:31:15,620 (pĂ©piements d'oiseaux) 426 00:31:15,620 --> 00:31:18,370 Tu lui as sauvĂ© la vie, Ă  Laurie. 427 00:31:27,340 --> 00:31:30,050 (pĂ©piements d'oiseaux) 428 00:31:41,390 --> 00:31:44,400 - Je ne savais plus si je devais hurler ou vomir. 429 00:31:45,900 --> 00:31:47,690 Prise entre tout dĂ©noncer... 430 00:31:47,730 --> 00:31:49,820 ou me taire. 431 00:31:56,620 --> 00:31:57,990 Mais dire quoi? 432 00:32:00,040 --> 00:32:02,330 Mon fils Ă©tait devenu comme eux maintenant. 433 00:32:07,130 --> 00:32:10,210 â™Ș â™Ș â™Ș 434 00:32:12,300 --> 00:32:15,300 â™Ș â™Ș â™Ș 435 00:32:18,180 --> 00:32:21,980 â™Ș â™Ș â™Ș 436 00:32:36,820 --> 00:32:39,290 - OK, puis on irait ou? 437 00:32:39,330 --> 00:32:41,620 - Je sais pas. En ville? 438 00:32:41,660 --> 00:32:43,330 On peut pas rester ici. 439 00:32:43,370 --> 00:32:45,330 - Maman... 440 00:32:45,380 --> 00:32:47,040 Je suis un freak. 441 00:32:49,050 --> 00:32:50,710 Un animal de cirque. 442 00:32:50,710 --> 00:32:52,170 - Non, Dave... 443 00:32:53,880 --> 00:32:56,720 T'es... T'es juste malade. - Mais justement. 444 00:32:56,760 --> 00:32:59,010 C'est moi qui suis pognĂ© avec ça, lĂ , pas toi. 445 00:33:00,600 --> 00:33:03,060 La docteure, elle peut m'aider. C'est la seule solution. 446 00:33:03,100 --> 00:33:04,560 - OK. Tu leur fais confiance? 447 00:33:04,600 --> 00:33:06,980 - J'ai le choix? 448 00:33:08,560 --> 00:33:10,570 - Si je dis la vĂ©ritĂ©, ils se font tous arrĂȘter. 449 00:33:10,610 --> 00:33:13,030 On n'aura pas le choix de partir. 450 00:33:13,070 --> 00:33:14,860 - Puis, tu vas leur dire quoi? 451 00:33:14,900 --> 00:33:16,820 Que ton fils est devenu un loup-garou 452 00:33:16,860 --> 00:33:18,200 comme la moitiĂ© du village? 453 00:33:20,080 --> 00:33:22,870 Tu peux pas choisir de juste dire une partie de la vĂ©ritĂ©. 454 00:33:22,910 --> 00:33:25,420 C'est tout ou rien. 455 00:33:29,420 --> 00:33:31,380 Dis rien puis on reste. 456 00:33:39,850 --> 00:33:41,890 - "Dis rien puis on reste." 457 00:33:44,100 --> 00:33:45,890 Mentir comme Adrien. 458 00:33:48,440 --> 00:33:50,060 Comment on vit avec ça? 459 00:34:25,020 --> 00:34:26,930 - Merci de m'avoir "backĂ©". 460 00:34:27,890 --> 00:34:29,440 Puis, hum... 461 00:34:30,860 --> 00:34:32,110 merci de rester. 462 00:34:33,070 --> 00:34:35,280 - Je l'ai fait pour mon fils. 463 00:34:35,320 --> 00:34:36,940 Pas pour toi. 464 00:34:39,780 --> 00:34:41,240 A partir de maintenant... 465 00:34:42,160 --> 00:34:44,120 tu te tiens loin de moi. 466 00:34:48,000 --> 00:34:49,710 - J'ai quelque chose pour toi. 467 00:35:01,470 --> 00:35:03,220 Ta police d'assurance. 468 00:35:25,700 --> 00:35:30,120 â™Ș â™Ș â™Ș 469 00:35:52,560 --> 00:35:56,520 â™Ș â™Ș â™Ș 470 00:36:26,890 --> 00:36:31,100 â™Ș â™Ș â™Ș 471 00:36:51,540 --> 00:36:55,540 â™Ș â™Ș â™Ș 472 00:37:08,510 --> 00:37:12,810 â™Ș â™Ș â™Ș 473 00:37:31,120 --> 00:37:35,120 â™Ș â™Ș â™Ș 474 00:39:08,590 --> 00:39:10,550 - Cours. 475 00:39:20,190 --> 00:39:24,230 Sous-titrage: MELS 29072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.